1
00:00:02,000 --> 00:00:03,745
Sebelumnya di "LOST"...
2
00:00:03,845 --> 00:00:07,085
Satu-satunya cara untuk menyelamatkan pulau ini, John,
adalah dengan membawa kembali semua temanmu.
3
00:00:07,185 --> 00:00:08,525
Helikopternya mengarah ke kapal.
Kapalnya--
4
00:00:08,625 --> 00:00:11,340
Tidak, mereka baik-baik saja, John,
dan mereka sudah di rumah.
5
00:00:11,440 --> 00:00:12,995
Jadi kau harus meyakinkan mereka untuk kembali.
6
00:00:13,095 --> 00:00:15,305
Bagaimana?
Bagaimana aku bisa melakukan itu?
7
00:00:15,405 --> 00:00:17,840
Kau harus mati, John.
8
00:00:18,650 --> 00:00:20,565
Kau akan turun ke sana?
9
00:00:20,665 --> 00:00:22,505
Apa yang sebenarnya ingin kau temukan?
10
00:00:22,605 --> 00:00:24,580
Jalan keluar dari pulau ini.
11
00:00:36,430 --> 00:00:38,190
Saat kau berhasil
mengumpulkan semua temanmu.
12
00:00:38,290 --> 00:00:40,800
Dan harus mereka semua.
13
00:00:40,900 --> 00:00:42,935
Saat kau berhasil meyakinkan mereka,
14
00:00:43,035 --> 00:00:47,255
Eloise Hawking akan mengatakan padamu
bagaimana caranya untuk kembali.
15
00:00:47,355 --> 00:00:49,825
Richard bilang aku harus mati.
16
00:00:49,925 --> 00:00:53,190
Mungkin itu yang disebut dengan pengorbanan.
17
00:02:16,380 --> 00:02:17,900
Caesar.
18
00:02:20,410 --> 00:02:23,470
Ilana. Ada apa?
19
00:02:23,790 --> 00:02:25,225
Kau menemukan sesuatu?
20
00:02:25,325 --> 00:02:26,755
Tidak.
Tak ada yang berguna.
21
00:02:26,855 --> 00:02:29,420
Lalu apa yang baru kau masukkan dalam tasmu?
22
00:02:40,490 --> 00:02:43,270
Jika kau menginginkannya.
Kau bisa mengambilnya.
23
00:02:44,390 --> 00:02:46,810
Kami menemukan seseorang.
Seorang pria.
24
00:02:48,200 --> 00:02:49,105
Apa?
25
00:02:49,205 --> 00:02:53,320
Roxanne sedang pergi ke selatan,
dan pria itu berdiri begitu saja di air.
26
00:02:54,390 --> 00:02:55,910
Dia mengenakan kemeja.
27
00:02:56,010 --> 00:02:59,235
- Tak ada yang mengenalnya?
- Tak ada, siapapun dia, dia tidak datang bersama kita.
28
00:02:59,335 --> 00:03:01,435
Lalu bagaimana kita tahu dia bukan salah seorang
dari penumpang yang hilang itu?
29
00:03:01,535 --> 00:03:02,430
Dia bukan mereka.
30
00:03:02,530 --> 00:03:03,225
Dan bagaimana kau tahu?
31
00:03:03,325 --> 00:03:05,520
karena dia tidak pernah ada di atas pesawat.
32
00:03:06,590 --> 00:03:07,915
Apa yang telah dikatakan pria itu?
33
00:03:08,015 --> 00:03:10,120
Kau bisa menanyakannya sendiri.
34
00:03:29,680 --> 00:03:31,295
Halo.
35
00:03:31,395 --> 00:03:33,230
Halo.
36
00:03:33,330 --> 00:03:36,610
Namaku Caesar.
Kamu siapa?
37
00:03:43,630 --> 00:03:46,100
Namaku John Locke.
38
00:03:53,557 --> 00:03:55,835
LOST SEASON 5
39
00:03:55,922 --> 00:04:05,268
EPISODE 07
-- The Life and Death of Jeremy Bentham --
40
00:04:05,268 --> 00:04:07,792
By: bod
Resync By ABS
41
00:04:25,510 --> 00:04:27,140
Pagi.
42
00:04:27,490 --> 00:04:28,880
Halo.
43
00:04:29,720 --> 00:04:33,325
Sarapan? Kami menemukan
pepohonan yang bagus.
44
00:04:33,425 --> 00:04:35,315
Sangat membantu.
45
00:04:35,415 --> 00:04:37,620
- Aku Ilana.
- John.
46
00:04:40,280 --> 00:04:42,410
Apa itu perahumu?
47
00:04:42,670 --> 00:04:46,155
Bukan. Itu sudah ada di sana.
48
00:04:46,255 --> 00:04:50,340
Harusnya ada tiga,
tapi si pilot dan seorang wanita membawanya satu.
49
00:04:51,230 --> 00:04:54,815
Tak mengatakan apapun pada semua orang,
mereka lari begitu saja saat tengah malam.
50
00:04:54,915 --> 00:04:56,835
Pilot dari pesawat yang
membawamu ke sini?
51
00:04:56,935 --> 00:04:59,470
Ya, benar.
52
00:05:00,030 --> 00:05:02,880
Kau punya daftar penumpang?
53
00:05:04,860 --> 00:05:07,500
Kau harus bicara pada Caesar.
54
00:05:21,940 --> 00:05:24,850
Aku pikir ini adalah mangga
terenak yang pernah aku makan.
55
00:05:28,440 --> 00:05:31,310
Tak seorangpun yang pernah
mengingatmu di dalam pesawat.
56
00:05:32,560 --> 00:05:34,440
Yah, aku juga tak begitu ingat
pernah naik pesawat.
57
00:05:34,540 --> 00:05:36,895
- Apa yang kau ingat?
- Aku ingat banyak.
58
00:05:36,995 --> 00:05:39,920
Seperti kenapa kau berpakaian begitu rapi?
59
00:05:41,220 --> 00:05:42,785
Tidak, tapi aku bisa menerka.
60
00:05:42,885 --> 00:05:45,690
Silahkan,
Cuba tebak.
61
00:05:48,040 --> 00:05:52,620
Aku pikir pakaian ini
digunakan untuk menguburku.
62
00:05:54,010 --> 00:05:56,810
- Maaf?
- Kau bertanya apa yang aku ingat.
63
00:06:01,590 --> 00:06:03,660
Aku ingat mati.
64
00:06:16,640 --> 00:06:18,850
Semoga berhasil, John.
65
00:06:27,840 --> 00:06:30,020
katakan halo pada anakku.
66
00:06:30,250 --> 00:06:32,310
Siapa anakmu?
67
00:07:22,410 --> 00:07:26,430
Apa ada orang di sana?
Bisakah kau mendengarku?
68
00:08:10,100 --> 00:08:11,540
Tuhan!
69
00:08:31,680 --> 00:08:35,990
Dimana ini? Dimana aku?
Dimana aku? Dimana ini?
70
00:08:42,060 --> 00:08:45,810
Tuan, dimana aku?
Siapa kau?
71
00:08:47,470 --> 00:08:50,740
Dimana aku?
Apa kau bisa bahasa Inggris?
72
00:08:54,150 --> 00:08:57,960
Kau telan. Telan.
73
00:09:10,440 --> 00:09:12,140
Dimana kita?
74
00:09:12,620 --> 00:09:15,125
Oh-- Apa? Apa?
Apa? Apa--
75
00:09:15,225 --> 00:09:18,400
Kau gigit. Gigit!
76
00:09:58,260 --> 00:10:00,440
John?
77
00:10:00,870 --> 00:10:03,760
John, bangunlah.
78
00:10:11,610 --> 00:10:14,235
Kau mengalami retak pada tulang kaki.
79
00:10:14,335 --> 00:10:19,370
Dokter di sini sudah melakukan yang terbaik, tapi aku
punya spesialis yang sedang terbang ke sini untuk menanganimu.
80
00:10:26,530 --> 00:10:28,950
Senang berjumpa denganmu lagi, John.
81
00:10:29,330 --> 00:10:32,340
- Apa aku mengenalmu?
- Ya.
82
00:10:34,160 --> 00:10:37,040
Aku mengerti kau kebingungan.
83
00:10:37,410 --> 00:10:40,010
Bayangkan apa yang aku rasakan.
84
00:10:41,900 --> 00:10:45,110
Aku pertama kali bertemu denganmu
saat berumur 17 tahun.
85
00:10:45,610 --> 00:10:48,930
dan sekarang, setelah bertahun-tahun,
disinilah kita.
86
00:10:51,240 --> 00:10:53,860
Kau terlihat masih sama.
87
00:10:55,770 --> 00:10:57,165
Siapa kamu?
88
00:10:57,265 --> 00:10:59,770
Namaku Charles Widmore.
89
00:11:01,930 --> 00:11:06,355
Katakan, John. berapa
lama menurutmu sejak..
90
00:11:06,455 --> 00:11:12,420
pertama kali kita bertemu, saat kau berjalan ke perkemahan dan berbicara pada Richard?
91
00:11:13,290 --> 00:11:15,570
4 hari.
92
00:11:15,670 --> 00:11:17,405
Ini mengagumkan.
93
00:11:17,505 --> 00:11:19,829
kamera di gurun--
Apa itu milikmu?
94
00:11:19,879 --> 00:11:20,605
Yeah.
95
00:11:20,905 --> 00:11:22,440
Bagaimana kau tahu aku akan berada di sana?
96
00:11:22,540 --> 00:11:24,890
Karena itu adalah pintu keluar.
97
00:11:25,330 --> 00:11:30,780
Aku takut Benjamin telah membodohimu untuk
meninggalkan pulau, sama seperti yang dia lakukan padaku.
98
00:11:31,780 --> 00:11:34,365
Aku dulunya adalah pemimpin mereka.
99
00:11:34,465 --> 00:11:35,650
The Others?
100
00:11:35,750 --> 00:11:38,100
Mereka bukan "Others" bagiku.
Mereka adalah orang-orangku.
101
00:11:38,650 --> 00:11:43,175
Kami melindungi pulau secara damai
selama lebih dari 3 dekade.
102
00:11:43,275 --> 00:11:48,000
Tapi kemudian aku dibuang olehnya...
103
00:11:48,670 --> 00:11:49,860
Seperti juga dirimu.
104
00:11:49,960 --> 00:11:53,665
Tidak. Ben tidak ada di sana saat aku pergi.
Dia juga sudah pergi.
105
00:11:53,765 --> 00:11:58,325
Aku tidak di buang.
Aku memilih untuk pergi.
106
00:11:58,425 --> 00:12:02,540
Kenapa kau lakukan itu, John?
107
00:12:07,700 --> 00:12:11,100
Kau datang untuk membawa mereka kembali,
Mereka yang berhasil pergi.
108
00:12:13,240 --> 00:12:15,900
Tidak.
109
00:12:16,360 --> 00:12:18,960
Aku mengerti kau berbohong padaku.
110
00:12:20,470 --> 00:12:22,030
tapi kau harus tahu sesuatu.
111
00:12:22,130 --> 00:12:25,230
Semua temanmu yang meninggalkan pulau?
112
00:12:25,870 --> 00:12:28,115
Mereka telah kembali ke sini selama 3 tahun.
113
00:12:28,215 --> 00:12:29,400
3 tahun?
114
00:12:29,500 --> 00:12:31,870
Dan mereka kembali
ke kehidupan normal mereka.
115
00:12:31,970 --> 00:12:36,080
dan tak seorangpun dari mereka yang
mengatakan hal yang sebenarnya.
116
00:12:43,510 --> 00:12:45,000
Aku harus membawa mereka kembali.
117
00:12:45,100 --> 00:12:48,590
Dan aku akan melakukan apapun yang dapat
aku lakukan untuk menolongmu.
118
00:12:50,940 --> 00:12:52,900
Kenapa?
119
00:12:53,280 --> 00:12:55,130
"Kenapa"?
120
00:12:55,230 --> 00:12:57,650
Kenapa kau menolongku?
121
00:12:59,780 --> 00:13:02,740
Karena ada perang yang akan dimulai, John.
122
00:13:03,970 --> 00:13:08,045
dan jika kau tak kembali ke pulau
itu saat perang itu dimulai.
123
00:13:08,145 --> 00:13:11,290
Pihak yang salah akan menang.
124
00:13:22,320 --> 00:13:24,105
"Jeremy Bentham"?
125
00:13:24,205 --> 00:13:26,335
Dia adalah filosof Inggris.
126
00:13:26,435 --> 00:13:30,720
Keluargamu punya selera humor
saat menamaimu, kenapa aku tidak?
127
00:13:32,110 --> 00:13:34,850
Ini pasti uang cukup untuk sekarang.
128
00:13:35,300 --> 00:13:37,515
Telepon internasional.
129
00:13:37,615 --> 00:13:42,380
Jika kau ingin menelponku,
untuk alasan apapun, tekan 2-3.
130
00:13:43,020 --> 00:13:45,812
Map ini berisi informasi
dimana teman-temanmu,
131
00:13:45,862 --> 00:13:48,410
Semua yang berhasil meninggalkan pulau.
132
00:13:52,700 --> 00:13:53,855
Kau mengawasi mereka?
133
00:13:53,955 --> 00:13:57,710
Aku sangat berharap pada masa depan pulau itu, John.
134
00:13:57,990 --> 00:14:00,980
Jadi, ya, Aku mengawasi mereka.
135
00:14:03,110 --> 00:14:04,540
Aku tak berkata bahwa
aku tak terlibat dalam hal ini.
136
00:14:04,640 --> 00:14:07,915
Aku tak bisa membayangkan apa yang mereka pikirkan mengenaiku, setelah mendengar kebohongan Benjamin.
137
00:14:08,015 --> 00:14:10,055
Bagaimana aku tahu bukan kamu yang berbohong?
138
00:14:10,155 --> 00:14:12,705
Aku belum pernah berusaha membunuhmu.
139
00:14:12,805 --> 00:14:15,590
Apa kau sudah menanyakan hal yang sama padanya?
140
00:14:18,740 --> 00:14:19,950
Kau masih tak mempercayaiku.
141
00:14:20,050 --> 00:14:23,860
Kau mengirim tim pembunuh dan
kapal berisi penuh dengan C4 ke pulau.
142
00:14:23,960 --> 00:14:26,895
Itu tak akan membuatku berkata "percaya".
143
00:14:26,995 --> 00:14:29,500
Aku harus menyingkirkan Linus,
144
00:14:29,600 --> 00:14:31,780
agar saat itu akan menjadi waktumu.
145
00:14:33,880 --> 00:14:35,285
Benar.
146
00:14:35,385 --> 00:14:38,275
Pulau itu membutuhkanmu, John.
147
00:14:38,375 --> 00:14:40,210
Dia sudah lama membutuhkanmu.
148
00:14:40,310 --> 00:14:43,150
Apa yang membuatmu berpikir aku spesial?
149
00:14:45,870 --> 00:14:48,620
Karena kau memang spesial.
150
00:14:57,300 --> 00:14:58,920
Kereta tempurmu telah siap.
151
00:14:59,020 --> 00:15:01,140
Dia bilang aku akan mati.
152
00:15:01,500 --> 00:15:02,460
Maaf?
153
00:15:02,560 --> 00:15:07,030
Richard Alpert. Dia bilang satu-satunya cara agar
bisa membawa mereka kembali adalah jika aku mati.
154
00:15:07,930 --> 00:15:12,990
Aku tak mengerti kenapa dia mengatakan itu,
tapi aku tak akan membiarkan itu terjadi.
155
00:15:15,890 --> 00:15:17,655
Ini Matthew Abaddon.
156
00:15:17,755 --> 00:15:20,114
Dia akan membawamu kemanapun kau mau,
157
00:15:20,164 --> 00:15:23,060
Dia akan melindungimu dari siapapun
yang ingin mencelakakanmu.
158
00:15:26,480 --> 00:15:28,590
Mr. Locke.
159
00:15:39,630 --> 00:15:42,750
Semoga berhasil, John,
dan tuhan memberkatimu.
160
00:16:03,540 --> 00:16:06,675
Apapun yang kau butuhkan, Mr. Locke,
katakan saja padaku.
161
00:16:06,775 --> 00:16:09,220
Apapun.
162
00:16:10,260 --> 00:16:13,280
Apa ada seseorang yang ingin kau temui?
163
00:16:14,360 --> 00:16:16,300
Seluruh dunia berpikir kau sudah mati, Mr. Locke.
164
00:16:16,400 --> 00:16:18,185
Pasti ada seseorang yang
akan senang melihatmu.
165
00:16:18,285 --> 00:16:20,600
Tolong jangan bicara denganku.
166
00:16:20,940 --> 00:16:23,060
Baiklah.
167
00:16:30,100 --> 00:16:31,412
Tapi kita hampir sampai di bandara.
168
00:16:31,462 --> 00:16:34,070
jadi setidaknya katakan, kita akan pergi ke mana dulu.
169
00:16:34,980 --> 00:16:36,900
Santo Domingo.
170
00:17:04,820 --> 00:17:09,545
Akhirnya. Aku membutuhkanya untuk atap.
171
00:17:09,645 --> 00:17:11,990
Bawakan aku beberapa balok kayu.
172
00:17:15,800 --> 00:17:17,340
Hai, Sayid!
173
00:17:17,500 --> 00:17:19,990
Kau punya tamu.
174
00:17:27,860 --> 00:17:30,785
Aku tak percaya ini.
Kau benar-benar ingin aku kembali?
175
00:17:30,885 --> 00:17:34,005
Aku tahu ini tak masuk akal, Sayid,
tapi kau harus mempercayaiku.
176
00:17:34,105 --> 00:17:35,725
Ini satu-satunya cara untuk
menyelamatkan mereka.
177
00:17:35,825 --> 00:17:38,130
Aku tak akan kembali.
178
00:17:38,940 --> 00:17:42,475
Selama 2 tahun, aku telah dipengaruhi untuk berpikir
bahwa aku sedang melindungin orang-orang di pulau.
179
00:17:42,575 --> 00:17:44,490
Siapa yang mempengaruhimu?
180
00:17:45,040 --> 00:17:46,950
Ben.
181
00:17:50,550 --> 00:17:52,465
Jadi siapa yang mempengaruhimu, John?
182
00:17:52,565 --> 00:17:55,320
Tak ada,
ini semua kemauanku sendiri.
183
00:17:55,710 --> 00:17:57,335
Aku tahu kamu,
Sayid.
184
00:17:57,435 --> 00:18:00,475
Di hatimu yang terdalam,
kau tahu kau tak seharusnya meninggalkan pulau.
185
00:18:00,575 --> 00:18:05,170
Hanya dengan meninggalkan pulau aku akhirnya
bisa menikahi orang yang aku cinta.
186
00:18:08,350 --> 00:18:14,060
Kami menghabiskan 9 bulan bersama,
9 bulan terbaik yang pernah aku miliki, John.
187
00:18:15,480 --> 00:18:18,460
Itulah yang ada dlam hatiku.
188
00:18:19,540 --> 00:18:21,395
Dimana dia sekarang?
189
00:18:21,795 --> 00:18:23,570
Dia dibunuh.
190
00:18:30,210 --> 00:18:31,890
Maafkan aku.
191
00:18:33,140 --> 00:18:36,080
kenapa kau sangat ingin kembali?
192
00:18:37,290 --> 00:18:40,320
Apa itu karena kau tak memiliki
tempat lain yang ingin kau tuju?
193
00:18:45,450 --> 00:18:48,595
Jika kau berubah pikiran, Aku akan ada
di L.A. dengan nama "jeremy Bentham"
194
00:18:48,695 --> 00:18:50,560
di hotel Westerfield.
195
00:18:53,210 --> 00:18:58,020
dan jika kau berubah pikiran,
kau akan diterima di sini.
196
00:19:03,850 --> 00:19:05,980
Selamat tinggal, John.
197
00:19:24,200 --> 00:19:26,885
Kau bertanya padaku apakah ada seseorang
yang bisa kau carikan untukku.
198
00:19:26,985 --> 00:19:28,990
Ya.
199
00:19:29,520 --> 00:19:33,920
Namanya Helen, Helen Norwood,
dan dia tinggal di Los Angeles.
200
00:19:34,020 --> 00:19:36,320
Dia pacar lamamu?
201
00:19:40,500 --> 00:19:42,850
Bantu aku keluar dari mobil.
202
00:19:46,450 --> 00:19:48,430
Jadi itu putra dari Michael Dawson, huh?
203
00:19:48,810 --> 00:19:52,210
Yeah. Dia sudah besar.
204
00:20:06,520 --> 00:20:10,260
Um, Aku akan segera kembali.
205
00:20:10,750 --> 00:20:13,110
Bisakah beri kami sedikit privasi.
206
00:20:20,010 --> 00:20:22,130
- Hey, John.
- Hey, Walt.
207
00:20:22,420 --> 00:20:25,220
- Ada apa?
- Kakiku terluka.
208
00:20:26,100 --> 00:20:29,105
Kau tidak terlihat terkejut melihatku.
209
00:20:29,205 --> 00:20:31,705
Aku telah bermimpi mengenaimu.
210
00:20:31,805 --> 00:20:36,555
Kau ada di pulau, mengenakan pakaian rapi,
dan ada banyak orang di sekelilingmu.
211
00:20:36,655 --> 00:20:38,940
Mereka ingin melukaimu, John.
212
00:20:39,240 --> 00:20:42,180
Untunglah itu cuma mimpi.
213
00:20:42,480 --> 00:20:45,795
Apakah ayahku...
apa dia kembail ke pulau?
214
00:20:45,895 --> 00:20:48,055
Aku belum pernah bicara
dengannya selama 3 tahun.
215
00:20:48,155 --> 00:20:50,660
Aku pikir dia telah kembali.
216
00:20:53,230 --> 00:20:57,280
Um, terakhir yang aku dengar,
ayahmu berada di atas kapal yang merapat di perairan pulau.
217
00:21:00,710 --> 00:21:03,330
Jadi kenapa kau menemuiku?
218
00:21:09,350 --> 00:21:11,875
Aku hanya ingin memastikan kau baik-baik saja.
219
00:21:12,975 --> 00:21:15,810
Yeah. Aku baik-baik saja.
220
00:21:16,860 --> 00:21:20,075
Aku harus pergi.
Senang melihatmu, John.
221
00:21:20,175 --> 00:21:23,480
Yeah. Hati-hati.
222
00:21:29,530 --> 00:21:32,070
Aku rasa kau tidak mengajaknya bersama.
223
00:21:32,400 --> 00:21:34,590
Dia telah cukup
melalui banyak hal.
224
00:21:34,690 --> 00:21:36,370
Berarti sekarang kau sudah
kehilangan 2 orang, Mr. Locke.
225
00:21:36,470 --> 00:21:39,970
Karena jika aku tak salah mengerti,
kau harus mengajak semua orang kembali.
226
00:21:40,200 --> 00:21:45,200
Aku hanya cukup meyakinkan satu orang.
Dan jika aku bisa melakukannya, yang lainnya akan mengikuti.
227
00:21:46,060 --> 00:21:50,540
dan jika aku tak salah,
aku pikir kau adalah supirku.
228
00:22:16,440 --> 00:22:18,360
Halo, Hugo.
229
00:22:22,090 --> 00:22:24,200
Jadi kau tidak selamat, huh?
230
00:22:25,730 --> 00:22:26,865
Maaf?
231
00:22:26,965 --> 00:22:30,720
kau tidak selamat.
Bagus.
232
00:22:31,270 --> 00:22:33,865
Kau bukan orang pertama
yang mengunjungiku.
233
00:22:33,965 --> 00:22:35,425
Tapi ada apa dengan kursi roda?
234
00:22:35,525 --> 00:22:38,600
Uh, Kakiku terluka saat jatuh di sumur.
235
00:22:38,700 --> 00:22:40,840
Apa karena itu kau mati?
236
00:22:43,090 --> 00:22:45,850
Hugo, aku belum mati.
237
00:22:48,250 --> 00:22:49,170
Tentu saja tidak.
238
00:22:49,270 --> 00:22:52,240
Tidak, aku bersumpah padamu,
aku benar-benar masih hidup.
239
00:22:53,570 --> 00:22:56,695
Hey, Susie, apa aku sedang bicara dengan
orang yang duduk di kursi roda sekarang?
240
00:22:56,795 --> 00:22:58,330
yep.
241
00:23:00,900 --> 00:23:03,850
Whoa, dude. Apa yang kau lakukan di sini?
242
00:23:04,290 --> 00:23:06,635
Aku ingin kau ikut denganku kembali ke pulau.
243
00:23:06,735 --> 00:23:07,935
Tunggu. Apa?
244
00:23:08,015 --> 00:23:10,515
Dan tidak cuma kamu
tapi semua orang yang telah pergi.
245
00:23:10,615 --> 00:23:12,940
- Maksudmu Jack dan Kate--
- Semuanya.
246
00:23:16,870 --> 00:23:19,300
Maad, dude.
Aku rasa itu tak akan terjadi.
247
00:23:20,080 --> 00:23:26,160
Jack jadi dokter sekarang, dan Sun punya bayi,
dan Kate punya Aaron.
248
00:23:29,000 --> 00:23:34,685
Dude, tenanglah. Jangan melihat,
tapi kita sedang diawasi.
249
00:23:34,785 --> 00:23:36,495
Dude!
250
00:23:36,595 --> 00:23:38,855
- Oh jangan khawatir. Dia bersamaku.
- Apa?
251
00:23:38,955 --> 00:23:40,605
Dia yang mengantarku.
Dia baik-baik saja.
252
00:23:40,705 --> 00:23:42,985
Dia tidak baik-baik saja.
253
00:23:43,085 --> 00:23:47,080
Saat hari pertama aku tiba di sini, dia muncul dan
mengaku sebagai perwakilan dari Oceanic Air.
254
00:23:47,180 --> 00:23:48,545
Dia setan!
255
00:23:48,645 --> 00:23:50,005
Kau seharusnya tidak mempercayainya.
256
00:23:50,105 --> 00:23:52,415
- Tolong, dengarkan aku.
- Tidak, tidak! Aku tak akan mendengarkanmu!
257
00:23:52,515 --> 00:23:55,860
- Hugo, kumohon, dengarkan.
- La, la, la, la. Aku ingin kembali ke dalam.
258
00:23:56,190 --> 00:23:57,135
- Aku ingin masuk.
- Hugo.
259
00:23:57,235 --> 00:24:00,950
Tidak, aku tak akan pergi kemanapun bersamamu!
Pergilah! Selamat tinggal!
260
00:24:01,700 --> 00:24:04,010
- Pergilah dari sini!
- Kau aman.
261
00:24:14,740 --> 00:24:17,055
Ini kunjungan yang ke tiga.
262
00:24:17,155 --> 00:24:20,114
Kau mungkin harus
meningkatkan permainanmu, Mr. Locke.
263
00:24:20,164 --> 00:24:22,360
atau kita semua akan
mendapat masalah serius.
264
00:24:25,800 --> 00:24:29,730
Apa yang sebenarnya yang
kau lakukan untuk Mr. Widmore, Matthew?
265
00:24:31,980 --> 00:24:34,290
Kau siap membicarakan itu sekarang?
266
00:24:36,620 --> 00:24:38,415
John...
267
00:24:38,515 --> 00:24:40,140
Kau tak bertingkah seolah-olah lupa
268
00:24:40,240 --> 00:24:43,675
bahwa aku adalah perawatmu di rumah sakit saat kecelakaan itu?
269
00:24:43,775 --> 00:24:46,975
Dan bahwa aku adalah orang yang menyarankanmu untuk melakukan "Walkabout"?
270
00:24:47,075 --> 00:24:51,250
yang akhirnya membuatmu naik pesawat
yang jatuh ke pulau itu?
271
00:24:52,190 --> 00:24:55,295
Tidak, aku ingat itu.
272
00:24:55,395 --> 00:24:59,130
Aku membantu orang-orang untuk pergi
ke tempat yang mereka butuhkan, John.
273
00:24:59,830 --> 00:25:02,990
Itulah yang aku kerjakan untuk Mr. Widmore.
274
00:25:23,990 --> 00:25:26,310
Jawabannya tidak.
275
00:25:26,800 --> 00:25:28,835
Kate, aku pikir kau tak mengerti--
276
00:25:28,935 --> 00:25:30,755
Tidak, kau mengatakannya dengan jelas.
277
00:25:30,855 --> 00:25:34,150
Semua orang di pulau akan mati jika aku tidak kembali.
278
00:25:34,250 --> 00:25:35,655
dan jawabannya tidak.
279
00:25:35,755 --> 00:25:38,750
Kenapa? Tidakkah kau peduli dengan mereka?
280
00:25:44,590 --> 00:25:47,720
- Apa kau pernah jatuh cinta, John?
- Apa?
281
00:25:48,680 --> 00:25:51,195
Aku kadang-kadang memikirkan dirimu.
282
00:25:51,295 --> 00:25:56,080
Aku berpikir betapa sangat putusasanya kamu
untuk tetap tinggal di pulau itu.
283
00:26:00,580 --> 00:26:03,920
dan kemudian aku sadar...
284
00:26:04,610 --> 00:26:08,060
itu semua karena kau
tidak pernah mencintai siapapun.
285
00:26:09,410 --> 00:26:12,025
Itu tidak benar.
286
00:26:12,125 --> 00:26:14,530
Aku mencintai seseorang...
287
00:26:14,980 --> 00:26:17,390
Aku pernah mencintainya.
288
00:26:19,390 --> 00:26:21,920
Namanya Helen.
289
00:26:26,500 --> 00:26:28,700
Apa yang terjadi?
290
00:26:29,330 --> 00:26:34,850
Itu tak berjalan mulus.
291
00:26:36,970 --> 00:26:39,520
Kenapa tidak, John?
292
00:26:43,330 --> 00:26:47,030
Aku merasa marah.
Aku...
293
00:26:50,050 --> 00:26:52,550
terobsesi.
294
00:26:53,190 --> 00:26:56,250
dan lihatlah sudah seberapa
jauh kau melangkah.
295
00:27:12,840 --> 00:27:14,555
Biar aku bantu, Mr. Locke.
296
00:27:14,655 --> 00:27:16,975
- Apa kau sudah menemukannya?
- Menemukan siapa?
297
00:27:17,075 --> 00:27:19,805
Helen Norwood.
Wanita yang aku bicarakan itu.
298
00:27:19,905 --> 00:27:21,530
Tidak, aku belum menemukannya.
Maafkan aku.
299
00:27:21,870 --> 00:27:23,165
3 tahun adalah waktu yang lama.
300
00:27:23,265 --> 00:27:24,945
Kemungkinan dia sudah menikah,
mengubah namanya.
301
00:27:25,045 --> 00:27:29,180
- Mungkin dia sudah pindah.
- Kau bisa menemukan yang lain! Mereka semua.
302
00:27:30,200 --> 00:27:31,716
Sayid bahkan berada di tempat terpencil.
303
00:27:31,866 --> 00:27:34,030
tapi kau tak bisa menemukan Helen
karena dia telah pindah?
304
00:27:34,910 --> 00:27:37,035
Bukankah pegerjaanmu adalah membawa
orang kemanapun yang mereka inginkan?
305
00:27:37,135 --> 00:27:39,650
Aku ingin menemuinya.
306
00:28:00,860 --> 00:28:03,065
Apa yang terjadi dengannya?
307
00:28:03,165 --> 00:28:05,625
Dia meninggal karena pembengkakan otak.
308
00:28:05,725 --> 00:28:08,320
Aku sangat menyesal, Mr. Locke.
309
00:28:16,740 --> 00:28:19,250
Dia mencintaiku.
310
00:28:19,560 --> 00:28:21,900
Jika seandainya aku...
311
00:28:27,020 --> 00:28:29,440
Kami mungkin bisa bersama.
312
00:28:29,540 --> 00:28:31,655
Mungkin.
313
00:28:31,755 --> 00:28:34,095
Itu tak akan mengubah apapun.
Dia tetap akan meninggal.
314
00:28:34,195 --> 00:28:36,420
Benarkah?
315
00:28:39,810 --> 00:28:42,800
Helen sudah berada ditempat yang seharusnya.
316
00:28:43,090 --> 00:28:45,955
Sesedih apapun, takdir akan membawanya ke sini.
317
00:28:46,055 --> 00:28:48,670
Dan takdirmu, tak peduli apa yang
telah dan sedang kau lakukan.
318
00:28:48,820 --> 00:28:50,860
takdirmu adalah kembali ke pulau.
319
00:28:54,460 --> 00:28:57,580
Kau mengatakan itu seolah-olah semua ini tak dapat dihindarkan.
320
00:28:57,680 --> 00:29:01,430
Mr. Widmore mengatakan padaku bahwa
Richard Alpert bilang kau akan mati.
321
00:29:01,740 --> 00:29:03,315
Jadi katakan padaku, John.
322
00:29:03,415 --> 00:29:05,550
Apa itu tak dapat dihindarkan,
atau itu adalah pilihan?
323
00:29:05,650 --> 00:29:08,085
Apa, menurutmu aku akan mati?
324
00:29:08,185 --> 00:29:09,735
bagaimana itu...
325
00:29:09,835 --> 00:29:13,130
Bagaimana mungkin kau
berpikir itu adalah pilihan?
326
00:29:17,320 --> 00:29:19,460
Aku hanyalah sopirmu.
327
00:29:36,360 --> 00:29:38,390
Matthew!
328
00:30:42,530 --> 00:30:44,980
Apa yang kau lakukan di sini?
329
00:30:49,450 --> 00:30:52,235
Jack, bagaimana kau menemukan aku?
330
00:30:52,335 --> 00:30:56,260
Kau mengalami kecelakaan dan
dibawa ke rumah sakitku.
331
00:30:56,800 --> 00:30:59,710
Apa yang kau lakukan di sini?
332
00:31:04,110 --> 00:31:06,350
Kita harus kembali.
333
00:31:08,080 --> 00:31:10,955
Tentu saja.
334
00:31:12,055 --> 00:31:14,315
Jack, Orang-orang yang ada
di sana butuh pertolongan kita.
335
00:31:14,415 --> 00:31:17,055
- Kita harus kembali--
- ...karena itu adalah takdir kita.
336
00:31:17,155 --> 00:31:19,610
Berepa kali kau akan
mengatakan itu padaku, John?
337
00:31:19,710 --> 00:31:21,750
Bagaimana kau bisa tak melihatnya?
338
00:31:21,850 --> 00:31:24,860
dari semua rumah sakit yang ada,
aku berada di sini.
339
00:31:24,960 --> 00:31:26,135
Kau tidak berpikir ini adalah takdir?
340
00:31:26,235 --> 00:31:29,400
Kau kecelakaan di daerah barat Los Angeles.
341
00:31:29,500 --> 00:31:32,770
kau dibawa ke rumah sakitku
itu bukan takdir, John.
342
00:31:32,870 --> 00:31:33,823
Itu hanyalah sebuah peluang.
343
00:31:33,873 --> 00:31:36,215
Kau tak mengerti.
Itu bukan kecelakaan.
344
00:31:36,315 --> 00:31:39,835
- Seseorang berusaha membunuhku.
- Kenapa? Kenapa seseorang berusaha membunuhmu?
345
00:31:39,935 --> 00:31:42,020
Karena mereka tak mau aku berhasil.
346
00:31:42,120 --> 00:31:43,405
Mereka ingin menghentikanku.
347
00:31:43,505 --> 00:31:47,550
Mereka tak ingin aku kembali
karena aku sangat penting.
348
00:31:50,640 --> 00:31:56,165
Pernahkah kau sejenak berhenti berpikir bahwa khayalan
349
00:31:56,265 --> 00:31:59,565
kalau kau seorang yang spesial
adalah tidak nyata?
350
00:31:59,665 --> 00:32:03,180
Bahwa tak ada yang sangat penting dari dirimu?
351
00:32:03,280 --> 00:32:08,910
Mungkin kau hanya pria kesepian
yang jatuh di pulau itu.
352
00:32:09,810 --> 00:32:11,460
Itu saja.
353
00:32:13,700 --> 00:32:15,540
Selamat tinggal, John.
354
00:32:16,980 --> 00:32:19,430
Ayahmu bilang halo.
355
00:32:21,450 --> 00:32:22,940
Apa?
356
00:32:24,240 --> 00:32:27,036
Seorang pria, seorang pria yang memerintahku
untuk memindahkan pulau.
357
00:32:27,086 --> 00:32:29,135
dan yang mengatakan padaku bagaimana
cara membawa kalian semua kembali.
358
00:32:29,235 --> 00:32:30,955
Dia bilang untuk mengatakan halo pada anaknya.
359
00:32:31,555 --> 00:32:33,786
Dia tak mungkin ayah Sayid, ataupun Hurley.
360
00:32:33,936 --> 00:32:35,600
Maka hanya tersisa kamu.
361
00:32:36,490 --> 00:32:39,130
Dia bilang namanya Christian.
362
00:32:41,920 --> 00:32:46,895
Ayahku sudah meninggal.
363
00:32:46,995 --> 00:32:49,000
Yah, dia tak terlihat sudah meninggal bagiku.
364
00:32:49,100 --> 00:32:51,447
Dia meninggal di Australia 3 tahun yang lalu.
365
00:32:51,597 --> 00:32:53,240
Aku memasukkannya ke dalam peti!
366
00:32:54,920 --> 00:32:56,310
Dia sudah meninggal.
367
00:32:57,410 --> 00:32:59,455
Jack, kumohon, kau harus kembali!
368
00:32:59,555 --> 00:33:01,550
Kaulah satu-satunya orang yang
mampu meyakinkan mereka semua.
369
00:33:01,650 --> 00:33:03,355
Kau harus membantuku!
370
00:33:03,455 --> 00:33:06,185
John, semuanya sudah berakhir!
371
00:33:06,285 --> 00:33:09,900
Kami telah pergi, dan kami
tak spesial. Jadi kau...
372
00:33:10,610 --> 00:33:12,440
tinggalkan aku sendiri.
373
00:33:12,540 --> 00:33:15,150
dan kau tinggalkan mereka semua sendiri!
374
00:33:32,560 --> 00:33:36,760
(Jack, Aku harap kau mempercayaiku.)
375
00:35:43,420 --> 00:35:44,460
John?
376
00:35:45,210 --> 00:35:46,250
John?
377
00:35:50,690 --> 00:35:52,700
John, Apa yang kau lakukan?
378
00:35:53,700 --> 00:35:56,630
Tunggu, John, Hentikan!
379
00:35:59,520 --> 00:36:01,335
Bagaimana kau menemukanku?
380
00:36:01,435 --> 00:36:03,970
Aku punya seseorang
yang mengawasi Sayid.
381
00:36:04,390 --> 00:36:08,225
Aku mengawasi mereka semua,
menjaga mereka.
382
00:36:08,325 --> 00:36:10,385
Saat kau muncul, dia menelponku.
383
00:36:10,485 --> 00:36:14,285
Siapa?
Apa yang kau lakukan di sini?
384
00:36:14,385 --> 00:36:16,145
- John, tenanglah.
- Apa yang kau inginkan dariku?
385
00:36:16,245 --> 00:36:18,215
- Kumohon, biar aku bantu--
- Jawab pertanyaanku!
386
00:36:18,315 --> 00:36:20,415
Aku sedang melindungimu.
387
00:36:21,915 --> 00:36:23,490
Melindungiku?
388
00:36:27,310 --> 00:36:29,085
Kau menembaknya.
389
00:36:29,885 --> 00:36:31,725
Kau membunuh Abaddon.
390
00:36:31,825 --> 00:36:32,696
Ya.
391
00:36:33,746 --> 00:36:35,185
Ya, benar.
392
00:36:35,285 --> 00:36:37,740
Tapi hanya masalah waktu
sebelum dia membunuhmu.
393
00:36:37,840 --> 00:36:40,875
Aku mencoba menghampirimu,
tapi kau lari dan mengalami kecelakaan.
394
00:36:40,975 --> 00:36:43,255
- Kenapa? kenapa kau--?
- Dia bekerja untuk Charles Widmore.
395
00:36:43,305 --> 00:36:45,195
- Dia benar-benar berbahaya.
- Tidak!
396
00:36:45,295 --> 00:36:48,635
Widmore datang padaku.
Dia menolongku.
397
00:36:48,735 --> 00:36:50,060
Tidak, John,
dia memanfaatkanmu.
398
00:36:50,160 --> 00:36:53,760
Dia menunggu hingga kau muncul agar kau bisa
membantunya kembali ke pulau.
399
00:36:53,860 --> 00:36:57,280
Charles Widmore adalah satu-satunya
alasan aku memindahkan pulau!
400
00:36:57,980 --> 00:37:03,060
agar supaya dia tak dapat menemukannya lagi,
untuk menjauhkannya supaya kau dapat memimpin.
401
00:37:13,110 --> 00:37:15,135
Kau tak bisa melakukan ini.
402
00:37:15,235 --> 00:37:18,090
Jika sesuatu terjadi padamu...
403
00:37:18,460 --> 00:37:21,460
John, kau tak tahu betapa
pentingnya dirimu.
404
00:37:24,180 --> 00:37:26,150
Biar aku membantumu.
405
00:37:28,850 --> 00:37:31,420
Tak ada yang bisa membantuku.
406
00:37:33,500 --> 00:37:34,950
AKu...
407
00:37:37,440 --> 00:37:39,390
- AKu telah gagal.
- Tidak, John, kau tidak gagal.
408
00:37:39,440 --> 00:37:40,560
Aku gagal!
409
00:37:42,900 --> 00:37:44,148
Aku tak dapat mengajak mereka.
410
00:37:44,198 --> 00:37:46,860
bahkan aku tak dapat mengaja satu
orangpun untuk kembali bersamaku.
411
00:37:48,230 --> 00:37:50,050
Aku tak dapat memimpin lagi.
412
00:37:50,150 --> 00:37:52,440
Jack memesan tiket.
413
00:37:55,290 --> 00:37:56,480
Apa?
414
00:37:56,580 --> 00:37:59,590
Tiket pesawat dari Los Angeles menuju Sydney,
malam ini.
415
00:37:59,890 --> 00:38:02,490
kembali besok pagi.
416
00:38:08,200 --> 00:38:10,745
Apapun yang kau katakan padanya, John.
Itu berhasil.
417
00:38:10,845 --> 00:38:12,496
Dan jika kau mendapatkan Jack,
418
00:38:13,946 --> 00:38:15,740
kau akan mendapatkan mereka semua.
419
00:38:21,700 --> 00:38:22,963
John...
420
00:38:23,713 --> 00:38:25,265
Kau tak boleh mati.
421
00:38:25,665 --> 00:38:28,310
Masih banyak pekerjaan
yang harus kau lakukan.
422
00:38:29,110 --> 00:38:32,260
Kita harus kembali ke pulau
agar kau bisa melakukannya.
423
00:38:49,060 --> 00:38:50,618
Kumohon, John.
424
00:38:51,468 --> 00:38:52,910
Ayo.
425
00:38:57,270 --> 00:38:58,930
Turunlah.
426
00:39:17,620 --> 00:39:19,865
Aku tahu kita bisa melakukan ini, John.
427
00:39:20,265 --> 00:39:23,000
Kau bahkan belum mengunjungi Sun.
428
00:39:23,890 --> 00:39:26,230
- Ayo kita mulai dari dia.
- Tidak.
429
00:39:26,680 --> 00:39:28,110
Aku...
430
00:39:29,400 --> 00:39:31,475
Aku berjanji pada Jin
tidak akan membawanya kembali.
431
00:39:31,575 --> 00:39:34,550
- Jin masih hidup?
- Yeah.
432
00:39:34,890 --> 00:39:39,560
Yeah. Tapi dia tak ingin Sun tahu.
dia ingin aku mengatakan padanya bahwa..
433
00:39:40,120 --> 00:39:43,255
mayatnya tersapu ke pinggir pantai.
434
00:39:43,655 --> 00:39:46,315
Dan, dia memberikanku
cincin kawin ini sebagi bukti.
435
00:39:46,715 --> 00:39:48,250
Baiklah.
436
00:39:49,220 --> 00:39:51,520
Janji adalah janji.
437
00:40:01,230 --> 00:40:03,130
Terima kasih.
438
00:40:05,590 --> 00:40:07,330
Sama-sama.
439
00:40:08,620 --> 00:40:10,250
Ayo.
440
00:40:15,010 --> 00:40:16,590
Kita pergi.
441
00:40:18,220 --> 00:40:20,300
Aku tahu kita bisa melakukan ini.
442
00:40:20,700 --> 00:40:23,440
Saat kita mendapatkan mereka semua...
443
00:40:25,330 --> 00:40:28,910
Aku tak tahu kemana kita selanjutnya,
tapi kita akan mencari tahu.
444
00:40:29,520 --> 00:40:31,580
Aku tahu kemana kita harus pergi.
445
00:40:32,720 --> 00:40:35,090
Ada seorang wanita di Los Angeles.
446
00:40:35,190 --> 00:40:36,245
- Seorang wanita?
- Yeah.
447
00:40:36,345 --> 00:40:40,416
Aku tak tahu dimana,
tapi pastinya tak akan sulit mencarinya.
448
00:40:40,566 --> 00:40:42,425
Namanya, uh...
449
00:40:43,225 --> 00:40:45,210
Eloise Hawking.
450
00:40:47,810 --> 00:40:49,435
Eloise Hawking? Kau yakin?
451
00:40:49,535 --> 00:40:52,470
Yeah, yeah. Kenapa?
Apa kau kenal dia?
452
00:40:54,370 --> 00:40:57,380
Ya. John.
Aku kenal dia.
453
00:42:38,940 --> 00:42:40,880
Aku akan merindukanmu, John.
454
00:42:42,910 --> 00:42:44,580
Aku bersungguh-sungguh.
455
00:43:15,370 --> 00:43:20,030
Simbol itu, itu milik organisasi
yang di sebut Dharma Initiative.
456
00:43:21,090 --> 00:43:24,130
Dulunya mereka melakukan
beberapa eksperimen di sini.
457
00:43:25,190 --> 00:43:26,255
Bagaimana kau tahu?
458
00:43:26,355 --> 00:43:29,155
Aku menghabiskan lebih dari ratusan
hari di pulau ini. Aku tahu banyak.
459
00:43:29,255 --> 00:43:30,795
Ratusan hari?
460
00:43:30,895 --> 00:43:33,655
Jadi saat kami jatuh,
kau sudah berada di sini.
461
00:43:34,155 --> 00:43:37,002
Tidak. tidak, aku, uh...
462
00:43:37,052 --> 00:43:38,210
Aku pergi.
463
00:43:39,450 --> 00:43:41,620
Berapa lama kau pergi?
464
00:43:42,400 --> 00:43:45,175
Waktu hanya akan membuatmu semakin bingung..
465
00:43:45,675 --> 00:43:48,245
Bagaimana kau bisa kembali?
466
00:43:48,745 --> 00:43:51,750
Sejujurnya, itulah bagian yang
masih menjadi misteri bagiku.
467
00:43:52,150 --> 00:43:53,790
Oke, John Locke...
468
00:43:55,110 --> 00:43:57,105
Aku juga punya misteri.
469
00:43:57,905 --> 00:43:59,835
Mungkin kau bisa membantuku.
470
00:44:00,235 --> 00:44:01,945
Dengan senang hati.
471
00:44:02,745 --> 00:44:07,490
Saat di pesawat, aku duduk di samping
orang gemuk berambut kriting.
472
00:44:08,150 --> 00:44:11,015
Saat pesawat bergoncang,
Bergoncang dengan keras...
473
00:44:11,115 --> 00:44:14,125
ada suara bising yang aneh
dan cahaya terang.
474
00:44:14,225 --> 00:44:16,655
dan pria gemuk berambut kriting ini...
475
00:44:16,755 --> 00:44:19,565
...menghilang.
Maksudku, benar-benar menghilang.
476
00:44:19,665 --> 00:44:21,560
Dan tidak cuma dia.
477
00:44:22,160 --> 00:44:24,905
Beberapa dari kami juga melihat
ada orang lain yang menghilang.
478
00:44:26,405 --> 00:44:28,034
Jadi, Mr. John Locke,
479
00:44:29,284 --> 00:44:31,550
kau tahu apa yang sedang terjadi?
480
00:44:34,530 --> 00:44:36,770
Aku rasa...
481
00:44:36,870 --> 00:44:39,390
Aku tahu bagaimana aku tiba di sini.
482
00:44:41,840 --> 00:44:43,775
Tapi bergantung padaku untuk
menemukan temanku.
483
00:44:43,875 --> 00:44:46,815
- Apa kau punya daftar penumpang?
- Tidak.
484
00:44:46,915 --> 00:44:48,530
Pilot membawanya saat dia pergi.
485
00:44:48,630 --> 00:44:50,740
Dan semua orang sudah di catat?
Semuanya,
486
00:44:50,840 --> 00:44:52,900
Kecuali mereka yang menghilang?
487
00:44:53,000 --> 00:44:55,385
Yeah, yeah, juga kecuali mereka yang terluka.
488
00:44:55,785 --> 00:44:57,860
"Mereka yang terluka"?
489
00:45:30,890 --> 00:45:32,660
Kau kenal dia?
490
00:45:34,040 --> 00:45:35,180
Yeah.
491
00:45:38,750 --> 00:45:40,760
Dia adalah orang yang membunuhku.