1
00:00:00,230 --> 00:00:02,053
Ranije u Izgubljenim..
2
00:00:02,054 --> 00:00:05,241
Jedini način da spasiš ostrvo Johne
je da svoje ljude vratiš ovamo.
3
00:00:05,242 --> 00:00:09,754
-Ali helikopter je išao prema brodu.
-Oni su dobro i već su kod kuće.
4
00:00:09,755 --> 00:00:13,508
-Ti ih trebaš uvjeriti da se vrate.
-A kako ću to uraditi?
5
00:00:13,509 --> 00:00:16,183
Moraćeš umrijeti Johne.
6
00:00:16,488 --> 00:00:18,805
Stvarno ćeš se spustiti dolje?
7
00:00:18,806 --> 00:00:23,201
-Šta misliš da ćeš naći?
-Put za odlazak sa ostrva.
8
00:00:33,614 --> 00:00:37,814
Kada okupiš sve svoje prijatelje,
a moraju biti baš svi koji su otišli,
9
00:00:37,816 --> 00:00:40,190
kada ih uvjeriš da ti se pridruže,
10
00:00:40,191 --> 00:00:44,520
Eloise Hawking će ti detaljno
objasniti kako ćete se vratiti.
11
00:00:44,521 --> 00:00:50,155
-Richard je rekao da ću umrijeti.
-E to ti se zove žrtvovanje.
12
00:02:12,534 --> 00:02:14,635
Caesare.
13
00:02:16,497 --> 00:02:19,418
Ilana. Šta je bilo?
14
00:02:19,685 --> 00:02:22,505
-Jesi li išta našao?
-Nisam. Nema ništa korisno.
15
00:02:22,506 --> 00:02:26,412
A šta si upravo stavio u torbu?
16
00:02:36,196 --> 00:02:40,144
Ako hoćeš zadrži je.
17
00:02:40,145 --> 00:02:43,895
Mi smo našli nekoga. Muškarca.
18
00:02:43,896 --> 00:02:44,923
Šta?
19
00:02:44,924 --> 00:02:50,411
Roxanne ga je našla južno odavde.
Samo je stajao u vodi.
20
00:02:50,412 --> 00:02:51,557
Nosi odijelo.
21
00:02:51,558 --> 00:02:54,993
-Niko ga ne prepoznaje? -Ne.
Ko god je, nije došao s nama.
22
00:02:54,994 --> 00:02:58,313
-Kako znamo da nije jedan od onih
koji su nestali? -Nije.
23
00:02:58,314 --> 00:03:02,405
-A kako ti to znaš?
-Zato što nije bio u avionu.
24
00:03:02,406 --> 00:03:06,007
-Šta on ima za reći?
-Možeš ga sam pitati.
25
00:03:24,689 --> 00:03:28,339
-Zdravo.
-Zdravo.
26
00:03:28,340 --> 00:03:31,849
Moje ime je Caesar.
A tvoje?
27
00:03:38,877 --> 00:03:42,857
Zovem se John Locke.
28
00:03:52,528 --> 00:03:59,242
I Z G U B LJ E N I
05x07 Život i smrt Jeremy Benthama
29
00:03:59,250 --> 00:04:02,900
Bosanski prevod: ALMIN CAR
www.prijevodi-online.org
30
00:04:18,400 --> 00:04:22,095
-Dobro jutro.
-Zdravo.
31
00:04:22,700 --> 00:04:24,799
Doručak?
32
00:04:24,800 --> 00:04:28,399
-Našli smo stablo, dobri su.
-Hvala lijepo.
33
00:04:28,400 --> 00:04:33,000
-Ja sam Ilana.
-John.
34
00:04:33,300 --> 00:04:38,900
-Jesu li ovo vaši čamci?
-Nisu. Već su bili ovdje.
35
00:04:38,901 --> 00:04:43,199
Bilo ih je tri, ali pilot
i neka žena su uzeli jedan.
36
00:04:43,200 --> 00:04:48,199
Nisu se nikome javili,
samo su odjurili usred noći.
37
00:04:48,200 --> 00:04:52,999
-Pilot aviona kojim ste
dospjeli ovdje? -Da, tako je.
38
00:04:53,000 --> 00:04:57,500
Imaš li spisak putnika?
39
00:04:57,600 --> 00:05:01,850
Moraćeš popričati sa Caesarom.
40
00:05:14,602 --> 00:05:19,502
Mislim da je ovo najbolji mango
koji sam ikada jeo.
41
00:05:21,102 --> 00:05:25,201
Niko se ne sjeća
da si bio u avionu.
42
00:05:25,202 --> 00:05:30,002
-Pa ni ja se toga ne sjećam.
-A čega se sjećaš? -Puno toga.
43
00:05:30,003 --> 00:05:35,701
-Na primjer, zašto si tako lijepo
obučen? -Ne, ali pretpostavljam.
44
00:05:35,702 --> 00:05:40,102
Molim te pretpostavi.
45
00:05:40,552 --> 00:05:46,725
Mislim da su me u ovom
odijelu htjeli pokopati.
46
00:05:46,726 --> 00:05:52,789
-Molim?
-Pitala si čega se sjećam.
47
00:05:54,302 --> 00:05:58,249
Sjećam se umiranja.
48
00:06:09,102 --> 00:06:12,902
Sretno Johne.
49
00:06:20,402 --> 00:06:23,001
Pozdravi mi sina.
50
00:06:23,002 --> 00:06:27,164
Ko ti je sin?
51
00:07:15,332 --> 00:07:20,302
Ima li ikoga da mi pomogne?
52
00:08:24,527 --> 00:08:27,501
Šta je ovo? Gdje smo?
53
00:08:27,502 --> 00:08:31,928
Gdje sam?
54
00:08:35,602 --> 00:08:39,901
Gdje sam? Ko ste vi?
55
00:08:39,902 --> 00:08:43,891
Gdje sam?
Pričate li engleski?
56
00:08:46,802 --> 00:08:48,725
Progutaj.
57
00:08:49,302 --> 00:08:50,945
Progutaj.
58
00:09:03,109 --> 00:09:05,629
Gdje smo?
59
00:09:05,630 --> 00:09:07,171
Šta?
60
00:09:07,570 --> 00:09:09,735
-Šta?
-Zagrizi.
61
00:09:09,802 --> 00:09:11,995
Zagrizi!
62
00:09:50,295 --> 00:09:52,584
Johne.
63
00:09:52,585 --> 00:09:55,472
Johne, probudi se.
64
00:10:03,410 --> 00:10:05,150
Slomljena je na više mjesta.
65
00:10:05,151 --> 00:10:10,844
Ovdašnji doktori su uradili sve, ali sam
doveo specijalistu koji ti je sredio nogu.
66
00:10:18,331 --> 00:10:24,149
-Drago mi je što te opet vidim Johne.
-Znam li ja tebe? -Znaš.
67
00:10:25,622 --> 00:10:31,010
Razumijem tvoju zbunjenost.
Zamisli kako se ja osjećam.
68
00:10:32,623 --> 00:10:36,257
Upoznao sam te
kad sam imao 17 godina.
69
00:10:36,258 --> 00:10:41,708
I poslije svih tih godina,
opet smo se sastali.
70
00:10:41,969 --> 00:10:44,680
Ti si potpuno isti.
71
00:10:46,139 --> 00:10:52,173
-A ko si ti?
-Zovem se Charles Widmore.
72
00:10:52,797 --> 00:10:58,282
Reci mi Johne, koliko ti misliš da je
prošlo od našeg prvog susreta
73
00:10:58,283 --> 00:11:03,568
kada si došao u naš kamp
i razgovarao sa Richardom?
74
00:11:03,569 --> 00:11:08,098
-Četiri dana?
-To je nevjerovatno.
75
00:11:08,099 --> 00:11:13,039
-Ona kamera u pustinji je tvoja.
-Jeste. -Kako si znao da ću biti tamo?
76
00:11:13,040 --> 00:11:15,585
Jer je tu izlaz.
77
00:11:15,586 --> 00:11:19,041
Bojao sam se da će te Benjamin
nagovoriti da napustiš ostrvo.
78
00:11:19,042 --> 00:11:22,126
Kao što je nagovorio mene.
79
00:11:22,127 --> 00:11:25,164
Ja sam bio njihov vođa.
80
00:11:25,165 --> 00:11:29,401
-Od Drugih? -Oni za mene nisu
Drugi, već moji ljudi.
81
00:11:29,402 --> 00:11:33,720
Štitili smo ostrvo u miru
više od tri decenije.
82
00:11:34,234 --> 00:11:39,936
Ali onda sam protjeran.
Od strane njega.
83
00:11:39,937 --> 00:11:41,476
-Kao što si i ti.
-Ne.
84
00:11:41,480 --> 00:11:44,782
Ben uopšte nije bio tamo kada
sam ja otišao, on ga je već napustio.
85
00:11:44,783 --> 00:11:50,408
-Ja nisam protjeran, izabrao
sam da odem. -Zašto?
86
00:11:51,151 --> 00:11:54,027
Zašto si to uradio Johne?
87
00:11:58,679 --> 00:12:02,029
Došao si vratiti one koji su otišli.
88
00:12:03,265 --> 00:12:04,995
Nisam.
89
00:12:06,102 --> 00:12:09,175
Razumijem zašto mi
lažeš, stvarno.
90
00:12:10,378 --> 00:12:15,218
Ali nešto trebaš znati. Tvoji
prijatelji su napustili ostrvo
91
00:12:15,219 --> 00:12:21,165
prije tri godine. -Tri godine?
-Vratili su se normalnim životima.
92
00:12:21,166 --> 00:12:27,092
I niko od njih nije rekao istinu
o tome gdje su bili.
93
00:12:27,576 --> 00:12:31,885
OCEANICOVA ŠESTORKA
PREŽIVJELI DOČEKANI
DOBRO DOŠLI HEROJI
94
00:12:33,388 --> 00:12:38,352
-Moram ih vratiti nazad. -A ja ću ti
svim svojim silama pomoći u tome.
95
00:12:40,669 --> 00:12:42,025
Zašto?
96
00:12:42,777 --> 00:12:47,398
-Zašto?
-Zašto bi mi ti pomogao?
97
00:12:49,751 --> 00:12:53,618
Jer se približava rat Johne.
98
00:12:53,619 --> 00:13:00,944
I ako se ne vratite na ostrvo kada se
to desi, pobjediće pogrešna strana.
99
00:13:09,983 --> 00:13:13,981
-Jeremy Bentham?
-Bio je britanski filozof.
100
00:13:13,982 --> 00:13:18,873
Tvoji roditelji su ti dali šaljivo ime,
pa zašto ne bih i ja?
101
00:13:19,843 --> 00:13:23,283
Za sada bi to trebalo biti
dovoljno novca.
102
00:13:23,284 --> 00:13:30,322
Broj u telefonu je međunarodni. Ako me
za bilo šta trebaš, samo pritisni "23".
103
00:13:30,323 --> 00:13:36,552
U fascikli su lokacije tvojih ljudi.
Od svih koji su bili na ostrvu i otišli.
104
00:13:40,496 --> 00:13:45,377
-Nadgledao si ih? -Duboko sam zaglibio
investirajući u budućnost ostrva Johne.
105
00:13:45,378 --> 00:13:48,842
I zato jesam, nadgledao sam ih.
106
00:13:50,631 --> 00:13:53,876
Ne bih im spominjao da sam u ovome.
Mogu zamisliti šta misle o meni
107
00:13:53,879 --> 00:13:57,641
poslije svih Benjaminovih laži. -Kako
mogu biti siguran da ti ne lažeš?
108
00:13:57,731 --> 00:14:02,879
Ja te nisam pokušao ubiti.
Možeš li to reći i za njega?
109
00:14:06,341 --> 00:14:11,526
-Još uvijek mi ne vjeruješ. -Poslao si
ubice sa brodom punim C4 na ostrvo.
110
00:14:11,527 --> 00:14:17,129
-To ne ulijeva neko povjerenje.
-Morao sam skloniti Linusa
111
00:14:17,139 --> 00:14:20,252
da bi došlo tvoje vrijeme.
112
00:14:20,488 --> 00:14:24,474
-Jasno.
-Ostrvo treba tebe Johne.
113
00:14:24,880 --> 00:14:29,697
-I to već dugo vremena. -Zašto
misliš da sam ja toliko poseban?
114
00:14:32,549 --> 00:14:35,721
Zato što jesi.
115
00:14:43,390 --> 00:14:47,153
-Stigla nam je kočija.
-Rekao je da ću umrijeti.
116
00:14:47,401 --> 00:14:50,004
-Molim?
-Richard Alpert.
117
00:14:50,129 --> 00:14:54,638
Rekao je da je jedini način
da ih vratim ako ja umrem.
118
00:14:54,639 --> 00:14:59,365
Ne znam zašto je to rekao,
ali ja to neću dozvoliti.
119
00:15:02,640 --> 00:15:05,955
Ovo je Matthew Abandon.
Voziće te gdje god trebaš
120
00:15:05,956 --> 00:15:10,756
i zaštititi od svih
koji ti žele nauditi.
121
00:15:11,988 --> 00:15:14,518
Gospodine Locke.
122
00:15:24,917 --> 00:15:27,959
Sretno Johne
i neka te Bog čuva.
123
00:15:49,244 --> 00:15:53,441
Šta god trebate gosp. Locke,
samo mi recite. Bilo šta.
124
00:15:55,872 --> 00:15:59,635
Želite li da vam nađem
nekoga iz vaše prošlosti?
125
00:15:59,648 --> 00:16:04,025
Cijeli svijet misli da ste mrtvi g. Locke,
sigurno bi neko bio sretan da vas vidi.
126
00:16:04,027 --> 00:16:08,275
-Molim te ne obraćaj mi se.
-Važi.
127
00:16:15,036 --> 00:16:19,657
Ali skoro smo na aerodromu i zato
mi morate reći gdje ćemo prvo ići.
128
00:16:19,658 --> 00:16:23,995
Santo Domingo.
129
00:16:30,012 --> 00:16:34,959
Santo Domingo,
Dominikanska Republika
130
00:16:59,868 --> 00:17:02,047
Sayide.
131
00:17:03,026 --> 00:17:05,213
Neko te želi vidjeti.
132
00:17:12,219 --> 00:17:15,260
Ma ja ne mogu vjerovati,
hoćeš da se vratim?
133
00:17:15,261 --> 00:17:17,928
Znam kako zvuči Sayide,
ali mi moraš vjerovati.
134
00:17:17,929 --> 00:17:22,755
-Ovo je jedini način da ih spasimo.
-Ja se ne vraćam.
135
00:17:23,503 --> 00:17:27,410
Dvije godine sam iskorištavan misleći
da štitim one koji su ostali na ostrvu.
136
00:17:27,415 --> 00:17:30,915
-Ko te je iskorištavao?
-Ben.
137
00:17:34,796 --> 00:17:40,203
-A ko tebe iskorištava Johne?
-Ovoga sam se sjetio ja i niko drugi.
138
00:17:40,204 --> 00:17:45,520
Poznajem te Sayide i duboko u srcu si
uvjeren da nismo trebali napustiti ostrvo.
139
00:17:45,525 --> 00:17:51,188
Ostrvo sam napustio samo zato da
nađem i oženim ženu koju volim.
140
00:17:51,810 --> 00:17:58,205
Proveli smo zajedno 9 mjeseci.
Najboljih 9 mjeseci u mom životu Johne.
141
00:17:59,048 --> 00:18:02,656
To je ono što od srca znam.
142
00:18:02,657 --> 00:18:07,199
-Gdje je ona sada?
-Ubijena je.
143
00:18:13,731 --> 00:18:16,318
Žao mi je.
144
00:18:16,319 --> 00:18:20,805
Zašto se stvarno namjeravaš vratiti?
145
00:18:20,806 --> 00:18:25,278
Možda zato što jednostavno
nemaš gdje drugo otići?
146
00:18:28,581 --> 00:18:36,592
Ako se predomisliš, ja sam pod imenom
Jeremy Bentham u LA u hotelu Westerfield.
147
00:18:36,593 --> 00:18:43,402
A ako se ti predomisliš, dobrodošao si
ovdje da uradiš nešto stvarno dobro.
148
00:18:46,235 --> 00:18:50,273
Zbogom Johne.
149
00:19:07,200 --> 00:19:11,990
-Pitao si postoji li iko koga bi mi
mogao potražiti. -Jesam.
150
00:19:12,520 --> 00:19:16,960
Ime joj je Helen. Helen Norwood
i živjela je u Los Angelesu.
151
00:19:16,980 --> 00:19:19,320
Ona vam je prijašnja djevojka?
152
00:19:23,500 --> 00:19:25,850
Pomozi mi da izađem iz auta.
153
00:19:29,450 --> 00:19:35,210
-Znači to je sin od Michaela Dawsona?
-Jeste. Mali je porastao.
154
00:19:49,520 --> 00:19:53,260
Odmah se vraćam.
155
00:19:53,750 --> 00:19:56,110
Ostaviću vas nasamo.
156
00:20:03,010 --> 00:20:08,303
-Zdravo Johne. -Zdravo Walte.
-Šta je bilo? -Povrijedio sam nogu.
157
00:20:09,100 --> 00:20:14,219
-Nisi iznenađen što me vidiš.
-Sanjao sam te.
158
00:20:14,760 --> 00:20:19,600
Bio si na ostrvu, nosio odijelo
i bilo je puno ljudi oko tebe.
159
00:20:19,610 --> 00:20:24,216
-Htjeli su te povrijediti Johne.
-Dobro je pa je to samo san.
160
00:20:25,480 --> 00:20:28,840
Je li se moj tata vratio na ostrvo?
161
00:20:28,850 --> 00:20:33,660
Nisam pričao s njim ima 3 godine.
Promislio sam, sigurno se vratio.
162
00:20:36,230 --> 00:20:40,280
Zadnje što sam čuo jeste da je
tvoj tata bio na brodu blizu ostrva.
163
00:20:43,710 --> 00:20:46,330
A zašto došao meni?
164
00:20:52,350 --> 00:20:54,920
Samo sam se želio uvjeriti
da si dobro.
165
00:20:54,930 --> 00:20:57,810
Jesam. Ide mi vrlo dobro.
166
00:20:58,860 --> 00:21:04,557
-Moram ići. Bilo mi te je drago
vidjeti Johne. -Da. Čuvaj se.
167
00:21:11,530 --> 00:21:16,630
-Vidim da ni njega niste uspjeli zadržati.
-Dječak je puno toga prošao.
168
00:21:16,650 --> 00:21:18,410
To je ništa od dva gosp. Locke.
169
00:21:18,430 --> 00:21:21,970
Možda griješim, ali mislio sam da
trebate sve uvjeriti da se vrate.
170
00:21:22,200 --> 00:21:27,200
Trebam uvjeriti samo jednog i ako
to uspijem, vratiće se i ostali.
171
00:21:28,060 --> 00:21:32,540
I možda ja griješim, ali mislio sam
da si ti samo moj vozač.
172
00:21:40,801 --> 00:21:44,770
Santa Rosa, California
173
00:21:56,440 --> 00:21:58,360
Zdravo Hugo.
174
00:22:02,090 --> 00:22:04,200
Znači nisi uspio?
175
00:22:05,730 --> 00:22:10,720
-Molim? -Nisi uspio.
U redu je, ništa strašno.
176
00:22:11,270 --> 00:22:13,910
Nisi prva osoba koja
me je došla posjetiti.
177
00:22:13,920 --> 00:22:16,446
Šta će ti ta kolica?
178
00:22:16,562 --> 00:22:20,840
-Slomio sam nogu pri padu
u rupu. -Znači tako si umro?
179
00:22:23,090 --> 00:22:25,850
Hugo, ja nisam mrtav.
180
00:22:28,250 --> 00:22:32,240
-Pričam ti priču. -Nisam.
Obećavam ti da sam sasvim živ.
181
00:22:32,570 --> 00:22:37,241
-Susie, pričam li ja upravo sa
starim u kolicima? -Da.
182
00:22:39,900 --> 00:22:42,850
Jao stari, šta ti radiš ovdje?
183
00:22:43,290 --> 00:22:46,960
-Trebaš mi da se vratiš na
ostrvo sa mnom. -Čekaj, šta?
184
00:22:46,970 --> 00:22:51,940
-I ne samo ti, nego svi koji su
otišli. -Misliš i Jack i Kate.. -Svi.
185
00:22:55,870 --> 00:22:58,300
Žao mi je stari, ali mislim
da se to neće desiti.
186
00:22:59,080 --> 00:23:05,160
Jack je sada doktor, a Sun je
rodila dijete i Kate ima Aarona.
187
00:23:08,000 --> 00:23:13,730
Stari, budi miran.
Ne gledaj, posmatraju nas.
188
00:23:13,740 --> 00:23:17,900
-Stari! -Ma ne brini se,
on je sa mnom. -Šta?
189
00:23:17,910 --> 00:23:22,020
-Voza me okolo i dobar je.
-Taj tip je daleko od dobrog.
190
00:23:22,050 --> 00:23:26,120
Kada sam tek došao ovdje, on se
pojavio tvrdeći da radi za Oceanic Air.
191
00:23:26,140 --> 00:23:29,040
On je zlo! Ne bi trebao
vjerovati tom tipu.
192
00:23:29,070 --> 00:23:31,460
-Molim te, samo me saslušaj.
-Ne, neću te slušati!
193
00:23:31,470 --> 00:23:34,860
-Hugo, molim te slušaj. -Želim
ići unutra. -U redu je.
194
00:23:35,190 --> 00:23:39,950
-Želim unutra. -Hugo.. -Ne, neću
nigdje ići s tobom. Nema šanse! Vozdra!
195
00:23:40,700 --> 00:23:43,010
-Odlazi odavde!
-Siguran si.
196
00:23:53,740 --> 00:23:56,100
To su sada trojica.
197
00:23:56,110 --> 00:24:01,360
Mogli bi vi zaigrati presing gosp. Locke
ili smo svi u ozbiljnim problemima.
198
00:24:03,800 --> 00:24:07,730
Koje ti tačno poslove obavljaš
za gospodina Widmorea, Matthew?
199
00:24:09,980 --> 00:24:12,925
Stvarno bi sada pričali o tome?
200
00:24:14,620 --> 00:24:18,170
Johne, zar se stvarno moraš
pretvarati kako se ne sjećaš
201
00:24:18,210 --> 00:24:21,720
da sam ja bio dežurni u bolnici
odmah poslije tvoje nesreće?
202
00:24:21,730 --> 00:24:25,010
Da sam ja bio taj koji ti je rekao
kako trebaš ići samo svojom stazom?
203
00:24:25,040 --> 00:24:29,250
Istom stazom koja te je odvela
u avion koji se srušio na ostrvo?
204
00:24:30,190 --> 00:24:37,130
-Ne. Sjećam se. -Ja pomažem ljudima
da stignu tamo gdje trebaju ići Johne.
205
00:24:37,830 --> 00:24:40,990
To je ono što radim
za gosp. Widmorea.
206
00:24:49,900 --> 00:24:52,650
Los Angeles, California
207
00:25:01,990 --> 00:25:04,310
Odgovor je neću.
208
00:25:04,800 --> 00:25:08,780
-Kate, mislim da ne razumiješ..
-Ne, bio si savršeno jasan.
209
00:25:08,830 --> 00:25:14,874
-Svi na ostrvu će umrijeti ako se
ne vratim. I odgovor je neću. -Zašto?
210
00:25:14,925 --> 00:25:17,924
Zar ti nije stalo do njih?
211
00:25:21,590 --> 00:25:24,720
-Jesi li ikada bio
zaljubljen Johne? -Šta?
212
00:25:25,680 --> 00:25:28,240
Ponekad sam razmišljala o tebi.
213
00:25:28,250 --> 00:25:33,080
O tome koliko očajno
želiš ostati na tom ostrvu.
214
00:25:37,580 --> 00:25:40,920
I onda sam shvatila
215
00:25:41,610 --> 00:25:45,060
da je to bilo zato što
nisi nikoga volio.
216
00:25:46,410 --> 00:25:51,530
To nije istina.
Volio sam nekoga.
217
00:25:51,980 --> 00:25:54,390
Nekada.
218
00:25:56,390 --> 00:25:58,920
Zvala se Helen.
219
00:26:03,500 --> 00:26:05,700
I šta je bilo?
220
00:26:06,330 --> 00:26:11,850
Pa, jednostavno nije išlo.
221
00:26:13,970 --> 00:26:16,520
Zašto nije Johne?
222
00:26:20,330 --> 00:26:24,030
Bio sam srdit.
Bio sam
223
00:26:27,050 --> 00:26:29,550
opsjednut.
224
00:26:30,190 --> 00:26:33,250
I pogledaj koliko daleko
si otišao.
225
00:26:48,840 --> 00:26:53,020
-Pomoći ću vam gosp. Locke.
-Jesi li je našao? -Koga?
226
00:26:53,030 --> 00:26:57,530
-Helen Norwood, ženu za koju
sam ti rekao. -Nisam, žao mi je.
227
00:26:57,870 --> 00:27:00,980
Tri godine je dugo vremena. Moguće
je da se udala, promjenila ime,
228
00:27:01,010 --> 00:27:05,180
možda je odselila iz države.
-Našao si sve ostale. Sve njih.
229
00:27:06,200 --> 00:27:10,130
Sayid je bio usred ničega, a ne možeš
naći Helen jer se preselila?
230
00:27:10,910 --> 00:27:15,650
Posao ti je pomoći ljudima da dođu na
željeno odredište? Ja želim doći do nje.
231
00:27:19,810 --> 00:27:22,650
Santa Monica, California
232
00:27:36,860 --> 00:27:41,670
-Šta joj se desilo? -Umrla je
od moždanog udara.
233
00:27:41,680 --> 00:27:44,320
Iskreno mi je žao gosp. Locke.
234
00:27:45,500 --> 00:27:48,500
U sjećanje na HELEN NORWOOD
30. juni 1957. - 08. aprila 2006.
235
00:27:52,740 --> 00:27:57,900
Voljela me je.
Da sam imao samo...
236
00:28:02,020 --> 00:28:06,690
-Mogli smo ostati zajedno.
-Možda ste mogli.
237
00:28:06,720 --> 00:28:11,420
-To ne bi ništa promjenilo,
ipak bi umrla. -Bi li?
238
00:28:14,810 --> 00:28:17,800
Helen je tamo gdje treba biti.
239
00:28:18,090 --> 00:28:21,000
Koliko god bilo tužno,
njen put ju je vodio ovdje.
240
00:28:21,010 --> 00:28:26,160
A tvoj put, bez obzira šta si ili šta ćeš
uraditi, te vodi nazad na ostrvo.
241
00:28:29,460 --> 00:28:32,610
Kažeš to kao da je neizbježno.
242
00:28:32,650 --> 00:28:36,430
Gosp. Widmore mi je rekao da je
Richard Alpert rekao da ćeš umrijeti.
243
00:28:36,740 --> 00:28:43,130
-Pa reci mi Johne je li to neizbježno ili
postoji izbor? -Misliš da želim umrijeti?
244
00:28:43,140 --> 00:28:48,130
Kako uopšte možeš
i pomisliti da postoji izbor?
245
00:28:52,320 --> 00:28:54,900
Ja sam samo vaš vozač.
246
00:29:11,360 --> 00:29:13,390
Matthew!
247
00:30:15,530 --> 00:30:17,980
Šta ti radiš ovdje?
248
00:30:22,450 --> 00:30:25,280
Jack, kako si me našao?
249
00:30:25,290 --> 00:30:29,260
Ima si nesreću sa autom
i doveden si u moju bolnicu.
250
00:30:29,800 --> 00:30:32,710
Šta ćeš ti ovdje?
251
00:30:37,110 --> 00:30:39,350
Moramo se vratiti.
252
00:30:41,080 --> 00:30:44,000
Naravno da hoćemo.
253
00:30:44,010 --> 00:30:46,350
Jack, ljudi koje smo ostavili
trebaju našu pomoć.
254
00:30:46,380 --> 00:30:49,100
-Trebamo se vratiti..
-Jer nam je tako suđeno?
255
00:30:49,110 --> 00:30:53,780
-Koliko ćeš mi to puta reći Johne?
-Kako to ne možeš shvatiti?
256
00:30:53,820 --> 00:30:56,900
Od svih bolnica u koje su me
mogli odvesti, završim u ovoj.
257
00:30:56,920 --> 00:31:01,440
-Misliš da to nije sudbina? -Nesreću
si imao u zapadnom Los Angelesu.
258
00:31:01,460 --> 00:31:04,810
To što si doveden u moju
bolnicu nije sudbina Johne,
259
00:31:04,830 --> 00:31:08,260
nego vjerovatnoća.
-Ne razumiješ. Nije bila nesreća.
260
00:31:08,270 --> 00:31:11,880
-Neko me pokušava ubiti.
-Zašto te neko pokušava ubiti?
261
00:31:11,890 --> 00:31:15,450
Zato što ne žele da uspijem.
Žele me zaustaviti.
262
00:31:15,460 --> 00:31:19,550
Ne žele da se vratim
zato što sam važan.
263
00:31:21,640 --> 00:31:30,610
Hoćeš li ikada prestati misliti kako su
te zablude da si poseban stvarne?
264
00:31:30,620 --> 00:31:34,210
Da možda uopšte nema
ništa važno u vezi tebe?
265
00:31:34,250 --> 00:31:39,910
Možda si jednostavno usamljeni
starac koji se srušio na ostrvo.
266
00:31:40,810 --> 00:31:42,960
To je sve.
267
00:31:44,700 --> 00:31:47,140
Zbogom Johne.
268
00:31:47,980 --> 00:31:50,430
Otac te je pozdravio.
269
00:31:52,450 --> 00:31:54,540
Šta?
270
00:31:55,240 --> 00:32:00,180
Čovjek koji mi je rekao da pomjerim
ostrvo i kako ću vas sve vratiti
271
00:32:00,190 --> 00:32:02,490
je rekao da mu pozdravim sina.
272
00:32:02,520 --> 00:32:07,000
Ne može biti Sayidov otac, a nije
ni Hurlijev, pa ostaješ još ti.
273
00:32:07,490 --> 00:32:10,130
Rekao je da se zove Christian.
274
00:32:14,457 --> 00:32:20,030
-Moj otac je mrtav. -E pa
meni nije izgledao mrtav.
275
00:32:20,070 --> 00:32:24,340
Umro je u Australiji prije tri godine.
Ja sam ga stavio u lijes!
276
00:32:25,920 --> 00:32:29,490
-On je mrtav. -Molim te Jack,
moraš se vratiti!
277
00:32:29,520 --> 00:32:31,580
Ti jedini možeš uvjeriti ostale.
278
00:32:31,620 --> 00:32:36,230
-Moraš mi pomoći! Suđeno ti je da mi
pomogneš! -Johne, gotovo je! Završeno.
279
00:32:36,240 --> 00:32:42,470
Otišli smo i nikad nismo ni
bili važni. Zato me ostavi na miru.
280
00:32:42,510 --> 00:32:45,150
A i ostale ostavi na miru!
281
00:33:02,050 --> 00:33:08,760
Jack, volio bih
da si mi vjerovao. JL
282
00:35:11,420 --> 00:35:15,550
Johne? Johne?
283
00:35:18,690 --> 00:35:20,900
Šta to radiš Johne?
284
00:35:21,700 --> 00:35:24,630
Čekaj molim te.
Johne, stani!
285
00:35:27,520 --> 00:35:31,970
-Kako si me našao?
-Moj čovjek je nadgledao Sayida.
286
00:35:32,390 --> 00:35:36,270
Sve njih nadgledam,
brinem se o njihovoj sigurnosti.
287
00:35:36,280 --> 00:35:38,430
Nazvao me je kada si se pojavio.
288
00:35:38,440 --> 00:35:42,330
Ko? Šta ti radiš ovdje?
289
00:35:42,340 --> 00:35:46,250
-Johne, smiri se. -Šta hoćeš od mene?
-Dopusti da ti pomognem. -Odgovori mi!
290
00:35:46,280 --> 00:35:51,490
-Pokušavam te zaštititi.
-Zaštititi me?
291
00:35:54,310 --> 00:35:58,760
Ti si ga upucao.
Ubio si Abaddona.
292
00:35:58,790 --> 00:36:02,230
Da. Jesam.
293
00:36:02,240 --> 00:36:04,780
Ali je samo bilo pitanje vremena
kada će on tebe pokušati ubiti.
294
00:36:04,800 --> 00:36:07,920
Pokušao sam doći do tebe,
ali si se odvezao i slupao.
295
00:36:07,930 --> 00:36:12,240
-Zašto je.. -Jer radi za Charlesa Widmorea
koji je izuzetno opasan. -Nije!
296
00:36:12,250 --> 00:36:17,090
-Widmore je došao do mene. spasio
me je. -Ne Johne, iskoristio te je.
297
00:36:17,130 --> 00:36:20,790
Čekao je da se pojaviš da se
pomoću tebe dočepa ostrva.
298
00:36:20,830 --> 00:36:24,280
Charles Widmore je razlog
zašto sam premjestio ostrvo!
299
00:36:24,980 --> 00:36:30,060
Tako da ga više nikad ne može naći,
da ga udaljim da ih nesmetano povedeš.
300
00:36:40,110 --> 00:36:45,090
Ne možeš to uraditi.
Ako se tebi išta desi..
301
00:36:45,460 --> 00:36:49,460
Johne, nemaš pojma koliko si važan.
302
00:36:51,180 --> 00:36:53,850
Dopusti da ti pomognem.
303
00:36:55,850 --> 00:36:59,120
Meni nema pomoći.
304
00:37:00,500 --> 00:37:03,450
Ja sam..
305
00:37:04,440 --> 00:37:07,960
-Ja sam promašen slučaj.
-Nisi Johne. -Jesam!
306
00:37:09,900 --> 00:37:13,860
Nikoga od njih nisam mogao
nagovoriti da se vrati sa mnom.
307
00:37:15,230 --> 00:37:19,440
-Ne mogu ja nikoga povesti.
-Jack je rezervisao kartu.
308
00:37:22,290 --> 00:37:26,830
-Šta? -Avionsku kartu iz Los
Angelesa u Sydney za večeras.
309
00:37:26,850 --> 00:37:29,790
Prvo što je jutros uradio.
310
00:37:35,200 --> 00:37:39,429
Šta god si mu rekao Johne,
upalilo je. A ako imaš Jacka,
311
00:37:40,063 --> 00:37:42,440
možeš imati i ostale.
312
00:37:47,700 --> 00:37:54,810
Johne, ti ne smiješ umrijeti.
Imaš još toliko puno posla.
313
00:37:55,110 --> 00:37:59,260
Trebaš se vratiti na to ostrvo
da bi ga mogao obaviti.
314
00:38:15,060 --> 00:38:18,910
Molim te Johne, dođi.
315
00:38:23,270 --> 00:38:25,930
Siđi.
316
00:38:42,620 --> 00:38:48,000
Znam da možemo ovo izvesti Johne.
Još nisi bio kod Sun.
317
00:38:48,890 --> 00:38:51,230
-Počnimo s njom.
-Ne.
318
00:38:51,680 --> 00:38:53,510
Ja..
319
00:38:54,400 --> 00:38:59,550
-Obećao sam Jinu da je neću vratiti.
-Jin je živ? -Jeste.
320
00:38:59,890 --> 00:39:04,560
Da, ali ne želi da ona zna.
Zahtjevao je da joj kažem da je
321
00:39:05,120 --> 00:39:08,600
njegovo tijelo
izbacila voda na plažu.
322
00:39:08,610 --> 00:39:13,750
-I dao mi je vjenčani prsten
kao dokaz. -U redu.
323
00:39:14,220 --> 00:39:16,520
Obećanje je obećanje.
324
00:39:26,230 --> 00:39:28,630
Hvala ti.
325
00:39:30,590 --> 00:39:33,030
Nema na čemu.
326
00:39:33,620 --> 00:39:36,250
Hajde.
327
00:39:40,010 --> 00:39:42,290
Idemo.
328
00:39:43,220 --> 00:39:45,640
Znam da možemo ovo izvesti.
329
00:39:45,660 --> 00:39:49,040
Kada ih okupimo na jednom mjestu..
330
00:39:50,330 --> 00:39:53,910
Ne znam gdje ćemo odatle ići,
ali nešto ćemo skontati.
331
00:39:54,520 --> 00:39:57,280
Znam ja gdje ćemo.
332
00:39:57,720 --> 00:40:01,381
-Ima jedna žena ovdje
u Los Angelesu. -Žena? -Da.
333
00:40:01,385 --> 00:40:07,772
Ne znam tačnu adresu, ali ne bi je
trebalo biti teško naći. Zove se
334
00:40:08,180 --> 00:40:10,910
Eloise Hawking.
335
00:40:12,810 --> 00:40:17,470
-Eloise Hawking, siguran si?
-Jesam. Zašto, poznaješ li je?
336
00:40:19,370 --> 00:40:21,960
Da Johne, poznajem je.
337
00:42:00,940 --> 00:42:03,580
Nedostajaćeš mi Johne.
338
00:42:04,910 --> 00:42:07,380
Stvarno hoćeš.
339
00:42:36,370 --> 00:42:41,730
Taj znak pripada organizaciji
zvanoj Inicijativa Dharma.
340
00:42:42,090 --> 00:42:45,630
Jedno vrijeme su ovdje
obavljali neke eksperimente.
341
00:42:46,190 --> 00:42:51,830
-Kako znaš? -Proveo sam preko 100 dana
na ostrvu. Puno toga znam. -100 dana?
342
00:42:51,860 --> 00:42:59,210
-Znači kada smo mi pali, već si
bio ovdje. -Ne. Ovaj, bio sam otišao.
343
00:43:00,450 --> 00:43:02,620
Koliko vremena si proveo
izvan njega?
344
00:43:03,400 --> 00:43:09,690
-Vremenski rokovi će te samo zbuniti.
-Pa kako si se vratio?
345
00:43:09,700 --> 00:43:12,750
Da budem iskren,
taj dio je i meni zagonetan.
346
00:43:13,150 --> 00:43:15,690
Dobro Johne Locke,
347
00:43:16,110 --> 00:43:18,850
imam i ja nekih zagonetki.
348
00:43:18,860 --> 00:43:23,680
-Mogao bi mi pomoći u vezi njih.
-Sa zadovoljstvom ću pokušati.
349
00:43:23,710 --> 00:43:28,490
U avionu sam sjedio preko puta
krupnog momka sa frćkavom kosom.
350
00:43:29,150 --> 00:43:35,170
Kada se avion počeo jako tresti,
pojavila se buka i jaka svjetlost.
351
00:43:35,180 --> 00:43:40,610
Onda je taj krupni tip frćkave kose
nestao čovječe. Mislim, bukvalno nestao.
352
00:43:40,620 --> 00:43:43,090
I ne samo on.
353
00:43:43,130 --> 00:43:46,350
Neki od nas su vidjeli da se
to desilo i sa drugim ljudima.
354
00:43:46,360 --> 00:43:51,850
Pa gosp. Johne Locke, imate li
možda ideju šta se desilo?
355
00:43:54,530 --> 00:43:59,990
Mislim da možda znam
kako sam dospio ovdje.
356
00:44:01,840 --> 00:44:06,860
-Ali za to mi treba da pronađem moje
prijatelje. Imaš li spisak putnika? -Ne.
357
00:44:06,870 --> 00:44:10,770
-Pilot ga je odnio sa sobom.
-I u njemu su upisani svi ljudi?
358
00:44:10,810 --> 00:44:15,730
-Osim onih koji su nestali?
-Da, osim onoga povrijeđenog.
359
00:44:15,740 --> 00:44:18,260
Onoga koji je povrijeđen?
360
00:44:50,890 --> 00:44:53,412
Poznaješ li ga?
361
00:44:54,040 --> 00:44:56,180
Da.
362
00:44:58,750 --> 00:45:02,700
On me je ubio.
- Bosanski prevod: ALMIN CAR -