1 00:00:00,467 --> 00:00:01,983 В предыдущих сериях 2 00:00:01,983 --> 00:00:02,741 Я здесь чтобы сообщить тебе 3 00:00:02,741 --> 00:00:03,533 Что остров не даст 4 00:00:03,533 --> 00:00:05,934 Тебе вернуться одному 5 00:00:05,934 --> 00:00:07,367 Все вы должны вернуться 6 00:00:07,367 --> 00:00:09,367 Так вот оно в чем дело? 7 00:00:09,367 --> 00:00:11,367 Это безумие. Ребята, вы сошли с ума. 8 00:00:11,401 --> 00:00:13,200 -Кейт- Джек, не надо! 9 00:00:13,234 --> 00:00:16,167 -Саид, куда ты? - Я не собираюсь принимать в этом участие. 10 00:00:16,200 --> 00:00:18,501 Это Джин! 11 00:00:23,234 --> 00:00:27,367 -Откуда ты знаешь, что он жив? - Есть кое-кто... 12 00:00:27,401 --> 00:00:29,334 Кое-кто здесь, в Лос-Анжелесе 13 00:00:29,367 --> 00:00:30,667 Кое-кто? Кто? 14 00:00:30,667 --> 00:00:31,967 Тот же человек, который расскажет нам 15 00:00:32,000 --> 00:00:34,067 Как вернуться обратно на остров. 16 00:01:17,134 --> 00:01:20,501 Помогите! 17 00:01:20,534 --> 00:01:23,967 Кто-нибудь! 18 00:01:26,301 --> 00:01:28,267 На помощь! 19 00:01:28,301 --> 00:01:30,933 Помоги, Джек! 20 00:01:38,000 --> 00:01:39,768 Кто-нибудь! Помогите! 21 00:01:46,800 --> 00:01:48,267 Помогите! 22 00:01:49,933 --> 00:01:51,401 На помощь! 23 00:01:53,833 --> 00:01:56,301 Кто-нибудь! 24 00:02:13,034 --> 00:02:15,234 Помогите! 25 00:02:18,833 --> 00:02:22,034 Все хорошо. Ты в порядке. Расслабься. Ах! О, боже! 26 00:02:22,067 --> 00:02:24,668 О, Господи! 27 00:02:24,701 --> 00:02:26,501 Хорошо. 28 00:02:26,534 --> 00:02:28,000 - О, мой Бог! - Мы можем стоять. 29 00:02:28,034 --> 00:02:29,867 -Что? - Мы можем стоять. 30 00:02:32,601 --> 00:02:34,100 О, боже. 31 00:02:40,668 --> 00:02:43,067 Это действительно произошло. 32 00:02:46,668 --> 00:02:48,401 Кейт. 33 00:03:04,900 --> 00:03:04,933 Кейт. 34 00:03:06,768 --> 00:03:08,734 Кейт, ты слышишь меня? 35 00:03:14,534 --> 00:03:16,134 Джек? 36 00:03:16,167 --> 00:03:17,634 С тобой все в порядке? 37 00:03:20,434 --> 00:03:21,734 Мы...? 38 00:03:21,768 --> 00:03:23,301 да 39 00:03:23,334 --> 00:03:24,800 мы вернулись 40 00:03:27,933 --> 00:03:29,567 Что случилось? 41 00:03:36,567 --> 00:03:39,567 46 часов назад 42 00:03:53,501 --> 00:03:56,067 Я же говорила - все. 43 00:03:58,034 --> 00:04:01,167 Это все, что я мог бы получить в кратчайшие сроки. 44 00:04:01,200 --> 00:04:04,867 Для начала достаточно 45 00:04:06,434 --> 00:04:10,601 Ладно. Давайте начнем. 46 00:04:20,434 --> 00:04:22,067 Должны ли мы? 47 00:05:27,634 --> 00:05:29,167 Что это за место? 48 00:05:29,200 --> 00:05:33,800 Люди из Дхарма Инишиатив называют эту станцию "Маяк" 49 00:05:35,933 --> 00:05:39,301 Именно так они нашли остров. 50 00:06:03,900 --> 00:06:06,533 Ты знал об этом месте? 51 00:06:06,566 --> 00:06:08,434 Нет 52 00:06:08,467 --> 00:06:10,100 Нет, не буду 53 00:06:10,134 --> 00:06:12,134 Он говорит правду? 54 00:06:12,167 --> 00:06:14,367 Вероятно нет 55 00:06:20,134 --> 00:06:22,767 А вот и мы. 56 00:06:22,800 --> 00:06:24,767 Так, ладно. 57 00:06:24,800 --> 00:06:28,300 Я извиняюсь, если это ставит в неловкое положение, но... 58 00:06:28,334 --> 00:06:30,633 Обратим на это внимание, хорошо? 59 00:06:32,666 --> 00:06:36,633 Комната, в которой мы находимся была построена много лет назад 60 00:06:36,666 --> 00:06:40,833 Прямо посреди уникальной электромагнитной аномалии. 61 00:06:40,867 --> 00:06:46,300 Энергия этой аномалии связана с пучками энергии по всему миру. 62 00:06:46,334 --> 00:06:48,300 Люди, построившие эту комнату, однако, 63 00:06:48,334 --> 00:06:50,501 - Были заинтересованы лишь в одном пучке. - На острове. 64 00:06:50,533 --> 00:06:53,300 Да, на острове. 65 00:06:53,334 --> 00:06:56,300 Они получили доказательства его существования. 66 00:06:56,334 --> 00:06:59,334 Они знали, что остров где-то есть 67 00:06:59,367 --> 00:07:02,334 Но просто не могли его найти. 68 00:07:02,367 --> 00:07:07,533 Потом один очень умный парень построил этот маятник 69 00:07:07,566 --> 00:07:11,434 Он предположил, что нужно перестать искать 70 00:07:11,467 --> 00:07:14,401 Где расположен остров 71 00:07:14,434 --> 00:07:18,833 И начать искать где он БУДЕТ расположен. 72 00:07:20,733 --> 00:07:24,267 В каком смысле "будет расположен"? 73 00:07:24,300 --> 00:07:25,927 Ну, этот парень предположил, и верно 74 00:07:25,928 --> 00:07:27,867 как выяснилось, 75 00:07:27,900 --> 00:07:31,267 Что остров всегда находился в движении 76 00:07:31,300 --> 00:07:34,566 Как ты думаешь, почему вас так и не спасли? 77 00:07:34,600 --> 00:07:39,967 Далее, когда передвижения острова выглядели случайными 78 00:07:40,000 --> 00:07:42,146 Этот человек и его команда 79 00:07:42,147 --> 00:07:44,633 создали комплекс уравнений 80 00:07:44,666 --> 00:07:47,700 Которые дадут знать нам, 81 00:07:47,733 --> 00:07:49,700 С высокой вероятностью, 82 00:07:49,733 --> 00:07:53,434 Где он будет в определенный момент... 83 00:07:53,467 --> 00:07:55,733 Во времени. 84 00:07:57,900 --> 00:08:00,501 Так называемые окна, 85 00:08:00,533 --> 00:08:04,067 пока открыты, показывают путь назад. 86 00:08:04,100 --> 00:08:07,500 К сожалению, 87 00:08:07,500 --> 00:08:10,900 Эти окна открыты только на короткое время. 88 00:08:10,933 --> 00:08:14,000 Ваши закрываются... 89 00:08:14,034 --> 00:08:15,733 Через 36 часов. 90 00:08:19,367 --> 00:08:21,334 Хм, простите. Извините. 91 00:08:21,367 --> 00:08:23,566 Я что, точно слышу это? 92 00:08:23,600 --> 00:08:25,367 Так вот что это все значит? 93 00:08:25,401 --> 00:08:27,767 Вы все готовы вернуться на остров по своей воле? 94 00:08:27,800 --> 00:08:30,967 Да, а ты почему здесь, Десмонд? 95 00:08:33,000 --> 00:08:38,767 Я пришёл сюда для того, чтобы доставить сообщение. 96 00:08:38,800 --> 00:08:40,300 Дэниэл Фарадей.. 97 00:08:41,967 --> 00:08:43,533 Ваш сын 98 00:08:43,566 --> 00:08:45,267 Послал меня сюда. 99 00:08:45,300 --> 00:08:47,267 Он просил передать Вам 100 00:08:47,300 --> 00:08:51,666 Что он и все люди на острове нуждаются в Вашей помощи. 101 00:08:51,700 --> 00:08:53,800 Он сказал, что только Вы можете им помочь. 102 00:08:53,833 --> 00:08:56,300 Он не сказал "Джек". Он не сказал "Сун". Он не сказал "Бен". 103 00:08:56,334 --> 00:08:59,467 - Он сказал - вы. - Дорогой, я и помогаю. 104 00:09:01,600 --> 00:09:03,367 Думаю, что сообщение доставлено. 105 00:09:05,867 --> 00:09:07,767 Прости, Дэзмонд, но я должна тебе сказать, 106 00:09:07,800 --> 00:09:09,733 Что остров еще не разобрался с тобой. 107 00:09:09,767 --> 00:09:13,067 Эта женщина стоила мне четырёх лет моей жизни. 108 00:09:13,100 --> 00:09:16,000 Четырех лет, которых мне никогда не вернуть, потому что ты сказала 109 00:09:16,034 --> 00:09:18,833 Что я должен отправиться на остров! 110 00:09:18,867 --> 00:09:21,367 Это была моя проклятая цель! 111 00:09:24,867 --> 00:09:28,700 Послушай меня, братишка, послушай внимательно. 112 00:09:30,633 --> 00:09:33,067 Эти люди -- они просто используют нас. 113 00:09:33,100 --> 00:09:35,100 Они играют в какую-то игру, 114 00:09:35,134 --> 00:09:37,067 А мы просто её части. 115 00:09:37,100 --> 00:09:40,967 Что бы она не говорила тебе делать... 116 00:09:41,000 --> 00:09:42,367 Не делай этого 117 00:09:46,933 --> 00:09:49,900 Ты говоришь, что остров еще не закончил со мной? 118 00:09:49,933 --> 00:09:53,034 Ну а я покончил с островом 119 00:10:04,800 --> 00:10:05,900 Джек... 120 00:10:05,933 --> 00:10:08,267 У тебя в руках папка 121 00:10:08,300 --> 00:10:11,900 В которой есть все воздушые маршруты, пролетающие над местом, 122 00:10:11,933 --> 00:10:14,367 Где, как я считаю, остров мог бы быть 123 00:10:14,401 --> 00:10:17,000 Чуть больше, чем через день после сегодняшнего. 124 00:10:17,034 --> 00:10:21,334 Там есть коммерческий рейс, летящий из Лос Анджелеса на Гуам. 125 00:10:21,367 --> 00:10:26,434 Он пролетит как раз через ваше окно 126 00:10:26,467 --> 00:10:30,267 Авиакомпания "Аджира", рейс 316. 127 00:10:30,300 --> 00:10:33,600 Если и есть надежда на то, что остров вернет вас. 128 00:10:33,633 --> 00:10:36,833 То она на этом самолете. 129 00:10:36,867 --> 00:10:39,533 Вы все должны сесть в него. 130 00:10:42,467 --> 00:10:45,167 Это должен быть именно этот рейс. 131 00:10:48,100 --> 00:10:50,434 Если ты 132 00:10:50,467 --> 00:10:53,034 Хочешь вернуться 133 00:10:53,067 --> 00:10:56,200 Ты должен воссоздать как можно лучше 134 00:10:56,234 --> 00:10:57,666 Обстоятельства 135 00:10:57,700 --> 00:11:00,200 Которые привели тебя туда в первый раз 136 00:11:00,200 --> 00:11:05,401 Это значит максимум тех же людей 137 00:11:05,434 --> 00:11:08,767 сколько ты сможешь собрать. 138 00:11:08,800 --> 00:11:12,134 А что если мы не сможем никого больше заставить пойти с ними? 139 00:11:12,167 --> 00:11:14,000 Что, если мы были? 140 00:11:14,034 --> 00:11:18,434 Все что я могу сказать, результат будет... 141 00:11:18,467 --> 00:11:19,767 Непредсказуем. 142 00:11:19,800 --> 00:11:22,600 То есть вот так да? 143 00:11:22,633 --> 00:11:24,600 Мы просто садимся на тот же рейс 144 00:11:24,633 --> 00:11:27,100 И мы должны надеяться, что это сработает? 145 00:11:27,134 --> 00:11:29,100 Это все? 146 00:11:29,134 --> 00:11:32,234 Нет, это не все Джек. 147 00:11:34,200 --> 00:11:37,167 по-крайней мере, не для тебя. 148 00:11:45,000 --> 00:11:46,768 Заходи 149 00:11:46,801 --> 00:11:49,000 Бэн и Сун-- 150 00:11:49,033 --> 00:11:49,999 Слышали достаточно 151 00:11:49,999 --> 00:11:53,868 И это их не касается 152 00:11:56,300 --> 00:11:58,933 Вот она. 153 00:12:07,667 --> 00:12:09,100 Что это? 154 00:12:09,134 --> 00:12:12,100 Это предсмертная записка Джона Лока 155 00:12:14,401 --> 00:12:19,334 О.... Я, ох... 156 00:12:19,367 --> 00:12:20,967 Я не знал. 157 00:12:21,000 --> 00:12:22,967 Ну, а зачем тебе было знать? 158 00:12:23,000 --> 00:12:24,251 В некрологе нецелеообразно 159 00:12:24,251 --> 00:12:28,052 упоминать о человеке, который повсился, Джек. 160 00:12:34,484 --> 00:12:37,284 Зачем ему было убивать себя? 161 00:12:39,584 --> 00:12:42,284 Есть много причин, я уверена, 162 00:12:42,317 --> 00:12:44,851 Но единственное, что важно -- 163 00:12:44,885 --> 00:12:48,484 Он собирался помочь вам вернуться. 164 00:12:50,052 --> 00:12:51,985 Джон - это врата. 165 00:12:53,551 --> 00:12:54,851 Заменой. 166 00:12:54,885 --> 00:12:56,551 Заменой для кого? 167 00:12:56,584 --> 00:12:58,785 Джек... 168 00:12:58,818 --> 00:13:01,518 Как ты думаешь, для кого? 169 00:13:02,818 --> 00:13:05,251 Ты должен как можно быстрее, 170 00:13:05,284 --> 00:13:09,251 Воссоздать все условия того самого полета... 171 00:13:09,284 --> 00:13:10,967 Поэтому ты должен 172 00:13:10,967 --> 00:13:12,651 Дать Джону что-нибудь от твоего отца. 173 00:13:15,418 --> 00:13:19,052 Тебе нужно взять чтото что принадлежало твоему отцу 174 00:13:19,085 --> 00:13:21,451 И дать это Джону. 175 00:13:21,484 --> 00:13:24,451 Что? 176 00:13:24,484 --> 00:13:26,418 Это то что ты должен сделать 177 00:13:29,484 --> 00:13:31,751 Мой отец 178 00:13:31,785 --> 00:13:33,085 умер. 179 00:13:33,118 --> 00:13:35,551 Мой отец умер три года назад. 180 00:13:35,584 --> 00:13:37,518 Ты хочешь чтобы я... 181 00:13:37,551 --> 00:13:40,518 Дать это Локу?! Он в гробу! 182 00:13:42,217 --> 00:13:44,118 Это смешно. 183 00:13:44,152 --> 00:13:46,651 Хватит думать насколько это смешно 184 00:13:46,685 --> 00:13:51,152 и спроси себя 185 00:13:51,184 --> 00:13:55,052 Веришь ты или нет, что это сработает. 186 00:13:57,484 --> 00:14:01,618 Именно поэтому это называется прыжком веры, Джек. 187 00:14:27,518 --> 00:14:28,985 Где Сун? 188 00:14:29,018 --> 00:14:31,651 Она ушла 189 00:14:31,685 --> 00:14:33,317 А Лок? 190 00:14:33,351 --> 00:14:36,284 Я хотел сказать.. его тело? Гроб? 191 00:14:36,317 --> 00:14:38,951 У меня есть друг, который присматривает за ним. 192 00:14:41,018 --> 00:14:43,818 Я заберу его по дороге в аэропорт. 193 00:14:49,418 --> 00:14:53,351 Что она сказала тебе Джек? Ничего важного. 194 00:14:53,384 --> 00:14:55,418 Кто она? 195 00:14:55,451 --> 00:14:57,500 Почему она... помогает нам? 196 00:14:57,500 --> 00:14:58,851 Откуда она знает всё это? 197 00:15:03,152 --> 00:15:06,451 Апостол Томас 198 00:15:08,251 --> 00:15:10,685 Когда Иисус решил вернуться в Иудею, 199 00:15:10,718 --> 00:15:13,851 зная, что, скорее всего, будет там убит, 200 00:15:13,885 --> 00:15:16,152 Томас сказал остальным, 201 00:15:16,184 --> 00:15:19,384 "Давайте пойдем с ним, мы должны умереть вместе с ним" 202 00:15:21,484 --> 00:15:24,351 Но Томас не стал известен своей храбростью 203 00:15:24,384 --> 00:15:27,551 Он прославился позже... 204 00:15:27,584 --> 00:15:30,918 Когда отказался признавать воскрешение. 205 00:15:30,951 --> 00:15:34,184 Он просто не мог себе представить, что такое возможно. 206 00:15:34,217 --> 00:15:37,584 Мораль истории... 207 00:15:37,618 --> 00:15:40,251 Что он должен был потрогать раны Иисуса 208 00:15:40,284 --> 00:15:43,418 Чтобы убедиться 209 00:15:44,918 --> 00:15:47,418 Так он убедился? 210 00:15:47,451 --> 00:15:49,118 Конечно. 211 00:15:50,651 --> 00:15:53,685 Мы все убеждаемся рано или поздно, Джек. 212 00:16:02,818 --> 00:16:04,918 Ты куда? 213 00:16:04,951 --> 00:16:08,885 Я пообещал старому другу.. 214 00:16:08,918 --> 00:16:11,351 Связать концы с концами. 215 00:16:13,451 --> 00:16:15,718 Увидимся в аэропорту, Джек. 216 00:16:54,418 --> 00:16:57,018 Алло? 217 00:16:57,052 --> 00:16:59,551 Да, это я. 218 00:17:01,184 --> 00:17:02,818 Что он сделал? 219 00:17:02,851 --> 00:17:04,785 Он ушел уже в четвертый раз. 220 00:17:04,818 --> 00:17:06,200 Он должен соблюдать правила, 221 00:17:06,200 --> 00:17:08,652 или мы переведем его в специально оборудованное помещение. 222 00:17:08,652 --> 00:17:10,152 Да , я понял. 223 00:17:10,184 --> 00:17:13,251 А сейчас, леди и джентльмены, 224 00:17:13,284 --> 00:17:17,251 мой трусливый кролик! 225 00:17:20,718 --> 00:17:22,985 Привет, Рэй. 226 00:17:23,018 --> 00:17:24,368 - Привет, Джек. - Для моего следующего фокуса 227 00:17:24,368 --> 00:17:25,718 мне нужен кто-то, кто вытащит карту. 228 00:17:25,751 --> 00:17:28,551 - Хотите убраться отсюда? - Чем быстрей, тем лучше. 229 00:17:28,584 --> 00:17:33,052 Не могли б вы выбрать одну? Посмотрите на нее. 230 00:17:35,618 --> 00:17:38,951 Не хочешь сказать мне, почему сбежал в этот раз, Рэй? 231 00:17:38,985 --> 00:17:42,052 Я действительно должен ответить? 232 00:17:42,085 --> 00:17:45,052 Хотя бы скажите мне, куда направляется автобус? 233 00:17:45,085 --> 00:17:45,350 Это не важно. 234 00:17:45,350 --> 00:17:48,418 Куда бы я ни шёл, там лучше, чем здесь. 235 00:17:59,284 --> 00:18:01,718 - Ты собрал сумку? - конечно, собрал. 236 00:18:04,018 --> 00:18:08,217 Когда-нибудь я действительно сбегу. 237 00:18:08,251 --> 00:18:09,842 Они никогда не найдут меня. 238 00:18:09,842 --> 00:18:12,918 Уходите снова, они собираются бросить Вас здесь, Рэй. 239 00:18:12,951 --> 00:18:15,685 Но как я обойдусь без своего волшебного шоу? 240 00:18:19,052 --> 00:18:23,284 Позволь мне помочь тебе распаковать, дедушка. 241 00:18:23,317 --> 00:18:25,584 Ну так как ты, внучёк? 242 00:18:25,618 --> 00:18:27,184 Ты видел кого-то особенного? 243 00:18:27,217 --> 00:18:28,818 Что-то случилось 244 00:18:28,851 --> 00:18:31,751 С девушкой, которая была с тобой в прошлый раз? 245 00:18:31,785 --> 00:18:33,718 Красотка с веснушками? 246 00:18:33,751 --> 00:18:35,918 Как её звали? 247 00:18:35,951 --> 00:18:37,785 Кейт. 248 00:18:37,818 --> 00:18:39,451 Мы больше не вместе. 249 00:18:40,918 --> 00:18:43,484 Ну, посмотри с другой стороны-- 250 00:18:43,518 --> 00:18:46,284 Будет больше времени, для того, чтобы навестить меня. 251 00:18:46,317 --> 00:18:51,184 Я любил её, дедушка. Я действительно хотел, но... 252 00:18:51,217 --> 00:18:53,152 Я думал, что я мог бы... 253 00:18:53,184 --> 00:18:55,951 Мог бы уйти на некоторое время. 254 00:18:55,985 --> 00:18:58,384 Куда конкретно "уйти"? 255 00:18:58,418 --> 00:19:00,851 Туда, где мне будет лучше, чем тут. 256 00:19:11,685 --> 00:19:13,351 Это все твое, дед? 257 00:19:14,651 --> 00:19:16,284 Нет. 258 00:19:16,317 --> 00:19:18,384 Вот эти принадлежали твоему отцу. 259 00:19:24,351 --> 00:19:27,651 Твоя мама прислала мне коробку со всем этим хламом, после того, как он умер. 260 00:19:27,685 --> 00:19:32,200 Должно быть, это попало сюда, когда я второпях собирался. 261 00:19:37,601 --> 00:19:41,167 Эти ботинки... 262 00:19:41,200 --> 00:19:42,868 Могу я их взять? 263 00:19:42,900 --> 00:19:45,134 Будьте моим гостем. 264 00:21:08,801 --> 00:21:10,200 Кейт? 265 00:21:13,367 --> 00:21:15,567 Что ты здесь делаешь? 266 00:21:15,601 --> 00:21:18,033 Ты все еще собираешься вернуться на остров? 267 00:21:18,067 --> 00:21:20,701 Да. 268 00:21:20,734 --> 00:21:22,734 Да, я думаю именно об этом. 269 00:21:27,467 --> 00:21:29,601 Тогда я иду с тобой. 270 00:21:29,634 --> 00:21:31,967 Кейт... 271 00:21:32,000 --> 00:21:35,933 Что случилось? Где Аарон? Где... - Нет, не спрашивай. 272 00:21:39,933 --> 00:21:43,401 Если ты хочешь, чтобы я пошла с тобой... 273 00:21:43,434 --> 00:21:46,300 Ты не должен меня ни о чём спрашивать. 274 00:21:46,334 --> 00:21:48,801 Ты никогда не спросишь меня об Аароне. 275 00:21:48,834 --> 00:21:50,834 Ты понял, Джек? 276 00:21:50,868 --> 00:21:53,434 Да. 277 00:21:55,667 --> 00:21:56,900 Спасибо. 278 00:22:23,000 --> 00:22:24,933 Доброе утро. 279 00:22:24,967 --> 00:22:27,567 Доброе. 280 00:22:27,601 --> 00:22:31,067 Так, я сделала тебе немного кофе, а вот апельсиновый сок. 281 00:22:37,300 --> 00:22:40,367 Вы всё еще предпочитаете молоко и два кусочка сахара? 282 00:22:40,400 --> 00:22:43,400 Да,конечно 283 00:22:50,933 --> 00:22:54,200 Это не имеет большого значения для острова. 284 00:22:56,200 --> 00:22:58,800 Вы могли бы хотеть рассмотреть ботинки для туризма. 285 00:23:00,467 --> 00:23:03,334 Они принадлежали моему отцу. 286 00:23:03,367 --> 00:23:06,267 Когда я пошёл, чтобы взять его тело в Сиднее, 287 00:23:06,300 --> 00:23:08,234 У моего отца не было нормальных ботинок. 288 00:23:08,267 --> 00:23:10,200 Моя мать хотела устроить похороны 289 00:23:10,234 --> 00:23:12,200 Как только я прилечу обратно в Лос-Анджелес 290 00:23:12,267 --> 00:23:15,100 Но я подумал "кто будет смотреть на его ноги"? 291 00:23:15,134 --> 00:23:18,033 Ну и я..у меня были эти старые теннисные туфли 292 00:23:18,067 --> 00:23:21,833 И я просто сказал, "Вот эти. Обуйте его в эти." 293 00:23:23,733 --> 00:23:26,666 Потому что он не стоил для меня даже пары хороших ботинок. 294 00:23:26,700 --> 00:23:30,334 Или времени на то чтобы я пошел и достал их. 295 00:23:30,367 --> 00:23:32,633 Так почему бы тебе не избавиться от них? 296 00:23:34,334 --> 00:23:37,267 Почему ты держишься за то, что заставляет тебя грустить? 297 00:23:46,833 --> 00:23:47,933 Пошли. 298 00:23:47,967 --> 00:23:49,400 Я... 299 00:23:49,434 --> 00:23:52,167 Я увижу тебя в аэропорту, хорошо? 300 00:24:00,467 --> 00:24:03,134 - Алло? - Привет, Джек. Ты где? 301 00:24:03,167 --> 00:24:06,100 Да. Да, как ты, всё хорошо? 302 00:24:06,134 --> 00:24:09,267 Слушай, у нас мало времени. Я был, мм... отойду, 303 00:24:09,300 --> 00:24:10,833 И я нужен тебе 304 00:24:10,867 --> 00:24:13,900 Чтобы взять тело Локка и доставить в аэропорт. 305 00:24:13,933 --> 00:24:17,367 Гроб в мясной лавке Симона, 306 00:24:17,400 --> 00:24:19,733 На углу grand и hayes. 307 00:24:19,766 --> 00:24:21,700 почему? ч-что случилось с тобой? 308 00:24:21,733 --> 00:24:23,700 Просто сделай это, пожалуйста. 309 00:24:45,601 --> 00:24:47,933 Ты Джилл? Меня прислал Бен. 310 00:24:47,967 --> 00:24:51,200 Я знаю, кто Вы, доктор Шепард. Заходите. 311 00:24:58,833 --> 00:25:01,867 Что в сумке? 312 00:25:01,900 --> 00:25:04,033 Простите. 313 00:25:04,067 --> 00:25:06,200 Бен попросил отдать тебе фургон. 314 00:25:06,234 --> 00:25:09,300 Я собираюсь пригнать его назад. Дайте мне пару минут. 315 00:26:20,300 --> 00:26:23,833 Где бы ты ни был, Джон... 316 00:26:23,867 --> 00:26:26,700 Ты наверное смеешься, засранец 317 00:26:26,733 --> 00:26:29,000 Над тем, что я действительно делаю это. 318 00:26:31,400 --> 00:26:34,167 Поскольку это... 319 00:26:34,200 --> 00:26:37,400 Потому что это перебор, даже для тебя. 320 00:26:46,067 --> 00:26:47,800 И здесь. 321 00:26:47,833 --> 00:26:50,267 Ты можешь вернуться. 322 00:26:50,300 --> 00:26:53,501 Я всегда слышал всё, что ты говорил, Джон. 323 00:26:53,534 --> 00:26:56,534 Ты хотел, чтобы я вернулся. Я возвращаюсь. 324 00:27:09,766 --> 00:27:12,000 Покойся с миром. 325 00:27:15,000 --> 00:27:16,966 Мистер Шеппард, простите меня. 326 00:27:17,000 --> 00:27:19,699 Какова причина перевозки мистера Бентама на Гуам? 327 00:27:19,733 --> 00:27:21,666 Мм, это было его... Это было его последней волей. 328 00:27:21,699 --> 00:27:24,267 Он хотел, чтобы его похоронили там. 329 00:27:24,300 --> 00:27:26,933 Кто будет получателем покойного по прибытию? 330 00:27:26,966 --> 00:27:28,465 похоронное бюро или... 331 00:27:28,466 --> 00:27:29,499 Нет, это я. Я. Я сопровождаю тело. 332 00:27:29,532 --> 00:27:31,966 И ваши отношения с покойным? 333 00:27:32,000 --> 00:27:33,933 Он был... моим другом. 334 00:27:33,966 --> 00:27:36,733 Мистер Шеппард, я вынужден проинформировать вас, что 335 00:27:36,766 --> 00:27:38,900 Из-за усиленных мер безопасности, мы требуем 336 00:27:38,933 --> 00:27:40,799 Чтобы открывать гроб и выполнять экранирование. 337 00:27:40,833 --> 00:27:43,267 Уверяю вас, меры предосторожности будут соблюдены. 338 00:27:43,300 --> 00:27:46,532 Вы понимаете мистер Шеппард? 339 00:27:46,566 --> 00:27:48,000 Мистер Шеппард? 340 00:27:48,033 --> 00:27:50,033 Да,да я понимаю. 341 00:27:50,066 --> 00:27:52,466 Тогда, пожалуста роспишитесь вот здесь. 342 00:27:56,633 --> 00:28:00,100 Спасибо что воспользовались услугами авиакомпании ajira. 343 00:28:00,133 --> 00:28:01,466 Примите мои соболезнования. 344 00:28:03,233 --> 00:28:06,267 Мне жаль, что вы потеряли друга. 345 00:28:06,300 --> 00:28:07,966 Спасибо. 346 00:28:12,532 --> 00:28:14,267 Пожалуста снимите пиджаки, свитера, 347 00:28:14,300 --> 00:28:15,933 украшения и обувь. 348 00:28:15,966 --> 00:28:17,432 Достаньте ноутбуки 349 00:28:17,466 --> 00:28:19,432 и все электронные устройства из чехлов 350 00:28:19,466 --> 00:28:20,900 и положите их... 351 00:28:20,933 --> 00:28:23,166 Джек. 352 00:28:24,866 --> 00:28:26,532 Сун. Эй. 353 00:28:26,566 --> 00:28:29,133 Ты удивлен увидеть меня? 354 00:28:29,166 --> 00:28:30,599 Я просто... 355 00:28:30,633 --> 00:28:33,033 Я думал , что ты могла передумать. 356 00:28:33,066 --> 00:28:35,566 Есть есть хоть один шанс, что Джин жив, 357 00:28:35,599 --> 00:28:38,133 Я должна быть на этом самолёте. 358 00:28:38,166 --> 00:28:41,267 Все пассажиры, пожалуйста, приготовьте ваши билеты и паспорта 359 00:28:41,300 --> 00:28:43,033 для предъявления охране. 360 00:28:43,066 --> 00:28:45,233 Пожалуйста,отложите куртки, свитера 361 00:28:47,233 --> 00:28:49,100 ... все ноутбуки и электронные устройства 362 00:28:49,133 --> 00:28:51,566 С их документами, и поместить их в корзину. 363 00:28:59,532 --> 00:29:02,499 Это предварительное объявление посадки 364 00:29:02,532 --> 00:29:04,367 на рейс 3-1-6 авиакомпании Аджира, 365 00:29:04,399 --> 00:29:05,866 С посадками в Гонолулу и Гуаме, 366 00:29:05,900 --> 00:29:07,333 Посадка через ворота 15. 367 00:29:07,367 --> 00:29:09,866 Для тех из Вас, кто в запасном списке, 368 00:29:09,900 --> 00:29:11,799 У нас в наличии много свободных мест. 369 00:29:11,833 --> 00:29:14,233 Мы хотели бы предложить вам пройти до объявления посадки,в салон первого класса 370 00:29:14,267 --> 00:29:17,466 И пассажиров Скайклуба, чтобы сесть на самолёт в это время. 371 00:29:17,499 --> 00:29:19,499 Что значит "запасной"? Здесь нет запасных. 372 00:29:19,499 --> 00:29:20,799 Ох, нет, Сэр.Вам не нужно беспокоиться. Есть ... 373 00:29:20,833 --> 00:29:23,599 78 свободных мест 374 00:29:23,633 --> 00:29:26,033 Нет, я забронировал эти места, все 78. 375 00:29:26,066 --> 00:29:29,066 Я - Хьюго Рэйс, они не свободны. Они - заняты. 376 00:29:29,100 --> 00:29:31,166 Посмотрите и убедитесь сами. 377 00:29:32,833 --> 00:29:34,466 Да, я вижу это. 378 00:29:34,499 --> 00:29:38,333 Сэр, пожалуйста, люди просто хотят добраться до пункта их назначения. 379 00:29:38,367 --> 00:29:41,100 Почему вы не хотите, чтобы они полетели? 380 00:29:43,066 --> 00:29:44,731 Знаете, неважно почему. 381 00:29:44,732 --> 00:29:47,267 Они могут полететь следующим рейсом. 382 00:29:48,933 --> 00:29:50,133 Херли. 383 00:29:52,499 --> 00:29:55,900 Что ты здесь делаешь? Как ты узнал об... 384 00:29:55,933 --> 00:29:58,833 Самое главное, что я здесь, ведь так? 385 00:30:02,733 --> 00:30:05,200 Чувак, я так рад, что ты здесь. 386 00:30:12,033 --> 00:30:16,000 Ок,тогда. 387 00:30:16,033 --> 00:30:18,000 Давайте сделаем это. 388 00:30:20,799 --> 00:30:22,599 После вас. 389 00:30:29,666 --> 00:30:31,200 Добро пожаловать в Аджира Эйр 390 00:30:31,233 --> 00:30:34,267 Спасибо сэр. Восьмой ряд, слева от вас. 391 00:30:34,300 --> 00:30:36,733 Добро пожаловать на борт. 392 00:30:38,166 --> 00:30:40,599 Да, мадам. Вы можете. Спасибо. 393 00:30:40,633 --> 00:30:43,200 Да, удостоверьтесь, что Вы помещаете Ваш... 394 00:30:43,233 --> 00:30:44,833 Хорошо. 395 00:30:47,066 --> 00:30:48,333 Точно. 396 00:30:48,367 --> 00:30:50,432 Ты сделал это. 397 00:30:54,100 --> 00:30:55,666 Да. 398 00:30:55,699 --> 00:30:57,333 Я сделал это. 399 00:31:20,866 --> 00:31:23,399 - Это должно быть все. - Задержитесь! Подождите, пожалуйста! 400 00:31:23,432 --> 00:31:26,633 Спасибо, что не закрыли 401 00:31:26,666 --> 00:31:30,033 -Все впорядке. Заходите. -Спасибо. 402 00:31:34,699 --> 00:31:37,799 Стоп! Что он здесь делает?! 403 00:31:37,833 --> 00:31:40,432 - Хёрли, эй... нет, нет! Он не может вернуться! 404 00:31:40,466 --> 00:31:43,333 Если Вы хотите вернуться, это - то, как это должно быть. 405 00:31:43,367 --> 00:31:45,899 Никто не сказал мне, что он будет здесь. 406 00:31:45,899 --> 00:31:48,432 Кто сказал тебе быть здесь, Хьюго? 407 00:31:48,466 --> 00:31:50,466 Все в порядке? 408 00:31:50,499 --> 00:31:53,100 Да.Да. Всё впорядке. 409 00:31:54,079 --> 00:31:56,566 -Точно?- Да, Джек. Все будет хорошо. 410 00:31:56,599 --> 00:31:59,033 Вы Джек Шеппард, место 8C? 411 00:31:59,066 --> 00:32:01,033 Да 412 00:32:01,066 --> 00:32:03,000 Охрана нашла это, когда просматривала ваш багаж. 413 00:32:04,866 --> 00:32:07,300 Теперь, если вы оба не против занять свои места, 414 00:32:07,333 --> 00:32:09,699 мы должны вернуться чтобы взлететь. 415 00:32:13,033 --> 00:32:14,633 Что это, Джек? 416 00:32:16,500 --> 00:32:18,500 Ничего. 417 00:32:23,066 --> 00:32:25,300 А другие люди на самолете? 418 00:32:25,333 --> 00:32:27,267 Что случиться с ними? 419 00:32:27,300 --> 00:32:28,499 Кого волнует? 420 00:33:43,966 --> 00:33:46,300 Это является довольно сумасшедшим, да? 421 00:33:46,333 --> 00:33:49,267 Какая часть? 422 00:33:49,300 --> 00:33:51,466 Херли, Саид... 423 00:33:51,499 --> 00:33:52,799 Были... 424 00:33:52,833 --> 00:33:55,733 на том самолёте. 425 00:33:55,766 --> 00:33:58,000 Как они оказались здесь? 426 00:33:58,033 --> 00:33:59,699 Они купили билет 427 00:34:02,166 --> 00:34:04,733 Ты не думаешь, что это что-то значит? 428 00:34:04,766 --> 00:34:06,566 Так или иначе... 429 00:34:06,599 --> 00:34:08,432 Мы вернулись все вместе? 430 00:34:08,466 --> 00:34:11,333 Мы находимся на том же самом самолете, Джек. 431 00:34:11,367 --> 00:34:13,766 Мы не вместе. 432 00:34:13,799 --> 00:34:16,633 Добрый день, дамы и господа. 433 00:34:16,666 --> 00:34:18,833 Добро пожаловать на борт Аджира Эйр. 434 00:34:18,866 --> 00:34:22,532 Говорит ваш капитан, Фрэнк Джэй Лапидус. 435 00:34:22,566 --> 00:34:24,733 По поручению всего экипажа добро пожаловать на борт. 436 00:34:24,766 --> 00:34:26,599 Выдвигаемся точно по расписанию, 437 00:34:26,633 --> 00:34:28,833 Полетим комфортно на высоте 30000 футов 438 00:34:28,866 --> 00:34:31,466 сядьте, расслабьтесь и наслаждайтесь фильмом во время полета. 439 00:34:31,499 --> 00:34:33,666 -Извините, мэм? - Мистер Шеппард, чем я могу помочь? 440 00:34:33,699 --> 00:34:35,666 Эм, мне нужно поговорить с пилотом. 441 00:34:35,699 --> 00:34:38,833 Фрэнк Лапидус и я старые друзья и если вы можете 442 00:34:38,866 --> 00:34:40,832 Просто скажите ему, что я на борту и я очень ценю это. 443 00:34:40,832 --> 00:34:42,566 Ладно, но вы должны вернуться и сесть на своё место 444 00:34:42,599 --> 00:34:43,932 Потому что вы не можете находиться рядом с дверью кабины пилота 445 00:34:43,932 --> 00:34:45,265 если она открыта. 446 00:34:45,265 --> 00:34:45,900 Я понимаю. 447 00:34:50,300 --> 00:34:53,733 Капитан, я назвал пассажира Джека Шеппарда. 448 00:34:53,766 --> 00:34:57,133 Он сказал, что знает вас. Да, сэр. 449 00:35:00,432 --> 00:35:03,133 Хорошо, привет, док. 450 00:35:03,166 --> 00:35:04,633 Мир тесен. 451 00:35:06,066 --> 00:35:08,466 Почему ты летишь на Гуам? 452 00:35:08,499 --> 00:35:10,799 Что ты делаешь здесь, Френк? 453 00:35:10,833 --> 00:35:13,799 Хорошо, я взял этот борт приблизительно восемь месяцев назад. 454 00:35:13,833 --> 00:35:15,799 Я летаю этой дорогой все время. 455 00:35:15,833 --> 00:35:18,966 Иногда я беру с собой больших птиц в Нью-Дели 456 00:35:19,000 --> 00:35:20,300 Это... 457 00:35:20,333 --> 00:35:23,333 Это Саид? 458 00:35:23,367 --> 00:35:25,367 И Херли. 459 00:35:29,766 --> 00:35:31,333 Подождите секунду. 460 00:35:33,566 --> 00:35:35,933 Мы не едем в Гуам , да? 461 00:35:50,300 --> 00:35:52,000 Как ты прочитала? 462 00:35:52,033 --> 00:35:54,466 Моя мать научила меня. 463 00:35:59,599 --> 00:36:01,200 Я могу прочитать, Джек, 464 00:36:01,233 --> 00:36:03,499 Поскольку это невероятно, что вы делаете. 465 00:36:03,532 --> 00:36:06,399 Что это? дождитесь пока не случиться. 466 00:36:10,432 --> 00:36:12,367 И что должно случиться? 467 00:36:12,432 --> 00:36:14,166 Скажи мне, Джек 468 00:36:14,200 --> 00:36:15,750 Ты единственный кто оставался 469 00:36:15,750 --> 00:36:17,300 после школы с Мисс Хоукинс 470 00:36:23,432 --> 00:36:25,866 Ты знал что Лок сам убил себя? 471 00:36:27,766 --> 00:36:30,267 Нет. Не знаю. 472 00:36:39,000 --> 00:36:42,766 Они нашли это в его пакете 473 00:36:42,799 --> 00:36:45,532 Я пытался избавится от этого 474 00:36:45,566 --> 00:36:47,799 Но это как будто 475 00:36:47,833 --> 00:36:50,833 Следует за мной 476 00:36:50,866 --> 00:36:53,100 Я знаю это звучит невероятно, но.. 477 00:36:55,166 --> 00:36:58,599 Мне кажется что Джон хотел чтобы я прочитал это. 478 00:37:01,300 --> 00:37:03,100 Почему не тогда? 479 00:37:08,966 --> 00:37:10,900 Это потому что ты напуган? 480 00:37:10,933 --> 00:37:12,933 Чем напуган? 481 00:37:12,966 --> 00:37:15,000 Напуган, тем, что он обвинит тебя, 482 00:37:15,033 --> 00:37:17,866 Это ты виноват что он убил себя 483 00:37:20,666 --> 00:37:22,300 Это моя вина? 484 00:37:24,399 --> 00:37:26,799 Нет ,Джек, тут нет твоей вины. 485 00:37:31,233 --> 00:37:34,033 Позволь мне дать тебе один личный совет 486 00:38:47,699 --> 00:38:49,733 Чувак 487 00:38:49,766 --> 00:38:52,399 Может, пристегнешь ремень? 488 00:38:53,833 --> 00:38:56,200 Пристегните ремни, мадам, сэр? 489 00:38:56,233 --> 00:38:58,799 Пожалуйста, пристегните ремни. Пожалуйста. 490 00:39:35,333 --> 00:39:39,333 Помогите! 491 00:39:39,367 --> 00:39:41,566 Кто-нибудь 492 00:39:41,599 --> 00:39:42,766 На помощь! 493 00:40:00,100 --> 00:40:02,432 Кейт. 494 00:40:08,133 --> 00:40:09,733 Кейт. 495 00:40:15,499 --> 00:40:18,367 Что случилось? 496 00:40:24,532 --> 00:40:27,633 Можешь встать? - Да 497 00:40:34,000 --> 00:40:35,766 Самолет... 498 00:40:35,799 --> 00:40:38,532 Где самолет? 499 00:40:38,566 --> 00:40:39,799 Я не знаю. 500 00:40:39,833 --> 00:40:42,166 После этого свет, и... 501 00:40:42,200 --> 00:40:44,166 Я проснулся в джунглях. 502 00:40:44,200 --> 00:40:46,399 Так это то что я думаю? Это только с нами? 503 00:40:46,432 --> 00:40:47,933 Я не уверен. 504 00:40:47,966 --> 00:40:50,699 Кто-нибудь из вас помнит крушение? 505 00:40:50,733 --> 00:40:53,166 Крушение? Нет, один секунда. Я подбрасываюсь вокруг. 506 00:40:53,200 --> 00:40:55,866 Следующие что я помню, я в лагуне. 507 00:40:55,900 --> 00:40:58,267 Где Сун и Саид? 508 00:41:00,166 --> 00:41:02,166 Где Бен? 509 00:41:02,200 --> 00:41:05,466 Нам нужно рассредоточиться и обыскать остров. 510 00:41:05,499 --> 00:41:09,233 Если мы столкнёмся с кем-либо с самолета, мы будем... 511 00:41:20,133 --> 00:41:21,100 Чувак... 512 00:41:33,766 --> 00:41:35,133 Джин?