1 00:00:00,100 --> 00:00:01,400 "Lost" tập trước 2 00:00:01,560 --> 00:00:05,300 Tôi tới đây để cho anh biết rằng hòn đảo sẽ không để anh đi một mình đâu. 3 00:00:05,330 --> 00:00:07,030 Tất cả các anh đều phải quay lại. 4 00:00:07,060 --> 00:00:11,100 Hoá ra là vậy đấy à? Thật là điên rồ. Các người điên hết rồi. 5 00:00:11,130 --> 00:00:12,930 - Kate... - Jack, đừng! 6 00:00:12,960 --> 00:00:15,960 - Sayid, anh đi đâu thế? - Tôi không muốn tham gia vào trò này. 7 00:00:16,100 --> 00:00:18,200 Là Jin kìa! 8 00:00:20,430 --> 00:00:22,930 Ah! 9 00:00:22,960 --> 00:00:27,100 - Làm sao anh biết anh ấy còn sống? - Có một người... 10 00:00:27,130 --> 00:00:29,060 Một người ở đây tại Los Angeles. 11 00:00:29,100 --> 00:00:32,300 - Một người? Ai? - Cũng chính là người sẽ cho chúng ta biết-- 12 00:00:32,330 --> 00:00:33,900 Làm thế nào để quay trở lại hòn đảo. 13 00:01:17,160 --> 00:01:20,460 Cứu với! 14 00:01:20,500 --> 00:01:23,960 Có ai không! 15 00:01:26,330 --> 00:01:28,300 Cứu với! 16 00:01:28,330 --> 00:01:30,960 Cứu với, Jack! 17 00:01:38,030 --> 00:01:39,800 Cứu với! Có ai không! 18 00:01:46,830 --> 00:01:48,260 Cứu với! 19 00:01:49,960 --> 00:01:51,400 Cứu với! 20 00:01:53,830 --> 00:01:56,300 Cứu với! 21 00:02:13,100 --> 00:02:15,300 Cứu với! 22 00:02:18,900 --> 00:02:22,100 - Không sao. Anh không sao rồi. Bình tĩnh đi. - Ah! Ôi chúa ơi! 23 00:02:22,130 --> 00:02:24,700 Ôi, chúa ơi! 24 00:02:24,730 --> 00:02:26,560 Được rồi. 25 00:02:26,600 --> 00:02:28,030 - Ôi chúa ơi! - Chúng ta đứng được rồi. 26 00:02:28,060 --> 00:02:29,900 - Cái gì? - Chúng ta đứng được rồi. 27 00:02:29,930 --> 00:02:32,630 Ôi. 28 00:02:32,660 --> 00:02:34,100 Ôi chúa ơi. 29 00:02:40,730 --> 00:02:43,060 Nó thực sự xảy ra. 30 00:02:46,730 --> 00:02:48,430 Kate. 31 00:03:04,930 --> 00:03:06,800 Kate. 32 00:03:06,830 --> 00:03:08,760 Kate, có nghe thấy tiếng tôi không? 33 00:03:12,260 --> 00:03:14,560 Ôi. 34 00:03:14,600 --> 00:03:16,160 Jack? 35 00:03:16,200 --> 00:03:17,700 Cô không sao chứ? 36 00:03:20,500 --> 00:03:21,760 Chúng ta... 37 00:03:21,800 --> 00:03:23,360 Ừ. 38 00:03:23,400 --> 00:03:24,860 Chúng ta trở lại rồi. 39 00:03:27,960 --> 00:03:29,600 Chuyện gì xảy ra thế? 39 00:03:36,960 --> 00:03:38,600 46 tiếng trước 40 00:03:53,860 --> 00:03:56,430 Tôi tưởng tôi bảo tất cả bọn họ mà. 41 00:03:58,400 --> 00:04:01,530 Trong thời gian ngắn tôi chỉ hội tụ đủ thế này thôi. 42 00:04:01,560 --> 00:04:05,230 Tôi đoán tạm thời đành để thế này vậy. 43 00:04:06,800 --> 00:04:10,930 Được thôi. Hãy bắt đầu nào. 44 00:04:20,800 --> 00:04:22,430 Đi chứ? 45 00:05:28,030 --> 00:05:29,560 Chỗ nào thế này? 46 00:05:29,600 --> 00:05:34,200 Dharma Initiative gọi nó là trạm ánh sáng. 47 00:05:36,330 --> 00:05:39,700 Đây là cách họ tìm ra hòn đảo. 47 00:05:46,330 --> 00:05:58,700 Vietnamese Translation by doodoofan@gmail.com 48 00:06:03,830 --> 00:06:06,500 Anh có biết về chỗ này không? 49 00:06:06,530 --> 00:06:08,400 Không. 50 00:06:08,430 --> 00:06:10,060 Không, tôi không biết. 51 00:06:10,100 --> 00:06:12,100 Anh ta có nói thật không? 52 00:06:12,130 --> 00:06:14,330 Chắc là không. 53 00:06:17,660 --> 00:06:20,060 A ha. 54 00:06:20,100 --> 00:06:22,730 Đây rồi. 55 00:06:22,760 --> 00:06:24,730 Được rồi. 56 00:06:24,760 --> 00:06:28,260 Cho tôi xin lỗi nếu điều này nghe rắc rối, nhưng-- 57 00:06:28,300 --> 00:06:30,560 Hãy tập trung nhé? 58 00:06:32,600 --> 00:06:36,560 Căn phòng nơi chúng ta đang đứng được xây dựng nhiều năm trước rồi- 59 00:06:36,600 --> 00:06:40,800 Trên một lỗ hổng chứa một lượng điện khổng lồ. 60 00:06:40,830 --> 00:06:43,560 Nguồn năng lượng đó liên kết với những lỗ hổng tương tự khác 61 00:06:43,600 --> 00:06:45,230 Trên khắp thế giới. 62 00:06:45,460 --> 00:06:48,060 Tuy nhiên, những người đã xây dựng căn phòng này, 63 00:06:48,200 --> 00:06:50,430 - Chỉ quan tâm đến một nơi. - Hòn đảo. 64 00:06:50,460 --> 00:06:53,260 Đúng vậy. Hòn đảo. 65 00:06:53,300 --> 00:06:56,260 Họ đã thu thật bằng chứng là nó tồn tại. 66 00:06:56,300 --> 00:06:59,300 Họ biết nó ở đâu đó ngoài đó, 67 00:06:59,330 --> 00:07:02,300 Nhưng họ chỉ là không thể tìm ra. 68 00:07:02,330 --> 00:07:07,430 Rồi một anh bạn rất thông minh đã tạo ra con lắc này-- 69 00:07:07,460 --> 00:07:11,360 Theo một giả định là họ nên thôi không tìm kiếm 70 00:07:11,400 --> 00:07:14,330 hòn đảo đáng lẽ phải ở nơi nào-- 71 00:07:14,360 --> 00:07:18,760 Và bắt đầu tìm kiếm hòn đảo sẽ ở nơi nào. 72 00:07:20,660 --> 00:07:24,200 Ý bà là sao, "nó sẽ ở nơi nào"? 73 00:07:24,230 --> 00:07:27,800 Anh bạn này đã đoán là, và đoán đúng, khi quả thật là 74 00:07:27,830 --> 00:07:31,200 Hòn đảo luôn luôn chuyển động. 75 00:07:31,230 --> 00:07:34,500 Các anh nghĩ tại sao các anh chưa bao giờ được giải cứu? 76 00:07:34,530 --> 00:07:39,860 Giờ khi dịch chuyển của hòn đảo có vẻ như là ngẫu nhiên, 77 00:07:39,900 --> 00:07:44,560 Người này và nhóm của mình đã tạo ra một dãy các phương trình 78 00:07:44,600 --> 00:07:47,630 Mà sẽ cho chúng ta biết, 79 00:07:47,660 --> 00:07:49,630 Với một khả năng rất cao, 80 00:07:49,660 --> 00:07:53,360 Nó sẽ ở đâu tại một thời điểm nhất định-- 81 00:07:53,400 --> 00:07:55,660 Về thời gian. 82 00:07:57,830 --> 00:08:00,430 Những cánh cửa đó, như trước, 83 00:08:00,460 --> 00:08:04,000 Đang mở rộng, tạo ra một con đường trở về. 84 00:08:04,030 --> 00:08:10,830 Không may thay, những cánh cửa này không thể để mở quá lâu. 85 00:08:10,860 --> 00:08:13,900 Cánh cửa của các anh sẽ đóng... 86 00:08:13,930 --> 00:08:15,630 Trong vòng 36 giờ. 87 00:08:19,300 --> 00:08:21,260 Tôi xin lỗi. Xin thứ lỗi. 88 00:08:21,300 --> 00:08:23,500 Tôi đang nghe chuyện này thật đấy à? 89 00:08:23,530 --> 00:08:25,300 Thế ra chuyện này là vậy à? 90 00:08:25,330 --> 00:08:27,700 Tất cả các vị sẽ tự nguyện quay trở lại hòn đảo? 91 00:08:27,730 --> 00:08:30,900 Phải. Sao anh lại tới đây, Desmond? 92 00:08:32,930 --> 00:08:38,700 Tôi tới để chuyển một lời nhắn. 93 00:08:38,730 --> 00:08:40,230 Daniel Faraday... 94 00:08:41,900 --> 00:08:43,460 Con trai bà... 95 00:08:43,500 --> 00:08:45,200 Cử tôi tới đây. 96 00:08:45,230 --> 00:08:47,160 Anh ta muốn tôi bảo bà-- 97 00:08:47,200 --> 00:08:51,600 Rằng anh ta và tất cả những người trên hòn đảo cần bà giúp. 98 00:08:51,630 --> 00:08:53,030 Anh ta bảo chỉ có bà mới có thể giúp họ. 99 00:08:53,260 --> 00:08:56,030 Anh ta không bảo Jack. Anh ta không bảo Sun. Anh ta không bảo Ben. 100 00:08:56,060 --> 00:08:59,300 - Anh ta bảo bà. - Nhưng tôi đang giúp đây, cưng. 101 00:09:01,530 --> 00:09:03,300 Coi như lời nhắn đã chuyển xong. 102 00:09:05,800 --> 00:09:07,700 Tôi xin lỗi phải nói với anh điều này, Desmond, 103 00:09:07,730 --> 00:09:09,660 Nhưng hòn đảo chưa xong việc với anh đâu. 104 00:09:09,700 --> 00:09:13,000 Người phụ nữ này đã làm tôi tiêu tốn bốn năm của cuộc đời-- 105 00:09:13,030 --> 00:09:15,930 Bốn năm tôi sẽ không bao giờ lấy lại được chỉ vì bà bảo tôi-- 106 00:09:15,960 --> 00:09:18,760 rằng tôi phải tới hòn đảo đó! 107 00:09:18,800 --> 00:09:21,230 Rằng đó là mục đích khỉ gió của tôi! 108 00:09:24,800 --> 00:09:28,600 Anh nghe tôi nói đây, người anh em, và anh nghe cho kỹ vào. 109 00:09:30,560 --> 00:09:32,960 Những người này-- họ đang lợi dụng chúng ta. 110 00:09:33,000 --> 00:09:34,530 Họ đang chơi một loại trò chơi gì đó, 111 00:09:34,860 --> 00:09:37,000 và chúng ta chỉ là những quân cờ. 112 00:09:37,030 --> 00:09:40,900 Bất kể điều gì bà ta bảo anh làm-- 113 00:09:40,930 --> 00:09:42,300 Cứ lờ đi. 114 00:09:46,860 --> 00:09:49,800 Bà bảo hòn đảo chưa xong việc tới tôi? 115 00:09:49,830 --> 00:09:52,930 Tôi xong việc với hòn đảo rồi. 116 00:10:04,700 --> 00:10:05,830 Jack... 117 00:10:05,860 --> 00:10:08,160 Tấm bìa trên tay anh-- 118 00:10:08,200 --> 00:10:11,830 Cho thấy tất cả những đường bay bay trên toạ độ đó-- 119 00:10:11,860 --> 00:10:14,260 Nơi tôi tin hòn đảo toạ lạc-- 120 00:10:14,300 --> 00:10:16,900 Trong chưa đầy một ngày nữa kể từ lúc này. 121 00:10:16,930 --> 00:10:21,260 Có một chuyến bay thương mại từ L.A. tới Guam. 122 00:10:21,300 --> 00:10:26,330 Nó sẽ bay ngay ngang qua cánh cửa của chúng ta. 123 00:10:26,360 --> 00:10:30,160 Đường bay Ajira, Máy bay 316. 124 00:10:30,200 --> 00:10:33,530 Nếu như anh còn chút hi vọng là hòn đảo sẽ đưa anh trở lại, 125 00:10:33,560 --> 00:10:36,760 Thì phải là chiếc máy bay đó. 126 00:10:36,800 --> 00:10:39,460 Tất cả các anh phải ở trên đó. 127 00:10:42,400 --> 00:10:45,100 Phải là chuyến bay đó. 128 00:10:48,030 --> 00:10:50,330 Nếu các anh-- 129 00:10:50,360 --> 00:10:52,960 Muốn quay trở lại, 130 00:10:53,000 --> 00:10:56,130 Các anh cần cố hết sức tái tạo lại-- 131 00:10:56,160 --> 00:10:57,600 Tình huống-- 132 00:10:57,630 --> 00:11:01,260 Đã đưa các anh tới đó trong lần đầu tiên. 133 00:11:01,300 --> 00:11:05,330 Có nghĩa anh phải cố đem theo-- 134 00:11:05,360 --> 00:11:08,700 Càng nhiều người có mặt lúc trước càng tốt. 135 00:11:08,730 --> 00:11:12,060 Và nếu chúng tôi không để khiến những người khác đi cùng thì sao? 136 00:11:12,100 --> 00:11:13,930 Nếu chỉ có chúng tôi thì sao? 137 00:11:13,960 --> 00:11:18,360 Tất cả những gì tôi có thể cho anh biết là kết quả sẽ-- 138 00:11:18,400 --> 00:11:19,700 không dự đoán được. 139 00:11:19,730 --> 00:11:22,530 Vậy thế thôi à? 140 00:11:22,560 --> 00:11:24,530 Chúng tôi cứ lên chiếc máy bay đó, 141 00:11:24,560 --> 00:11:27,030 Và chúng tôi chỉ biết hi vọng là nó sẽ thành công? 142 00:11:27,060 --> 00:11:29,000 Tất cả chỉ có vậy thôi? 143 00:11:29,030 --> 00:11:32,160 Không, chưa phải tất cả, Jack... 144 00:11:34,100 --> 00:11:37,060 Chí ít, với anh thì không. 145 00:11:44,600 --> 00:11:46,330 Vào đi. 146 00:11:46,360 --> 00:11:48,560 Ben và Sun... 147 00:11:48,600 --> 00:11:53,460 Đã nghe những gì họ cần nghe, và việc này không liên quan đến họ. 148 00:11:55,900 --> 00:11:58,530 Đây rồi. 149 00:12:07,230 --> 00:12:08,700 Cái gì đây? 150 00:12:08,730 --> 00:12:11,700 Lá thư tự vẫn của John Locke. 151 00:12:14,000 --> 00:12:18,900 Tôi... 152 00:12:18,930 --> 00:12:20,530 Tôi không biết. 153 00:12:20,560 --> 00:12:22,530 Làm sao anh biết được... ? 154 00:12:22,560 --> 00:12:24,500 Lời cáo khó thấy không nên-- 155 00:12:24,530 --> 00:12:28,360 --đề cập tới chuyện đó khi người ta treo cổ tự vẫn, Jack. 156 00:12:34,800 --> 00:12:37,600 Tại sao ông ấy lại tự sát? 157 00:12:37,630 --> 00:12:39,860 Ôi... 158 00:12:39,900 --> 00:12:42,600 Tôi chắc là nhiều lý do lắm, 159 00:12:42,630 --> 00:12:45,160 Nhưng điều duy nhất quan trọng là điều này-- 160 00:12:45,200 --> 00:12:48,800 Ông ấy sẽ giúp anh quay trở lại. 161 00:12:50,360 --> 00:12:52,300 John sẽ là người được uỷ nhiệm. 162 00:12:53,860 --> 00:12:55,130 Một người thay thế 163 00:12:55,160 --> 00:12:56,830 Thay thế cho ai? 164 00:12:56,860 --> 00:12:59,060 Jack... 165 00:12:59,100 --> 00:13:01,830 Anh nghĩ là ai? 166 00:13:03,130 --> 00:13:05,560 Anh cần phải, làm hết sức, 167 00:13:05,600 --> 00:13:09,560 Tái tạo lại tình trạng của chuyến bay đầu tiên, 168 00:13:09,600 --> 00:13:12,960 Đó là lý do tại sao anh cần phải đưa cho John cái gì đó của bố anh. 169 00:13:15,730 --> 00:13:19,360 Anh cần phải kiếm cái gì đó thuộc về bố anh, 170 00:13:19,400 --> 00:13:21,760 Và anh cần phải đưa nó cho John. 171 00:13:21,800 --> 00:13:24,760 Cái gì? 172 00:13:24,800 --> 00:13:26,730 Anh phải làm thế đấy. 173 00:13:29,760 --> 00:13:32,030 Bố tôi-- 174 00:13:32,060 --> 00:13:33,400 chết rồi. 175 00:13:33,430 --> 00:13:35,860 Bố tôi đã chết ba năm rồi. 176 00:13:35,900 --> 00:13:37,830 Bà muốn tôi-- 177 00:13:37,860 --> 00:13:40,830 V...và đưa nó cho Locke? Ông ấy đang nằm trong quan tài! 178 00:13:42,530 --> 00:13:44,430 Thật là lố bịch. 179 00:13:44,460 --> 00:13:46,960 Ôi, đừng có nghĩ nó lố bịch đến thế nào nữa... 180 00:13:47,000 --> 00:13:51,460 ... và bắt đầu tự hỏi chính mình xem... 181 00:13:51,500 --> 00:13:55,360 ... liệu anh có tin là nó sẽ thành công hay không. 182 00:13:57,800 --> 00:14:01,900 Thế nên nó mới gọi là sự thay đổi lòng tin, Jack. 183 00:14:27,860 --> 00:14:29,300 Sun đâu? 184 00:14:29,330 --> 00:14:32,000 Cô ấy bỏ đi rồi. 185 00:14:32,030 --> 00:14:33,660 Còn Locke? 186 00:14:33,700 --> 00:14:36,600 Ý tôi là... xác ông ấy? Cái quan tài? 187 00:14:36,630 --> 00:14:39,260 Tôi nhờ một người bạn trông hộ rồi. 188 00:14:41,360 --> 00:14:44,160 Tôi sẽ đến nhận trên đường ra sân bay. 189 00:14:49,760 --> 00:14:53,700 - Bà ấy đã nói gì với anh, Jack? - Không có gì quan trọng cả. 190 00:14:53,730 --> 00:14:55,760 Bà ta là ai? 191 00:14:55,800 --> 00:14:59,160 Tại sao bà ta... lại giúp chúng ta? Sao bà ta lại biết tất cả điều này? 192 00:15:03,500 --> 00:15:06,800 Thomas vị tông đồ... 193 00:15:08,560 --> 00:15:11,000 ...khi chúa Jêsu muốn trở lại Juđêa, 194 00:15:11,030 --> 00:15:14,160 ...biết rõ là ngài có thể bị giết khi tới đó, 195 00:15:14,200 --> 00:15:16,460 ... Thomas bảo các vị tông đồ khác, 196 00:15:16,500 --> 00:15:19,700 ... "chúng ta hãy đi cùng, để cùng chết với ngài". 197 00:15:21,800 --> 00:15:24,660 Nhưng Thomas không được ghi nhớ với sự dũng cảm đó. 198 00:15:24,700 --> 00:15:27,860 Ông ấy trở nên nổi tiếng sau đó... 199 00:15:27,900 --> 00:15:31,230 ... khi ông ấy từ chối được hồi sinh. 200 00:15:31,260 --> 00:15:34,500 Ông ấy chỉ là không thiết tha với điều đó. 201 00:15:34,530 --> 00:15:37,900 Câu chuyện kể là... 202 00:15:37,930 --> 00:15:40,560 ...ông ấy cần phải chạm vào vết thương của chúa Jêsu... 203 00:15:40,600 --> 00:15:43,660 ...mới bị thuyết phục. 204 00:15:45,160 --> 00:15:47,700 Vậy ông ta có bị thuyết phục không? 205 00:15:47,730 --> 00:15:49,400 Đương nhiên là có. 206 00:15:50,930 --> 00:15:53,960 Sớm hay muộn tất cả chúng ta cũng bị thuyết phục thôi, Jack. 207 00:16:03,160 --> 00:16:05,260 Anh đi đâu đấy? 208 00:16:05,300 --> 00:16:09,230 Tôi đã hứa với một ông bạn cũ... 209 00:16:09,260 --> 00:16:11,700 Chỉ là một rắc rối nhỏ cần được giải quyết. 210 00:16:13,800 --> 00:16:15,960 Gặp lại anh ở sân bay, Jack. 211 00:16:54,760 --> 00:16:57,360 A lô? 212 00:16:57,400 --> 00:16:59,900 Vâng, anh ấy đây. 213 00:17:01,530 --> 00:17:03,160 Ông ấy làm gì? 214 00:17:03,200 --> 00:17:05,130 Đây là lần thứ tư ông ấy bỏ đi rồi. 215 00:17:05,160 --> 00:17:07,460 Ông ấy phải tuân theo quy định, 216 00:17:07,000 --> 00:17:10,500 - Nếu không ông ấy sẽ bị chuyển đến trại rất khắt khe của chúng tôi. - Vâng, tôi hiểu. 217 00:17:10,530 --> 00:17:13,600 Và giờ, thưa quý ông quý bà, 218 00:17:13,630 --> 00:17:17,560 Và đây là con thỏ đang sợ hãi của tôi! 219 00:17:21,060 --> 00:17:23,300 Chào ông, Ray. 220 00:17:23,330 --> 00:17:26,830 - Chào Jack. - Tiết mục tiếp theo của tôi, tôi cần ai đó chọn một quân bài. 221 00:17:26,860 --> 00:17:28,900 - Muốn ra khỏi đây không? - Càng nhanh càng tốt. 222 00:17:28,930 --> 00:17:33,400 Bà chọn luôn đi được không? Nhìn đi. 223 00:17:35,960 --> 00:17:39,300 Ông có muốn cho cháu biết lần này ông bỏ đi vì sao không, Ray? 224 00:17:39,330 --> 00:17:42,400 Ông có thực sự phải trả lời câu đó không? 225 00:17:42,430 --> 00:17:45,400 Chí ít ông cũng cho cháu biết xe buýt sẽ đi đâu được không? 226 00:17:45,430 --> 00:17:48,760 Chả nghĩa lý gì. Nơi nào ông đi thì cũng tốt hơn nơi này. 227 00:17:59,600 --> 00:18:02,060 - Ông đã đóng gói rồi à? - Đương nhiên rồi. 228 00:18:04,360 --> 00:18:08,560 Một lần nào đó ông sẽ thực sự thoát được cho xem. 229 00:18:08,600 --> 00:18:13,260 - Họ sẽ chả bao giờ tìm được ông đâu. - Ông bỏ đi lần nữa, họ sẽ tống ông ra khỏi đây đấy, Ray. 230 00:18:13,300 --> 00:18:16,030 Nhưng ông sẽ làm gì khi không có mấy màn ảo thuật? 231 00:18:19,400 --> 00:18:23,600 Để cháu giúp ông dỡ đồ, ông nội. 232 00:18:23,630 --> 00:18:25,900 Vậy cháu thế nào rồi? 233 00:18:25,930 --> 00:18:27,500 Có đang hẹn hò ai đó đặc biệt không? 234 00:18:27,530 --> 00:18:29,130 Chuyện gì xảy ra 235 00:18:29,160 --> 00:18:32,060 Với cô gái cháu đưa đi cùng lần đấy rồi? 236 00:18:32,100 --> 00:18:34,060 Cô gái xinh da rám nắng ấy 237 00:18:34,100 --> 00:18:36,260 Tên cô ấy là gì nhỉ? 238 00:18:36,300 --> 00:18:38,130 Kate. 239 00:18:38,160 --> 00:18:39,800 Bọn cháu không ở bên nhau nữa. 240 00:18:39,830 --> 00:18:41,230 À. 241 00:18:41,260 --> 00:18:43,830 Chà, về mặt lợi thì... 242 00:18:43,860 --> 00:18:46,630 Có thêm thời gian đến thăm ông. 243 00:18:46,660 --> 00:18:51,500 Cháu cũng muốn vậy, ông nội. Cháu thực sự muốn, 244 00:18:51,530 --> 00:18:53,500 nhưng... cháu nghĩ cháu có thể... 245 00:18:53,530 --> 00:18:56,300 Có thể đi xa một thời gian. 246 00:18:56,330 --> 00:18:58,730 Chính xác thì bao xa? 247 00:18:58,760 --> 00:19:01,200 Nơi nào đó tốt đẹp hơn nơi này. 248 00:19:01,230 --> 00:19:03,260 Hay đấy. 249 00:19:12,030 --> 00:19:13,700 Của ông đây à, ông nội? 250 00:19:15,000 --> 00:19:16,630 Không. 251 00:19:16,660 --> 00:19:18,730 Đôi đấy của bố cháu đấy. 252 00:19:24,700 --> 00:19:28,000 Mẹ cháu gửi cho ông một thùng đựng đồ đạc của bố cháu sau khi bố cháu chết. 253 00:19:28,030 --> 00:19:31,560 Chắc bị cho nhầm vào khi ông đóng gói đồ để đi trốn cho nhanh. 254 00:19:37,200 --> 00:19:40,760 Đôi giầy này... 255 00:19:40,800 --> 00:19:42,460 Cho cháu được không? 256 00:19:42,500 --> 00:19:44,730 Cứ việc. 257 00:21:08,430 --> 00:21:09,830 Kate? 258 00:21:13,000 --> 00:21:15,200 Cô đang làm gì ở đây? 259 00:21:15,230 --> 00:21:17,630 Anh vẫn quay lại hòn đảo chứ? 260 00:21:17,660 --> 00:21:20,300 Ừ. 261 00:21:20,330 --> 00:21:22,360 Ừ, tôi nghĩ tôi sẽ quay lại. 262 00:21:27,100 --> 00:21:29,230 Vậy thì tôi sẽ đi cùng anh. 263 00:21:29,260 --> 00:21:31,600 Kate... 264 00:21:31,630 --> 00:21:35,530 - Chuyện gì xảy ra thế? Aaron đâu? - Không, đừng hỏi gì hết. 265 00:21:39,560 --> 00:21:43,030 Nếu anh muốn tôi đi cùng anh... 266 00:21:43,060 --> 00:21:45,930 Anh sẽ không bao giờ hỏi tôi câu đó nữa. 267 00:21:45,960 --> 00:21:48,230 Anh sẽ không bao giờ hỏi tôi về Aaron nữa. 268 00:21:48,260 --> 00:21:50,430 Anh có hiểu không, Jack? 269 00:21:50,460 --> 00:21:53,030 Có. 270 00:21:55,300 --> 00:21:56,530 Cám ơn. 271 00:22:23,160 --> 00:22:24,400 Chào buổi sáng. 272 00:22:25,630 --> 00:22:27,030 Chào buổi sáng. 273 00:22:28,060 --> 00:22:31,500 Tôi pha cà phê cho cô rồi, và cả nước cam nữa. 274 00:22:37,760 --> 00:22:40,800 Cô vẫn thích sữa và hai đường chứ? 275 00:22:40,830 --> 00:22:43,860 Ừ, có. 276 00:22:51,360 --> 00:22:54,660 Trên hòn đảo chúng chẳng có nghĩa lý gì đâu. 277 00:22:56,660 --> 00:22:59,260 Anh có thể muốn dùng giày leo núi đấy. 278 00:23:00,930 --> 00:23:03,800 Giày của bố tôi đấy. 279 00:23:03,830 --> 00:23:06,530 Khi tôi tới Sydney nhận xác ông ấy, 280 00:23:06,560 --> 00:23:08,700 Bố tôi không đi đôi giày nào đẹp cả. 281 00:23:08,730 --> 00:23:10,330 Mẹ tôi muốn tổ chức đám tang 282 00:23:10,360 --> 00:23:12,460 Ngay khi tôi hạ cánh xuống L.A. 283 00:23:12,500 --> 00:23:15,560 Nhưng tôi nghĩ, ai mà lại xem chân ông ấy chứ? 284 00:23:15,600 --> 00:23:18,460 Nên tôi đã lấy đôi giày tennis trắng cũ này, 285 00:23:18,500 --> 00:23:22,230 Và tôi chỉ nói, "Dùng đôi này. Đi cho ông ấy đôi này." 286 00:23:24,160 --> 00:23:27,100 Bởi vì đối với tôi ông ta không đáng được đi đôi giày đẹp. 287 00:23:27,130 --> 00:23:30,800 Hay thời gian phải đi ra ngoài mua nó. 288 00:23:30,830 --> 00:23:33,100 Vậy sao anh không vứt đi? 289 00:23:34,800 --> 00:23:37,700 Tại sao cố bám lấy thứ khiến anh cảm thấy buồn? 290 00:23:47,300 --> 00:23:48,400 Nghe đi. 291 00:23:48,430 --> 00:23:49,860 Tôi... 292 00:23:49,900 --> 00:23:52,630 Tôi sẽ gặp anh ở sân bay, được chứ? 293 00:24:00,930 --> 00:24:03,600 - A lô? - A lô, Jack. Anh có đó không? 294 00:24:03,630 --> 00:24:06,560 Có. Có, sao thế? Mọi thứ ổn chứ? 295 00:24:06,600 --> 00:24:09,730 Nghe này, chúng ta không còn nhiều thời gian. Tôi đã bị... đánh lạc hướng, 296 00:24:09,760 --> 00:24:11,300 Và tôi cần anh 297 00:24:11,330 --> 00:24:14,360 Đến lấy xác Locke và đem nó tới sân bay. 298 00:24:14,400 --> 00:24:17,830 Cái quan tài ở cửa hàng thịt Simon, 299 00:24:17,860 --> 00:24:20,160 Chỗ góc Grand và Hayes. 300 00:24:20,200 --> 00:24:22,130 Tại sao? Ch... chuyện gì xảy ra với anh thế? 301 00:24:22,160 --> 00:24:24,160 Cứ làm đi. Làm ơn. 302 00:24:46,060 --> 00:24:48,400 Cô là Jill à? Ben cử tôi tới. 303 00:24:48,430 --> 00:24:51,630 Tôi biết anh là ai, bác sĩ Shephard. Vào đi. 304 00:24:59,300 --> 00:25:02,300 Có gì trong túi thế? 305 00:25:02,330 --> 00:25:04,460 Xin lỗi. 306 00:25:04,500 --> 00:25:06,630 Ben bảo giao cho anh cái xe tải. 307 00:25:06,660 --> 00:25:09,760 Tôi phải lái nó ra đằng sau. Đợi tôi khoảng 5 phút. 308 00:26:20,760 --> 00:26:24,300 Dù ông đang ở đâu, John... 309 00:26:24,330 --> 00:26:27,160 Chắc hẳn ông đang cười lăn bò càng 310 00:26:27,200 --> 00:26:29,460 Là tôi lại thực sự đang làm điều này. 311 00:26:31,830 --> 00:26:34,630 Bởi vì điều này... 312 00:26:34,660 --> 00:26:37,860 Điều này thậm chí còn điên rồ hơn cả ông nữa. 313 00:26:46,500 --> 00:26:48,260 Và đây. 314 00:26:48,300 --> 00:26:50,730 Ông có thể lấy lại cái này. 315 00:26:50,760 --> 00:26:53,960 Tôi đã nghe mọi điều ông cần phải nói rồi, John. 316 00:26:54,000 --> 00:26:56,960 Ông muốn tôi quay lại. Tôi sắp quay lại rồi đây. 317 00:27:10,200 --> 00:27:12,260 Yên nghỉ nhé. 318 00:27:12,360 --> 00:27:14,230 Xin lưu ý, hành khách trên chuyến bay... 319 00:27:14,260 --> 00:27:16,230 Anh Shephard, xin anh chịu khó một chút. 320 00:27:16,260 --> 00:27:18,930 Lý do anh chuyển ông Bentham tới Guam? 321 00:27:18,960 --> 00:27:21,900 Đó là... là ước nguyện của ông ấy. 322 00:27:21,930 --> 00:27:23,530 Ông ấy muốn được chôn ở đó. 323 00:27:23,560 --> 00:27:26,200 Ai sẽ là người tiếp nhận xác người đã mất khi tới nơi? 324 00:27:26,230 --> 00:27:29,760 - Có nhà tang lễ hay... - Không, là tôi. Tôi. Tôi sẽ hộ tống xác. 325 00:27:29,800 --> 00:27:32,230 Và quan hệ của anh với người đã mất? 326 00:27:32,660 --> 00:27:34,600 Ông ấy là... bạn. 327 00:27:34,630 --> 00:27:37,400 Giờ, thưa anh Shephard, tôi phải thông báo với anh rằng 328 00:27:37,430 --> 00:27:39,560 Để tăng cường an nình, chúng tôi được yêu cầu 329 00:27:39,600 --> 00:27:41,460 Phải mở quan tài và kiểm tra. 330 00:27:41,500 --> 00:27:43,930 Tôi đảm bảo với anh quá trình đó sẽ được làm hết sức cẩn thận. 331 00:27:43,960 --> 00:27:47,200 Anh có hiểu không, anh Shephard? 332 00:27:47,230 --> 00:27:48,660 Anh Shephard? 333 00:27:48,700 --> 00:27:50,700 Có. Có, tôi hiểu. 334 00:27:50,730 --> 00:27:53,060 Vậy xin hãy ký vào đây. 335 00:27:57,260 --> 00:28:00,760 Cám ơn anh đã bay của hãng hàng không Ajira. 336 00:28:00,800 --> 00:28:02,130 Xin chia buồn. 337 00:28:03,900 --> 00:28:06,900 Tôi rất tiếc anh đã mất đi một người bạn. 338 00:28:06,930 --> 00:28:08,630 Cám ơn. 339 00:28:13,200 --> 00:28:14,930 Xin hãy cởi áo khoác, áo trong, 340 00:28:14,960 --> 00:28:16,600 Trang sức và đồ đi ở chân. 341 00:28:16,630 --> 00:28:18,100 Bỏ tất cả máy tính xách tay 342 00:28:18,130 --> 00:28:20,060 Và thiết bị điện tử ra khỏi va li 343 00:28:20,100 --> 00:28:21,530 Và đặt chúng... 344 00:28:21,560 --> 00:28:23,800 Jack. 345 00:28:25,530 --> 00:28:27,160 Sun. Chào. 346 00:28:27,200 --> 00:28:29,760 Anh ngạc nhiên khi thấy tôi à? 347 00:28:29,800 --> 00:28:31,230 Tôi chỉ... 348 00:28:31,260 --> 00:28:33,700 Tôi nghĩ có thể cô sẽ đổi ý. 349 00:28:33,730 --> 00:28:36,230 Nếu như có chút cơ hội là Jin còn sống, 350 00:28:36,260 --> 00:28:38,800 Tôi phải lên chiếc máy bay đó. 351 00:28:38,830 --> 00:28:41,930 Tất cả hành khách, làm ơn đưa vé và chứng minh thư 352 00:28:41,960 --> 00:28:43,700 Cho nhân viên an ninh xem. 353 00:28:43,730 --> 00:28:45,860 Xin hãy bỏ hết áo khoác, áo trong... 354 00:28:47,900 --> 00:28:49,760 tất cả máy tính xách tay và thiết bị điện 355 00:28:49,800 --> 00:28:52,160 Ra khỏi va li và đặt chúng vào thùng. 356 00:28:59,560 --> 00:29:01,160 Đây là 357 00:29:01,200 --> 00:29:02,530 Thông báo sơ bộ trước khi bay 358 00:29:02,560 --> 00:29:04,430 Cho đường bay hãng Ajira máy bay số 316, 359 00:29:04,460 --> 00:29:05,930 phục vụ tới Honolulu và Guam, 360 00:29:05,960 --> 00:29:07,400 Khởi hành ở cửa số 15. 361 00:29:07,430 --> 00:29:09,930 Cho những ai đang ở trong danh sách dự phòng, 362 00:29:09,960 --> 00:29:11,860 Chúng tôi còn rất nhiều ghế trống. 363 00:29:11,900 --> 00:29:14,260 Chúng tôi muốn mời các vị đã đặt vé trước, hạng nhất, 364 00:29:14,300 --> 00:29:16,730 Và hành khách CLB Sky lên máy bay ngay lúc này. 365 00:29:16,760 --> 00:29:20,860 - Ý cô là sao, dự phòng? Không có dự phòng gì hết. - Không, thưa anh. Anh không cần phải lo. Còn có... 366 00:29:20,900 --> 00:29:22,360 78 ghế trống. 367 00:29:22,400 --> 00:29:26,100 Không. Tôi đã mua hết ghế đấy rồi, cả 78 ghế. 368 00:29:26,130 --> 00:29:28,330 Tôi là Hugo Reyes. Mấy ghế đấy đâu trống. Chúng là của tôi mà. 369 00:29:28,360 --> 00:29:29,200 Kiểm tra xem. 370 00:29:32,830 --> 00:29:34,460 Vâng, tôi có thấy. 371 00:29:34,500 --> 00:29:38,100 Thưa anh, những người này chỉ muốn tới nơi họ muốn thôi. 372 00:29:38,130 --> 00:29:41,160 Tại sao anh lại không muốn họ bay cùng? 373 00:29:43,130 --> 00:29:47,330 Cô biết không, lý do không quan trọng. Họ có thể bay chuyến sau. 374 00:29:49,400 --> 00:29:50,600 Hurley. 375 00:29:52,960 --> 00:29:56,360 Anh đang làm gì ở đây? Làm sao anh lại biết về... 376 00:29:56,400 --> 00:29:59,260 Điều quan trọng là tôi tới rồi, phải không? 377 00:30:01,400 --> 00:30:03,160 Chà... 378 00:30:03,200 --> 00:30:05,630 Tôi rất mừng là anh đã tới, anh bạn. 379 00:30:12,430 --> 00:30:16,430 Được rồi. 380 00:30:16,460 --> 00:30:18,430 Làm thôi. 381 00:30:21,230 --> 00:30:23,030 Sau anh. 382 00:30:30,060 --> 00:30:31,630 Chào mừng đến với hãng hàng không Ajira. 383 00:30:31,660 --> 00:30:34,700 Cám ơn anh. Hàng 8 phía bên trái. 384 00:30:34,730 --> 00:30:37,100 Chào mừng lên máy bay. 385 00:30:38,600 --> 00:30:41,000 - Được, thưa cô. Cô có thể. - Cám ơn. 386 00:30:41,030 --> 00:30:43,560 Vâng, hãy đảm bảo là cô cài... 387 00:30:43,600 --> 00:30:45,260 Tôi sẽ cài. 388 00:30:47,500 --> 00:30:48,760 Hiển nhiên rồi. 389 00:30:48,800 --> 00:30:50,830 Cô đến kịp. 390 00:30:54,500 --> 00:30:56,060 Ừ. 391 00:30:56,100 --> 00:30:57,730 Tôi đến kịp. 392 00:31:21,300 --> 00:31:23,830 - Vậy là tất cả rồi đấy. - Đợi đã! Làm ơn đợi đã! 393 00:31:23,860 --> 00:31:27,060 Cám ơn đã không đóng. 394 00:31:27,100 --> 00:31:30,430 - Không sao. Xin mời đi thẳng vào. - Cám ơn. 395 00:31:35,130 --> 00:31:38,200 Đợi đã! Hắn ta làm gì ở đây? 396 00:31:38,230 --> 00:31:40,860 - Hurley, này.. - Không, không! Hắn không đi được! 397 00:31:40,900 --> 00:31:43,760 Nếu anh muốn quay lại, thì phải làm như thế này. 398 00:31:43,800 --> 00:31:48,830 - Đâu ai bảo tôi là hắn sẽ tới đây. - Ai bảo anh tới đây, Hugo? 399 00:31:48,860 --> 00:31:50,863 Mọi thứ ổn chứ? 400 00:31:50,900 --> 00:31:52,530 Ừ. Ừ, mọi thứ vẫn ổn. 401 00:31:52,560 --> 00:31:53,830 Phải không? 402 00:31:53,860 --> 00:31:57,000 Ừ, Jack. Tôi sẽ ổn thôi. 403 00:31:57,030 --> 00:31:59,460 Anh là Jack Shephard, ghế 8c ạ? 404 00:31:59,500 --> 00:32:01,460 Phải. 405 00:32:01,500 --> 00:32:03,400 An ninh tìm được cái này khi kiểm tra hàng hoá của anh. 406 00:32:05,260 --> 00:32:07,730 Giờ nếu hai người không thấy phiền ngồi lại chỗ mình, 407 00:32:07,760 --> 00:32:10,100 Chúng ta sẽ phải lùi giờ cất cánh mất. 408 00:32:13,460 --> 00:32:15,060 Cái gì thế, Jack? 409 00:32:15,100 --> 00:32:16,800 Chả gì cả. 410 00:32:23,460 --> 00:32:25,730 Và những người khác trên máy bay này... 411 00:32:25,760 --> 00:32:27,660 Chuyện gì sẽ xảy ra với họ? 412 00:32:27,700 --> 00:32:28,900 Ai quan tâm làm gì? 413 00:33:44,400 --> 00:33:46,730 Thật là điên rồ, nhỉ? 414 00:33:46,760 --> 00:33:49,700 Đoạn nào? 415 00:33:49,730 --> 00:33:51,900 Hurley, Sayid... 416 00:33:51,930 --> 00:33:53,230 Ở trên... 417 00:33:53,260 --> 00:33:56,160 Cùng một chiếc máy bay. 418 00:33:56,200 --> 00:33:58,430 Sao họ lại ở đây? 419 00:33:58,460 --> 00:34:00,100 Họ mua vé. 420 00:34:02,560 --> 00:34:05,160 Cô không nghĩ nó có ý nghĩa gì à? 421 00:34:05,200 --> 00:34:07,000 Rằng như thế nào đó... 422 00:34:07,030 --> 00:34:08,860 Tất cả chúng ta lại cùng bên nhau? 423 00:34:08,900 --> 00:34:11,760 Chúng ta đang ở trên cùng một máy bay, Jack. 424 00:34:11,800 --> 00:34:14,200 Không có nghĩa chúng ta lại cùng bên nhau. 425 00:34:14,230 --> 00:34:17,060 Xin chào, quý ông và quý bà, 426 00:34:17,100 --> 00:34:19,260 Và chào mừng đến với hãng hàng không Ajira. 427 00:34:19,300 --> 00:34:21,960 Đây là phi công trưởng của các bạn, Frank J. Lapidus, 428 00:34:22,000 --> 00:34:24,130 Và thay mặt toàn thể phi hành đoàn, chào mừng đến với chuyến bay. 429 00:34:24,160 --> 00:34:25,330 Hiện tại chúng ta đang đi đúng hành trình, 430 00:34:25,360 --> 00:34:28,060 Bay ở độ cao rất thoải mái 30,000 feet. 431 00:34:28,100 --> 00:34:30,600 Nên hãy ngồi lại, thoải mái tận hưởng bộ phim chiếu trên máy bay. 432 00:34:30,630 --> 00:34:33,060 - Xin lỗi cô? - Bác sĩ Shepherd, tôi có thể giúp gì anh? 433 00:34:33,100 --> 00:34:35,460 Tôi cần nói chuyện với viên phi công. 434 00:34:35,500 --> 00:34:37,260 Frank Lapidus và tôi là bạn cũ, và nếu cô có thể 435 00:34:37,300 --> 00:34:42,000 - Cứ cho ông ấy biết tôi đang ở trên máy bay, tôi sẽ rất biết ơn. - Được rồi, nhưng anh cứ phải ngồi xuống đã. 436 00:34:42,030 --> 00:34:45,260 - Bởi vì anh không thể tới gần cửa khoang lái khi nó mở. - Được. Tôi hiểu. 437 00:34:50,730 --> 00:34:54,160 Phi công trưởng, có một hành khác tên là Jack Shephard. 438 00:34:54,200 --> 00:34:57,560 Anh ta bảo anh ta biết ông. Vâng, thưa ông. 439 00:35:00,860 --> 00:35:03,530 Xin chào, bác sĩ. 440 00:35:03,560 --> 00:35:05,060 Thế giới nhỏ thật. 441 00:35:06,500 --> 00:35:08,860 Anh tới Guam làm gì? 442 00:35:09,260 --> 00:35:14,230 - Ông làm gì ở đây, Frank? - Tôi chọn lái chuyến bay này từ khoảng tám tháng trước rồi. 443 00:35:14,260 --> 00:35:16,230 Tôi bay trên đường bay này suốt. 444 00:35:16,260 --> 00:35:19,360 Đôi khi tôi lái máy bay tới New... Delhi. 445 00:35:19,400 --> 00:35:20,730 Đó... 446 00:35:20,760 --> 00:35:23,800 Có phải là Sayid không? 447 00:35:23,830 --> 00:35:25,830 Và Hurley. 448 00:35:30,230 --> 00:35:31,800 Đợi một chút. 449 00:35:34,000 --> 00:35:36,400 Chúng ta không phải đang đến Guam, đúng không? 450 00:35:50,560 --> 00:35:52,260 Làm sao anh có thể đọc? 451 00:35:52,300 --> 00:35:54,730 Mẹ tôi dạy tôi đấy. 452 00:35:59,860 --> 00:36:01,460 Tôi có thể đọc, Jack, 453 00:36:01,500 --> 00:36:03,760 Bởi vì nó còn hơn việc anh đang làm. 454 00:36:03,800 --> 00:36:06,660 - Là sao? - Đợi điều gì đó xảy ra. 455 00:36:10,700 --> 00:36:12,630 Điều gì sẽ xảy ra? 456 00:36:12,660 --> 00:36:14,400 Anh bảo tôi xem, Jack. 457 00:36:14,430 --> 00:36:17,530 Anh là người được ở lại sau giờ học với bà Hawking mà. 458 00:36:23,700 --> 00:36:26,130 Anh có biết là Locke tự sát không? 459 00:36:28,030 --> 00:36:30,530 Không. Không, tôi không biết. 460 00:36:39,260 --> 00:36:43,030 Tôi thấy cái này trong túi áo ông ấy. 461 00:36:43,060 --> 00:36:45,800 Tôi đã cố vứt nó đi, 462 00:36:45,830 --> 00:36:48,030 Nhưng cứ như thể... 463 00:36:48,060 --> 00:36:51,100 Đeo bám tôi. 464 00:36:51,130 --> 00:36:53,360 Tôi biết nghe rất điên rồ, nhưng... 465 00:36:55,430 --> 00:36:58,860 Có cảm giác như John cần tôi phải đọc nó. 466 00:37:01,560 --> 00:37:03,360 Vậy sao anh không đọc? 467 00:37:09,230 --> 00:37:11,160 Có phải bởi vì anh sợ không? 468 00:37:11,200 --> 00:37:13,200 Sợ cái gì? 469 00:37:13,230 --> 00:37:15,260 Sợ là ông ấy đổ lỗi cho anh, 470 00:37:15,300 --> 00:37:18,130 Rằng đó là lỗi của anh nên ông ấy mới tự sát. 471 00:37:20,860 --> 00:37:22,500 Có phải lỗi của tôi không? 472 00:37:24,600 --> 00:37:27,000 Không, Jack, đâu phải lỗi của anh. 473 00:37:31,460 --> 00:37:34,230 Để tôi cho anh chút riêng tư. 473 00:38:14,460 --> 00:38:17,230 Jack, tôi ước gì anh đã tin tôi. 474 00:38:47,930 --> 00:38:49,960 Bồ ơi... 475 00:38:50,000 --> 00:38:52,600 Anh sẽ muốn cài chặt dây an toàn vào đấy. 476 00:38:54,060 --> 00:38:56,430 Thưa cô xin cô thắt chặt dây an toàn vào. Thưa anh? 477 00:38:56,460 --> 00:38:59,030 Xin hãy cài dây an toàn vào. Dây an toàn, làm ơn. 478 00:39:14,700 --> 00:39:16,000 Aah! 479 00:39:35,560 --> 00:39:39,600 Cứu với! 480 00:39:39,630 --> 00:39:41,830 Có ai không! 481 00:39:41,860 --> 00:39:43,000 Cứu với! 482 00:40:00,360 --> 00:40:02,700 Kate. 483 00:40:08,400 --> 00:40:10,000 Kate. 484 00:40:13,160 --> 00:40:13,600 Ôi. 485 00:40:15,800 --> 00:40:18,660 Chuyện gì xảy ra thế? 486 00:40:24,830 --> 00:40:27,930 - Cô ngồi dậy được không? - Được. 487 00:40:34,300 --> 00:40:36,060 Máy bay... 488 00:40:36,100 --> 00:40:38,830 Máy bay đâu? 489 00:40:38,860 --> 00:40:40,060 Tôi không biết. 490 00:40:40,100 --> 00:40:42,430 Sau ánh sáng đó, tôi... 491 00:40:42,460 --> 00:40:44,430 Tôi tỉnh dậy ở trong rừng. 492 00:40:44,460 --> 00:40:46,700 Vậy là thế thôi à? Chỉ có chúng ta? 493 00:40:46,730 --> 00:40:48,230 Tôi không chắc nữa. 494 00:40:48,260 --> 00:40:51,000 Có ai trong hai người nhớ mình bị đâm không? 495 00:40:51,030 --> 00:40:53,460 Đâm à? Không. Trong chốc lát, tôi đã bị lắc lư. 496 00:40:53,500 --> 00:40:56,160 Điều tiếp theo tôi biết là tôi đang ở dưới bãi phá. 497 00:40:56,200 --> 00:40:58,530 Sun và Sayid đâu? 498 00:41:00,460 --> 00:41:02,460 Ben đâu? 499 00:41:02,500 --> 00:41:05,760 Được rồi. Hãy tản ra, tìm trong rừng. 500 00:41:05,800 --> 00:41:09,530 Chúng ta gặp phải bất cứ ai trên máy bay, chúng ta sẽ... 501 00:41:12,130 --> 00:41:15,260 # Yeah, your kisses # 502 00:41:15,300 --> 00:41:17,860 # They feel so right # 503 00:41:17,930 --> 00:41:20,400 # But you had another man hold on... # 504 00:41:20,430 --> 00:41:21,400 Bồ ơi... 505 00:41:21,430 --> 00:41:22,860 # ... last night # 506 00:41:34,060 --> 00:41:35,430 Jin? 507 00:41:38,060 --> 00:41:45,430 Vietnamese Translation by doodoofan@gmail.com