1
00:00:00,740 --> 00:00:02,101
Negli episodi precedenti di "LOST":
2
00:00:02,459 --> 00:00:03,761
Come conosceva mio padre?
3
00:00:03,861 --> 00:00:08,303
Era venuto per vedere sua figlia.
Anche mia figlia era sul suo aereo.
4
00:00:08,784 --> 00:00:11,071
Si chiamava... Claire.
5
00:00:14,283 --> 00:00:17,806
Siamo qui per prelevare un campione
di sangue suo e di suo figlio...
6
00:00:17,906 --> 00:00:19,144
- Aaron.
- Perche'?
7
00:00:19,254 --> 00:00:21,171
Per determinare il suo grado
di parentela con il bambino.
8
00:00:21,901 --> 00:00:23,444
Dove stai andando, mammina?
9
00:00:23,544 --> 00:00:25,570
Andiamo in vacanza, tesoro.
10
00:00:25,915 --> 00:00:29,133
Aspetta, sei a Los Angeles?
Certo che ci possiamo vedere, si'.
11
00:00:29,340 --> 00:00:30,330
Ciao, Kate.
12
00:00:33,869 --> 00:00:36,840
- Stai bene?
- Portami alla macchina.
13
00:00:39,383 --> 00:00:41,900
- Sayid, ti hanno aggredito.
- Dov'e' Hurley?
14
00:00:42,230 --> 00:00:45,248
L'unico modo per salvare l'isola,
John, e' riportare qui i tuoi.
15
00:00:46,066 --> 00:00:47,488
E come potrei farlo?
16
00:00:56,460 --> 00:00:57,821
- Che succede?
- Stai...
17
00:01:01,080 --> 00:01:02,799
Sai cosa mi sta succedendo?
18
00:01:08,347 --> 00:01:10,602
Charlotte! Charlotte!
19
00:01:30,039 --> 00:01:31,039
Ehi...
20
00:01:31,447 --> 00:01:33,596
Oh, non c'e' bisogno
che parli sottovoce.
21
00:01:35,119 --> 00:01:37,015
Quando crolla, crolla.
22
00:01:39,327 --> 00:01:41,345
Almeno uno di noi riesce a dormire.
23
00:01:41,439 --> 00:01:45,511
Ci vorranno ben piu' di due notti prima che
mi abitui a dormire in un letto normale.
24
00:01:47,831 --> 00:01:49,784
Che cosa ne faremo di lui?
25
00:01:51,199 --> 00:01:52,642
Di Aaron.
26
00:01:53,503 --> 00:01:55,012
Non lo so.
27
00:01:55,271 --> 00:01:57,478
Ho pensato molto a lui.
28
00:01:59,103 --> 00:02:02,702
Lo sapevi che Claire stava andando
a Los Angeles per darlo in adozione?
29
00:02:03,023 --> 00:02:05,471
No. No, non lo sapevo.
30
00:02:20,628 --> 00:02:22,902
Penso che dovremmo dire che e' mio.
31
00:02:24,672 --> 00:02:25,696
Cosa?
32
00:02:25,733 --> 00:02:29,396
Potremmo dire che ero incinta di sei
mesi quando sono stata arrestata,
33
00:02:30,020 --> 00:02:31,727
e che l'ho partorito sull'isola.
Nessuno saprebbe mai...
34
00:02:31,792 --> 00:02:34,534
Kate, no. Non c'e' bisogno che tu...
35
00:02:35,572 --> 00:02:37,376
Esistono altri modi per gestirla.
36
00:02:37,476 --> 00:02:41,580
Dopo tutti quelli che abbiamo perso,
Michael, Jin, Sawyer...
37
00:02:42,100 --> 00:02:44,004
Non posso perdere anche lui.
38
00:02:45,988 --> 00:02:47,749
Sawyer non e' morto.
39
00:02:47,876 --> 00:02:48,964
No.
40
00:02:49,828 --> 00:02:51,212
Ma non c'e' piu'.
41
00:02:57,356 --> 00:02:59,062
Buonanotte, Jack.
42
00:03:01,788 --> 00:03:03,279
Kate...
43
00:03:06,036 --> 00:03:07,511
Se vorremo essere al sicuro,
44
00:03:07,572 --> 00:03:10,305
dovremo proteggere le persone
che ci siamo lasciati indietro.
45
00:03:10,628 --> 00:03:13,828
Domani mattina dovro' convincere
tutti quanti a mentire.
46
00:03:14,668 --> 00:03:16,980
Se sono solo io a dirlo,
non accetteranno mai.
47
00:03:17,812 --> 00:03:20,042
Quindi, mi rivolgero' a te per prima.
48
00:03:21,580 --> 00:03:23,273
Sei dalla mia parte?
49
00:03:32,316 --> 00:03:34,704
Sono sempre stata dalla tua parte.
50
00:03:52,900 --> 00:03:54,224
Come ti sta?
51
00:03:54,324 --> 00:03:56,900
E' perfetto.
Grazie per avermelo prestato.
52
00:03:57,068 --> 00:03:58,764
Ti sta benissimo.
53
00:04:00,292 --> 00:04:02,066
Sei sicura di volerlo fare?
54
00:04:02,168 --> 00:04:03,608
E' stata una tua idea.
55
00:04:03,708 --> 00:04:05,410
Mammina!
56
00:04:06,084 --> 00:04:09,663
Aaron, tesoro, la mamma deve uscire
di corsa a fare una commissione.
57
00:04:09,764 --> 00:04:12,968
Torno subito, va bene?
E poi potremo andare a casa.
58
00:04:13,068 --> 00:04:14,312
Non preoccuparti per noi, Kate.
59
00:04:14,412 --> 00:04:17,764
Ci sono dei dolci nel minibar e
un centinaio di canali in TV.
60
00:04:18,260 --> 00:04:20,476
Ce la caveremo alla grande qui.
61
00:04:21,316 --> 00:04:22,484
Sun...
62
00:04:22,740 --> 00:04:26,038
Non so cos'avrei fatto se
non ci fossi stata tu qui.
63
00:04:26,412 --> 00:04:27,537
Grazie.
64
00:04:27,948 --> 00:04:30,219
E' quello che farebbe qualsiasi amica.
65
00:04:31,740 --> 00:04:34,340
Ok, va bene, tornero' presto.
66
00:04:34,740 --> 00:04:37,460
Ok, fai il bravo con Sun.
Va bene, tesoro?
67
00:04:40,652 --> 00:04:42,274
In bocca al lupo.
68
00:04:45,244 --> 00:04:47,138
C'e' un pacco per lei, signora Kwon.
69
00:04:47,364 --> 00:04:49,714
- La ringrazio.
- Grazie a lei.
70
00:04:56,972 --> 00:04:58,636
Torno subito, tesoro.
71
00:05:49,682 --> 00:05:57,927
Traduzione: Robbie, TutorGirl,
PILO, gi0v3, LucasCorso, Metalmarco
72
00:05:58,028 --> 00:06:07,053
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
73
00:06:14,773 --> 00:06:17,369
Charlotte? Charlotte?
74
00:06:17,469 --> 00:06:19,489
Che diavolo ha?
E' svenuta da 10 minuti.
75
00:06:19,589 --> 00:06:21,596
Smettila di gridare, James.
76
00:06:23,341 --> 00:06:24,850
Ehi, amico.
77
00:06:25,261 --> 00:06:26,413
Grazie.
78
00:06:28,813 --> 00:06:32,805
Se c'e' qualcosa che vuoi dirmi,
Daniel, questo e' il momento giusto.
79
00:06:33,942 --> 00:06:35,705
Non sono sicuro di capire cosa intendi.
80
00:06:35,805 --> 00:06:38,129
Ti sta chiedendo se sai perche' e'
preso un colpo alla tua ragazza.
81
00:06:38,229 --> 00:06:39,465
Ti dispiacerebbe lasciarci
un po' di spazio?
82
00:06:39,565 --> 00:06:41,305
E' cosi' perche' il cielo
continua ad illuminarsi.
83
00:06:41,405 --> 00:06:43,531
Sapeva che sarebbe successo e non
ci ha detto una mazza a riguardo.
84
00:06:43,597 --> 00:06:44,637
James...
85
00:06:45,365 --> 00:06:46,915
Va' via.
86
00:06:56,012 --> 00:06:58,217
Sapevi che sarebbe successo?
87
00:07:00,316 --> 00:07:01,880
Pensavo...
88
00:07:02,254 --> 00:07:04,077
Pensavo che sarebbe potuto succedere.
89
00:07:05,222 --> 00:07:08,197
Credo che sia una cosa neurologica.
90
00:07:08,297 --> 00:07:12,751
I nostri cervelli hanno una specie di orologio
interno, una percezione del tempo. I flash...
91
00:07:13,014 --> 00:07:15,108
hanno fatto sballare questo orologio.
92
00:07:15,415 --> 00:07:19,074
E' come un tremendo jet lag.
93
00:07:20,973 --> 00:07:24,999
Un tremendo jet lag non
causa un'emorragia, Daniel.
94
00:07:26,897 --> 00:07:29,713
Vuoi dirmi perche' non sta succedendo
anche al resto di noi?
95
00:07:29,774 --> 00:07:31,302
Non lo so.
96
00:07:35,370 --> 00:07:37,485
Ma grazie a Dio, e' cosi'.
97
00:07:46,263 --> 00:07:47,945
La ringrazio per aver atteso.
98
00:07:48,000 --> 00:07:49,710
La mia assistente le ha
offerto qualcosa da bere?
99
00:07:49,810 --> 00:07:53,927
- Oh, si'. Grazie, sono a posto cosi'.
- Bene. Prego, si sieda pure signorina Austen.
100
00:07:56,602 --> 00:07:57,888
Allora...
101
00:07:57,959 --> 00:07:59,706
Come posso aiutarla?
102
00:08:01,529 --> 00:08:03,406
Signor Norton...
103
00:08:03,772 --> 00:08:08,092
Quando e' venuto a casa mia chiedendo
un campione di sangue mio e di mio figlio,
104
00:08:08,346 --> 00:08:10,055
le chiesi...
105
00:08:10,172 --> 00:08:12,468
- chi fosse il suo cliente.
- E io le ho detto che non potevo rivelarlo.
106
00:08:12,568 --> 00:08:13,778
Esatto.
107
00:08:13,816 --> 00:08:15,881
Sono qui per proporle un accordo.
108
00:08:17,954 --> 00:08:20,643
Le faro' avere i campioni di sangue.
109
00:08:20,857 --> 00:08:23,524
Prima pero' voglio parlare
con il suo cliente.
110
00:08:24,024 --> 00:08:27,585
Considerando cio' che mi si sta chiedendo,
e' una cosa piu' che ragionevole.
111
00:08:27,845 --> 00:08:29,405
Beh, io...
112
00:08:29,569 --> 00:08:33,839
piu' tardi mi vedro' con il mio cliente,
e faro' in modo di esporgli la sua offerta.
113
00:08:34,278 --> 00:08:37,676
Ma sono piuttosto sicuro di
sapere quale sara' la risposta.
114
00:08:39,017 --> 00:08:40,421
No.
115
00:08:40,633 --> 00:08:44,322
E il motivo, ovviamente, e' che lei non e'
nella posizione di fare alcun tipo di accordo,
116
00:08:44,430 --> 00:08:46,072
e questo lo sappiamo entrambi.
117
00:08:46,124 --> 00:08:48,089
Ho un ordine firmato dal
tribunale che la obbliga
118
00:08:48,189 --> 00:08:50,217
a consentirci di accertare che
lei sia la madre del bambino.
119
00:08:50,317 --> 00:08:52,236
Potrei mandarle lo sceriffo
a casa oggi stesso,
120
00:08:52,365 --> 00:08:55,414
e obbligarla a farlo, ma il mio
cliente insiste perche' noi...
121
00:08:55,770 --> 00:08:59,553
portiamo a termine il cambio di
affidamento in modo discreto.
122
00:09:00,837 --> 00:09:03,086
Cosa intende con "cambio di affidamento"?
123
00:09:03,154 --> 00:09:05,595
- Sa benissimo cosa intendo.
- No!
124
00:09:07,967 --> 00:09:10,216
Signor Norton...
125
00:09:10,323 --> 00:09:13,505
Voglio solo sapere chi mi
sta facendo tutto questo.
126
00:09:13,660 --> 00:09:15,352
E' stata lei a farsi questo.
127
00:09:16,531 --> 00:09:19,819
Ora e' tempo che si prepari
all'idea, signorina Austen.
128
00:09:21,911 --> 00:09:24,498
Perdera' il bambino.
129
00:09:40,149 --> 00:09:42,378
Dobbiamo tornare all'Orchidea.
130
00:09:43,311 --> 00:09:45,570
- Scusami?
- L'Orchidea.
131
00:09:45,749 --> 00:09:49,031
E' li' che ha avuto inizio tutto. Forse e'
li' che si puo' fermare questa storia.
132
00:09:51,883 --> 00:09:54,285
C'e' parecchia strada per
arrivare a quella serra.
133
00:09:55,642 --> 00:09:58,297
Hai detto di avere uno Zodiac,
giu' alla spiaggia.
134
00:09:58,386 --> 00:10:00,205
Potremmo prenderlo, tagliare
lungo il promontorio dell'isola
135
00:10:00,305 --> 00:10:01,583
e saremmo all'Orchidea
in meta' del tempo.
136
00:10:01,683 --> 00:10:04,101
E fammi indovinare, tu saprai esattamente
cosa fare una volta arrivati li'.
137
00:10:04,201 --> 00:10:06,960
No, proprio per niente, ma so che
Ben l'ha usata per lasciare l'isola.
138
00:10:07,060 --> 00:10:09,083
E se riesco a fare la stessa cosa,
139
00:10:09,187 --> 00:10:11,366
credo di poterci salvare tutti.
140
00:10:11,670 --> 00:10:13,327
E come pensi di fare?
141
00:10:13,482 --> 00:10:16,082
Tutto questo sta succedendo
perche' loro se ne sono andati.
142
00:10:16,247 --> 00:10:18,498
Credo di poter porre fine a tutto
questo se riesco a riportarli indietro.
143
00:10:18,598 --> 00:10:22,019
- Riportare indietro chi?
- Jack, Sun, Sayid, Hugo, Kate.
144
00:10:22,066 --> 00:10:24,523
La nave e' saltata in aria, e
probabilmente anche l'elicottero.
145
00:10:24,644 --> 00:10:26,852
- Non sono morti James.
- E chi lo dice?
146
00:10:27,356 --> 00:10:29,325
Questo non e' importante.
147
00:10:29,428 --> 00:10:31,981
Tutto quello che importa e'
che devono tornare indietro.
148
00:10:32,100 --> 00:10:34,147
Devo farli tornare indietro.
149
00:10:35,506 --> 00:10:37,867
A costo della
mia stessa vita.
150
00:10:39,593 --> 00:10:41,847
Non vuoi che tornino indietro, James?
151
00:10:43,454 --> 00:10:45,595
Non vuoi che lei torni indietro?
152
00:10:50,934 --> 00:10:52,960
Non ha importanza quello che voglio io.
153
00:10:53,564 --> 00:10:54,681
Ehi!
154
00:10:55,781 --> 00:10:57,396
Si sta riprendendo.
155
00:11:01,737 --> 00:11:03,308
Stai bene?
156
00:11:05,682 --> 00:11:07,015
E tu chi sei?
157
00:11:07,052 --> 00:11:08,567
Sono io.
158
00:11:09,865 --> 00:11:11,415
Sono Daniel.
159
00:11:14,548 --> 00:11:16,017
Daniel...
160
00:11:20,823 --> 00:11:22,453
Oh, la testa...
161
00:11:25,875 --> 00:11:29,862
- Cos'e' successo?
- C'e' stato un altro flash. Sei svenuta.
162
00:11:30,837 --> 00:11:32,406
Come ti senti?
163
00:11:32,485 --> 00:11:34,149
Un po' frastornata ma...
164
00:11:35,973 --> 00:11:37,249
sto bene.
165
00:11:37,819 --> 00:11:38,777
Ottimo.
166
00:11:38,815 --> 00:11:41,024
Urra', tutto e' tornato alla normalita'.
167
00:11:42,017 --> 00:11:43,463
Che si fa adesso?
168
00:11:43,507 --> 00:11:45,572
Te lo dico io "che si fa adesso".
169
00:11:47,568 --> 00:11:49,604
Andremo all'Orchidea.
170
00:12:07,102 --> 00:12:09,065
La dilatazione e' quasi
tornata alla normalita'.
171
00:12:09,131 --> 00:12:11,725
Bene. Ora toglimi questa flebo dal
braccio e andiamocene via da qui.
172
00:12:11,776 --> 00:12:14,266
Sayid, sei stato privo di
sensi per oltre 42 ore.
173
00:12:14,389 --> 00:12:17,519
Avevi l'equivalente di tre dosi di sedativo
per cavalli di sedativo nel tuo organismo.
174
00:12:17,619 --> 00:12:20,125
Se hai mandato quell'uomo a casa
di Hurley, dobbiamo andarcene adesso!
175
00:12:20,225 --> 00:12:23,371
Devi calmarti. Ben non
fara' a Hurley alcun male.
176
00:12:23,874 --> 00:12:25,786
Ben e' dalla nostra parte.
177
00:12:25,892 --> 00:12:28,244
L'unica parte da cui
lui sta e' la propria.
178
00:12:28,344 --> 00:12:29,703
Dottor Shephard?
179
00:12:30,300 --> 00:12:33,320
Sono la dottoressa Ariza,
direttrice dei servizi ospedalieri.
180
00:12:34,408 --> 00:12:35,998
Posso parlarle un secondo, per favore?
181
00:12:38,102 --> 00:12:39,641
Torno subito.
182
00:12:42,227 --> 00:12:44,524
Cosa pensa di fare qui?
183
00:12:44,624 --> 00:12:48,273
Stavo curando un paziente. Mi scuso
ma era un'emergenza. So che...
184
00:12:48,348 --> 00:12:52,679
E' stato sospeso per abuso di farmaci.
Emergenza o no, dottor Shephard,
185
00:12:52,779 --> 00:12:54,974
- lei non alcun diritto di stare qui.
- Capisco.
186
00:12:55,074 --> 00:12:57,396
Mi assumo la piena responsabilita'
delle mie azioni.
187
00:12:57,496 --> 00:12:58,431
No, dottore!
188
00:12:58,531 --> 00:13:00,787
L'ospedale si assume la piena
responsabilita' delle sue azioni,
189
00:13:00,887 --> 00:13:03,136
il che rende noi soggetti ad esse.
190
00:13:04,176 --> 00:13:05,348
Mi scusi.
191
00:13:08,341 --> 00:13:10,479
- Pronto?
- Jack, sono io.
192
00:13:10,531 --> 00:13:11,767
- Hurley.
- Ehi!
193
00:13:11,867 --> 00:13:13,571
Hai visto Sayid?
Mio padre te l'ha portato li'?
194
00:13:13,671 --> 00:13:15,947
- Si'. Hurley, dove sei...
- Sta bene?
195
00:13:15,989 --> 00:13:17,470
- Sta bene.
- Fantastico!
196
00:13:17,570 --> 00:13:19,512
- Hurley, dove sei?
- Coso...
197
00:13:19,620 --> 00:13:21,893
sto benissimo. Sono in una prigione
della Contea di Los Angeles.
198
00:13:22,003 --> 00:13:24,096
Oh, e di' a Sayid che ho fatto
esattamente come mi ha detto.
199
00:13:24,196 --> 00:13:26,403
Sono completamente al sicuro. Ben
non riuscira' a prendermi adesso.
200
00:13:26,503 --> 00:13:28,792
Di cosa stai parlando?
Hurley, aspetta, aspe...
201
00:13:33,799 --> 00:13:35,527
Ottimo, sei qui.
202
00:13:35,650 --> 00:13:37,341
Come sta Sayid?
203
00:13:38,802 --> 00:13:40,727
Come si sente oggi, signore?
204
00:13:43,286 --> 00:13:45,184
Le ho portato le sue medicine.
205
00:13:45,709 --> 00:13:47,953
Mi scusi, ma credo che
abbia sbagliato stanza.
206
00:13:48,263 --> 00:13:50,563
No, stanza 133, giusto?
207
00:13:51,334 --> 00:13:53,076
Ho la prescrizione proprio qui.
208
00:13:53,132 --> 00:13:54,654
Ma non si preoccupi.
209
00:13:55,195 --> 00:13:57,403
Non dovro' farle un'iniezione.
210
00:13:58,507 --> 00:14:00,448
Le metto questo direttamente nella flebo.
211
00:14:24,716 --> 00:14:27,477
Chi sei? Per chi lavori?
212
00:14:33,648 --> 00:14:35,556
Ok, parla, parla!
213
00:14:35,662 --> 00:14:37,662
L'indirizzo... E' nella tasca.
214
00:14:59,293 --> 00:15:01,164
Ciao, Sayid.
215
00:15:03,186 --> 00:15:04,220
Cos'e' successo?
216
00:15:04,255 --> 00:15:07,855
Conosciamo qualcuno che
abita al 42 di Panorama Crest?
217
00:15:11,255 --> 00:15:12,856
E' l'indirizzo di Kate.
218
00:15:27,654 --> 00:15:29,386
- Pronto?
- Kate.
219
00:15:29,713 --> 00:15:31,537
Sono Jack, stai bene?
220
00:15:32,006 --> 00:15:34,752
- Si', sto bene.
- Dove sei ora? Sei a casa?
221
00:15:36,078 --> 00:15:38,750
- Che cosa?
- Ti spieghero' tutto quando sarai uscita.
222
00:15:38,785 --> 00:15:41,800
- Devi prendere Aaron...
- Non sono a casa, ok? Sono...
223
00:15:41,835 --> 00:15:43,753
Aaron e' in albergo con Sun.
224
00:15:44,036 --> 00:15:47,286
- Sun? Sun e' a Los Angeles?
- Si', e' qui per affari.
225
00:15:48,165 --> 00:15:50,856
Ascolta, Jack. Questo non e'
assolutamente un buon momento.
226
00:15:50,891 --> 00:15:55,441
- Mi dispiace, ma devo riattaccare.
- Kate, non riattaccare, ti prego. Ascolta...
227
00:15:57,156 --> 00:15:59,356
Dimmi dove ti trovi, devo vederti.
228
00:16:01,350 --> 00:16:03,365
Kate, ti prego.
229
00:16:04,583 --> 00:16:06,534
Sono in centro,
tra la Wilshire ed Olive.
230
00:16:06,569 --> 00:16:08,603
Ok, va bene. Arrivo.
231
00:16:09,329 --> 00:16:11,622
Non e' a casa, ma la raggiungo subito.
232
00:16:11,657 --> 00:16:15,047
- Bene. Io mi occupo di Hugo.
- Mi dispiace, Ben.
233
00:16:16,137 --> 00:16:19,366
- Non ti lascero' avvicinare a lui.
- I tuoi amici sono nei guai.
234
00:16:19,401 --> 00:16:22,501
Mettiamoli in salvo e lasciamo
i panni sporchi per dopo.
235
00:16:25,897 --> 00:16:27,312
Guido io.
236
00:16:27,813 --> 00:16:31,734
Dopo aver preso Kate, vediamoci al
molo di Long Beach, banchina 23.
237
00:16:31,769 --> 00:16:33,008
E Jack.
238
00:16:33,043 --> 00:16:35,393
Fai in fretta, il tempo sta scadendo.
239
00:16:44,123 --> 00:16:45,299
Ehi, Locke?
240
00:16:46,082 --> 00:16:47,686
Cosa le dirai?
241
00:16:48,259 --> 00:16:49,911
- Scusa?
- Kate.
242
00:16:50,668 --> 00:16:53,149
Cosa le dirai per farla tornare?
243
00:16:55,252 --> 00:16:57,300
Non ci ho ancora pensato.
244
00:16:57,403 --> 00:16:59,010
Beh, fattelo dire.
245
00:16:59,045 --> 00:17:03,195
Era piuttosto contenta di salire su
quell'elicottero e andarsene da qui.
246
00:17:12,992 --> 00:17:15,106
Cosa diavolo e' quello?
247
00:17:21,745 --> 00:17:24,678
Qualunque cosa sia, e' meglio
se ne restiamo alla larga.
248
00:17:25,628 --> 00:17:27,678
La spiaggia e' da questa parte.
249
00:17:28,441 --> 00:17:30,691
Vuoi prendere la strada panoramica?
250
00:17:30,819 --> 00:17:32,087
John.
251
00:17:33,117 --> 00:17:35,034
Sai "quando" siamo?
252
00:17:38,349 --> 00:17:40,449
Dobbiamo continuare a camminare.
253
00:17:59,174 --> 00:18:01,508
Ehi, come va il tuo mal di testa?
254
00:18:01,717 --> 00:18:03,073
Meglio.
255
00:18:03,108 --> 00:18:06,791
Niente di meglio dei piedi doloranti per
farti dimenticare il mal di testa, eh?
256
00:18:06,826 --> 00:18:08,620
Non preoccuparti. Giunti alla spiaggia,
257
00:18:08,655 --> 00:18:12,155
andremo con lo Zodiac dall'altra
parte dell'isola e potrai riposare.
258
00:18:12,190 --> 00:18:15,790
Sei molto dolce, ma non trattarmi
come una bambina. Sto bene.
259
00:18:18,920 --> 00:18:20,511
Stai bene?
260
00:18:21,400 --> 00:18:22,851
Magnificamente.
261
00:18:25,845 --> 00:18:27,341
E ora che c'e'?
262
00:18:30,424 --> 00:18:32,256
Nessuno si muova.
263
00:18:34,795 --> 00:18:36,800
- James!
- Ci penso io.
264
00:18:48,536 --> 00:18:52,626
Sa che non lo voglio e che lo daro' via.
I bambini capiscono queste cose.
265
00:18:52,661 --> 00:18:56,273
Ok, no, no, resisti. Ascolta,
ascolta. Vuoi questo bambino?
266
00:18:56,725 --> 00:18:58,907
Vuoi che sia sano e salvo?
267
00:18:59,423 --> 00:19:03,113
Non sei sola. Ti aiuteremo tutti.
Questo bambino e' di tutti noi.
268
00:19:03,559 --> 00:19:06,166
Ma ho bisogno che tu spinga.
269
00:19:06,488 --> 00:19:07,588
Ok?
270
00:19:10,892 --> 00:19:14,352
Uno, due, tre... Spingi!
271
00:19:14,958 --> 00:19:16,305
Spingi!
272
00:19:16,691 --> 00:19:18,567
Forza, Claire! Spingi!
273
00:19:21,299 --> 00:19:23,219
Ok, sta uscendo.
274
00:19:23,564 --> 00:19:25,614
Spingi! Spingi! Spingi! Spingi!
275
00:19:26,369 --> 00:19:28,419
Spingi! Spingi! Spingi! Spingi!
276
00:20:12,588 --> 00:20:13,896
James?
277
00:20:16,284 --> 00:20:17,921
Cos'e' successo?
278
00:20:19,988 --> 00:20:21,994
Ha visto qualcosa, James?
279
00:20:29,478 --> 00:20:31,079
Non importa.
280
00:20:32,293 --> 00:20:33,833
Ora non c'e' piu'.
281
00:21:05,031 --> 00:21:07,166
- Hai tagliato la barba.
- Gia'...
282
00:21:08,307 --> 00:21:10,142
Avevo bisogno di un cambiamento.
283
00:21:16,677 --> 00:21:18,548
Senti, Jack...
284
00:21:19,454 --> 00:21:24,005
Non so perche' mi hai chiamata,
ma al momento ho altro per la testa...
285
00:21:27,395 --> 00:21:28,978
Che succede?
286
00:21:29,224 --> 00:21:32,378
Niente, non puoi... andartene, adesso?
287
00:21:32,671 --> 00:21:34,756
- Perche' non me lo vuoi dire?
- Jack, per favore...
288
00:21:34,856 --> 00:21:36,921
- Kate, ti prego, dimmelo.
- Vattene.
289
00:21:42,876 --> 00:21:44,735
Qualcuno vuole Aaron.
290
00:21:45,773 --> 00:21:48,469
- Che cosa?
- C'e' un avvocato in quell'edificio...
291
00:21:48,607 --> 00:21:51,941
I suoi clienti sanno che abbiamo
mentito, sanno che non sono sua madre,
292
00:21:52,178 --> 00:21:55,055
- e me lo porteranno via.
- Chi te lo portera' via?
293
00:22:00,857 --> 00:22:03,942
- Dove vai?
- Senti, devo seguirlo, sali o vattene.
294
00:22:21,220 --> 00:22:22,570
Ehi...
295
00:22:22,670 --> 00:22:24,655
Adesso puoi dirmi chi hai visto prima?
296
00:22:25,640 --> 00:22:27,627
Te l'ho detto, non ha importanza.
297
00:22:28,880 --> 00:22:32,204
Sappiamo entrambi "quando"
eravamo prima del flash, James.
298
00:22:33,361 --> 00:22:36,819
Chi hai visto? Charlie?
Shannon? Te stesso?
299
00:22:37,935 --> 00:22:40,897
E tu come facevi a sapere
"quando" eravamo, Johnny Boy?
300
00:22:42,618 --> 00:22:45,244
Quella luce in lontananza...
Era la botola, vero?
301
00:22:48,240 --> 00:22:50,180
La notte in cui Boone mori'...
302
00:22:52,151 --> 00:22:55,522
Andai la', e cominciai a prenderla a
pugni piu' forte che potevo. Ero...
303
00:22:56,139 --> 00:22:57,629
confuso...
304
00:22:57,975 --> 00:22:59,514
Spaventato...
305
00:23:00,517 --> 00:23:02,040
Blateravo come un idiota...
306
00:23:03,282 --> 00:23:06,169
Chiedendomi perche' tutte quelle
cose capitassero proprio a me...
307
00:23:07,000 --> 00:23:08,496
E hai avuto una risposta?
308
00:23:09,468 --> 00:23:11,481
Si accese una luce,
puntata verso il cielo.
309
00:23:12,730 --> 00:23:14,907
In quel momento, pensai
che avesse un significato.
310
00:23:15,129 --> 00:23:16,427
E ce l'aveva?
311
00:23:16,579 --> 00:23:18,530
No, era soltanto una luce.
312
00:23:19,503 --> 00:23:21,381
Allora perche' ci siamo allontanati?
313
00:23:21,794 --> 00:23:23,604
Non vorresti tornarci?
314
00:23:24,200 --> 00:23:25,815
E perche' mai?
315
00:23:25,974 --> 00:23:28,391
Per esempio, per dire a te stesso
di fare le cose diversamente.
316
00:23:28,528 --> 00:23:30,829
Per risparmiarti un bel po' di dolore.
317
00:23:31,394 --> 00:23:32,540
No...
318
00:23:32,591 --> 00:23:34,431
Avevo bisogno di quel dolore
319
00:23:34,736 --> 00:23:36,544
per arrivare dove sono adesso.
320
00:23:44,831 --> 00:23:45,911
Ehi...
321
00:23:46,582 --> 00:23:48,371
Comincio a perdere
sangue dal naso.
322
00:23:49,467 --> 00:23:51,162
Come? Quando?
323
00:23:52,205 --> 00:23:54,960
E' solo che non voglio
allarmare gli altri, ok?
324
00:23:55,745 --> 00:23:56,985
Ma, dimmi...
325
00:23:57,064 --> 00:23:58,760
Perche'? Perche' lei? Perche' io?
326
00:23:58,846 --> 00:24:00,544
Non lo so...
327
00:24:00,735 --> 00:24:02,348
Credo che abbia qualcosa
a che fare con...
328
00:24:02,448 --> 00:24:05,518
la durata dell'esposizione, capisci?
Il tempo che hai trascorso sull'isola.
329
00:24:05,679 --> 00:24:08,240
Non ha alcun senso, quei
derelitti sono qui da mesi...
330
00:24:08,595 --> 00:24:10,827
io non ero mai stato qui
prima di 2 settimane fa.
331
00:24:12,012 --> 00:24:13,446
Ne sei sicuro?
332
00:24:15,081 --> 00:24:16,292
Ehila'!
333
00:24:20,543 --> 00:24:21,823
C'e' di nuovo il campo.
334
00:24:22,857 --> 00:24:25,846
Era ora... Chi vuole una birra Dharma?
335
00:24:27,561 --> 00:24:29,711
Ehila'! C'e' nessuno?
336
00:24:30,037 --> 00:24:32,096
Rose? Bernard?
337
00:24:39,406 --> 00:24:41,806
Mi chiedo quanto tempo fa
sia successo tutto questo.
338
00:24:44,959 --> 00:24:46,512
Merda!
339
00:24:49,529 --> 00:24:50,940
Cos'e'?
340
00:24:51,743 --> 00:24:53,186
E' di Vincent.
341
00:24:53,301 --> 00:24:55,313
Si', ma dov'e' il resto del cane?
342
00:24:55,847 --> 00:24:58,197
Dov'e' il resto della nostra gente?
343
00:25:00,244 --> 00:25:02,220
Anche lo Zodiac e' sparito.
344
00:25:02,802 --> 00:25:04,910
Forse hanno preso il gommone.
345
00:25:05,110 --> 00:25:07,385
E perche' mai avrebbero dovuto?
346
00:25:08,482 --> 00:25:10,927
Per scappare da chiunque
sia arrivato con quelle.
347
00:25:17,101 --> 00:25:19,017
E queste da dove saltano fuori?
348
00:25:19,133 --> 00:25:20,490
Ottima domanda.
349
00:25:20,545 --> 00:25:21,990
Sono parecchio datate.
350
00:25:22,162 --> 00:25:23,243
Non cosi' tanto.
351
00:25:24,244 --> 00:25:25,320
Fa' vedere.
352
00:25:28,543 --> 00:25:30,659
- Ad-giuu-ra...
- Ajira.
353
00:25:30,820 --> 00:25:33,653
E' una compagnia aerea, ha base
in India, ma volano ovunque.
354
00:25:33,828 --> 00:25:36,655
Magnifico, forse c'e' un volo
da qui per Las Vegas, stasera.
355
00:25:36,851 --> 00:25:39,454
Chi e' arrivato con queste
canoe? Degli "altri" Altri?
356
00:25:40,029 --> 00:25:41,100
Non chiederlo a me.
357
00:25:42,146 --> 00:25:43,631
La mia domanda e'...
358
00:25:43,678 --> 00:25:44,908
Quando torneranno?
359
00:25:45,008 --> 00:25:47,860
Vediamo di non restare qui
abbastanza a lungo da scoprirlo.
360
00:26:13,253 --> 00:26:16,691
Questo piano sembrava decisamente
migliore quando avevamo un motore.
361
00:26:18,659 --> 00:26:20,090
Quanto manca?
362
00:26:20,426 --> 00:26:21,817
E' oltre quel punto,
363
00:26:22,353 --> 00:26:23,829
non piu' di un paio d'ore.
364
00:26:24,781 --> 00:26:26,512
Che fortuna...
365
00:26:30,622 --> 00:26:32,185
Tutto bene?
366
00:26:33,430 --> 00:26:35,507
- Ho visto Kate.
- Come?
367
00:26:35,848 --> 00:26:37,423
Prima.
368
00:26:37,594 --> 00:26:39,035
Nella giungla.
369
00:26:40,247 --> 00:26:42,214
Subito prima dell'ultimo flash.
370
00:26:44,686 --> 00:26:46,519
Stava aiutando Claire a partorire.
371
00:26:48,905 --> 00:26:50,162
Era 2 mesi fa.
372
00:26:52,704 --> 00:26:54,524
Viaggiare nel tempo e' una rottura.
373
00:26:54,606 --> 00:26:55,537
Giu'!
374
00:26:58,970 --> 00:27:00,081
Remate!
375
00:27:02,855 --> 00:27:04,421
Penso che rivogliano la loro canoa!
376
00:27:04,806 --> 00:27:06,472
Muovetevi!
377
00:27:12,803 --> 00:27:14,406
Sono dei tuoi?
378
00:27:14,565 --> 00:27:17,002
- No! E dei tuoi?
- Zitti, e continuate a remare!
379
00:27:23,454 --> 00:27:25,521
Mi serve una mano!
Mi serve una mano!
380
00:27:33,009 --> 00:27:35,431
Remate piu' in fretta,
si stanno avvicinando!
381
00:27:41,983 --> 00:27:44,090
Sia lode al Signore!
382
00:27:52,775 --> 00:27:54,442
Ritiro tutto!
383
00:27:54,938 --> 00:27:57,409
Continuate a remare,
raggiungiamo la spiaggia.
384
00:28:20,328 --> 00:28:24,329
Kate, solo perche' ti ha detto che stava
per incontrare il suo cliente,
385
00:28:24,511 --> 00:28:28,017
non vuol dire che siano a Los Angeles.
Potrebbe avertelo detto per depistarti.
386
00:28:28,076 --> 00:28:30,792
Oppure sono in quella stanza adesso.
387
00:28:33,821 --> 00:28:34,995
Ok.
388
00:28:35,038 --> 00:28:36,039
E se lo fossero?
389
00:28:36,105 --> 00:28:39,392
E se la persona che vuole portarti via
Aaron fosse in quella stanza adesso?
390
00:28:39,870 --> 00:28:41,185
Cosa faresti?
391
00:28:42,365 --> 00:28:45,268
Forza. Vieni con me.
Andiamo a prendere Aaron,
392
00:28:45,510 --> 00:28:48,531
ci consultiamo e troviamo una soluzione.
393
00:28:48,972 --> 00:28:50,284
Va bene.
394
00:29:00,346 --> 00:29:01,917
Oh, mio Dio.
395
00:29:02,853 --> 00:29:05,541
E' la madre di Claire.
396
00:29:32,695 --> 00:29:34,742
- Aspetta.
- Cosa devo aspettare, Jack?
397
00:29:34,954 --> 00:29:36,877
Aspetta. Pensiamoci un attimo.
398
00:29:36,943 --> 00:29:38,455
- Lei sa.
- Forse no.
399
00:29:38,492 --> 00:29:42,629
No, ma sa di Aaron,
ed e' l'unica cosa che conta.
400
00:29:45,688 --> 00:29:47,584
- Lasciami andare a parlarle.
- Cosa?
401
00:29:48,145 --> 00:29:52,720
Se riesco a spiegarle perche' l'abbiamo
fatto, se riesco a farle capire le ragioni...
402
00:29:54,563 --> 00:29:56,606
Mi dara' ascolto.
403
00:29:59,216 --> 00:30:02,570
Posso rimediare, Kate.
Posso rimediare.
404
00:30:04,070 --> 00:30:05,648
Ehi...
405
00:30:06,982 --> 00:30:09,393
Aaron e' anche la mia famiglia.
406
00:30:40,778 --> 00:30:42,417
Dottor Shephard?
407
00:30:42,483 --> 00:30:45,052
Salve, signora Littleton.
408
00:30:45,929 --> 00:30:48,406
- Posso entrare?
- Certamente.
409
00:30:52,684 --> 00:30:55,628
- E' zuppo.
- No, no. Sto bene.
410
00:30:55,869 --> 00:31:00,794
Non la vedo dal funerale di suo padre.
411
00:31:01,096 --> 00:31:03,816
Come sapeva fossi qui?
412
00:31:03,917 --> 00:31:07,623
Sapevo che era qui, signora Littleton...
413
00:31:08,318 --> 00:31:11,352
perche' ho pedinato il suo avvocato.
414
00:31:12,995 --> 00:31:15,026
E perche' l'avrebbe fatto?
415
00:31:15,249 --> 00:31:17,926
L'ho... L'ho fatto perche'...
416
00:31:18,353 --> 00:31:21,854
Capisco quanto possa sentire
il bisogno di farlo.
417
00:31:22,066 --> 00:31:25,812
Ma deve capire che tutto cio'
che io e Kate abbiamo fatto...
418
00:31:26,054 --> 00:31:27,562
e' stato per il bene di Aaron.
419
00:31:31,576 --> 00:31:34,130
Chi e' Aaron?
420
00:31:37,007 --> 00:31:39,469
Temo di non seguirla.
421
00:31:39,832 --> 00:31:42,158
Signora Littleton...
422
00:31:42,340 --> 00:31:45,014
Per quale motivo e' qui a Los Angeles?
423
00:31:52,643 --> 00:31:54,154
Andiamo. Parti.
424
00:31:54,275 --> 00:31:57,870
Chiama Sun e dille di portare Aaron al
molo di Long Beach. Ci incontreremo li'.
425
00:31:57,931 --> 00:31:59,907
- Di che stai parlando? Cosa e' successo?
- Kate, dobbiamo andare.
426
00:31:59,935 --> 00:32:02,822
Non vado da nessuna parte finche'
non mi dici cosa e' successo!
427
00:32:02,869 --> 00:32:04,249
Non sa nulla.
428
00:32:06,179 --> 00:32:08,989
- Cosa?
- Non sa nulla.
429
00:32:09,435 --> 00:32:12,524
Pensa ancora che Claire sia morta.
430
00:32:13,250 --> 00:32:15,528
Non sa nemmeno dell'esistenza di Aaron.
431
00:32:15,556 --> 00:32:17,406
- Ma l'avvocato...
- Ha citato in giudizio la Oceanic,
432
00:32:17,449 --> 00:32:19,353
ed e' in citta' per definire un compromesso.
433
00:32:19,504 --> 00:32:21,573
E il fatto che l'avvocato sia lo stesso
434
00:32:21,639 --> 00:32:23,771
che voglia portarmi via mio
figlio e' una pura coincidenza?
435
00:32:23,789 --> 00:32:25,426
Non lo so.
436
00:32:25,668 --> 00:32:28,176
Ma chiunque stia cercando di prendere Aaron.
437
00:32:28,417 --> 00:32:30,381
Non e' lei.
438
00:32:30,744 --> 00:32:32,375
Allora chi e'?
439
00:32:37,331 --> 00:32:40,352
Posso chiederti una cosa?
440
00:32:41,531 --> 00:32:44,613
Perche' ti sei preso la briga
di salvare Hugo?
441
00:32:45,036 --> 00:32:47,997
Dovevo assicurarmi che fosse al sicuro.
442
00:32:48,516 --> 00:32:50,872
Puoi accostare qui.
443
00:33:15,099 --> 00:33:17,728
- Signor Linus.
- Signor Norton.
444
00:33:18,967 --> 00:33:22,170
Ho indagato e non hanno alcuna
prova rilevante contro Reyes.
445
00:33:22,472 --> 00:33:24,013
Il medico legale ha detto che
446
00:33:24,134 --> 00:33:28,001
l'uomo trovato fuori dal Santa Rosa e' stato
ucciso prima dell'evasione di Reyes.
447
00:33:28,182 --> 00:33:29,542
Ottima notizia.
448
00:33:29,663 --> 00:33:33,138
Abbiamo un'udienza preliminare in mattinata.
Il giudice non potra' ignorarlo,
449
00:33:33,500 --> 00:33:36,165
e Reyes sara' un uomo libero.
450
00:33:37,730 --> 00:33:39,960
- Grazie, Dan.
- Non c'e' di che.
451
00:33:46,106 --> 00:33:48,284
Chi era quello?
452
00:33:49,331 --> 00:33:51,629
Il mio avvocato.
453
00:33:55,164 --> 00:33:57,158
Ok!
454
00:34:00,595 --> 00:34:03,987
Ricordatemi di non farlo mai piu'.
455
00:34:06,087 --> 00:34:07,195
Dove siamo?
456
00:34:07,250 --> 00:34:09,369
Difficile a dirsi prima che faccia giorno.
457
00:34:20,514 --> 00:34:23,838
Non abbiamo avuto modo di
finire la nostra conversazione.
458
00:34:23,929 --> 00:34:25,893
Di che conversazione parli?
459
00:34:25,966 --> 00:34:28,642
Di quella che stavamo facendo
prima che iniziassero a spararci.
460
00:34:28,733 --> 00:34:32,147
Dove stavi per dirmi come ti ha
fatto sentire rivedere Kate.
461
00:34:32,863 --> 00:34:35,342
Non ti stavo per dire un bel nulla.
462
00:34:36,589 --> 00:34:39,221
E perche' non me lo dici adesso?
463
00:34:54,614 --> 00:34:57,374
Ero cosi' vicino da poterla toccare.
464
00:35:01,578 --> 00:35:04,915
Se l'avessi voluto, avrei potuto...
465
00:35:05,182 --> 00:35:08,953
fare un passo e parlarle.
466
00:35:09,486 --> 00:35:13,457
Perche' non l'hai fatto?
467
00:35:15,492 --> 00:35:18,456
Quel che e' fatto e' fatto.
468
00:35:27,604 --> 00:35:30,874
Cosa c'e'?
469
00:35:37,081 --> 00:35:40,484
Venite a vedere!
470
00:35:47,591 --> 00:35:51,929
Sono rottami.
Sembra appena successo.
471
00:36:01,071 --> 00:36:03,874
Qualcuno parla francese?
472
00:37:37,884 --> 00:37:41,154
Jack, perche' mi hai chiamato oggi?
473
00:37:41,588 --> 00:37:45,125
Te l'ho detto.
Ero... preoccupato.
474
00:37:45,225 --> 00:37:49,562
Ma perche'? Perche' eri preoccupato?
Perche' proprio oggi?
475
00:37:59,806 --> 00:38:01,541
- Non...
- Poco prima che ti chiamassi,
476
00:38:01,641 --> 00:38:03,987
Sayid e' stato attaccato.
Il tipo che l'ha attaccato...
477
00:38:04,316 --> 00:38:05,884
aveva il tuo indirizzo in tasca.
478
00:38:05,945 --> 00:38:09,096
Sayid? Cosa ci faceva qui?
479
00:38:10,050 --> 00:38:12,652
Non e' importante in questo momento.
Cio' che conta...
480
00:38:12,729 --> 00:38:16,256
e' portare te ed Aaron
in un posto sicuro.
481
00:38:16,356 --> 00:38:18,989
Al sicuro da chi?
482
00:38:31,104 --> 00:38:32,772
Salve, Kate.
483
00:38:40,280 --> 00:38:43,950
E' tutto ok.
Lui e' con me.
484
00:38:45,652 --> 00:38:49,422
- "E' con te"?
- So che sara' difficile da capire,
485
00:38:49,823 --> 00:38:51,991
ma e' qui per aiutarci.
486
00:38:52,325 --> 00:38:55,628
E per aiutare tutti quelli
che abbiamo lasciato indietro.
487
00:38:55,995 --> 00:38:59,699
- Dobbiamo di nuovo riunirci tutti.
- E' lui.
488
00:38:59,799 --> 00:39:01,868
Cosa?
489
00:39:01,968 --> 00:39:04,637
E' lui. E' lui che sta cercando
di prendere Aaron.
490
00:39:04,738 --> 00:39:08,708
- No. Non... Tu non capisci.
- No, Jack. Ha ragione lei.
491
00:39:08,808 --> 00:39:11,711
Sono stato io.
492
00:39:13,279 --> 00:39:15,148
Scusa.
493
00:39:15,515 --> 00:39:17,514
Chi diavolo ti credi di essere?
494
00:39:17,674 --> 00:39:19,139
Perche' non te ne stai lontano?!
495
00:39:19,173 --> 00:39:21,136
Perche' non lasci in pace me e mio figlio?!
496
00:39:21,258 --> 00:39:23,981
Perche' non e' tuo figlio, Kate.
497
00:40:01,895 --> 00:40:05,565
4... 8... 15... 16....
498
00:40:15,375 --> 00:40:19,813
- Non capisco.
- Parli inglese?
499
00:40:20,180 --> 00:40:21,714
Poco.
500
00:40:22,415 --> 00:40:25,685
- Stai bene?
- Si'.
501
00:40:26,486 --> 00:40:29,026
Come sei arrivato qui?
502
00:40:29,489 --> 00:40:31,357
Nave.
503
00:40:36,193 --> 00:40:38,409
Quale nave?
504
00:40:39,232 --> 00:40:40,646
E' andata.
505
00:40:41,829 --> 00:40:43,088
Affondata.
506
00:40:43,153 --> 00:40:45,371
Deve essersi imbattuto nella stessa tempesta
che abbiamo trovato noi.
507
00:40:45,465 --> 00:40:47,287
Chi sei?
508
00:40:47,407 --> 00:40:49,278
Da quanto sei in acqua?
509
00:40:49,494 --> 00:40:50,940
Non lo so.
510
00:40:51,044 --> 00:40:54,180
Come fai a non sapere come sei
finito nel mezzo dell'oceano, eh?
511
00:41:22,542 --> 00:41:24,894
Grazie.
512
00:41:26,379 --> 00:41:28,610
Come ti chiami?
513
00:41:29,005 --> 00:41:30,873
Kwon Jin-Soo.
514
00:41:32,264 --> 00:41:34,067
Jin.
515
00:41:34,245 --> 00:41:35,635
Ciao, Jin.
516
00:41:36,062 --> 00:41:37,724
Io mi chiamo Danielle.
517
00:41:37,767 --> 00:41:40,330
Danielle Rousseau.
518
00:41:42,214 --> 00:41:49,136
Revisione: Klonni, Robbie
Resynch 720p: The Dude
519
00:41:50,601 --> 00:41:52,704
::Italian Subs Addicted::