1
00:00:00,611 --> 00:00:02,387
Anteriormente en Lost...
2
00:00:02,422 --> 00:00:05,614
- ¿De qué conocía a mi padre?
- Vino a ver a su hija.
3
00:00:05,649 --> 00:00:08,582
Mi hija estaba en su avión.
4
00:00:08,617 --> 00:00:11,447
Se llamaba Claire.
5
00:00:14,042 --> 00:00:16,252
Hemos venido para llevarnos
una muestra de sangre suya
6
00:00:16,253 --> 00:00:18,408
y una de su hijo Aaron.
7
00:00:18,521 --> 00:00:19,261
¿Para qué?
8
00:00:19,262 --> 00:00:21,353
Para determinar
su parentesco con el niño.
9
00:00:21,772 --> 00:00:25,197
- ¿Adónde vas, mami?
- Nos vamos de vacaciones, cariño.
10
00:00:25,600 --> 00:00:27,312
Espera, ¿estás en Los Angeles?
11
00:00:27,860 --> 00:00:29,240
Por supuesto que puedo ir, claro.
12
00:00:29,275 --> 00:00:30,645
Hola, Kate.
13
00:00:34,030 --> 00:00:36,635
- ¿Estás bien?
- Llévame al coche.
14
00:00:39,296 --> 00:00:41,924
- Sayid, te han atacado.
- ¿Dónde está Hurley?
15
00:00:41,981 --> 00:00:43,783
La única forma de salvar la isla, John,
16
00:00:43,784 --> 00:00:45,364
es conseguir que tu gente vuelva aquí.
17
00:00:45,399 --> 00:00:47,376
¿Cómo? ¿Cómo se supone
que debo hacerlo?
18
00:00:56,336 --> 00:00:57,429
- ¿Qué?
- Te...
19
00:01:00,755 --> 00:01:02,834
¿Tú sabes lo que me está pasando?
20
00:01:08,051 --> 00:01:10,799
¿Charlotte?
¿Charlotte?
21
00:01:30,356 --> 00:01:33,700
- Hola.
- No hace falta que hables en voz baja.
22
00:01:35,104 --> 00:01:37,323
Duerme como un tronco.
23
00:01:39,109 --> 00:01:41,413
Por lo menos
uno de nosotros puede dormir.
24
00:01:41,414 --> 00:01:43,047
Voy a tardar más de dos noches
25
00:01:43,082 --> 00:01:45,335
en acostumbrarme a dormir
en una cama normal.
26
00:01:47,810 --> 00:01:49,616
¿Qué vamos a hacer con él?
27
00:01:51,015 --> 00:01:52,444
Con Aaron.
28
00:01:53,396 --> 00:01:54,680
No lo sé.
29
00:01:55,013 --> 00:01:57,225
Le he estado dando muchas vueltas.
30
00:01:58,854 --> 00:02:02,496
¿Sabías que Claire volaba a Los Angeles
para darlo en adopción?
31
00:02:02,870 --> 00:02:05,431
No.
No lo sabía.
32
00:02:20,698 --> 00:02:22,877
Creo que deberíamos decir que es mío.
33
00:02:24,849 --> 00:02:25,816
¿Cómo?
34
00:02:25,851 --> 00:02:29,275
Podemos decir que estaba de seis meses
cuando me detuvieron
35
00:02:29,595 --> 00:02:32,189
y que di a luz en la isla.
Nadie lo descubriría nunca.
36
00:02:32,190 --> 00:02:34,224
Kate... Oye, no tienes que...
37
00:02:35,430 --> 00:02:37,317
Hay otras formas de hacer esto.
38
00:02:37,318 --> 00:02:39,037
Después de toda la gente que
hemos perdido...
39
00:02:39,038 --> 00:02:41,234
Michael, Jin, Sawyer...
40
00:02:41,946 --> 00:02:43,998
no puedo perderle a él también.
41
00:02:45,932 --> 00:02:47,562
Sawyer no está muerto.
42
00:02:47,563 --> 00:02:51,267
No... pero ya no está.
43
00:02:57,174 --> 00:02:58,569
Buenas noches, Jack.
44
00:03:01,808 --> 00:03:02,505
Kate...
45
00:03:06,166 --> 00:03:07,271
Si vamos a estar a salvo,
46
00:03:07,272 --> 00:03:09,970
si vamos a proteger
a los que dejamos allí,
47
00:03:10,543 --> 00:03:13,238
mañana por la mañana tendré que
convencerles a todos de que mientan.
48
00:03:14,572 --> 00:03:16,889
Si se lo pido sólo yo,
no van a querer,
49
00:03:17,659 --> 00:03:19,311
así que voy a recurrir a ti primero.
50
00:03:21,617 --> 00:03:22,759
¿Estás conmigo?
51
00:03:32,098 --> 00:03:34,513
Yo siempre he estado contigo.
52
00:03:45,851 --> 00:03:47,815
Tres años después
53
00:03:52,953 --> 00:03:53,901
¿Cómo te queda?
54
00:03:54,196 --> 00:03:56,804
Es perfecto.
Gracias por prestármelo.
55
00:03:57,022 --> 00:03:58,292
Te queda muy bien.
56
00:04:00,108 --> 00:04:02,169
¿Seguro que quieres hacer esto?
57
00:04:02,346 --> 00:04:03,593
Ha sido idea tuya.
58
00:04:03,628 --> 00:04:04,870
¡Mami!
59
00:04:06,030 --> 00:04:09,345
Aaron, cariño, mami va a salir
a hacer un mandado.
60
00:04:09,346 --> 00:04:11,444
Enseguida vuelvo, ¿vale?
61
00:04:11,479 --> 00:04:14,440
- Y luego nos podremos ir a casa.
- No te preocupes por nosotros, Kate.
62
00:04:14,441 --> 00:04:17,080
Hay caramelos en el minibar
y 100 canales en la tele.
63
00:04:18,170 --> 00:04:20,494
Aquí vamos a estar perfectamente.
64
00:04:21,225 --> 00:04:22,531
Sun...
65
00:04:22,532 --> 00:04:25,311
no sé qué habría hecho
si no estuvieras aquí.
66
00:04:26,305 --> 00:04:27,650
Gracias.
67
00:04:27,960 --> 00:04:29,715
Es lo que haría cualquier amigo.
68
00:04:31,392 --> 00:04:34,210
Está bien.
Bueno, volveré pronto.
69
00:04:34,211 --> 00:04:37,198
Pórtate bien con Sun,
¿de acuerdo, cariño?
70
00:04:40,590 --> 00:04:42,305
Buena suerte.
71
00:04:45,305 --> 00:04:48,030
- Una entrega para usted, señorita Kwon.
- Gracias.
72
00:04:56,790 --> 00:04:58,690
Ahora vengo, cariño.
73
00:05:51,091 --> 00:05:53,091
LOST
5x04 The little prince
74
00:05:53,092 --> 00:05:53,142
Sincronización y transcripción: E
75
00:05:53,143 --> 00:05:53,193
Sincronización y transcripción: El
76
00:05:53,194 --> 00:05:53,244
Sincronización y transcripción: Els
77
00:05:53,245 --> 00:05:53,295
Sincronización y transcripción: Elsa
78
00:05:53,296 --> 00:05:53,346
Sincronización y transcripción: Elsa,
79
00:05:53,347 --> 00:05:53,397
Sincronización y transcripción: Elsa,
J
80
00:05:53,398 --> 00:05:53,448
Sincronización y transcripción: Elsa,
Ja
81
00:05:53,449 --> 00:05:53,499
Sincronización y transcripción: Elsa,
Jap,
82
00:05:53,500 --> 00:05:53,550
Sincronización y transcripción: Elsa,
Jap, l
83
00:05:53,551 --> 00:05:53,601
Sincronización y transcripción: Elsa,
Jap, lo
84
00:05:53,602 --> 00:05:53,652
Sincronización y transcripción: Elsa,
Jap, los
85
00:05:53,653 --> 00:05:53,703
Sincronización y transcripción: Elsa,
Jap, lost
86
00:05:53,704 --> 00:05:53,754
Sincronización y transcripción: Elsa,
Jap, lostzi
87
00:05:53,755 --> 00:05:53,805
Sincronización y transcripción: Elsa,
Jap, lostzil
88
00:05:53,806 --> 00:05:53,856
Sincronización y transcripción: Elsa,
Jap, lostzill
89
00:05:53,857 --> 00:05:53,907
Sincronización y transcripción: Elsa,
Jap, lostzilla
90
00:05:53,908 --> 00:05:53,958
Sincronización y transcripción: Elsa,
Jap, lostzilla.
91
00:05:53,959 --> 00:05:54,009
Sincronización y transcripción: Elsa,
Jap, lostzilla.n
92
00:05:54,010 --> 00:05:54,060
Sincronización y transcripción: Elsa,
Jap, lostzilla.ne
93
00:05:54,061 --> 00:05:54,111
Sincronización y transcripción: Elsa,
Jap, lostzilla.net
94
00:05:54,112 --> 00:05:54,162
Sincronización y transcripción: Elsa,
Jap, lostzilla.net,
95
00:05:54,163 --> 00:05:54,213
Sincronización y transcripción: Elsa,
Jap, lostzilla.net, L
96
00:05:54,214 --> 00:05:54,264
Sincronización y transcripción: Elsa,
Jap, lostzilla.net, La
97
00:05:54,265 --> 00:05:54,315
Sincronización y transcripción: Elsa,
Jap, lostzilla.net, Lar
98
00:05:54,316 --> 00:05:54,366
Sincronización y transcripción: Elsa,
Jap, lostzilla.net, Larg
99
00:05:54,367 --> 00:05:54,417
Sincronización y transcripción: Elsa,
Jap, lostzilla.net, Large,
100
00:05:54,418 --> 00:05:54,468
Sincronización y transcripción: Elsa,
Jap, lostzilla.net, Large, n
101
00:05:54,469 --> 00:05:54,519
Sincronización y transcripción: Elsa,
Jap, lostzilla.net, Large, na
102
00:05:54,520 --> 00:05:54,570
Sincronización y transcripción: Elsa,
Jap, lostzilla.net, Large, nad
103
00:05:54,571 --> 00:05:54,621
Sincronización y transcripción: Elsa,
Jap, lostzilla.net, Large, nadi
104
00:05:54,622 --> 00:05:54,672
Sincronización y transcripción: Elsa,
Jap, lostzilla.net, Large, nadie
105
00:05:54,673 --> 00:05:54,723
Sincronización y transcripción: Elsa,
Jap, lostzilla.net, Large, nadiel
106
00:05:54,724 --> 00:05:54,774
Sincronización y transcripción: Elsa,
Jap, lostzilla.net, Large, nadielo
107
00:05:54,775 --> 00:05:54,825
Sincronización y transcripción: Elsa,
Jap, lostzilla.net, Large, nadielos
108
00:05:54,826 --> 00:05:54,876
Sincronización y transcripción: Elsa,
Jap, lostzilla.net, Large, nadielost
109
00:05:54,877 --> 00:05:54,927
Sincronización y transcripción: Elsa,
Jap, lostzilla.net, Large, nadielostz
110
00:05:54,928 --> 00:05:54,978
Sincronización y transcripción: Elsa,
Jap, lostzilla.net, Large, nadielostzi
111
00:05:54,979 --> 00:05:55,029
Sincronización y transcripción: Elsa,
Jap, lostzilla.net, Large, nadielostzil
112
00:05:55,030 --> 00:05:55,080
Sincronización y transcripción: Elsa,
Jap, lostzilla.net, Large, nadielostzill
113
00:05:55,081 --> 00:05:55,131
Sincronización y transcripción: Elsa,
Jap, lostzilla.net, Large, nadielostzilla
114
00:05:55,132 --> 00:05:57,132
Sincronización y transcripción: Elsa,
Jap, lostzilla.net, Large, nadielostzilla.
115
00:06:14,652 --> 00:06:17,460
¿Charlotte?
¿Charlotte?
116
00:06:17,466 --> 00:06:19,230
¿Qué coño le pasa?
Lleva 10 minutos inconsciente.
117
00:06:19,231 --> 00:06:20,720
Deja de gritar, James.
118
00:06:23,160 --> 00:06:25,840
- Oye, tío...
- Gracias.
119
00:06:28,440 --> 00:06:32,830
Si hay algo que quieras decirme, Daniel,
ahora sería un buen momento.
120
00:06:34,340 --> 00:06:35,762
No sé a qué te refieres exactamente.
121
00:06:35,763 --> 00:06:38,106
Te está preguntando si sabes por qué
le ha dado un ataque a tu novia.
122
00:06:38,181 --> 00:06:39,681
Déjale un poco, ¿quieres?
123
00:06:39,716 --> 00:06:41,414
¡Está así porque el cielo
no deja de encenderse!
124
00:06:41,449 --> 00:06:43,480
Él sabía que esto pasaría
y no ha dicho nada.
125
00:06:43,481 --> 00:06:44,536
James...
126
00:06:45,027 --> 00:06:45,943
vete.
127
00:06:55,940 --> 00:06:57,941
¿Sabías que esto iba a pasar?
128
00:07:00,390 --> 00:07:03,542
Pensaba... pensaba que podía pasar.
129
00:07:05,460 --> 00:07:08,009
Creo que es neurológico.
130
00:07:08,010 --> 00:07:11,107
Nuestros cerebros tienen un reloj
interno, un sentido del tiempo.
131
00:07:11,142 --> 00:07:14,245
Los fogonazos... descolocan al reloj.
132
00:07:15,340 --> 00:07:18,270
Es como un desfase horario muy malo.
133
00:07:20,865 --> 00:07:24,090
Un desfase horario muy malo
no te provoca una hemorragia, Daniel.
134
00:07:26,455 --> 00:07:29,170
¿Me quieres decir por qué
no nos está pasando al resto?
135
00:07:29,490 --> 00:07:30,870
No lo sé.
136
00:07:35,090 --> 00:07:37,228
Pero menos mal.
137
00:07:46,170 --> 00:07:47,332
Gracias por esperar.
138
00:07:47,333 --> 00:07:49,645
¿Mi ayudante le ha ofrecido
algo de beber?
139
00:07:49,716 --> 00:07:51,221
Sí. No quiero nada, gracias.
140
00:07:51,222 --> 00:07:53,618
Muy bien.
Por favor, señorita Austen, siéntese.
141
00:07:56,360 --> 00:07:58,840
Bueno, ¿en qué puedo ayudarle?
142
00:08:01,590 --> 00:08:05,076
Señor Norton, cuando vino a mi casa
143
00:08:05,077 --> 00:08:07,419
a por muestras de sangre
de mi hijo y mía
144
00:08:08,390 --> 00:08:12,400
- le pregunté quién era su cliente...
- Y le dije que no podía decírselo.
145
00:08:12,401 --> 00:08:15,398
Sí. He venido a ofrecerle un trato.
146
00:08:17,840 --> 00:08:20,025
Le daré las muestras de sangre,
147
00:08:20,566 --> 00:08:23,144
pero primero
quiero hablar con su cliente.
148
00:08:23,748 --> 00:08:26,590
Teniendo en cuenta lo que me piden,
es muy razonable.
149
00:08:27,630 --> 00:08:30,666
Bueno, veré a mi cliente más tarde,
150
00:08:30,667 --> 00:08:33,301
y me aseguraré
de transmitirle su oferta.
151
00:08:34,040 --> 00:08:37,090
Pero estoy convencido
de cuál va a ser la respuesta:
152
00:08:38,940 --> 00:08:39,790
No.
153
00:08:40,590 --> 00:08:41,874
Y el motivo es que, por supuesto,
154
00:08:41,909 --> 00:08:44,233
usted no está en posición
de pactar nada de nada,
155
00:08:44,268 --> 00:08:45,390
y ambos lo sabemos.
156
00:08:46,040 --> 00:08:48,177
Tengo una orden del juez
que le obliga
157
00:08:48,178 --> 00:08:50,085
a que nos deje verificar
si usted es la madre del niño.
158
00:08:50,120 --> 00:08:54,678
Yo podría mandarle hoy al sheriff
y obligarle, pero mi cliente insiste
159
00:08:55,523 --> 00:08:59,067
en que nos encarguemos del intercambio
de la custodia discretamente.
160
00:09:00,640 --> 00:09:03,140
¿A qué se refiere con
"el intercambio de la custodia"?
161
00:09:03,175 --> 00:09:04,435
Lo sabe perfectamente.
162
00:09:04,470 --> 00:09:05,797
¡No!
163
00:09:07,844 --> 00:09:09,808
Señor Norton,
164
00:09:10,157 --> 00:09:13,194
yo sólo quiero saber
quién está haciéndome esto.
165
00:09:13,229 --> 00:09:15,080
Usted se lo hizo a sí misma.
166
00:09:16,640 --> 00:09:19,683
Ha llegado el momento
de que se prepare, señorita Austen.
167
00:09:21,640 --> 00:09:24,140
Va a perder al chico.
168
00:09:39,923 --> 00:09:41,923
Tenemos que volver a "La Orquídea".
169
00:09:42,840 --> 00:09:43,950
¿Perdón?
170
00:09:44,001 --> 00:09:45,184
"La Orquídea."
171
00:09:45,430 --> 00:09:48,306
Ahí es donde empezó todo.
A lo mejor es donde parará.
172
00:09:51,940 --> 00:09:53,625
El invernadero está muy lejos.
173
00:09:55,440 --> 00:09:57,453
Dijiste que teníais una zódiac
en la playa.
174
00:09:57,753 --> 00:10:00,118
Podemos cogerla
atajar por el saliente de la isla
175
00:10:00,119 --> 00:10:01,675
y llegar a "La Orquídea"
en la mitad de tiempo.
176
00:10:01,710 --> 00:10:04,233
Y a ver si lo adivino:
ya sabes qué hacer cuando lleguemos.
177
00:10:04,240 --> 00:10:07,630
No exactamente, pero sé que Ben
la usó para salir de la isla,
178
00:10:07,637 --> 00:10:11,332
y si puedo hacer lo mismo,
creo que puedo salvarnos.
179
00:10:11,598 --> 00:10:13,398
¿Y cómo vas a hacerlo?
180
00:10:13,440 --> 00:10:15,540
Todo esto está pasando
porque se fueron.
181
00:10:15,645 --> 00:10:18,440
Creo que parará
si puedo traerles de vuelta.
182
00:10:18,475 --> 00:10:19,398
¿A quiénes?
183
00:10:19,433 --> 00:10:22,161
Jack, Sun, Sayid, Hugo, Kate.
184
00:10:22,196 --> 00:10:24,441
El barco explotó, y seguramente
el helicóptero estaba allí.
185
00:10:24,476 --> 00:10:25,588
No están muertos, James.
186
00:10:25,623 --> 00:10:27,116
¿Y eso quién lo dice?
187
00:10:27,340 --> 00:10:28,606
Eso da igual.
188
00:10:29,140 --> 00:10:31,265
Lo único que importa
es que tienen que volver.
189
00:10:32,024 --> 00:10:33,885
Tengo que hacerles volver...
190
00:10:34,927 --> 00:10:36,828
aunque me cueste la vida.
191
00:10:39,640 --> 00:10:42,006
¿No quieres que vuelvan, James?
192
00:10:43,147 --> 00:10:45,382
¿No quieres que ella vuelva?
193
00:10:50,640 --> 00:10:52,640
Lo que yo quiera da igual.
194
00:10:53,335 --> 00:10:54,834
¡Eh!
195
00:10:55,223 --> 00:10:57,223
¡Se está despertando!
196
00:11:01,247 --> 00:11:02,947
¿Estás bien?
197
00:11:05,250 --> 00:11:06,750
¿Quién eres?
198
00:11:07,011 --> 00:11:08,481
Soy yo.
199
00:11:09,637 --> 00:11:11,212
Soy Daniel.
200
00:11:14,441 --> 00:11:15,741
Daniel...
201
00:11:20,148 --> 00:11:21,862
Ay, mi cabeza.
202
00:11:25,766 --> 00:11:26,738
¿Qué ha pasado?
203
00:11:26,773 --> 00:11:29,730
Hubo otro fogonazo.
Te desmayaste.
204
00:11:30,372 --> 00:11:32,140
¿Cómo te encuentras?
205
00:11:32,370 --> 00:11:33,996
Un poco mareada,
pero...
206
00:11:35,659 --> 00:11:37,011
estoy bien.
207
00:11:37,837 --> 00:11:38,646
Bien.
208
00:11:38,681 --> 00:11:40,788
¡Hurra!
Todo vuelve a la normalidad.
209
00:11:41,640 --> 00:11:43,140
¿Y ahora qué?
210
00:11:43,281 --> 00:11:44,725
Yo te lo diré:
211
00:11:47,393 --> 00:11:49,343
Nos vamos a "La Orquídea".
212
00:12:04,810 --> 00:12:07,400
Que vaya el oncólogo de guardia
a la UCI.
213
00:12:07,406 --> 00:12:09,345
La dilatación ha vuelto
casi a la normalidad.
214
00:12:09,346 --> 00:12:11,900
Muy bien. Ahora quítame la vía
del brazo y vámonos.
215
00:12:11,901 --> 00:12:14,409
Sayid, has estado
42 horas inconsciente.
216
00:12:14,476 --> 00:12:15,345
Tenías en el cuerpo
217
00:12:15,346 --> 00:12:17,611
el equivalente a tres dosis
de tranquilizante para caballos.
218
00:12:17,646 --> 00:12:20,393
Si mandaste a ese hombre a casa
de Hurley, tenemos que irnos ya.
219
00:12:20,428 --> 00:12:23,250
Tienes que calmarte.
Ben no va a hacerle daño a Hurley.
220
00:12:23,251 --> 00:12:25,285
Ben está de nuestra parte.
221
00:12:25,995 --> 00:12:28,157
Él sólo va a lo suyo.
222
00:12:28,192 --> 00:12:29,620
¿Doctor Shephard?
223
00:12:30,137 --> 00:12:32,825
Soy la doctora Ariza,
directora de servicios clínicos.
224
00:12:34,180 --> 00:12:35,901
¿Puedo hablar con usted, por favor?
225
00:12:37,795 --> 00:12:39,370
Ahora vuelvo.
226
00:12:42,370 --> 00:12:44,317
¿Qué se cree que está haciendo aquí?
227
00:12:44,718 --> 00:12:47,270
Estaba tratando a un paciente.
Le pido disculpas...
228
00:12:47,305 --> 00:12:48,618
Era una emergencia. Ya sé que--
229
00:12:48,653 --> 00:12:51,367
Le expulsaron por drogodependencia.
230
00:12:51,368 --> 00:12:54,599
Emergencia o no, doctor Shephard,
usted no tiene que estar aquí.
231
00:12:54,600 --> 00:12:57,703
Lo entiendo, y me responsabilizo
de mis actos.
232
00:12:57,704 --> 00:13:00,839
No, doctor. El hospital
se responsabiliza de sus actos,
233
00:13:00,912 --> 00:13:02,767
y somos responsables ante la ley.
234
00:13:04,054 --> 00:13:05,318
Disculpe.
235
00:13:08,125 --> 00:13:08,911
¿Diga?
236
00:13:08,912 --> 00:13:10,318
¿Jack? Soy yo.
237
00:13:10,361 --> 00:13:11,027
¡Hurley!
238
00:13:11,062 --> 00:13:13,726
Oye, ¿Sayid está contigo?
¿Te lo llevó mi padre?
239
00:13:13,761 --> 00:13:15,542
- Sí. Hurley, ¿dónde--?
- ¿Está bien?
240
00:13:16,072 --> 00:13:17,585
- Está bien.
- Genial.
241
00:13:17,586 --> 00:13:18,900
Hurley, ¿dónde estás?
242
00:13:18,901 --> 00:13:21,482
Estoy perfectamente, tío. Estoy
en la cárcel del condado de Los Angeles.
243
00:13:21,483 --> 00:13:24,015
Ah, y dile a Sayid que hice
exactamente lo que me dijo.
244
00:13:24,016 --> 00:13:26,360
Estoy a salvo.
Ben ya no me va a coger.
245
00:13:26,361 --> 00:13:28,364
¿De qué hablas, Hurley?
¡Espera! ¡Espera!
246
00:13:33,476 --> 00:13:35,303
¡Qué bien!
Estás aquí.
247
00:13:35,565 --> 00:13:36,952
¿Cómo está Sayid?
248
00:13:38,531 --> 00:13:40,344
¿Cómo está hoy, señor?
249
00:13:42,947 --> 00:13:44,790
Le traigo sus medicinas.
250
00:13:45,463 --> 00:13:47,809
Lo siento, creo que se
equivoca de habitación.
251
00:13:47,954 --> 00:13:50,702
No. Habitación 133, ¿verdad?
252
00:13:51,238 --> 00:13:52,679
Tengo las órdenes aquí.
253
00:13:52,784 --> 00:13:54,145
Pero no se preocupe.
254
00:13:54,633 --> 00:13:56,822
No tendré que ponerle una inyección.
255
00:13:58,386 --> 00:14:00,111
Lo pondré directamente
en su vía intravenosa.
256
00:14:24,725 --> 00:14:25,684
¿Quién eres?
257
00:14:25,685 --> 00:14:27,227
¿Para quién trabajas?
258
00:14:33,651 --> 00:14:35,129
Vale, habla, habla.
259
00:14:35,130 --> 00:14:37,464
La dirección... en mi bolsillo.
260
00:14:59,280 --> 00:15:01,088
Hola, Sayid.
261
00:15:03,426 --> 00:15:04,616
¿Qué ha pasado?
262
00:15:04,651 --> 00:15:07,912
¿Conocemos a alguien que viva
en el 42 de Panorama Crest?
263
00:15:11,418 --> 00:15:13,415
Es la dirección de Kate.
264
00:15:27,597 --> 00:15:28,741
¿Diga?
265
00:15:28,742 --> 00:15:31,082
¿Kate? Soy Jack.
¿Estás bien?
266
00:15:31,912 --> 00:15:33,159
Sí, muy bien.
267
00:15:33,160 --> 00:15:34,547
¿Dónde estás ahora mismo?
¿Estás en casa?
268
00:15:35,907 --> 00:15:36,891
¿Qué?
269
00:15:36,926 --> 00:15:39,716
Mira, te lo explicaré todo cuando
salgas, pero tienes que coger a Aaron--
270
00:15:39,717 --> 00:15:41,721
Mira, no estoy en casa, ¿vale?
Estoy...
271
00:15:41,756 --> 00:15:43,954
Aaron está en un hotel con Sun.
272
00:15:43,989 --> 00:15:46,667
- ¿Sun? ¿Sun está en Los Angeles?
- Sí, ha venido en un viaje de negocios.
273
00:15:48,053 --> 00:15:51,175
Oye, Jack, de verdad
que no es un buen momento.
274
00:15:51,291 --> 00:15:53,137
Siento haber cogido el teléfono. No--
275
00:15:53,138 --> 00:15:54,940
Kate, no me cuelgues.
Escucha, por favor.
276
00:15:54,975 --> 00:15:56,910
Escucha... eh...
277
00:15:57,205 --> 00:15:58,847
¿Puedes decirme dónde estás?
Necesito verte.
278
00:16:01,484 --> 00:16:03,031
Kate, por favor.
279
00:16:04,630 --> 00:16:06,662
Estoy en el centro.
Wilshire y Olive.
280
00:16:06,697 --> 00:16:08,976
Vale. Muy bien.
Voy para allá.
281
00:16:09,586 --> 00:16:11,512
No está en casa,
pero ahora mismo voy adonde está.
282
00:16:11,565 --> 00:16:13,764
- Muy bien. Yo iré a ocuparme de Hugo.
- Lo siento, Ben.
283
00:16:16,064 --> 00:16:17,971
No voy a dejarte que te acerques a él.
284
00:16:18,006 --> 00:16:19,259
Tienes amigos en apuros.
285
00:16:19,568 --> 00:16:21,907
Vamos a ponerles a salvo y dejamos
los trapos sucios para más tarde.
286
00:16:25,397 --> 00:16:27,189
Yo conduzco.
287
00:16:27,656 --> 00:16:28,975
Cuando tengas a Kate,
288
00:16:29,010 --> 00:16:31,574
reúnete con nosotros en el puerto
deportivo de Long Beach, grada 23.
289
00:16:31,575 --> 00:16:33,441
Y, Jack... date prisa.
290
00:16:33,442 --> 00:16:35,092
Se nos está acabando el tiempo.
291
00:16:44,117 --> 00:16:45,462
Oye, Locke...
292
00:16:45,616 --> 00:16:47,318
¿Qué vas a decirle?
293
00:16:47,881 --> 00:16:49,047
¿Perdona?
294
00:16:49,239 --> 00:16:52,756
A Kate. ¿Qué vas a decirle
para conseguir que vuelva?
295
00:16:55,266 --> 00:16:56,865
Todavía no lo he pensado.
296
00:16:56,866 --> 00:16:58,611
Una cosa sí que te digo:
297
00:16:58,612 --> 00:17:01,505
estaba muy emocionada al subirse
al helicóptero y largarse de aquí.
298
00:17:12,860 --> 00:17:14,360
¿Qué coño es eso?
299
00:17:21,531 --> 00:17:23,706
Sea lo que sea,
será mejor que no nos acerquemos.
300
00:17:25,140 --> 00:17:27,121
La playa está por aquí.
301
00:17:28,463 --> 00:17:30,076
¿Ahora quieres ir
por la ruta turística?
302
00:17:30,492 --> 00:17:31,857
John...
303
00:17:32,586 --> 00:17:34,718
¿Sabes en qué momento estamos?
304
00:17:37,812 --> 00:17:39,709
Tenemos que seguir en marcha.
305
00:17:58,890 --> 00:18:01,660
Oye, ¿qué tal tu dolor de cabeza?
306
00:18:01,685 --> 00:18:06,027
Mejor. Nada como el dolor de pies
para no pensar en el de cabeza, ¿eh?
307
00:18:06,850 --> 00:18:07,900
Bueno, no te preocupes.
308
00:18:07,901 --> 00:18:09,506
Cuando lleguemos a la playa,
vamos a ir con la zódiac
309
00:18:09,813 --> 00:18:11,651
al otro lado de la isla
y podrás descansar.
310
00:18:11,783 --> 00:18:14,968
Eres un encanto, pero no hace falta
que me mimes. Estoy bien.
311
00:18:18,637 --> 00:18:20,191
¿Estás bien?
312
00:18:21,238 --> 00:18:22,597
Estoy magníficamente.
313
00:18:25,796 --> 00:18:27,015
¿Y ahora qué pasa?
314
00:18:30,372 --> 00:18:31,855
Que nadie se mueva.
315
00:18:34,435 --> 00:18:35,907
¡James!
316
00:18:35,942 --> 00:18:37,484
Yo me encargo.
317
00:18:48,658 --> 00:18:50,953
Sabe que no lo quiero,
y que lo iba a dar.
318
00:18:50,954 --> 00:18:52,452
Los bebés saben esas cosas.
319
00:18:52,453 --> 00:18:54,848
No, no, escucha, escucha.
320
00:18:54,849 --> 00:18:58,712
¿Quieres este bebé?
¿Quieres que esté sano y salvo?
321
00:18:59,126 --> 00:19:01,803
No estás sola con esto.
Nos tienes a todos nosotros.
322
00:19:01,838 --> 00:19:03,576
Este bebé es de todos nosotros.
323
00:19:03,577 --> 00:19:06,324
Pero necesito que empujes.
324
00:19:06,325 --> 00:19:07,657
¿Vale?
325
00:19:08,254 --> 00:19:09,604
¿Vale?
326
00:19:10,925 --> 00:19:14,477
Una, dos, tres...
¡Empuja!
327
00:19:14,478 --> 00:19:18,108
¡Empuja!
¡Venga, Claire! ¡Empuja!
328
00:19:24,215 --> 00:19:25,695
¡Empuja! ¡Empuja!
329
00:19:26,222 --> 00:19:27,754
¡Empuja! ¡Empuja!
¡Empuja! ¡Empuja!
330
00:20:12,508 --> 00:20:13,996
James.
331
00:20:16,044 --> 00:20:17,517
¿Qué ha pasado?
332
00:20:19,927 --> 00:20:21,907
¿Has visto algo ahí, James?
333
00:20:29,291 --> 00:20:31,295
No importa.
334
00:20:31,296 --> 00:20:33,967
Ya no está.
335
00:21:04,859 --> 00:21:06,291
Te has afeitado la barba.
336
00:21:06,292 --> 00:21:09,858
Sí. Necesitaba un cambio.
337
00:21:16,422 --> 00:21:18,435
Mira, Jack...
338
00:21:18,978 --> 00:21:20,697
no sé para qué has llamado,
339
00:21:20,698 --> 00:21:23,559
pero ahora no puedo
ocuparme de esto.
340
00:21:27,173 --> 00:21:29,020
¿Qué pasa?
341
00:21:29,021 --> 00:21:30,768
Nada. Tú...
342
00:21:30,769 --> 00:21:32,620
¿Te puedes ir?
343
00:21:32,621 --> 00:21:35,665
- ¿Por qué no me lo cuentas?
- Jack, por favor, vete.
344
00:21:35,666 --> 00:21:36,998
Kate, por favor, dímelo.
345
00:21:42,988 --> 00:21:44,547
Alguien quiere a Aaron.
346
00:21:45,359 --> 00:21:46,689
¿Qué?
347
00:21:46,690 --> 00:21:48,118
Hay un abogado ahí.
348
00:21:48,477 --> 00:21:50,429
Sus clientes saben
que estamos mintiendo.
349
00:21:50,460 --> 00:21:53,508
Saben que no soy su madre,
y se lo van a llevar.
350
00:21:53,520 --> 00:21:55,054
¿Quién se lo va a llevar?
351
00:22:00,992 --> 00:22:02,098
¿Qué haces?
352
00:22:02,099 --> 00:22:04,285
Mira, tengo que irme, ¿vale?
O te subes o te quedas.
353
00:22:21,100 --> 00:22:22,406
Oye...
354
00:22:22,407 --> 00:22:24,602
¿Me puedes contar ya a quién viste?
355
00:22:25,646 --> 00:22:27,667
Ya te lo he dicho: no era nada.
356
00:22:28,522 --> 00:22:32,295
Los dos sabemos en qué momento
estábamos antes del fogonazo, James.
357
00:22:33,295 --> 00:22:36,884
Bueno... ¿a quién viste?
¿A Charlie? ¿A Jin? ¿A ti mismo?
358
00:22:37,719 --> 00:22:41,022
¿Y cómo es que tú sabías
dónde estábamos, Johnny Boy?
359
00:22:42,454 --> 00:22:44,784
Aquella luz...
era de la escotilla, ¿verdad?
360
00:22:47,958 --> 00:22:49,681
La noche que Boone murió...
361
00:22:52,177 --> 00:22:54,491
fui para allá y empecé a aporrear
la puerta con todas mis fuerzas.
362
00:22:54,492 --> 00:22:57,645
Estaba... confuso...
363
00:22:57,646 --> 00:22:59,108
asustado.
364
00:23:00,294 --> 00:23:02,060
Balbuceando como un idiota,
365
00:23:03,009 --> 00:23:05,397
preguntando por qué me estaba pasando
todo esto.
366
00:23:06,243 --> 00:23:08,395
¿Recibiste una respuesta?
367
00:23:09,494 --> 00:23:11,323
Se encendió la luz,
que llegó hasta el cielo.
368
00:23:12,675 --> 00:23:14,521
Por aquel entonces
creí que significaba algo.
369
00:23:15,108 --> 00:23:16,319
¿Y significaba algo?
370
00:23:16,320 --> 00:23:18,342
No. Era una luz y ya está.
371
00:23:19,385 --> 00:23:20,919
¿Y entonces por qué nos has hecho
dar la vuelta?
372
00:23:21,454 --> 00:23:23,267
¿No quieres volver para allá?
373
00:23:24,005 --> 00:23:25,751
¿Por qué iba a querer?
374
00:23:25,752 --> 00:23:28,452
Para decirte a ti mismo
que hagas las cosas de otro modo
375
00:23:28,453 --> 00:23:30,186
y ahorrarte un montonazo de penurias.
376
00:23:31,257 --> 00:23:34,653
No, me hacían falta esas penurias
377
00:23:34,654 --> 00:23:36,281
para llegar adonde estoy ahora.
378
00:23:44,842 --> 00:23:46,313
Oye...
379
00:23:46,314 --> 00:23:48,215
acabo de sangrar por la nariz.
380
00:23:48,988 --> 00:23:51,203
¿Qué? ¿Cuándo?
381
00:23:51,679 --> 00:23:54,827
No asustemos a los demás, ¿vale?
382
00:23:55,203 --> 00:23:58,751
Tú dime... ¿por qué?
¿Por qué ella? ¿Por qué yo?
383
00:23:58,752 --> 00:23:59,845
No lo sé.
384
00:24:00,105 --> 00:24:03,650
Creo que puede tener algo que ver con
el tiempo que se haya estado expuesto.
385
00:24:03,651 --> 00:24:05,563
Ya sabes, el tiempo
que has estado en la isla.
386
00:24:05,564 --> 00:24:07,958
No tiene ningún sentido. Esos palurdos
llevan meses aquí.
387
00:24:08,341 --> 00:24:10,801
Yo no había estado aquí
hasta hace dos semanas.
388
00:24:11,920 --> 00:24:13,837
¿Seguro?
389
00:24:14,768 --> 00:24:16,260
¿Hola?
390
00:24:20,389 --> 00:24:21,851
El campamento está otra vez aquí.
391
00:24:22,764 --> 00:24:25,481
¡Por fin! ¿Alguien quiere
una cerveza Dharma?
392
00:24:27,290 --> 00:24:29,986
¿Hola?
¿Hay alguien?
393
00:24:29,987 --> 00:24:31,773
¿Rose?
¿Bernard?
394
00:24:39,362 --> 00:24:41,136
Me pregunto cuánto hace que pasó esto.
395
00:24:44,451 --> 00:24:45,967
Me cago en la puta...
396
00:24:49,511 --> 00:24:50,809
¿Qué es eso?
397
00:24:51,610 --> 00:24:53,197
Es de Vincent.
398
00:24:53,198 --> 00:24:54,772
¿Sí? ¿Y el resto del perro?
399
00:24:55,243 --> 00:24:57,480
¿Dónde está el resto de nuestra gente?
400
00:24:59,939 --> 00:25:01,545
La zódiac también ha desaparecido.
401
00:25:02,619 --> 00:25:04,546
A lo mejor vuestra gente
cogió la embarcación.
402
00:25:04,547 --> 00:25:06,583
¿Por qué coño iban a hacerlo?
403
00:25:08,420 --> 00:25:10,638
Para escaparse de los que llegaran
en esas cosas.
404
00:25:16,628 --> 00:25:18,607
¿De dónde han salido?
405
00:25:18,941 --> 00:25:21,577
Buena pregunta.
Son muy antiguas.
406
00:25:21,758 --> 00:25:23,548
No tanto.
407
00:25:24,326 --> 00:25:25,663
A ver...
408
00:25:28,398 --> 00:25:29,749
¿"Adg-uh-ruh"?
409
00:25:29,750 --> 00:25:31,751
Ajira. Es una compañía aérea.
410
00:25:31,752 --> 00:25:33,870
Es de India,
pero van a todas partes.
411
00:25:33,871 --> 00:25:36,240
Fantástico. A lo mejor tienen un vuelo
de aquí a Las Vegas para esta noche.
412
00:25:36,615 --> 00:25:39,205
¿Quién ha venido con esto?
¿Otros "Otros"?
413
00:25:39,929 --> 00:25:41,309
A mí no me mires.
414
00:25:41,855 --> 00:25:44,927
Lo que yo me pregunto es
cuándo van a volver.
415
00:25:44,928 --> 00:25:46,649
No esperemos a averiguarlo.
416
00:26:13,244 --> 00:26:16,794
Este plan tenía mucha mejor pinta
cuando íbamos en una lancha motora.
417
00:26:18,538 --> 00:26:20,267
¿Cuánto queda para llegar al sitio?
418
00:26:20,268 --> 00:26:21,901
Está por allí más o menos.
419
00:26:22,271 --> 00:26:23,899
No más de un par de horas.
420
00:26:24,565 --> 00:26:25,927
Qué alegría...
421
00:26:30,393 --> 00:26:31,887
¿Estás bien?
422
00:26:32,940 --> 00:26:34,780
Vi a Kate.
423
00:26:34,781 --> 00:26:35,837
¿Cómo?
424
00:26:35,838 --> 00:26:38,674
Anoche, en la selva.
425
00:26:39,808 --> 00:26:41,697
Antes del último fogonazo.
426
00:26:44,295 --> 00:26:46,657
Estaba ayudando a Claire a dar a luz.
427
00:26:48,473 --> 00:26:50,291
Pero eso fue hace dos meses.
428
00:26:52,688 --> 00:26:54,319
Viajar en el tiempo es una puta mierda.
429
00:26:54,559 --> 00:26:55,719
¡Agachaos!
430
00:26:58,867 --> 00:27:00,327
¡Remad!
431
00:27:02,793 --> 00:27:04,622
¡Creo que quieren recuperar su barca!
432
00:27:04,623 --> 00:27:06,104
¡Moveos!
433
00:27:12,837 --> 00:27:14,449
¿Son de los tuyos?
434
00:27:14,450 --> 00:27:15,743
¡No! ¿Son de los tuyos?
435
00:27:15,744 --> 00:27:17,407
¡Callaos y seguid remando!
436
00:27:22,985 --> 00:27:25,084
¡Una ayudita!
¡Echadme una mano!
437
00:27:32,706 --> 00:27:34,943
¡Remad más rápido!
¡Se están acercando!
438
00:27:41,865 --> 00:27:43,690
¡Gracias, Señor!
439
00:27:52,485 --> 00:27:54,736
¡Lo retiro!
440
00:27:54,737 --> 00:27:57,595
¡Remad todos!
¡Vamos a la orilla!
441
00:28:20,940 --> 00:28:24,313
Kate, sólo porque el tío te haya dicho
que iba a reunirse con su cliente
442
00:28:24,314 --> 00:28:25,950
no quiere decir que estén aquí,
en Los Angeles.
443
00:28:25,951 --> 00:28:28,153
Te lo puede haber dicho para...
para librarse de ti.
444
00:28:28,154 --> 00:28:29,773
O están en ese hotel ahora mismo.
445
00:28:33,690 --> 00:28:35,995
De acuerdo.
¿Y si están qué?
446
00:28:35,996 --> 00:28:39,238
¿Y si la persona que quiere llevarse
a Aaron está en esa habitación?
447
00:28:39,584 --> 00:28:40,946
¿Entonces qué?
448
00:28:42,002 --> 00:28:45,194
Venga... Vente conmigo,
iremos a recoger a Aaron,
449
00:28:45,229 --> 00:28:48,303
lo hablamos y ya se nos ocurrirá algo.
450
00:28:48,878 --> 00:28:50,187
Vale.
451
00:29:00,253 --> 00:29:01,839
¡Dios mío!
452
00:29:03,220 --> 00:29:05,085
Es la madre de Claire.
453
00:29:32,609 --> 00:29:33,626
Espera.
454
00:29:33,627 --> 00:29:34,860
¿A qué tengo que esperar, Jack?
455
00:29:34,861 --> 00:29:37,280
Espera. Vamos... a pensarlo un momento.
456
00:29:37,281 --> 00:29:38,935
- Lo sabe.
- A lo mejor no lo sabe.
457
00:29:38,936 --> 00:29:41,043
¡No, pero sabe lo de Aaron,
y eso es lo que importa!
458
00:29:45,935 --> 00:29:48,121
- Deja que vaya a hablar con ella.
- ¿Cómo?
459
00:29:48,122 --> 00:29:50,578
Si le puedo explicar
por qué lo hicimos...
460
00:29:50,579 --> 00:29:52,513
a lo mejor si puedo conseguir
que entienda el motivo...
461
00:29:54,712 --> 00:29:56,267
A mí me escuchará.
462
00:29:59,046 --> 00:30:01,099
Puedo arreglar esto, Kate.
Puedo solucionarlo.
463
00:30:04,175 --> 00:30:05,521
Oye...
464
00:30:06,966 --> 00:30:09,308
Aaron también es mi familia.
465
00:30:40,949 --> 00:30:41,899
¿Doctor Shephard?
466
00:30:42,281 --> 00:30:44,117
Hola, señora Littleton.
467
00:30:45,935 --> 00:30:47,309
¿Puedo pasar?
468
00:30:47,310 --> 00:30:48,734
Claro.
469
00:30:52,433 --> 00:30:53,859
Está empapado.
470
00:30:53,860 --> 00:30:55,572
No, no, no, estoy bien.
471
00:30:56,128 --> 00:31:00,225
Dios, no le veía
desde el funeral de su padre.
472
00:31:01,122 --> 00:31:03,073
¿Cómo ha sabido que estaba aquí?
473
00:31:05,025 --> 00:31:07,532
Sabía que estaba aquí,
señora Littleton,
474
00:31:08,482 --> 00:31:11,241
porque he seguido a su abogado.
475
00:31:12,944 --> 00:31:15,067
¿Y por qué iba a hacer eso?
476
00:31:15,351 --> 00:31:17,898
Lo he hecho porque...
477
00:31:18,635 --> 00:31:21,899
Entiendo que sienta
la necesidad de hacer esto,
478
00:31:21,900 --> 00:31:25,227
pero necesito que sepa que todo
lo que hemos hecho Kate y yo,
479
00:31:25,742 --> 00:31:27,387
ha sido por Aaron.
480
00:31:31,535 --> 00:31:34,103
¿Quién es Aaron?
481
00:31:37,197 --> 00:31:39,261
Me temo que no le estoy entendiendo.
482
00:31:39,688 --> 00:31:41,882
Señora Littleton...
483
00:31:42,269 --> 00:31:44,582
¿qué está haciendo aquí en Los Ángeles?
484
00:31:52,935 --> 00:31:54,248
Vámonos. Arranca.
485
00:31:54,249 --> 00:31:55,249
Llama a Sun y dile que lleve a Aaron
486
00:31:55,250 --> 00:31:57,940
al puerto deportivo de Long Beach,
que la veremos allí.
487
00:31:58,019 --> 00:31:59,115
¿De qué estás hablando?
¿Qué ha pasado?
488
00:31:59,150 --> 00:32:00,268
Kate, tenemos que irnos ya.
489
00:32:00,303 --> 00:32:02,864
No voy a ningún sitio
hasta que no me digas lo que ha pasado.
490
00:32:02,899 --> 00:32:04,042
No sabe nada.
491
00:32:06,297 --> 00:32:07,405
¿Qué?
492
00:32:07,440 --> 00:32:08,976
No lo sabe.
493
00:32:08,977 --> 00:32:12,160
Aún cree que Claire está muerta.
494
00:32:13,152 --> 00:32:16,122
- Ni siquiera sabe que Aaron existe.
- Pero el abogado...
495
00:32:16,129 --> 00:32:19,402
Ha demandado a Oceanic
y ha venido a recoger la compensación.
496
00:32:19,496 --> 00:32:20,739
¿Y qué, es una simple coincidencia
497
00:32:20,740 --> 00:32:23,984
que su abogado resulte ser el mismo
que está intentando quitarme a mi hijo?
498
00:32:24,019 --> 00:32:25,035
No lo sé...
499
00:32:25,925 --> 00:32:27,585
Pero sea quien sea el que está
intentando llevarse a Aaron...
500
00:32:28,388 --> 00:32:29,879
no es ella.
501
00:32:31,103 --> 00:32:32,325
¿Entonces quién es?
502
00:32:37,423 --> 00:32:38,571
¿Puedo preguntarte una cosa?
503
00:32:41,815 --> 00:32:44,086
¿Por qué te encargaste tú
de rescatar a Hugo?
504
00:32:45,163 --> 00:32:47,240
Tenía que asegurarme
de que Hurley estaba a salvo.
505
00:32:48,532 --> 00:32:50,104
Puedes aparcar ahí.
506
00:33:15,108 --> 00:33:16,137
Señor Linus.
507
00:33:16,138 --> 00:33:17,223
Señor Norton.
508
00:33:19,038 --> 00:33:22,256
Lo he examinado y no tienen
una acusación fundada contra Reyes.
509
00:33:22,345 --> 00:33:25,616
El médico dijo que el hombre
hallado en Santa Rosa
510
00:33:25,617 --> 00:33:28,268
fue asesinado
antes de que Reyes escapara.
511
00:33:28,303 --> 00:33:29,611
Son muy buenas noticias.
512
00:33:29,612 --> 00:33:33,049
Tenemos una vista previa por la mañana.
El juez no dejará que pase de ahí,
513
00:33:33,050 --> 00:33:35,489
y Reyes será un hombre libre.
514
00:33:37,756 --> 00:33:38,870
Gracias, Dan.
515
00:33:38,871 --> 00:33:39,710
Cuando quieras.
516
00:33:46,389 --> 00:33:47,200
¿Quién era ese?
517
00:33:49,053 --> 00:33:50,636
Mi abogado.
518
00:33:55,499 --> 00:33:56,574
¡Vale!
519
00:34:00,786 --> 00:34:02,349
Recordadme no volver a hacer eso nunca.
520
00:34:06,373 --> 00:34:07,290
¿Dónde estamos?
521
00:34:07,291 --> 00:34:09,021
Es difícil de decir
antes de que se haga de día.
522
00:34:20,757 --> 00:34:23,274
No tuvimos ocasión
de acabar nuestra conversación.
523
00:34:23,706 --> 00:34:25,244
¿Qué conversación era esa?
524
00:34:25,576 --> 00:34:28,573
La de justo antes
de que comenzaran a dispararnos.
525
00:34:28,574 --> 00:34:31,649
Estabas a punto de contarme
cómo estuvo volver a ver a Kate.
526
00:34:32,423 --> 00:34:34,772
Yo no te iba a decir nada.
527
00:34:36,884 --> 00:34:38,163
¿Por qué no me lo cuentas ahora?
528
00:34:54,613 --> 00:34:56,476
Estaba lo suficientemente cerca
como para tocarla.
529
00:35:01,525 --> 00:35:03,231
Si hubiese querido, podría...
530
00:35:05,183 --> 00:35:06,935
haberme levantado
y haber hablado con ella.
531
00:35:09,239 --> 00:35:10,598
¿Por qué no lo hiciste?
532
00:35:15,395 --> 00:35:17,535
Lo hecho, hecho está.
533
00:35:25,510 --> 00:35:26,712
¿Juliet?
534
00:35:27,563 --> 00:35:28,902
¿Qué pasa?
535
00:35:33,966 --> 00:35:34,882
¡Eh!
536
00:35:37,170 --> 00:35:38,341
¡Venid a ver esto!
537
00:35:47,768 --> 00:35:48,748
Son restos de un naufragio.
538
00:35:48,749 --> 00:35:50,124
Parece que acaba de ocurrir.
539
00:36:01,175 --> 00:36:03,305
¿Alguien habla francés?
540
00:36:05,960 --> 00:36:09,253
"¡Te lo dije! ¡No tendríamos que haber
seguido esos malditos números!"
541
00:36:09,254 --> 00:36:11,995
"Yo no tengo la culpa, Robert.
Brennan se encargaba del sónar."
542
00:36:11,996 --> 00:36:13,148
"¡Yo estaba pendiente, Montand!
543
00:36:13,149 --> 00:36:15,941
¡Ya te lo he dicho,
los instrumentos funcionaban mal!"
544
00:36:20,096 --> 00:36:21,970
"¡Hombre al agua!"
545
00:36:21,971 --> 00:36:24,829
"¿Cómo?
¡Creía que estábamos todos aquí!"
546
00:36:27,263 --> 00:36:30,507
"¡Estamos todos aquí!
¡No es de los nuestros!"
547
00:36:31,090 --> 00:36:32,294
"¿Y quién es entonces?"
548
00:36:32,295 --> 00:36:34,993
"- ¡Remad!
- ¡Remad! ¡Venga!"
549
00:36:36,222 --> 00:36:37,898
"¡Alúmbrale con la linterna!"
550
00:36:37,899 --> 00:36:39,344
"¡No podemos gastar las pilas!"
551
00:36:39,345 --> 00:36:41,595
"¡Brennan, ayúdanos a remar!"
552
00:36:45,406 --> 00:36:48,153
"¡Venga! ¡Daos prisa!
¡Que nos lleva la corriente!"
553
00:36:51,137 --> 00:36:54,587
"¡No! ¡Está solo!
¡No hay barco ni nada!"
554
00:36:54,858 --> 00:36:58,074
"¡Dejadle!
¡Vamos a intentar alcanzar la costa!"
555
00:36:58,109 --> 00:37:00,422
"¡Por el amor de Dios, Brennan!
¡Cállate!"
556
00:37:00,423 --> 00:37:03,613
"- ¡Subidle a la balsa!
- ¡Ayúdame!"
557
00:37:06,022 --> 00:37:08,524
"¡Todavía respira!"
558
00:37:37,882 --> 00:37:39,518
Jack, ¿por qué me has llamado hoy?
559
00:37:41,893 --> 00:37:44,968
Ya te lo he dicho. Estaba...
estaba preocupado.
560
00:37:45,490 --> 00:37:48,414
Pero... ¿por qué? ¿Por qué
estabas preocupado? ¿Por qué hoy?
561
00:37:59,604 --> 00:38:00,461
No...
562
00:38:00,462 --> 00:38:02,678
Justo antes de llamarte,
atacaron a Sayid.
563
00:38:02,679 --> 00:38:03,949
Y el que le atacó...
564
00:38:04,497 --> 00:38:06,035
tenía tu dirección en el bolsillo.
565
00:38:06,070 --> 00:38:06,757
¿Sayid?
566
00:38:06,758 --> 00:38:08,229
¿Qué está haciendo aquí?
567
00:38:09,946 --> 00:38:12,751
Eso ahora no importa.
Lo que importa es que
568
00:38:12,752 --> 00:38:14,960
os llevemos a Aaron y a ti
a algún lugar donde estéis a salvo.
569
00:38:16,379 --> 00:38:17,865
¿A salvo de quién?
570
00:38:31,040 --> 00:38:32,062
Hola, Kate.
571
00:38:40,435 --> 00:38:43,197
No pasa nada.
Está conmigo.
572
00:38:45,721 --> 00:38:46,691
¿Contigo?
573
00:38:46,692 --> 00:38:49,018
Sé que esto va a ser difícil
de entender,
574
00:38:49,530 --> 00:38:51,164
pero ha venido a ayudarnos.
575
00:38:52,442 --> 00:38:54,193
A ayudar a todos los que dejamos atrás.
576
00:38:55,957 --> 00:38:57,781
Tenemos que volver a estar
todos juntos.
577
00:38:57,782 --> 00:38:58,926
¡Es él!
578
00:38:59,747 --> 00:39:00,759
¿Qué?
579
00:39:02,134 --> 00:39:04,777
¡Es él! ¡Él es el que está intentando
llevarse a Aaron!
580
00:39:04,778 --> 00:39:06,529
No. No.
No lo entiendes...
581
00:39:06,530 --> 00:39:07,728
No, Jack.
Tiene razón.
582
00:39:08,888 --> 00:39:10,178
He sido yo.
583
00:39:13,285 --> 00:39:14,476
Lo siento.
584
00:39:15,403 --> 00:39:16,903
¿Quién coño te crees que eres?
585
00:39:17,609 --> 00:39:19,085
¿Por qué no te alejas de nosotros?
586
00:39:19,086 --> 00:39:21,226
¿Por qué no nos dejas en paz
a mí y a mi hijo?
587
00:39:21,261 --> 00:39:23,490
Porque no es tu hijo, Kate.
588
00:40:01,496 --> 00:40:03,611
4... 8...
589
00:40:03,646 --> 00:40:05,764
"¡Robert, mira,
la señal viene de la isla!"
590
00:40:05,799 --> 00:40:08,405
"¿Puedes encontrar la fuente?"
591
00:40:08,406 --> 00:40:11,031
"- Claro que puedo. Mira.
- ¿Tú crees que la isla está habitada?"
592
00:40:11,066 --> 00:40:14,097
"¿Qué tal? ¿Cómo te encuentras?"
593
00:40:14,924 --> 00:40:16,892
"No entender."
594
00:40:16,893 --> 00:40:18,506
¿Hablas inglés?
595
00:40:20,590 --> 00:40:21,695
Un poco.
596
00:40:22,419 --> 00:40:23,599
¿Estás bien?
597
00:40:24,024 --> 00:40:25,405
Sí.
598
00:40:26,618 --> 00:40:27,969
¿Cómo has llegado aquí?
599
00:40:29,384 --> 00:40:30,529
Barco.
600
00:40:30,530 --> 00:40:32,379
"- ¿Quién es?
- Eso a nosotros no nos importa."
601
00:40:32,759 --> 00:40:35,312
"- ¿Qué está haciendo aquí?
- Dice que estaba en un barco."
602
00:40:35,860 --> 00:40:37,555
¿Qué barco?
603
00:40:39,311 --> 00:40:40,509
Ya no está.
604
00:40:41,948 --> 00:40:43,081
Hundido.
605
00:40:43,082 --> 00:40:45,216
Les habrá pillado
la misma tormenta que a nosotros.
606
00:40:45,217 --> 00:40:46,596
¿Quién eres?
607
00:40:47,490 --> 00:40:48,914
¿Cuánto tiempo has pasado en el agua?
608
00:40:49,453 --> 00:40:50,931
No lo sé.
609
00:40:50,932 --> 00:40:53,901
¿Cómo es que no sabes cómo has acabado
en medio del océano, eh?
610
00:40:53,902 --> 00:40:56,097
"¡Montand, déjale en paz!
Está conmocionado."
611
00:40:56,098 --> 00:40:57,999
"- ¿Tenemos agua para darle?
- Claro."
612
00:41:05,208 --> 00:41:07,389
"- Ten.
- Gracias, Robert."
613
00:41:22,643 --> 00:41:23,726
Gracias.
614
00:41:26,452 --> 00:41:27,664
¿Cómo te llamas?
615
00:41:29,195 --> 00:41:30,005
Kwon Jin.
616
00:41:32,428 --> 00:41:34,030
Jin.
617
00:41:34,031 --> 00:41:37,224
Hola, Jin.
Yo soy Danielle.
618
00:41:37,816 --> 00:41:39,700
Danielle Rousseau.