1
00:00:00,200 --> 00:00:01,700
Prethodno u LOST-u...
2
00:00:01,800 --> 00:00:04,570
Šta god da je Ben Lajnus
uradio dole u "Orhideji",...
3
00:00:04,700 --> 00:00:06,400
...to je moglo da nas izmesti.
4
00:00:06,500 --> 00:00:07,760
Ostrvo se kreće kroz vreme?
5
00:00:08,010 --> 00:00:11,680
Da, ili ostrvo ili mi.
6
00:00:14,050 --> 00:00:17,100
Moraš da se vratiš na
Oksfordski univerzitet.
7
00:00:17,200 --> 00:00:18,250
Vrati se tamo gde smo se upoznali!
8
00:00:18,350 --> 00:00:21,210
Trebaš da odeš tamo i pronađeš
moju majku! Njeno ime je...
9
00:00:22,100 --> 00:00:23,350
Jesi li u redu?
10
00:00:23,450 --> 00:00:26,950
- Bio sam na ostrvu.
- Ti nisi na ostrvu već 3 godine.
11
00:00:26,980 --> 00:00:30,100
Bezbedan si sada,
to je bio samo san.
12
00:00:30,200 --> 00:00:33,080
To nije bio san, Pen'.
13
00:00:33,110 --> 00:00:34,800
To je bilo sećanje.
14
00:00:34,900 --> 00:00:36,500
BRZINSKI PREVOD
alexel74@hotmail.com
15
00:00:49,280 --> 00:00:51,380
Efren salonga?
16
00:00:51,410 --> 00:00:53,010
Ef...efren salonga!
17
00:00:53,050 --> 00:00:54,610
Efren salonga?
18
00:00:57,780 --> 00:01:00,280
Efren salonga!
19
00:01:00,310 --> 00:01:01,750
Efren salonga!
20
00:01:04,680 --> 00:01:06,240
Efren salonga!
21
00:01:09,000 --> 00:01:11,200
Efren salonga?
22
00:01:11,400 --> 00:01:12,650
Ko si ti?
23
00:01:12,750 --> 00:01:15,050
Jesi li ti doktor?
24
00:01:15,200 --> 00:01:16,400
Da.
25
00:01:16,500 --> 00:01:18,300
Šta te muči?
26
00:01:23,400 --> 00:01:24,400
Siguran si da znaš šta radiš, jel' da?
27
00:01:24,500 --> 00:01:26,450
- Da, da!
- Izgubila je dosta krvi, čoveče!
28
00:01:26,550 --> 00:01:29,050
- Koliko krvi?
- Stižem, Pen'!
29
00:01:32,100 --> 00:01:33,600
Ok je, Pen'. Imamo doktora.
30
00:01:33,700 --> 00:01:34,700
Gde si bio?!
31
00:01:34,800 --> 00:01:39,100
Biće sve Ok. Biće sve Ok.
Ok, eto.
32
00:01:39,200 --> 00:01:42,600
Ok. Samo diši, Peni. Ok?
Samo diši.
33
00:01:43,200 --> 00:01:44,210
- Oh!
- Diši.
34
00:01:44,240 --> 00:01:47,850
- Ne mogu da dišem.
- Odlično ti je. Odlično ti je. Ok?
35
00:01:48,000 --> 00:01:50,600
Ok, samo budi jaka, važi? Ok.
36
00:01:50,700 --> 00:01:53,500
- Zašto neće da izađe!?
- Molim te budu jaka.
37
00:01:54,250 --> 00:01:55,400
Izdrži,...izdrži.
38
00:01:55,500 --> 00:01:57,600
Ja... ja ne mogu!
39
00:01:57,700 --> 00:01:59,450
Da, ti... Da, ti to možeš, Peni.
40
00:01:59,550 --> 00:02:01,450
Napni se! Napni se!
41
00:02:01,600 --> 00:02:04,100
Ok. Sada se napni, Peni. Napni se.
- Sada!
42
00:02:04,200 --> 00:02:07,280
Hajde, Peni. To je to. Evo je, izlazi.
43
00:02:07,310 --> 00:02:09,750
- Hajde, Peni. Napni se.
- Napni se, jače!
44
00:02:09,850 --> 00:02:12,000
Vidim glavicu! Vidim glavicu!
45
00:02:12,100 --> 00:02:14,100
- Još jednom! Napni se!
- Vidim je. Sama izlazi.
46
00:02:14,200 --> 00:02:16,700
- Ona će...
- Napni se!
47
00:02:23,800 --> 00:02:25,450
Imaš je.
48
00:02:25,650 --> 00:02:26,850
Uspela si.
49
00:02:26,880 --> 00:02:30,050
Oh, moj Bože, Peni.
Uspela si.
50
00:02:30,150 --> 00:02:32,380
Dečak je.
51
00:02:39,800 --> 00:02:42,600
Volim te, Peni. Volim te.
52
00:02:42,750 --> 00:02:46,250
Oh, oh... On je predivan.
Predivan.
53
00:02:46,750 --> 00:02:49,000
Oh, moj Bože.
On je tako predivan.
54
00:02:49,150 --> 00:02:51,550
Oh, moj Bože.
55
00:02:53,500 --> 00:02:55,900
Volim te.
56
00:02:58,850 --> 00:03:00,950
Volim te.
57
00:03:19,850 --> 00:03:21,650
Pogledaj.
58
00:03:21,750 --> 00:03:23,500
Upravo tamo.
59
00:03:25,600 --> 00:03:28,210
Iza svega što vidiš. Tamo je...
Tamo je jedno ostrvo,...
60
00:03:28,250 --> 00:03:31,080
I to je veoma specijalno ostrvo.
61
00:03:32,700 --> 00:03:35,350
Napustio sam ga pre
dosta vremena.
62
00:03:35,450 --> 00:03:38,650
Ni na kraj pameti mi nije bilo
da ću ga ikada videti ponovo.
63
00:03:38,950 --> 00:03:41,100
Naziva se Velikom Britanijom.
64
00:03:41,200 --> 00:03:44,750
A najlepši deo ostrva...
je Škotska.
65
00:03:44,850 --> 00:03:46,980
I odatle je tvoj tata.
66
00:03:47,000 --> 00:03:51,200
Tamo ima planina i dolina i
čudovišta u dubokim jezerima.
67
00:03:54,700 --> 00:03:57,900
I tamo su se tvoji mama i tata...
68
00:03:58,000 --> 00:03:59,610
...zaljubili.
69
00:03:59,640 --> 00:04:02,950
Tamo joj je on takođe i slomio srce.
70
00:04:08,440 --> 00:04:12,800
Da, pa,...
Mislio sam da to izostavim.
71
00:04:13,200 --> 00:04:16,500
Takođe si izostavio i njegovog dedu.
72
00:04:16,700 --> 00:04:18,150
Čoveka koji je poslao
brod na ostrvo...
73
00:04:18,250 --> 00:04:19,600
...da ubije sve očeve prijatelje.
74
00:04:19,700 --> 00:04:24,000
Samo ćemo da banemo. On nikada
neće saznati da smo bili ovde, Peni.
75
00:04:24,150 --> 00:04:28,100
Ne potcenjuj ga, Dezmonde.
76
00:04:28,200 --> 00:04:30,200
Ako sazna da smo ovde,
ne znam šta bi mogao da uradi.
77
00:04:30,300 --> 00:04:34,350
Ali ovo nema nikakve veze
sa tvojim ocem, Peni!?
78
00:04:34,380 --> 00:04:37,500
Mi smo ovde zbog Danijel Faredeja.
79
00:04:39,650 --> 00:04:41,700
Vidi, on mi je rekao...
80
00:04:41,800 --> 00:04:45,150
...da je svako na tom ostrvu
u opasnosti...
81
00:04:45,250 --> 00:04:49,650
...i da sam ja jedini koji može
da im pomogne.
82
00:04:52,850 --> 00:04:55,650
Moram da uradim ovo, Peni.
83
00:04:59,050 --> 00:05:01,400
Jesi li siguran da je to rekao?
84
00:05:01,480 --> 00:05:03,950
Da, Sojer je rekao da ćemo
se naći kod potoka,...
85
00:05:03,980 --> 00:05:06,440
...tako da, sem ako nije spaljen
vatrenom strelom,...
86
00:05:06,480 --> 00:05:09,480
...tamo će on i svi ostali da budu.
87
00:05:12,340 --> 00:05:13,780
Hej, kako tvoja glavobolja?
88
00:05:13,810 --> 00:05:15,850
Još gore, zapravo. Ali...
89
00:05:15,950 --> 00:05:17,200
...uzimajući u obzir da bežimo
spašavajući sopstvene živote,...
90
00:05:17,300 --> 00:05:18,350
...ne bih da se žalim.
91
00:05:18,450 --> 00:05:22,200
Jesi li imala nekakvu vrtoglavicu
ili duple slike?
92
00:05:22,300 --> 00:05:24,800
Oba, zapravo.
93
00:05:29,000 --> 00:05:31,800
Zašto izgledaš tako zabrinuto?
94
00:05:33,700 --> 00:05:35,100
Je li to zato što znaš
šta mi jse dešava?
95
00:05:35,200 --> 00:05:40,250
Slušaj me...
Ništa ti neće biti, ništa.
96
00:05:40,450 --> 00:05:43,300
Neću da dozvolim to.
97
00:05:43,450 --> 00:05:45,850
Hej, ovde smo!
98
00:05:50,100 --> 00:05:52,900
Baš nam je sastanak.
Samo smo mi tu.
99
00:05:53,800 --> 00:05:55,850
Pa, verovatno bi trebali...
da vidimo hoće li se oni pojaviti.
100
00:05:55,950 --> 00:05:57,100
Moguće je da su neposredno
iza nas.
101
00:05:57,200 --> 00:05:59,850
- Ma' da, ili su došli i otišli.
- Ili su mrtvi.
102
00:05:59,950 --> 00:06:04,000
Majls, to tamo,...
takav stav...
103
00:06:04,200 --> 00:06:06,150
Nije nam to baš najpotrebnije sada.
104
00:06:06,250 --> 00:06:10,650
Ljudi su već dovoljno preplašeni.
Majls,...
105
00:06:13,200 --> 00:06:15,400
Majls?
106
00:06:21,450 --> 00:06:24,850
- Čekaj! Ne miči se!
- Ahh!
107
00:06:57,450 --> 00:06:59,350
Ko je ovde glavni?
108
00:06:59,450 --> 00:07:02,200
On je.
109
00:07:10,450 --> 00:07:13,650
Jednostavno niste mogli
da nas zaobiđete, jel' da?
110
00:07:18,200 --> 00:07:29,600
LOST, s05e03,"Jughead"
by alexel74@hotmail.com
111
00:07:38,200 --> 00:07:39,900
Je li završio sa doručkom?
112
00:07:40,000 --> 00:07:41,200
Jeste.
113
00:07:41,300 --> 00:07:44,850
Malo me namučio, ali me
i poslušao na kraju,...
114
00:07:44,950 --> 00:07:47,450
...za razliku od njegovog oca.
115
00:07:50,000 --> 00:07:52,090
Vidi dušo,...
116
00:07:52,130 --> 00:07:54,900
Sve što treba da uradim je
da pronađem njegovu majku,...
117
00:07:55,000 --> 00:07:56,860
...kažem joj da je on j
oš uvek na ostrvu,...
118
00:07:56,890 --> 00:07:59,450
...i onda završavam sa ovim zauvek.
- Zašto sada?
119
00:07:59,550 --> 00:08:00,900
Mislim, ako ti je rekao
sve to na ostrvu,...
120
00:08:01,000 --> 00:08:03,850
...zašto se... toga nisi setio
do pre dva dana?
121
00:08:03,950 --> 00:08:06,150
Ne znam.
122
00:08:06,250 --> 00:08:10,850
Vidi, ne razumem kako išta od ovoga
funkcioniše, ništa više od tebe.
123
00:08:11,100 --> 00:08:14,100
Vidi, znam da se to dogodilo.
124
00:08:15,650 --> 00:08:19,400
Danijel Faredej je pokucao
na vrata otvora...
125
00:08:19,500 --> 00:08:22,100
...i rekao mi da odem do Oksforda.
126
00:08:22,300 --> 00:08:26,800
Svi su bili u opasnosti, a ja sam
bio jedini koji može da ih spasi.
127
00:08:28,800 --> 00:08:31,800
Znam koliko ludo zvuči.
128
00:08:37,800 --> 00:08:39,100
Vratiću se do večeri...
129
00:08:39,200 --> 00:08:41,300
...i onda sam završio...
130
00:08:41,400 --> 00:08:43,800
...zauvek.
131
00:08:44,050 --> 00:08:46,250
Obećavam.
132
00:08:55,600 --> 00:08:57,100
Ako već hoćeš
da mi obećaš nešto, Dez,...
133
00:08:57,200 --> 00:09:01,200
...onda mi obećaj da se nikada
više nećeš vraćati na to ostrvo opet?
134
00:09:01,300 --> 00:09:04,800
Zašto bih, za ime Boga, ikada
želeo da se vratim tamo!?
135
00:09:19,600 --> 00:09:20,600
Bilo vas dvadesetoro na plaži,...
136
00:09:20,700 --> 00:09:22,630
...ali samo petoro vas je ovde.
137
00:09:22,660 --> 00:09:24,100
Gde je ostatak vašeg ljudstva?
138
00:09:24,200 --> 00:09:27,050
Možda su razneti od strane neke
od vaših nagaznih mina.
139
00:09:27,200 --> 00:09:30,200
Mi ih nismo postavili ovde,
vi ste.
140
00:09:33,850 --> 00:09:34,850
Jednom, kada odemo odavde,...
141
00:09:34,950 --> 00:09:37,330
...neću moći više da kontrolišem
ono što će vam se dešavati.
142
00:09:37,950 --> 00:09:39,700
Ali, ako sarađujete sada,...
143
00:09:39,800 --> 00:09:42,100
...neke stvari će vam biti
mnogo lakše.
144
00:09:42,200 --> 00:09:45,400
Dakle, gde je ostatak vašeg ljudstva?
145
00:09:48,750 --> 00:09:51,550
Ne znam.
146
00:10:02,150 --> 00:10:03,300
Ko su ovi ljudi?
147
00:10:03,400 --> 00:10:04,800
Pa, Bogo, nisam imao vremena
da pitam to,...
148
00:10:04,900 --> 00:10:05,850
...gledajući "ledenog jogurta"
kako gori i ostalo.
149
00:10:05,950 --> 00:10:07,900
Napali su nas na plaži.
150
00:10:08,000 --> 00:10:12,050
Ovo je "kalibar 30", M1 -
Garand puška. Izgleda da je nova.
151
00:10:12,150 --> 00:10:13,900
Koga briga za pušku!?
Gde si dođavola ti bio?
152
00:10:14,000 --> 00:10:16,400
Da si prošao kroz
ono što sam ja, Džejmse,...
153
00:10:16,500 --> 00:10:18,650
...možda bi prikladnije pitanje bilo:
154
00:10:18,750 --> 00:10:21,950
U kom sam vremenu dođavola bio?
155
00:10:23,850 --> 00:10:26,350
- Šta ti je sa nogom?
- Upucan sam.
156
00:10:26,450 --> 00:10:29,100
- Od koga?
- Razmenićemo priče kasnije.
157
00:10:29,200 --> 00:10:31,100
Rekli smo ostatku grupe, da
ćemo se naći sa njima kod potoka.
158
00:10:31,200 --> 00:10:32,700
Ukoliko postoji ikakva šansa,
da se ponovo nađemo sa njima,...
159
00:10:32,800 --> 00:10:33,650
...bolje bi bilo da krenemo.
160
00:10:33,750 --> 00:10:35,350
Fino, pošto nemamo
nikakav kanap,...
161
00:10:35,450 --> 00:10:38,050
...kako bi se pobrinuli da ova dvojica
ponovo ne pokušaju da nas ubiju,...
162
00:10:38,150 --> 00:10:41,300
...izgleda da moramo da ih upucamo.
- Quare non sunt vestitus eis?
163
00:10:41,400 --> 00:10:43,900
- Tace!
- Šta?
164
00:10:48,200 --> 00:10:50,900
Qaques queches qe sumas?
165
00:10:51,000 --> 00:10:53,800
- Kakav je to jezik?
- Oni govore Latinski.
166
00:10:54,000 --> 00:10:55,850
Onaj je pitao zašto nismo uniformisani,...
167
00:10:55,950 --> 00:10:58,400
...a ovaj mu je rekao da umukne.
168
00:10:58,550 --> 00:11:02,400
A kako to da oni znaju
da pričaju Latinski, Džuljet?
169
00:11:02,500 --> 00:11:06,150
Iz istog razloga kao i ja.
170
00:11:06,250 --> 00:11:09,250
Zato što su oni "Ostali".
171
00:11:36,250 --> 00:11:37,350
- Hej.
- Da.
172
00:11:37,450 --> 00:11:40,150
Upravo pregazili sveže grobove.
173
00:11:40,250 --> 00:11:41,100
Šta?
174
00:11:41,200 --> 00:11:44,400
Četiri Američka vojnika.
175
00:11:44,500 --> 00:11:46,650
Mrtvi su manje od mesec dana.
176
00:11:46,750 --> 00:11:48,750
Trojica od njih su upucana.
177
00:11:48,850 --> 00:11:51,890
Jedan je umro od trovanja radijacijom.
178
00:11:53,550 --> 00:11:55,100
Majls, hej,... hej...
179
00:11:55,200 --> 00:11:57,400
Da li je iko od njih pomenuo
koja je godina?
180
00:11:57,500 --> 00:12:00,300
Stigli smo.
181
00:12:12,090 --> 00:12:14,600
Ričarde,...
Vratili smo se.
182
00:12:29,700 --> 00:12:32,700
Uhvatili smo ovo troje kod potoka.
183
00:12:32,800 --> 00:12:35,300
Ovaj im je vođa.
184
00:12:41,700 --> 00:12:43,200
Kako se zoveš?
185
00:12:43,300 --> 00:12:46,300
A kako se ti zoveš?
186
00:12:46,750 --> 00:12:49,550
Moje ime je Ričard Alpert.
187
00:12:51,200 --> 00:12:54,200
Pretpostavljam da ste se
vratili po svoju bombu?
188
00:13:06,900 --> 00:13:07,700
Ne, izvinjavam se, g-dine.
189
00:13:07,800 --> 00:13:09,750
Nemam podataka
ni o kakvom Faredeju.
190
00:13:09,850 --> 00:13:11,550
Ne,... to,...
to je nemoguće.
191
00:13:11,650 --> 00:13:13,600
Ta g-đa... znam da joj je sin
bio profesor ovde.
192
00:13:13,700 --> 00:13:16,150
Njegovo ime je Danijel Faredej.
siguran sam da ga ima u vašoj arhivi.
193
00:13:16,250 --> 00:13:17,450
Ne postoji zapis
ni o kakvom Faredeju,...
194
00:13:17,550 --> 00:13:21,550
...ikada zapošljavanom na Oksfordu.
- Posećivao sam ga!
195
00:13:22,450 --> 00:13:25,600
Bio sam u njegovoj laboratoriji.
Bila je na nekom tavanu. Bila je...
196
00:13:25,750 --> 00:13:27,600
...bila je iznad odeljenja za fiziku.
197
00:13:27,700 --> 00:13:29,150
Arhive prilično pokrivaju prošlost.
198
00:13:29,250 --> 00:13:30,800
Možda je u pitanju
administrativna greška.
199
00:13:30,900 --> 00:13:33,350
Ne sećate li se možda
koje ste ga godine posetili?
200
00:13:33,450 --> 00:13:38,150
Godine?
201
00:13:38,250 --> 00:13:40,690
Ne. Ja sam...
202
00:13:40,730 --> 00:13:41,700
Nisam potpuno siguran.
203
00:13:41,800 --> 00:13:46,600
Mogu li da pitam zašto tražite
tu informaciju?
204
00:13:51,300 --> 00:13:53,800
Izvinite, oduzeo sam vam vreme.
205
00:15:38,950 --> 00:15:41,450
Hej,... ja ne bih to dirao.
206
00:15:45,250 --> 00:15:46,400
Pitao sam se kada će neko skapirati,...
207
00:15:46,500 --> 00:15:49,500
...da mi ne služimo ovde
samo kao pesticid.
208
00:15:52,350 --> 00:15:53,900
Jeste li vi profesor?
209
00:15:54,000 --> 00:15:57,300
Ne. Ne baš.
210
00:15:57,400 --> 00:15:58,850
Pa,...
211
00:15:58,950 --> 00:16:02,000
...barem ste iskreni.
212
00:16:02,750 --> 00:16:04,100
Dakle, zašto ste mi rekli
da ne dodirujem to?
213
00:16:04,200 --> 00:16:05,850
Zato što sam ja taj koji je
morao da nosi pacove,...
214
00:16:05,950 --> 00:16:07,850
...koje je on učio
da trče kroz tu prokletinju,...
215
00:16:07,950 --> 00:16:11,400
...dole do krematorijuma, kako niko
ne bi saznao šta je naumio.
216
00:16:11,500 --> 00:16:12,550
Misliš li na Danijel Faredeja?
217
00:16:12,650 --> 00:16:17,300
Da, nisi ti prvi koji se pojavljuje ovde,
raspitujući se za njega i njegov rad.
218
00:16:17,500 --> 00:16:22,000
Proneo se glas, da je pokušavao
da šalje pacovske misli u prošlost.
219
00:16:22,230 --> 00:16:24,330
Smešno, zar ne?
220
00:16:26,930 --> 00:16:28,600
- Aha.
- Vidi,...
221
00:16:28,700 --> 00:16:30,900
...zaboraviću da si
slomio moju bravu,...
222
00:16:31,000 --> 00:16:33,900
...ako kažeš svojm saradnicima, da
je sve što si našao obično đubre,...
223
00:16:34,000 --> 00:16:37,600
...ostalo iza ludaka.
224
00:16:44,300 --> 00:16:45,800
Sasvim fer.
225
00:16:49,450 --> 00:16:51,850
Faredej,...
226
00:16:52,050 --> 00:16:53,550
Univerzitet tvrdi da nema
podataka o njemu.
227
00:16:53,650 --> 00:16:56,000
Pa, možeš li da im zameriš?
228
00:16:56,100 --> 00:16:59,300
Mislim, nakon toga što je
učinio toj jadnoj devojci?
229
00:17:01,200 --> 00:17:03,700
Kojoj devojci?
230
00:17:11,150 --> 00:17:13,550
Hej, lakše malo.
231
00:17:13,650 --> 00:17:17,650
Sve je u redu, Den.
Dobro sam.
232
00:17:18,450 --> 00:17:19,950
Mrtvi smo.
233
00:17:20,150 --> 00:17:21,600
Hej,... Ne, ne, ne...
234
00:17:21,700 --> 00:17:23,950
Nismo baš mrtvi.
Bićemo dobro.
235
00:17:24,050 --> 00:17:26,700
Samo moramo da se držimo
zajedno do sledećeg bljeska.
236
00:17:26,800 --> 00:17:28,700
U redu?
Onda će sve ovo nestati.
237
00:17:28,800 --> 00:17:32,300
- A kada će se to dogoditi?
- Može i za 5 minuta.
238
00:17:32,400 --> 00:17:34,800
Može takođe i za 5,000 godina.
239
00:17:34,900 --> 00:17:36,200
To je...
To je baš izvrsno.
240
00:17:36,300 --> 00:17:38,160
Šta se dešava. Den?
241
00:17:38,200 --> 00:17:41,230
- Zašto nam ovo rade?
- Nisam siguran.
242
00:17:41,260 --> 00:17:44,100
Ali mora da su ubeđeni
da pripadamo Američkoj vojsci.
243
00:17:44,130 --> 00:17:47,390
I ako je to slučaj, najbolje
su nam šanse da preživimo,...
244
00:17:47,430 --> 00:17:51,000
...da ih pustimo da to
i misle, važi? Hajde,...
245
00:17:53,950 --> 00:17:56,630
Oprostite, prekidam li vas?
246
00:17:56,660 --> 00:17:59,900
Eli mi kaže da niste voljni da
odate gde vam je ostatak tima!?
247
00:18:00,000 --> 00:18:02,150
A zašto bih to uradio?
248
00:18:02,250 --> 00:18:03,150
Da biste ubili i njih, takođe?
249
00:18:03,250 --> 00:18:07,500
Mi nismo započeli ovo prijatelju.
Vaš narod je napao nas.
250
00:18:07,600 --> 00:18:10,150
Došli ste na naše ostrvo
da vršite vaše testove,...
251
00:18:10,250 --> 00:18:11,850
...pucali ste na nas i šta sad!?
Jeste li očekivali...
252
00:18:11,950 --> 00:18:14,350
...da nećemo da se branimo?
- Ja ne znam ništa o tome.
253
00:18:14,450 --> 00:18:16,950
Mi smo naučnici.
254
00:18:20,950 --> 00:18:22,800
Pa šta!? Dakle, poslali su vas
ovde da je odnesete nazad?
255
00:18:22,900 --> 00:18:26,850
Ako mislite na hidrogensku
bombu, onda "da".
256
00:18:27,050 --> 00:18:29,150
A pretpostavljam na osnovu
radijacijskih opekotina ovog čoveka,...
257
00:18:29,250 --> 00:18:33,850
...da je kućište neobezbeđeno.
Je li tako?
258
00:18:34,200 --> 00:18:35,600
Trebalo bi da me saslušate.
259
00:18:35,700 --> 00:18:37,550
Imate nestabilan uređaj,...
260
00:18:37,650 --> 00:18:40,760
...koji može da uništi čitavo ostrvo,...
261
00:18:40,790 --> 00:18:42,450
...a neispravan je.
262
00:18:42,550 --> 00:18:44,430
Ako mi ne dozvolite da ga vratim
u stanje mirovanja,...
263
00:18:44,460 --> 00:18:47,300
...svi ćemo da izginemo.
Svi do jednog.
264
00:18:47,400 --> 00:18:49,900
Kako mogu da znam da niste poslati
ovde na neku samoubilačku misiju?
265
00:18:50,000 --> 00:18:53,400
Ja vas odvedem do bombe,
a ti je samo detoniraš.
266
00:18:59,400 --> 00:19:01,500
Zato što...
267
00:19:01,590 --> 00:19:05,790
...sam ja zaljubljen u ženu
koja sedi pored mene.
268
00:19:10,200 --> 00:19:13,700
I nikada ne bih....
269
00:19:14,200 --> 00:19:18,400
Nikada ne bih uradio nešto
što bi je povredilo.
270
00:19:21,850 --> 00:19:24,200
U redu.
271
00:19:24,300 --> 00:19:26,850
Pobrini se za vašu bombu,
ali pokušaš li nešto drugo...
272
00:19:26,950 --> 00:19:29,750
...i stvarno ćeš je povrediti.
273
00:19:41,150 --> 00:19:42,400
Ko te je naučio Latinski?
274
00:19:42,500 --> 00:19:44,150
"Ostalih 1-0-1".
275
00:19:44,250 --> 00:19:47,850
Morala sam da naučim Latinski,...
jezik prosvetljenih.
276
00:19:48,100 --> 00:19:50,600
Prosvetljenih k'o moja zadnjica.
277
00:19:50,700 --> 00:19:53,450
Predlažem ti da popričaš sa nama.
278
00:19:53,550 --> 00:19:55,900
Kada se vratimo do potoka i
sastanemo sa ostalim našim ljudima,...
279
00:19:56,000 --> 00:19:59,350
...biće dosta mržnje usmereno
prema vama, zbog napada na njih.
280
00:19:59,450 --> 00:20:02,650
Ostatak vašeg ljudstva je
ili zarobljeno ili ubijeno.
281
00:20:02,750 --> 00:20:05,050
Šta?
282
00:20:05,900 --> 00:20:08,700
Otkud ti to?
283
00:20:10,300 --> 00:20:13,300
Onaj idiot je urlao:
"Nađimo se kod potoka!"
284
00:20:15,900 --> 00:20:18,300
Tačno smo znali kuda su se uputili.
285
00:20:18,400 --> 00:20:19,800
Poslali smo grupu za njima.
286
00:20:19,900 --> 00:20:21,800
Pa, možda sam trebao to da
kažem na svom tajnom jeziku.
287
00:20:21,900 --> 00:20:23,650
Džejms,... čekaj.
288
00:20:23,750 --> 00:20:26,750
Mi nismo vaši neprijatelji.
289
00:20:27,950 --> 00:20:29,640
Onda nas pustite.
290
00:20:29,690 --> 00:20:31,790
Šta to dođavola govoriš?
291
00:20:32,230 --> 00:20:34,900
Vodi nas u vaš kamp.
292
00:20:36,990 --> 00:20:38,100
Molim te.
293
00:20:38,200 --> 00:20:39,900
Zašto bih uradio to?
294
00:20:40,050 --> 00:20:41,350
Je li...
295
00:20:41,450 --> 00:20:43,500
...Ričard tu?
296
00:20:44,600 --> 00:20:46,300
Ričard Alpert.
297
00:20:46,400 --> 00:20:47,800
Jesi li upravo izgovorila
Ričard Alpert?
298
00:20:47,900 --> 00:20:49,700
Džon, molim te.
299
00:20:49,800 --> 00:20:52,300
Vodi nas u vaš kamp.
300
00:20:52,400 --> 00:20:55,200
Niko više ne mora da strada.
301
00:20:57,100 --> 00:20:58,900
Molim te.
302
00:21:11,300 --> 00:21:13,800
U redu.
303
00:21:14,000 --> 00:21:17,400
Ok, moramo da se uputimo ka
istoku još nekih par kilometara,...
304
00:21:17,500 --> 00:21:19,900
...dok ne dođemo do brda...
305
00:21:20,800 --> 00:21:23,300
Pucaj u njega!
306
00:21:25,650 --> 00:21:28,650
Pucaj, prokletstvo!
307
00:21:32,550 --> 00:21:34,650
Jesi li lud!?
O čemu si razmišljao?
308
00:21:34,750 --> 00:21:37,250
Zašto nisi pucao u njega?
309
00:21:39,250 --> 00:21:41,550
Zato što...
310
00:21:41,650 --> 00:21:44,850
...je on jedan od mojih ljudi.
311
00:22:12,100 --> 00:22:13,150
A ko ste vi?
312
00:22:13,250 --> 00:22:16,850
Ovaj, moje ime je Dezmond Hjum.
Tražim Terezu Spenser.
313
00:22:16,950 --> 00:22:18,800
Ja sam Ebigejl Spenser.
Tereza je moja sestra.
314
00:22:18,900 --> 00:22:22,000
U redu. Ovaj,...
mogu li da popričam sa njom?
315
00:22:22,100 --> 00:22:23,150
Želite da razgovarate sa Terezom!?
316
00:22:23,250 --> 00:22:24,150
Da, dobio sam njeno ime...
317
00:22:24,250 --> 00:22:26,850
...od jednog finog g-dina, koga sam
upoznao na Oksfordskom univerzitetu.
318
00:22:26,950 --> 00:22:29,100
Ovaj,... Danijel Faredej.
319
00:22:29,200 --> 00:22:32,200
Danijel Faredej,...
320
00:22:32,400 --> 00:22:34,250
Pa, zašto to i ne kažete!?
321
00:22:34,350 --> 00:22:37,850
Molim vas,... morate ući.
322
00:22:42,200 --> 00:22:44,700
Zahvaljujem.
323
00:23:00,150 --> 00:23:03,200
On vam nije rekao, jel' da?
324
00:23:03,600 --> 00:23:06,500
Ne.
Ne, nije.
325
00:23:06,950 --> 00:23:08,350
Može li da nas čuje?
326
00:23:08,450 --> 00:23:11,300
Ne. Tereza je odsutna sada.
327
00:23:11,450 --> 00:23:12,850
"Odsutna"!?
Kako to mislite?
328
00:23:12,950 --> 00:23:14,650
Pa, nekada se probudi i misli
da je trogodišnjakinja,...
329
00:23:14,750 --> 00:23:17,000
...zanima je gde joj je lutka.
330
00:23:17,150 --> 00:23:19,550
Juče je pričala sa našim tatom.
331
00:23:19,700 --> 00:23:22,050
On je preminuo pre 5 godina.
332
00:23:22,150 --> 00:23:24,100
Žao mi je.
333
00:23:24,200 --> 00:23:27,800
Ovaj,... ovo je greška. Ja...
ja nisam trebao da dolazim.
334
00:23:27,950 --> 00:23:29,000
Naravno.
335
00:23:29,150 --> 00:23:32,050
Zašto bi ste želeli da ostanete!?
336
00:23:32,200 --> 00:23:35,200
Danijel sigurno nije želeo.
337
00:23:37,200 --> 00:23:38,600
Ostavio je ovakvu?
338
00:23:38,700 --> 00:23:41,100
Pobegao je za Ameriku i
nikada se više nije javio.
339
00:23:41,200 --> 00:23:43,700
Napustio je.
340
00:23:44,950 --> 00:23:47,950
Kakav čovek može da
uradi tako nešto!?
341
00:23:50,000 --> 00:23:51,900
Najozbiljnije ne znam šta bi smo,...
342
00:23:52,000 --> 00:23:54,450
...da nije bilo g-din Vidmora.
343
00:23:54,550 --> 00:23:55,900
Ovaj, oprostite,... koga?
344
00:23:56,000 --> 00:23:58,200
Danijelovog ktitora.
345
00:23:58,400 --> 00:24:00,050
On je finansirao njegovo
istraživanje,...
346
00:24:00,150 --> 00:24:02,800
...i preuzeo je odgovornost
za rezultat istog.
347
00:24:02,950 --> 00:24:06,350
Brine o Terezi od kako joj se
ovo dogodilo.
348
00:24:07,100 --> 00:24:09,400
Za sve ovo ovde možemo
da zahvalimo g-din Vidmoru,...
349
00:24:09,500 --> 00:24:12,500
...Bog ga blagoslovio.
350
00:24:14,500 --> 00:24:17,300
Hidrogenska bomba?
351
00:24:17,500 --> 00:24:20,100
Ozbiljno?
352
00:24:20,200 --> 00:24:21,300
Pedesetih godina,...
353
00:24:21,400 --> 00:24:26,250
...Američka vlada je testirala
H-bombe na južnom Pacifiku.
354
00:24:28,800 --> 00:24:31,300
Baš smo srećnici.
355
00:24:36,200 --> 00:24:37,850
Nisi morao to da kažeš.
356
00:24:37,950 --> 00:24:39,350
Šta to?
357
00:24:39,450 --> 00:24:41,950
To da me voliš.
358
00:24:42,950 --> 00:24:45,150
Mislim, postoji više načina
na koje si mogao...
359
00:24:45,250 --> 00:24:49,450
...da ga ubediš, da nećeš da
digneš u vazduh čitavo ostrvo.
360
00:24:50,200 --> 00:24:53,800
Rekao sam, šta sam rekao,...
361
00:24:53,950 --> 00:24:57,150
...jer sam to i mislio, Šarlot.
362
00:25:01,400 --> 00:25:04,200
U redu, onda.
363
00:25:04,600 --> 00:25:07,000
Hajdemo.
364
00:25:08,950 --> 00:25:11,950
Vraćam se brzo, obećavam.
365
00:25:30,250 --> 00:25:34,000
Šta god da su ti,... ovaj,...
tvoji pretpostavljeni rekli,...
366
00:25:34,150 --> 00:25:36,750
...želim da znaš istinu.
367
00:25:36,950 --> 00:25:39,950
Pre mesec dana, pronašli smo 18
pripadnika jednog armijskog bataljona...
368
00:25:40,050 --> 00:25:42,750
...baš ovde u našoj džungli,
kako postavljaju ovaj kamp.
369
00:25:42,900 --> 00:25:45,850
Dali smo im mogućnost da napuste
ostrvo na miroljubiv način,...
370
00:25:45,950 --> 00:25:49,550
...no oni nisu bili voljni da to učine,
tako da sam bio primoran da ih ubijem.
371
00:25:49,700 --> 00:25:51,860
Sve njih.
372
00:25:52,450 --> 00:25:54,600
- Primoran?
- Da.
373
00:25:54,700 --> 00:25:57,500
Od koga?
374
00:25:57,950 --> 00:25:59,300
Ti si odgovoran nekome, zar ne?
375
00:25:59,400 --> 00:26:01,600
Ti... poštuješ lanac komande,
je li tako?
376
00:26:01,700 --> 00:26:04,200
- Da.
- Da, pa tako i ja.
377
00:26:04,450 --> 00:26:07,950
Ričard,... Ričard !
378
00:26:09,750 --> 00:26:10,500
Šta ti se dođavola dogodilo?
379
00:26:10,600 --> 00:26:13,250
Kaningem i ja,...
Grupa njih nas iznenadila.
380
00:26:13,350 --> 00:26:15,150
Bili smo brojčano slabiji,
ali ja sam pobegao.
381
00:26:15,250 --> 00:26:18,650
- Brojčano slabiji, eh?
- Umukni, Eli.
382
00:26:18,800 --> 00:26:21,650
- Ko je ovo? -
- Pomoći će nam oko našeg problema.
383
00:26:21,750 --> 00:26:23,350
- Ti bolje kreni.
- Čekaj. On je jedan od njih.
384
00:26:23,450 --> 00:26:26,550
- Ne možeš stvarno da mu veruješ.
- Da, čuo si me. Eli, kreni.
385
00:26:26,650 --> 00:26:29,000
- Kak... kako si pobegao?
- Trčao sam.
386
00:26:29,100 --> 00:26:31,000
I nije ti palo na pamet da bi
neko mogao da te prati?
387
00:26:31,100 --> 00:26:34,700
Da me prati!? Njihov vođa je
neki odrtaveli starac.
388
00:26:34,900 --> 00:26:37,150
Šta misliš, da li bi mogao
da prati moje tragove?
389
00:26:37,250 --> 00:26:40,750
Misliš li da on zna ovo ostrvo
bolje od mene?
390
00:26:48,800 --> 00:26:51,150
Kako si znala da će Ričard
biti ovde?
391
00:26:51,250 --> 00:26:54,250
Ričard je oduvek ovde.
392
00:26:55,400 --> 00:26:57,600
Koliko je on star?
393
00:26:57,750 --> 00:26:59,350
Star je.
394
00:26:59,450 --> 00:27:01,850
Zašto si toliko zaintresovan
za Ričarda, Džone?
395
00:27:01,950 --> 00:27:04,100
Intresuje me, jer mi je...
396
00:27:04,200 --> 00:27:07,150
...umalo rekao
kako mogu da nas spasim.
397
00:27:07,250 --> 00:27:09,350
- "Da nas spasiš"?
- Da.
398
00:27:09,450 --> 00:27:11,650
Ali pre nego što je uspeo
da završi,...
399
00:27:11,750 --> 00:27:14,130
...prekinuo nas je taj bljesak svetlosti.
400
00:27:14,160 --> 00:27:17,150
Nadam da ćemo odatle nastaviti.
401
00:27:17,250 --> 00:27:19,650
Mrzim to što kvarim, ja sam
"drugi", ti si "ostali" proslavu,...
402
00:27:19,750 --> 00:27:22,700
...ali Faredej,... tip koji će
zapravo da nas spasi,...
403
00:27:22,800 --> 00:27:25,300
...korača u smrt, negde
ka džungli upravo sada.
404
00:27:25,400 --> 00:27:27,900
Nek' mu je srećno sa tim.
405
00:27:28,050 --> 00:27:29,850
Nećeš da mi pomogneš
da ga spasim?
406
00:27:29,950 --> 00:27:30,850
Ne.
407
00:27:30,950 --> 00:27:33,900
Idem dole da završim
svoj razgovor sa Ričardom.
408
00:27:34,000 --> 00:27:35,850
To će nas sve odvesti u smrt.
409
00:27:35,950 --> 00:27:37,800
Uletiš li tamo i oni će
saznati da smo ovde.
410
00:27:37,900 --> 00:27:41,700
Dovoljno sam fer.
Daću ti 10 minuta prednosti.
411
00:27:45,350 --> 00:27:47,800
A šta ćeš ti?
412
00:27:47,900 --> 00:27:52,300
Ostaješ li ovde u gradu ludaka ili ćeš
mi pomoći da spasim "genijalca"?
413
00:27:53,050 --> 00:27:54,600
Zašto uporno gledaš u mene?
414
00:27:54,700 --> 00:27:57,900
- Ne, ne,... nije tako. Ja...
- Ti...?
415
00:27:59,500 --> 00:28:01,850
Znaš šta? U pravu si.
Meni je... meni je žao.
416
00:28:01,950 --> 00:28:04,350
Samo što...
417
00:28:04,450 --> 00:28:08,300
...mnogo ličiš na...
418
00:28:08,500 --> 00:28:09,400
...nekoga koga sam poznavao.
419
00:28:09,500 --> 00:28:13,250
Nekoga drugog, ko nije devojka
za koju si se izjasnio da je voliš?
420
00:28:13,450 --> 00:28:18,250
- Pa, zar ti nisi Romeo!?
- Daleko od toga, veruj mi.
421
00:28:19,100 --> 00:28:22,100
Ne verujem ti, usputno govoreći.
422
00:28:22,450 --> 00:28:23,950
Možda si zavarao Ričarda,...
423
00:28:24,050 --> 00:28:26,250
...ali ne očekuješ li valjda da ću
stvarno da poverujem, da ste ti,...
424
00:28:26,350 --> 00:28:31,150
...Engleskinja i Kinez,
pripadnici Američke vojske!?
425
00:28:32,700 --> 00:28:36,500
Ko ste vi?
I šta vi tražite na našem ostrvu?
426
00:28:42,650 --> 00:28:45,850
Želiš li da znaš ko sam?
427
00:28:47,200 --> 00:28:49,100
Ja sam vaša najbolja šansa...
428
00:28:49,200 --> 00:28:52,200
...da se onesposobi ta bomba.
429
00:28:53,650 --> 00:28:55,700
U redu, onda.
430
00:28:55,800 --> 00:28:58,300
Onesposobi je.
431
00:29:34,200 --> 00:29:37,000
Šta to radiš tamo gore?
432
00:29:39,200 --> 00:29:41,700
Ispitujem je.
433
00:30:02,800 --> 00:30:03,900
- Povuci se.
- Šta?
434
00:30:04,000 --> 00:30:05,650
Povuci se, povuci se.
435
00:30:05,750 --> 00:30:09,100
Nesigurno je, moramo da se sklonimo.
436
00:30:09,200 --> 00:30:10,900
Kunem se, ako pokušaš nešto...
437
00:30:11,000 --> 00:30:12,850
Ako ja pokušam nešto!?
Šta,... ti ćeš me...
438
00:30:12,950 --> 00:30:15,200
Ti ćeš da pucaš u mene?
Je li tako?
439
00:30:15,300 --> 00:30:17,550
Da, to bi bilo idealno, jer naravno,...
440
00:30:17,650 --> 00:30:20,900
...puščana vatra... u blizini,...
kako ovo nazivate...
441
00:30:21,000 --> 00:30:22,600
Hidrogenska bomba?
442
00:30:22,700 --> 00:30:24,900
Da, fantastična ideja.
Stvarno,...
443
00:30:25,000 --> 00:30:27,350
...inspirativno.
444
00:30:27,550 --> 00:30:28,650
Ok, slušaj me...
445
00:30:28,750 --> 00:30:32,250
Imaju li tvoji ljudi pristup olovu
ili betonu?
446
00:30:32,450 --> 00:30:33,350
A zašto?
447
00:30:33,450 --> 00:30:35,790
Postoji pukotina na kućištu.
Treba da se napuni olovom.
448
00:30:35,830 --> 00:30:39,050
Moraćete da je skinete sa
ove platforme pažljivo...
449
00:30:39,150 --> 00:30:39,900
...i zakopate je.
450
00:30:40,000 --> 00:30:42,450
Doveo si me čak ovamo, da bi nam
rekao da moramo da je zakopamo!?
451
00:30:42,550 --> 00:30:44,150
Rekao si Alpertu da ćeš
onesposobiti tu stvar.
452
00:30:44,250 --> 00:30:47,300
Ne treba da brinete. Uradite ono
što sam rekao, zakopajte je...
453
00:30:47,400 --> 00:30:48,250
...i neće eksplodirati.
454
00:30:48,350 --> 00:30:50,600
- Kako ti to znaš?
455
00:30:50,700 --> 00:30:51,600
Treba da mi veruješ.
456
00:30:51,700 --> 00:30:53,900
- Ne verujem ti.
- Samo je zakopajte.
457
00:30:54,000 --> 00:30:55,850
Zakopajte je, i sve će biti dobro.
458
00:30:55,950 --> 00:30:57,850
Sećaš se, tvoj pretpostavljeni mi...
Kako možeš biti tako siguran?
459
00:30:57,950 --> 00:31:00,100
- Želiš li da se pobrineš za bombu?
- Kako? - Zakopaj je!
460
00:31:00,200 --> 00:31:01,350
- Kako znaš to?
- Zato što će...
461
00:31:01,450 --> 00:31:05,350
...i za 50 godina
ovo ostrvo biti ovde!
462
00:31:05,450 --> 00:31:07,650
Tamo...
463
00:31:07,950 --> 00:31:09,850
Šta si to upravo rekao?
464
00:31:09,950 --> 00:31:13,000
Wow, samo lagano.
465
00:31:13,200 --> 00:31:15,300
Mogu da se pojasnim bolje.
466
00:31:15,400 --> 00:31:17,750
Znam kako ovo zvuči,
veruj mi. To je...
467
00:31:17,850 --> 00:31:21,050
...to je teško objasniti.
50 godina od sada,..
468
00:31:21,150 --> 00:31:25,150
...ja i moji...
Ja i moji prijatelji,...
469
00:31:25,350 --> 00:31:26,750
Mi odatle dolazimo, Ok?
470
00:31:26,850 --> 00:31:29,950
I tu je ključ,... sve je dobro.
471
00:31:30,050 --> 00:31:31,650
Ne kažem da je perfektno dobro,...
472
00:31:31,750 --> 00:31:36,100
...ali nije bilo nikakvog...
atomskog bljeska, u redu?
473
00:31:36,200 --> 00:31:38,700
Baci oružije plavušo!
474
00:31:40,750 --> 00:31:43,350
Ok je. Ona je Ok.
475
00:31:43,450 --> 00:31:44,300
Možeš da spustiš oružije.
476
00:31:44,400 --> 00:31:47,400
Ona nek' spusti prvo njeno.
477
00:31:49,450 --> 00:31:52,450
Zašto ne bi smo svi spustili
oružije dole?
478
00:31:53,950 --> 00:31:56,750
Rekao sam da ga spustiš!
479
00:32:06,600 --> 00:32:09,100
Kučkin sine.
480
00:32:10,450 --> 00:32:13,450
Jesu li oni iz budućnosti, takođe?
481
00:32:15,050 --> 00:32:17,450
Rekao si joj?
482
00:32:23,200 --> 00:32:26,000
G-dine! G-dine, ne možete...
483
00:32:29,000 --> 00:32:30,300
G-din Vidmore,...
484
00:32:30,400 --> 00:32:33,100
...tako mi je žao.
On se probio pored mene.
485
00:32:33,200 --> 00:32:35,000
U redu je, Melani.
486
00:32:35,100 --> 00:32:39,600
G-din Hjum je... moj kolega.
487
00:32:44,850 --> 00:32:47,450
Molim vas, ostavite nas.
488
00:32:58,400 --> 00:33:01,000
Znam da imaš pitanja za mene.
489
00:33:01,200 --> 00:33:02,850
Neću da odgovorim na njih.
490
00:33:02,950 --> 00:33:04,800
Došao sam ovde
da bih ja tebe pitao nešto...
491
00:33:04,900 --> 00:33:07,100
...i kada mi budeš rekao
sve što treba da znam,...
492
00:33:07,200 --> 00:33:10,200
...nećeš me više videti nikada.
493
00:33:10,750 --> 00:33:13,250
Razumeš li?
494
00:33:14,600 --> 00:33:15,650
U redu.
495
00:33:15,750 --> 00:33:19,650
Zanima me gde mogu da nađem
majku Danijela Faredeja?
496
00:33:22,100 --> 00:33:24,650
Zašto misliš da bih ja uopšte mogao
da znam odgovor na to!?
497
00:33:24,750 --> 00:33:27,100
Zato što si čak i pre nego što si
ukrcao Faredeja na svoj mali brod...
498
00:33:27,200 --> 00:33:29,150
...i poslao ga na ostrvo,...
499
00:33:29,250 --> 00:33:33,250
...potrošio 10 godina finansirajući
njegovo istraživanje.
500
00:33:34,300 --> 00:33:36,950
Dakle, skapirao sam,...
moraš da znaš nešto...
501
00:33:37,050 --> 00:33:39,850
...što se tiče njegovih rođaka.
502
00:33:40,750 --> 00:33:42,400
Dezmonde,...
503
00:33:42,500 --> 00:33:45,850
...nisam video, niti čuo
svoju ćerku, već tri godine.
504
00:33:45,950 --> 00:33:48,600
Samo mi odgovori na ovo:
505
00:33:48,800 --> 00:33:52,000
Je li bezbedna?
506
00:33:52,500 --> 00:33:55,500
Gde je Faredejova majka?
507
00:34:06,900 --> 00:34:09,700
Ona je u Los Anđelesu.
508
00:34:12,750 --> 00:34:15,550
Ovo je njena adresa.
509
00:34:17,600 --> 00:34:20,600
Sumnjam da će biti
srećna da te vidi.
510
00:34:20,800 --> 00:34:23,800
Ona je osoba koja voli
svoju privatnost.
511
00:34:36,950 --> 00:34:39,750
Čekaj, Dezmonde.
512
00:34:45,800 --> 00:34:48,450
Prosledi svoju poruku,...
513
00:34:48,550 --> 00:34:50,850
...ali onda se sklanjaj
iz ovog haosa.
514
00:34:50,950 --> 00:34:54,050
Ne dovodi Peni i njen život
u opasnost.
515
00:34:54,250 --> 00:34:56,350
- Opasnost!?
- Upleo si se u nešto,...
516
00:34:56,450 --> 00:34:58,100
....što se vuče mnogo,
mnogo godina unazad.
517
00:34:58,200 --> 00:35:01,550
A to nema nikakve veze ni sa
tobom, ni sa mojom ćerkom.
518
00:35:01,750 --> 00:35:04,350
Gde god da se krijete,...
519
00:35:04,450 --> 00:35:07,250
...vratite se tamo.
520
00:35:08,200 --> 00:35:10,700
Hvala na savetu.
521
00:35:21,800 --> 00:35:24,300
Ričarde Alperte!
522
00:35:24,450 --> 00:35:26,600
Hej,... hej!
523
00:35:26,700 --> 00:35:29,300
- Tražim Ričarda.
- Ne miči se.
524
00:35:29,400 --> 00:35:31,700
- Ričard Alpert!
- Na zemlju, odmah!
525
00:35:31,800 --> 00:35:34,150
Ričarde, moram da pričam sa tobom!
- Zaveži svoju gubicu!
526
00:35:34,250 --> 00:35:37,050
Dosta je!
527
00:35:46,950 --> 00:35:49,350
Ko si ti?
528
00:35:52,400 --> 00:35:55,200
Moje ime je Džon Lok.
529
00:35:56,400 --> 00:35:59,200
Treba li to da mi zvuči poznato?
530
00:36:04,700 --> 00:36:07,500
Džejkob me šalje.
531
00:36:16,350 --> 00:36:19,550
- Spusti oružije.
- Šta!?
532
00:36:19,750 --> 00:36:22,950
Ričarde, ne možeš mu
ozbiljno verovati!?
533
00:36:23,950 --> 00:36:27,750
Rekao sam...
Spusti oružije, Vidmore.
534
00:36:32,050 --> 00:36:35,050
Tvoje ime je Vidmor?
535
00:36:36,450 --> 00:36:38,600
Čarls Vidmor?
536
00:36:38,700 --> 00:36:41,700
Šta to tebi znači?
537
00:36:43,200 --> 00:36:46,600
Ništa.
Drago mi je da sam te upoznao.
538
00:36:48,000 --> 00:36:53,850
Ona reče, proviri napolje, ali je
video medveda i pobegao odmah.
539
00:36:53,950 --> 00:36:56,150
Gde?
540
00:36:59,750 --> 00:37:01,550
Zdravo.
541
00:37:01,650 --> 00:37:03,850
Ćao.
542
00:37:11,900 --> 00:37:12,850
Je li bio dobar dan?
543
00:37:12,950 --> 00:37:14,700
Da.
544
00:37:14,800 --> 00:37:17,550
Želeo je da peca u Temzi.
545
00:37:17,650 --> 00:37:20,150
Nismo bili baš uspešni.
546
00:37:20,250 --> 00:37:21,600
A ti?
547
00:37:21,700 --> 00:37:24,100
Jesi li pronašao Faredejovu mamu?
548
00:37:24,200 --> 00:37:26,650
Nisam imao koga da tražim.
549
00:37:26,750 --> 00:37:29,550
Ona je, ovaj...
550
00:37:30,750 --> 00:37:34,000
Ona je preminula pre par godina.
551
00:37:38,150 --> 00:37:41,250
Zašto me lažeš?
552
00:37:41,400 --> 00:37:42,850
Šta? Ne lažem te.
553
00:37:42,950 --> 00:37:45,750
Gde je ona?
554
00:37:51,800 --> 00:37:54,600
Ona je u Los Anđelesu.
555
00:37:56,200 --> 00:37:58,250
Vidi, Peni...
Nemaš o čemu da brineš.
556
00:37:58,350 --> 00:38:00,250
Znaš, ovo je bila greška.
557
00:38:00,450 --> 00:38:04,750
Znam da sam obećao da će se ovo
završiti u danu i sada je gotovo.
558
00:38:04,900 --> 00:38:07,700
To više nije naš problem.
559
00:38:07,900 --> 00:38:10,100
A šta će se dogoditi ako se
probudiš ujutru i setiš nečeg drugog?
560
00:38:10,200 --> 00:38:11,100
- Onda ću to i zaboraviti.
- A sledećeg dana?
561
00:38:11,200 --> 00:38:12,350
Zaboraviću i to.
562
00:38:12,450 --> 00:38:14,650
Nije bitno, Pen'.
563
00:38:14,750 --> 00:38:18,350
Ti si moj život sada.
Ti i Čarli.
564
00:38:22,200 --> 00:38:25,400
Ne želim da te napuštam ponovo.
565
00:38:26,450 --> 00:38:29,250
Ne zbog ovoga.
566
00:38:29,950 --> 00:38:32,750
Ni zbog čega.
567
00:38:47,450 --> 00:38:50,450
Nikada nećeš to zaboraviti, Dez'.
568
00:38:51,850 --> 00:38:54,850
Dakle, pretpostavljam
da i mi idemo sa tobom.
569
00:39:11,450 --> 00:39:13,900
Ja sam ti dao ovo?
570
00:39:14,050 --> 00:39:16,350
- Da.
- Nakon što si upucan u nogu...
571
00:39:16,450 --> 00:39:19,150
...i ja sam... se pojavio
iz džungle da te previjem?
572
00:39:19,250 --> 00:39:20,900
Tako je.
573
00:39:21,000 --> 00:39:24,300
Onda, zašto se ja ne sećam...
pa, ničega od toga?
574
00:39:24,400 --> 00:39:27,600
Zato što se to još uvek
nije dogodilo.
575
00:39:29,200 --> 00:39:31,400
Nisam siguran šta očekuješ
od mene da kažem, Džone Lok.
576
00:39:31,500 --> 00:39:33,850
Očekujem da mi kažeš,
kako da se ode sa ostrva.
577
00:39:33,950 --> 00:39:35,350
To je veoma privilegovana informacija.
578
00:39:35,450 --> 00:39:36,200
Zašto bih to podelio sa tobom!?
579
00:39:36,300 --> 00:39:39,350
Zato što si mi rekao da imam
nešto veoma važno da uradim,...
580
00:39:39,450 --> 00:39:42,250
...jednom kada budem stigao tamo.
581
00:39:43,950 --> 00:39:46,450
I zato što sam ja tvoj vođa.
582
00:39:46,550 --> 00:39:49,200
- Ti si moj vođa?
- To si mi ti rekao.
583
00:39:49,300 --> 00:39:53,150
Vidi, ja... sigurno ne želim
da se suprotstavljam sebi, ali...
584
00:39:53,300 --> 00:39:56,350
...mi imamo veoma specifičan proces,
kad je u pitanju izbor našeg vođe...
585
00:39:56,450 --> 00:39:58,900
...i započinje u vrlo,
vrlo ranim godinama.
586
00:39:59,000 --> 00:40:03,550
U redu,... u redu.
587
00:40:03,750 --> 00:40:06,550
Koja je godina upravo sada?
588
00:40:06,650 --> 00:40:09,450
Sada je 1954.
589
00:40:10,200 --> 00:40:13,550
U redu, 30-og maja,
1956-e,...za dve godine,...
590
00:40:13,650 --> 00:40:15,150
...to će biti dan kada
ću biti rođen.
591
00:40:15,250 --> 00:40:18,150
Tustin, Kalifornia,...
a ako mi ne veruješ,...
592
00:40:18,250 --> 00:40:21,750
...predlažem da dođeš
i posetiš me.
593
00:40:23,800 --> 00:40:26,400
- Oh, ne.
- Šta nije u redu?
594
00:40:26,500 --> 00:40:29,500
Samo što se nije dogodilo ponovo.
595
00:40:30,200 --> 00:40:31,100
Moraš mi reći sada, Ričarde.
596
00:40:31,200 --> 00:40:35,700
Kako da odem sa ostrva?
Molim te! Reci mi!
597
00:40:57,450 --> 00:40:59,350
Jesi li dobro?
598
00:40:59,450 --> 00:41:00,700
Jesam.
599
00:41:00,800 --> 00:41:02,950
Mislim da jesam.
600
00:41:03,050 --> 00:41:05,550
Šarlot...
601
00:41:09,450 --> 00:41:12,850
- Jesi li dobro?
- Jesam. Dobro sam.
602
00:41:13,050 --> 00:41:14,350
Da, i ja takođe.
603
00:41:14,450 --> 00:41:17,250
Ja sam odlično, takođe.
604
00:41:29,450 --> 00:41:32,250
Šarlot,... Šarlot...
605
00:41:32,450 --> 00:41:34,500
Šarlot,...ne, ne, ne...
pogledaj... hej,...
606
00:41:34,600 --> 00:41:35,850
Pogledaj me, pogledaj me...
Ok je.
607
00:41:35,950 --> 00:41:37,600
Ok je.
608
00:41:37,700 --> 00:41:40,200
Šarlot!