1
00:00:00,288 --> 00:00:01,759
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:08,165 --> 00:00:09,360
Αυτός είναι ο Μπέντζαμιν Λάϊνους;
3
00:00:09,480 --> 00:00:10,986
Θέλουμε να σώσεις την ζωή του.
4
00:00:11,106 --> 00:00:14,368
Αν τον πάρω, δεν θα
είναι ποτέ ξανά ο ίδιος.
5
00:00:14,488 --> 00:00:16,126
Θα είναι πάντα ένας από εμάς.
6
00:00:16,840 --> 00:00:18,290
Τσακίσου εδώ αυτή την στιγμή...
7
00:00:18,410 --> 00:00:19,960
αλλιώς θα σκοτώσω την κόρη σου.
8
00:00:20,080 --> 00:00:22,796
Την έκλεψα μωρό
από μια τρελή γυναίκα
9
00:00:22,916 --> 00:00:24,588
δε σημαίνει τίποτα για μένα.
10
00:00:24,708 --> 00:00:26,728
οπότε αν θέλεις να την σκοτώσεις,
εμπρός...
11
00:00:27,442 --> 00:00:28,869
Αυτός ο τύπος είναι επικίνδυνος.
12
00:00:29,300 --> 00:00:31,994
Σαν, το πλοίο με το οποίο ήρθα
ήταν γεμάτο με κομάντος,
13
00:00:32,114 --> 00:00:34,693
των οποίων η μόνη αποστολή,
ήταν να πιάσουν αυτόν.
14
00:00:34,813 --> 00:00:36,750
Και πως κατέληξε αυτό;
15
00:00:39,670 --> 00:00:41,528
- Τον ξέρεις;
- Ναι.
16
00:00:44,431 --> 00:00:46,091
Είναι ο άνθρωπος που με σκότωσε.
17
00:01:11,937 --> 00:01:13,214
Τι έκανες Ρίτσαρντ;
18
00:01:13,334 --> 00:01:15,172
Ηρέμησε, δεν έχει καμία σχέση με σένα.
19
00:01:15,292 --> 00:01:18,043
Άρα είναι αλήθεια;
Όντως τον έφερες στον Ναό μας;
20
00:01:18,163 --> 00:01:19,818
Είναι απλά ένα αγόρι και πέθαινε.
21
00:01:19,938 --> 00:01:21,711
Έπρεπε να τον είχες αφήσει να πεθάνει.
22
00:01:21,831 --> 00:01:23,154
Ο Τζέικομπ ήθελε να γίνει.
23
00:01:26,654 --> 00:01:29,142
Το νησί διαλέγει ό,τι διαλέγει,
το ξέρεις αυτό.
24
00:01:32,925 --> 00:01:34,918
Ναι... ναι φυσικά.
25
00:01:37,141 --> 00:01:38,435
Πως τον λένε;
26
00:01:58,430 --> 00:01:59,658
Γεια σου Μπέντζαμιν.
27
00:02:01,500 --> 00:02:02,561
Τι έγινε;
28
00:02:04,154 --> 00:02:05,282
Τραυματίστηκες.
29
00:02:07,387 --> 00:02:08,135
Πως;
30
00:02:09,212 --> 00:02:10,373
Δεν θυμάσαι;
31
00:02:11,700 --> 00:02:12,762
Που είμαι;
32
00:02:14,272 --> 00:02:15,848
Μεταξύ φίλων.
33
00:02:16,926 --> 00:02:18,486
Θα σε φροντίσουμε.
34
00:02:18,606 --> 00:02:20,881
Ο μπαμπάς μου... είναι εδώ;
35
00:02:21,339 --> 00:02:23,330
- Θα γυρίσεις σε αυτόν σύντομα.
- Όχι.
36
00:02:23,912 --> 00:02:25,007
Όχι, δεν θέλω να πάω...
37
00:02:25,471 --> 00:02:28,109
Εντάξει ήρεμα... ήρεμα.
38
00:02:29,387 --> 00:02:30,813
Δεν θέλω να πάω πίσω.
39
00:02:32,980 --> 00:02:34,241
Θέλω να μείνω.
40
00:02:36,895 --> 00:02:38,256
Θέλω να γίνω ένας από εσάς.
41
00:02:39,490 --> 00:02:41,710
Απλά και μόνο επειδή ζεις μαζί τους...
42
00:02:41,830 --> 00:02:43,932
δεν σημαίνει ότι δεν μπορείς
να γίνεις ένας από εμάς.
43
00:02:44,733 --> 00:02:46,276
Έπρεπε να ήσουν νεκρός Μπέντζαμιν.
44
00:02:46,774 --> 00:02:47,786
αλλά αυτό το νησί...
45
00:02:49,511 --> 00:02:51,171
σου έσωσε την ζωή.
46
00:02:53,327 --> 00:02:54,140
Ποιός είσαι;
47
00:02:55,932 --> 00:02:57,010
Είμαι ο Τσαρλς...
48
00:02:59,105 --> 00:03:00,896
Ο Τσαρλς Γουίντμορ.
49
00:03:07,347 --> 00:03:08,211
Μπεν...
50
00:03:18,276 --> 00:03:19,122
Γεια σου Μπεν.
51
00:03:21,628 --> 00:03:23,469
Καλώς ήρθες πίσω στην χώρα των ζωντανών.
52
00:03:26,327 --> 00:03:27,969
Θεέ μου!
53
00:03:29,794 --> 00:03:31,105
Είσαι ζωντανός!
54
00:03:31,659 --> 00:03:33,334
Ναι, είμαι.
55
00:03:35,751 --> 00:03:36,946
Το ήξερα...
56
00:03:37,875 --> 00:03:39,434
Ήξερα ότι αυτό θα συμβεί.
57
00:03:41,690 --> 00:03:43,880
Τότε γιατί είσαι τόσο
έκπληκτος που με είδες;
58
00:03:45,788 --> 00:03:48,244
Επειδή άλλο είναι
να το πιστεύεις Τζον...
59
00:03:49,952 --> 00:03:52,076
και άλλο να το βλέπεις.
60
00:03:52,508 --> 00:03:55,245
Τότε γιατί προσπαθούσες να φύγεις
στο κυρίως νησί;
61
00:03:57,153 --> 00:03:59,592
Έσπασα τους κανόνες Τζον.
62
00:04:00,235 --> 00:04:02,309
Γύρισα πίσω στο νησί.
63
00:04:03,055 --> 00:04:06,822
θα έδινα λόγο για όσα είχα κάνει,
θα γύριζα πίσω...
64
00:04:09,065 --> 00:04:10,824
για να κριθώ.
65
00:04:14,574 --> 00:04:15,354
Να κριθείς;
66
00:04:19,485 --> 00:04:20,613
Από ποιόν;
67
00:04:21,907 --> 00:04:22,803
Από το...
68
00:04:23,715 --> 00:04:25,374
Ούτε λέξη δεν έχουμε γι' αυτό.
69
00:04:27,398 --> 00:04:29,903
Αλλά πιστεύω ότι εσείς το λέτε
το "τέρας".
70
00:04:43,013 --> 00:04:46,021
Απόδοση Διαλόγων / Συγχρονισμός
georgeadams, LostInGreece
71
00:04:46,480 --> 00:04:49,002
XAMENOI!
www.xsubs.tv || www.webevolution.gr
72
00:04:59,685 --> 00:05:01,460
- Καλημέρα.
- Γεια.
73
00:05:02,755 --> 00:05:03,800
Τι είναι στο κιβώτιο;
74
00:05:04,595 --> 00:05:06,736
Κάποια πράγματα
που πρέπει να μετακινήσουμε.
75
00:05:07,167 --> 00:05:08,031
Θέλετε βοήθεια;
76
00:05:08,462 --> 00:05:10,884
Ευχαριστώ... τα καταφέρνουμε.
77
00:05:12,742 --> 00:05:14,103
Εντάξει, καλή σας μέρα.
78
00:05:27,338 --> 00:05:28,532
Πως αισθάνεσαι φίλε μου;
79
00:05:29,627 --> 00:05:31,054
Σαν κάποιος να με χτύπησε με ένα κουπί.
80
00:05:31,452 --> 00:05:32,415
Αλλά θα ζήσω.
81
00:05:34,877 --> 00:05:36,205
Τι λες γι' αυτόν;
82
00:05:36,325 --> 00:05:37,698
Δεν είμαι σίγουρος...
83
00:05:39,971 --> 00:05:41,199
Τι σας είπε;
84
00:05:41,547 --> 00:05:42,626
Όταν ήσουν αναίσθητος
85
00:05:42,746 --> 00:05:44,335
σε παρακολουθούσε.
86
00:05:46,489 --> 00:05:49,376
- Και είπε ότι τον σκότωσες.
- Εγώ τον σκότωσα;
87
00:05:51,532 --> 00:05:53,158
Αλήθεια; Γιατί μου φαίνεται μια χαρά.
88
00:06:00,425 --> 00:06:02,864
Ξέρεις, δεν τον θυμάμαι
από το αεροπλάνο.
89
00:06:04,357 --> 00:06:05,121
Εσύ;
90
00:06:05,241 --> 00:06:06,845
Όχι.
91
00:06:10,048 --> 00:06:11,126
Και αν...
92
00:06:12,039 --> 00:06:15,638
ήταν ήδη εδώ, πριν πέσουμε;
93
00:06:15,758 --> 00:06:18,613
Νομίζει ότι τον σκότωσα
και είναι τρελός.
94
00:06:18,733 --> 00:06:21,369
Μπορεί να έχετε να κάνετε με έναν άνθρωπο
που είναι επικίνδυνα τρελός.
95
00:06:21,489 --> 00:06:22,690
Και η ερώτηση είναι,
96
00:06:23,006 --> 00:06:24,897
τι θα κάνουμε εμείς γι' αυτό;
97
00:06:26,108 --> 00:06:27,618
Μην ανησυχείς φίλε μου.
98
00:06:32,041 --> 00:06:33,252
Σε καλύπτω εγώ.
99
00:06:35,957 --> 00:06:36,952
Είμαι ο Σίζαρ.
100
00:06:38,021 --> 00:06:40,689
Χάρηκα για την γνωριμία Σίζαρ.
Είμαι ο Μπεν.
101
00:06:59,655 --> 00:07:00,634
Θέλεις να το κάνω εγώ;
102
00:07:04,278 --> 00:07:05,705
Μπορώ να το κάνω αν θέλεις Μπεν.
103
00:07:06,750 --> 00:07:10,500
Βούλωσέ το και μείνε εδώ Ήθαν.
104
00:07:47,570 --> 00:07:49,263
Μη! Μην το κάνεις.
105
00:07:53,062 --> 00:07:55,684
Εσύ είσαι αυτός που μας μόλυνε!
106
00:08:03,858 --> 00:08:05,601
Δώσε μου το μωρό μου!
107
00:08:07,347 --> 00:08:08,774
Δώσε μου το μωρό μου!
108
00:08:09,322 --> 00:08:11,230
Είναι εντάξει... είναι εντάξει...
109
00:08:15,989 --> 00:08:18,461
Σε παρακαλώ! Μην πάρεις την Άλεξ μου!
110
00:08:19,971 --> 00:08:21,447
Θέλεις το μωρό σου να ζήσει;
111
00:08:21,567 --> 00:08:23,140
Γιατί την παίρνεις;
112
00:08:26,316 --> 00:08:28,373
Να είσαι ευγνώμων που είσαι
ακόμα ζωντανή.
113
00:08:29,252 --> 00:08:30,663
Τώρα άκουσέ με.
114
00:08:31,652 --> 00:08:35,833
Αν προσπαθήσεις να με ακολουθήσεις
ή να με ψάξεις, θα σε σκοτώσω.
115
00:08:36,547 --> 00:08:38,322
Και αν θέλεις το παιδί σου να ζήσει...
116
00:08:38,604 --> 00:08:42,154
κάθε φορά που θα ακούς ψίθυρους
θα τρέχεις από την άλλη μεριά.
117
00:09:12,665 --> 00:09:13,528
Τι είναι αυτό;
118
00:09:17,078 --> 00:09:18,505
Κάτι με συναισθηματική αξία.
119
00:09:27,611 --> 00:09:29,387
Αυτό είναι το παλιό σου γραφείο ε;
120
00:09:32,741 --> 00:09:36,573
Δεν σε φαντάστηκα ποτέ να διευθύνεις
τους δικούς σου πίσω από ένα γραφείο.
121
00:09:37,519 --> 00:09:41,485
Μου φαίνεται κάπως... εταιρικό.
122
00:09:49,659 --> 00:09:51,186
Χρειάζεσαι κάτι Τζον;
123
00:09:51,306 --> 00:09:54,823
Που λες Μπεν, έλεγα να κάτσουμε
να μιλήσουμε για το προφανές.
124
00:09:58,125 --> 00:10:00,464
Υποθέτω πως αναφέρεσαι
στο ότι σε σκότωσα.
125
00:10:00,815 --> 00:10:02,093
Ναι.
126
00:10:09,853 --> 00:10:11,894
Ήταν ο μόνος τρόπος να
σε φέρω πίσω στο νησί.
127
00:10:12,740 --> 00:10:14,864
Μαζί με όσους γινόταν από
αυτούς που έφυγαν.
128
00:10:15,627 --> 00:10:17,293
Θυμάσαι Τζον, γι’ αυτό έφυγες εξ' αρχής.
129
00:10:17,413 --> 00:10:19,012
Για να τους πείσεις να γυρίσουν πίσω.
130
00:10:21,385 --> 00:10:22,397
Αλλά απέτυχες.
131
00:10:23,613 --> 00:10:25,073
Και ο μόνος τρόπος
για να τους ενώσουμε
132
00:10:25,074 --> 00:10:26,533
ήταν με τον θάνατό σου
και το κατάλαβες αυτό.
133
00:10:26,653 --> 00:10:28,541
Γι' αυτό ήσουν έτοιμος να
αυτοκτονήσεις όταν σε σταμάτησα.
134
00:10:29,482 --> 00:10:32,137
Αν το μόνο που έπρεπε να κάνω ήταν
να πεθάνω τότε γιατί με σταμάτησες;
135
00:10:32,257 --> 00:10:34,376
Είχες σημαντικές πληροφορίες
που θα πέθαιναν μαζί σου.
136
00:10:35,521 --> 00:10:36,915
Και μόλις τις έδωσες σε μένα...
137
00:10:42,042 --> 00:10:44,846
Ε, απλά δεν είχα χρόνο να σε πείσω
να ξανακρεμαστείς.
138
00:10:46,604 --> 00:10:48,396
Έτσι έκοψα δρόμο.
139
00:10:49,059 --> 00:10:51,133
Κοίταξε τον εαυτό σου Τζον,
είχα δίκιο.
140
00:10:52,561 --> 00:10:55,114
Γύρισες πίσω, το ίδιο και οι υπόλοιποι.
141
00:10:55,234 --> 00:10:57,953
Δεν ξέρω που είναι ακριβώς αλλά ήρθαν,
πέτυχε!
142
00:11:04,050 --> 00:11:05,460
Και γι' αυτό το έκανα.
143
00:11:07,335 --> 00:11:09,542
Γιατί ήταν για το συμφέρον του νησιού.
144
00:11:11,042 --> 00:11:13,249
Εγώ απλά ήθελα μια συγγνώμη.
145
00:11:21,060 --> 00:11:24,395
Αποφάσισα να σε βοηθήσω Μπεν.
146
00:11:25,590 --> 00:11:26,933
Να με βοηθήσεις να κάνω τι;
147
00:11:27,053 --> 00:11:29,903
Να κάνεις αυτό για το οποίο
λες πως έχεις ξεκινήσει να κάνεις.
148
00:11:31,306 --> 00:11:32,500
Να κριθείς.
149
00:11:32,620 --> 00:11:34,143
Αυτό δεν είναι κάτι
που θέλεις να δεις Τζον.
150
00:11:34,263 --> 00:11:37,113
Αν ό,τι έχεις κάνει είναι
για το συμφέρον του νησιού...
151
00:11:41,546 --> 00:11:44,383
Τότε είμαι σίγουρος πως το
"τέρας" θα καταλάβει.
152
00:11:50,565 --> 00:11:51,495
Πάμε.
153
00:12:02,710 --> 00:12:03,589
Τι κάνετε;
154
00:12:04,137 --> 00:12:05,066
Παίρνουμε την βάρκα.
155
00:12:06,045 --> 00:12:06,893
Που;
156
00:12:07,413 --> 00:12:08,657
Στο κυρίως νησί.
157
00:12:10,947 --> 00:12:12,324
Δεν νομίζω φίλε μου.
158
00:12:13,220 --> 00:12:14,216
Αυτές είναι οι βάρκες σας;
159
00:12:14,564 --> 00:12:15,443
Είναι δικές σας;
160
00:12:17,807 --> 00:12:18,902
Είσαι ο Σίζαρ, σωστά;
161
00:12:19,632 --> 00:12:22,586
Είχα την εντύπωση ότι απλά βρέθηκαν εδώ
οπότε θα δανειστώ μία.
162
00:12:22,951 --> 00:12:24,220
Ευχαρίστως να αφήσω
την άλλη βάρκα για σένα
163
00:12:24,221 --> 00:12:25,489
σε περίπτωση που θέλεις
να μας ακολουθήσεις.
164
00:12:26,548 --> 00:12:27,331
"Μας";
165
00:12:28,715 --> 00:12:29,853
Θα πας μαζί του;
166
00:12:29,973 --> 00:12:32,430
Δεν μου έδωσε και επιλογή.
167
00:12:37,465 --> 00:12:39,452
Λυπάμαι αλλά εγώ αποφασίζω εδώ.
168
00:12:39,572 --> 00:12:41,400
Και λέω ότι δεν θα πάρεις τίποτα.
169
00:12:41,902 --> 00:12:43,657
Αυτό που θα κάνεις
είναι να κάτσεις κάτω...
170
00:12:43,777 --> 00:12:46,088
και να μας πεις πως ξέρεις
τόσα πολλά για το νησί..
171
00:12:46,208 --> 00:12:47,400
Φίλε μου.
172
00:12:51,228 --> 00:12:53,716
Έχεις την συνήθεια να λες τους
ανθρώπους "φίλους σου".
173
00:12:54,777 --> 00:12:56,167
Αλλά δεν νομίζω να το εννοείς.
174
00:12:56,287 --> 00:12:59,471
- Φύγε μακριά από την βάρκα.
- Όχι, δεν θα φύγω μακριά από την βάρκα,
175
00:12:59,591 --> 00:13:00,941
θα την πάρω και θα με αφήσεις.
176
00:13:01,061 --> 00:13:03,372
- Φίλε μου.
- Δεν θα πάρεις...
177
00:13:03,492 --> 00:13:04,395
Αυτό ψάχνεις;
178
00:13:12,537 --> 00:13:14,814
Ο κύριος από εδώ και εγώ
θα πάρουμε μια βάρκα.
179
00:13:16,661 --> 00:13:19,053
Έχει κανείς άλλος πρόβλημα
με αυτό;
180
00:13:30,967 --> 00:13:32,626
Θεώρησέ το αυτό σαν συγγνώμη.
181
00:14:00,938 --> 00:14:02,559
Σπίτι μου, σπιτάκι μου.
182
00:14:04,257 --> 00:14:07,228
Φαίνεται πως δεν είμαστε οι πρώτοι
που δέσαμε εδώ.
183
00:14:08,785 --> 00:14:10,618
Θα είναι η Σαν και ο Λυπίδης.
184
00:14:11,524 --> 00:14:15,692
Τους έδειξα που ήταν η βάρκα και η Σαν με
ευχαρίστησε με μία στο κεφάλι με το κουπί.
185
00:14:17,119 --> 00:14:18,585
Αυτή σε τραυμάτισε στο χέρι;
186
00:14:19,289 --> 00:14:21,353
Είδα που σ' ενοχλούσε στο κουπί.
187
00:14:21,473 --> 00:14:22,337
Όχι...
188
00:14:25,848 --> 00:14:27,584
Κάποιος άλλος
μου τραυμάτισε το χέρι.
189
00:14:28,105 --> 00:14:31,153
Κάνεις φίλους όπου και να πας, ε;
190
00:14:31,273 --> 00:14:36,651
Έμαθα πως κάποιες φορές οι φίλοι είναι
πιο επικίνδυνοι από τους εχθρούς Τζον.
191
00:14:38,227 --> 00:14:40,339
Γι’ αυτό πυροβόλησες έναν άοπλο
άντρα στο στήθος;
192
00:14:40,658 --> 00:14:44,979
Ήταν άοπλος επειδή του είχα κλέψει
το όπλο με το οποίο θα σε σκότωνε.
193
00:14:46,478 --> 00:14:49,507
- Δεν μπορούσα να το αφήσω να συμβεί.
- Δεν έχει νόημα να πεθάνω δύο φορές, ε;
194
00:14:50,761 --> 00:14:51,764
Παρακαλώ.
195
00:14:54,272 --> 00:14:56,182
Θα πάμε στο παλιό σου σπίτι, σωστά;
196
00:14:56,756 --> 00:14:57,596
Ναι...
197
00:14:58,434 --> 00:15:00,094
Είναι το μόνο μέρος στο οποίο
μπορώ να το καλέσω.
198
00:15:01,251 --> 00:15:02,602
Το "τέρας".
199
00:15:03,921 --> 00:15:06,545
Όταν θα φτάσει,
είτε θα συγχωρεθώ...
200
00:15:08,551 --> 00:15:09,709
...ή όχι.
201
00:15:09,829 --> 00:15:11,310
Νομίζω πως λες ψέματα.
202
00:15:14,849 --> 00:15:16,181
Λέω ψέματα για ποιό πράγμα;
203
00:15:16,301 --> 00:15:18,321
Πως θέλεις να κριθείς
γιατί έφυγες από το νησί
204
00:15:18,322 --> 00:15:20,541
και γύρισες πίσω
ενάντια στους κανόνες.
205
00:15:21,274 --> 00:15:22,875
Δεν νομίζω πως σε νοιάζουν
οι κανόνες.
206
00:15:22,995 --> 00:15:24,887
Και για ποιό πράγμα
θέλω να κριθώ Τζον;
207
00:15:26,199 --> 00:15:27,531
Που σκότωσες την κόρη σου.
208
00:15:50,193 --> 00:15:51,013
Λοιπόν;
209
00:15:52,315 --> 00:15:53,222
Το έκανες;
210
00:15:57,224 --> 00:15:59,347
Είχαμε μια... επιπλοκή.
211
00:16:02,742 --> 00:16:05,482
Συγγνώμη, αυτό είναι... ένα μωρό;
212
00:16:07,614 --> 00:16:10,064
Οι διαταγές σου ήταν να εξολοθρεύσεις
εκείνη την γυναίκα.
213
00:16:10,184 --> 00:16:12,765
Γιατί, δεν είναι απειλή για εμάς,
είναι τρελή Τσαρλς.
214
00:16:14,096 --> 00:16:16,392
Εκτός από αυτό, δεν μου είπες
πως είχε παιδί.
215
00:16:17,434 --> 00:16:19,537
Τι έπρεπε να κάνω;
216
00:16:19,696 --> 00:16:20,675
Να το σκοτώσεις!
217
00:16:20,795 --> 00:16:22,604
Δεν είναι πράγμα, είναι ένα παιδί!
218
00:16:30,559 --> 00:16:33,086
Μπορεί να σου είναι δύσκολο
να το καταλάβεις Μπέντζαμιν,
219
00:16:33,874 --> 00:16:37,443
αλλά κάθε απόφαση που έχω πάρει
ήταν για την προστασία του νησιού.
220
00:16:37,563 --> 00:16:39,308
Αυτό που θέλει ο Τζέικομπ
είναι να σκοτώσω το μωρό;
221
00:16:48,908 --> 00:16:50,239
Να τη.
222
00:16:55,556 --> 00:16:56,733
Κάντο εσύ.
223
00:17:38,135 --> 00:17:40,469
Ποιανού ιδέα ήταν να μείνετε
σε αυτά τα σπίτια;
224
00:17:41,875 --> 00:17:42,917
Ορίστε;
225
00:17:43,037 --> 00:17:45,149
Οι δικοί σου μένανε στην ζούγκλα...
226
00:17:45,269 --> 00:17:48,776
Και αφού δολοφόνησες τους ανθρώπους
της Ντάρμα μεταφερθήκατε εδώ.
227
00:17:48,896 --> 00:17:50,320
Ήθελα να ξέρω αν ήταν
δική σου ιδέα.
228
00:17:53,987 --> 00:17:55,337
Δεν το εγκρίνεις Τζον;
229
00:17:55,457 --> 00:17:58,057
Απλά δεν μου φαίνεται κάτι
που θα ήθελε το νησί.
230
00:17:58,177 --> 00:18:00,855
Δεν έχεις την παραμικρή ιδέα
για το τι θέλει το νησί.
231
00:18:00,975 --> 00:18:02,373
Είσαι σίγουρος γι’ αυτό;
232
00:18:11,240 --> 00:18:12,590
Αυτό ήταν το σπίτι σου, σωστά;
233
00:18:12,710 --> 00:18:14,327
Ναι και αυτό είναι
το δωμάτιο της Άλεξ.
234
00:18:17,172 --> 00:18:19,545
Τότε μάλλον καλύτερα να πας
να το ελέγξεις.
235
00:19:13,268 --> 00:19:14,233
Τι κάνεις εσύ εδώ;
236
00:19:14,294 --> 00:19:15,718
Αυτό ήταν το σπίτι μου.
237
00:19:16,345 --> 00:19:18,756
Είδα το φως ανοιχτό.
Τι κάνετε εσείς οι δύο εδώ;
238
00:19:29,132 --> 00:19:31,447
Αυτή τραβήχτηκε το 1977.
239
00:19:31,567 --> 00:19:34,129
Θέλεις να μου πεις ότι οι φίλοι σου
ήταν στην Πρωτοβουλία Ντάρμα;
240
00:19:34,249 --> 00:19:35,479
Δεν το ξέρεις αυτό;
241
00:19:37,297 --> 00:19:38,551
Φυσικά και όχι.
242
00:19:40,037 --> 00:19:41,696
Που την βρήκες;
Ποιός σου την έδωσε;
243
00:19:41,816 --> 00:19:43,664
Συναντήσαμε έναν τρελό γέρο έξω.
244
00:19:43,784 --> 00:19:45,323
Είπε πως τον λένε Κρίστιαν.
245
00:19:47,470 --> 00:19:49,091
Μας είπε να έρθουμε εδώ
και να περιμένουμε.
246
00:19:49,211 --> 00:19:49,940
Για ποιό πράγμα;
247
00:19:50,060 --> 00:19:52,409
Είπε ότι αν ήθελα να δω
ξανά τον άντρα μου...
248
00:19:52,776 --> 00:19:54,319
Έπρεπε να περιμένω εδώ
για τον Τζον Λοκ.
249
00:19:56,457 --> 00:19:59,216
Αλλά αν σκεφτούμε πως είναι νεκρός,
δεν κρατάμε και την αναπνοή μας.
250
00:19:59,336 --> 00:20:01,281
Μάλλον θα πρέπει να κοιτάξετε έξω.
251
00:20:23,336 --> 00:20:24,397
Αυτό που λες είναι...
252
00:20:25,509 --> 00:20:26,300
Αδύνατο!
253
00:20:26,782 --> 00:20:27,939
Κι όμως είμαι εδώ!
254
00:20:28,823 --> 00:20:31,293
Δεν ξέρω πως, δεν ξέρω γιατί...
255
00:20:31,813 --> 00:20:33,839
Είμαι όμως σίγουρος πως υπάρχει
ένας πολύ καλός λόγος γι’ αυτό.
256
00:20:33,959 --> 00:20:37,987
Εφ' όσον ο νεκρός λέει πως υπάρχει
λόγος, τότε όλα είναι τέλεια.
257
00:20:39,099 --> 00:20:40,980
Ακόμα και αν ξεχάσουμε
πως οι υπόλοιποι
258
00:20:40,981 --> 00:20:42,861
φίλοι σου είναι,
υποτίθεται, 30 χρόνια πίσω.
259
00:20:43,209 --> 00:20:45,157
Τώρα οι μόνοι που είναι εδώ
για να μας βοηθήσουν...
260
00:20:45,277 --> 00:20:48,765
Είναι ένας δολοφόνος και ένας τύπος που
δε θυμάται πως βγήκε από το φέρετρο!
261
00:20:50,187 --> 00:20:51,016
Σε παρακαλώ...
262
00:20:51,950 --> 00:20:54,043
Πάμε πίσω στο αεροπλάνο
να δω αν μπορώ να
263
00:20:54,044 --> 00:20:56,136
φτιάξω τον ασύρματο για
να ζητήσουμε βοήθεια.
264
00:20:59,725 --> 00:21:04,040
Αν φύγεις μαζί του, δεν θα
ξαναβρείς ποτέ τον άντρα σου.
265
00:21:04,160 --> 00:21:06,944
Εγώ είμαι η μόνη
βοήθεια που χρειάζεσαι.
266
00:21:07,064 --> 00:21:09,435
Θέλεις να πεις πως ξέρεις
πως να τον βρεις;
267
00:21:09,555 --> 00:21:13,211
- Πως να βρεις το Τζιν;
- Έχω μερικές ιδέες.
268
00:21:13,331 --> 00:21:17,095
Λυπάμαι, αλλά εγώ θα φύγω
με ή χωρίς εσένα.
269
00:21:17,215 --> 00:21:22,598
Αν υπάρχει έστω μια πιθανότητα να βρω
τον άντρα μου, πρέπει να μείνω.
270
00:21:24,001 --> 00:21:26,482
Εντάξει.
271
00:21:29,395 --> 00:21:33,172
Αλλά για όνομα του Θεού,
να φυλάγεσαι.
272
00:21:41,048 --> 00:21:44,340
Εντάξει λοιπόν.
Πως θα βρούμε το Τζιν;
273
00:21:46,227 --> 00:21:50,327
Ο Μπεν έχει να κάνει κάτι πριν απ' αυτό.
Έτσι δεν είναι Μπεν;
274
00:21:51,729 --> 00:21:55,506
- Ναι Τζον, έτσι είναι.
- Ας ξεκινήσουμε τότε.
275
00:23:37,498 --> 00:23:41,274
Θα είμαι έξω.
276
00:23:46,022 --> 00:23:49,582
- Κι' άλλο μπαμπάκα, κι' άλλο.
- Εντάξει.
277
00:23:49,702 --> 00:23:54,114
Πω πω, Άλεξ! Αν πας ψηλότερα θα
πεταχτείς έξω απ' το νησί!
278
00:23:57,516 --> 00:23:59,196
Το υποβρύχιο ετοιμάζεται να φύγει.
279
00:23:59,316 --> 00:24:01,158
Πιο ψηλά μπαμπάκα! Πιο ψηλά!
280
00:24:02,156 --> 00:24:03,666
Εντάξει.
281
00:24:03,786 --> 00:24:07,766
- Δεν χρειάζεται να τον ξεπροβοδήσεις.
- Ναι Ρίτσαρντ, χρειάζεται.
282
00:24:07,886 --> 00:24:10,787
Πιο ψηλά, πιο ψηλά μπαμπάκα!
283
00:24:18,124 --> 00:24:20,498
Τσαρλς!
284
00:24:24,382 --> 00:24:26,000
Ήρθα να σε αποχαιρετήσω.
285
00:24:26,120 --> 00:24:28,805
Όχι δεν ήρθες γι' αυτό.
Ήρθες γιατί είσαι χαιρέκακος.
286
00:24:28,925 --> 00:24:32,366
Όχι, μην κάνεις σαν να έφταιγα εγώ.
Εσύ το προκάλεσες στον εαυτό σου.
287
00:24:32,486 --> 00:24:34,524
Είσαι σίγουρος πως θέλεις
να το κάνεις αυτό Μπέντζαμιν;
288
00:24:34,644 --> 00:24:38,947
Έφευγες τακτικά από το νησί!
Έκανες κόρη με κάποια εκτός νησιού!
289
00:24:39,067 --> 00:24:40,415
Έσπασες τους κανόνες Τσαρλς!
290
00:24:40,535 --> 00:24:43,047
Και τι σε κάνει να πιστεύεις πως
σου αξίζουν αυτά που μου ανήκουν;
291
00:24:43,167 --> 00:24:45,097
Γιατί εγώ δεν θα είμαι εγωιστής.
292
00:24:45,217 --> 00:24:48,011
Γιατί εγώ θα θυσιάσω τα πάντα
για να προστατεύσω αυτό το νησί.
293
00:24:48,048 --> 00:24:49,521
Δεν θα θυσίαζες την Άλεξ.
294
00:24:49,641 --> 00:24:53,945
Εσύ την ήθελες νεκρή Τσαρλς.
Όχι το νησί.
295
00:24:56,750 --> 00:24:58,476
Εύχομαι να έχεις δίκιο Μπέντζαμιν.
296
00:24:58,596 --> 00:25:02,684
Γιατί αν δεν έχεις
και αν το νησί την θέλει νεκρή...
297
00:25:02,804 --> 00:25:05,058
Τότε θα πεθάνει.
298
00:25:05,178 --> 00:25:09,050
Και μια μέρα θα στέκεσαι εσύ
εδώ που είμαι τώρα.
299
00:25:09,170 --> 00:25:12,287
Εσύ θα είσαι αυτός που εξορίζεται.
300
00:25:12,407 --> 00:25:14,768
Και τότε τελικά θα καταλάβεις...
301
00:25:14,888 --> 00:25:17,573
Πως δεν μπορείς να ξεφύγεις
από το πεπρωμένο.
302
00:25:21,134 --> 00:25:23,400
Θα τα πούμε, μικρέ.
303
00:25:45,841 --> 00:25:50,481
- Που πήγε ο Τζον;
- Είπε πως είχε κάτι να κάνει.
304
00:25:50,601 --> 00:25:55,552
- Είπε τι ήταν;
- Όχι, δεν ρώτησα.
305
00:25:58,624 --> 00:26:00,890
- Ο Τζακ πρέπει να είπε ψέματα.
- Ορίστε;
306
00:26:01,010 --> 00:26:02,441
Για το θάνατο του Λοκ.
307
00:26:02,561 --> 00:26:05,671
Δεν ξέρω γιατί,
αλλά είναι η μόνη εξήγηση.
308
00:26:05,868 --> 00:26:07,277
Ο Τζακ δεν είπε ψέματα.
309
00:26:08,334 --> 00:26:09,176
Ο Τζον ήταν νεκρός.
310
00:26:09,296 --> 00:26:12,203
Απλά και μόνο επειδή ήταν σ' ένα φέρετρο,
δεν σημαίνει πως δεν προσποιούταν...
311
00:26:12,222 --> 00:26:14,916
Πίστεψε με, είμαι σίγουρος.
312
00:26:19,771 --> 00:26:24,303
Ώστε το ήξερες; Πως αυτό θα συμβεί
στο Λοκ αν τον έφερνες πίσω;
313
00:26:27,216 --> 00:26:29,589
Σαν, δεν είχα ιδέα τι θα συνέβαινε.
314
00:26:29,709 --> 00:26:32,179
Έχω δει αυτό το νησί να κάνει θαύματα.
315
00:26:32,299 --> 00:26:34,984
Έχω δει να γιατρεύει τους αρρώστους.
316
00:26:35,104 --> 00:26:38,652
Αλλά ποτέ δεν έκανε κάτι σαν αυτό.
317
00:26:40,594 --> 00:26:42,644
Αν πεθάνεις, πέθανες.
318
00:26:42,764 --> 00:26:47,823
Είναι κάτι που δεν έχει επιστροφή,
ούτε καν εδώ.
319
00:26:49,010 --> 00:26:51,815
Έτσι, το γεγονός πως ο Τζον Λοκ
περπατάει σ' αυτό το νησί...
320
00:26:52,894 --> 00:26:55,807
Μ' έχει κάνει να κλάσω μέντες.
321
00:27:05,518 --> 00:27:08,647
- Καλύτερα να πας μέσα.
- Γιατί;
322
00:27:10,697 --> 00:27:15,660
Γιατί αυτό που θα βγει από τη ζούγκλα,
είναι κάτι που δεν μπορώ να ελέγξω.
323
00:27:23,320 --> 00:27:25,214
Έγινε τίποτε;
324
00:27:26,288 --> 00:27:28,354
Δεν έχει εμφανιστεί ακόμα.
325
00:27:28,607 --> 00:27:30,739
Την περασμένη φορά δεν χρειάστηκε
να περιμένουμε πολύ.
326
00:27:30,740 --> 00:27:33,716
Δεν είναι τρένο Τζον.
Δεν έχει συγκεκριμένο πρόγραμμα.
327
00:27:34,448 --> 00:27:37,346
Αν δεν σκοπεύει
να έρθει σ' εμάς, τότε...
328
00:27:37,466 --> 00:27:40,367
Υποθέτω πως πρέπει
να πάμε εμείς σ' αυτό.
329
00:27:40,487 --> 00:27:43,173
Δεν δουλεύει έτσι το πράγμα.
Ξέρω μόνο πως να το καλέσω.
330
00:27:43,293 --> 00:27:45,223
Δεν ξέρω που βρίσκεται.
331
00:27:47,165 --> 00:27:48,999
Ξέρω εγώ.
332
00:27:58,278 --> 00:28:02,956
- Και σε μένα φαίνεται παράξενο.
- Ορίστε;
333
00:28:03,076 --> 00:28:07,488
Καταλαβαίνω πόσο παράξενα
είναι όλα αυτά.
334
00:28:07,608 --> 00:28:11,156
Εγώ, εδώ...
335
00:28:11,276 --> 00:28:16,119
Αλλά σε διαβεβαιώνω Σαν,
είμαι ο ίδιος άνθρωπος που ήμουν πάντα.
336
00:28:19,248 --> 00:28:23,995
- Είσαι έτοιμος;
- Δείξε μας το δρόμο.
337
00:28:32,303 --> 00:28:36,511
- Εμπρός!
- Τσαρλς! Είμαι ο Μπέντζαμιν.
338
00:28:36,631 --> 00:28:39,281
- Που βρήκες αυτόν τον αριθμό;
- Δεν έχει σημασία.
339
00:28:39,299 --> 00:28:42,877
Αυτό που έχει, είναι πως
γυρίζω στο νησί σήμερα.
340
00:28:42,997 --> 00:28:45,750
Το νησί δεν θα σε αφήσει, πίστεψε με.
341
00:28:45,870 --> 00:28:47,948
Πέρασα σχεδόν 20 χρόνια
προσπαθώντας να επιστρέψω.
342
00:28:48,068 --> 00:28:52,264
Εκεί λοιπόν που εσύ απέτυχες,
εγώ θα τα καταφέρω.
343
00:28:52,384 --> 00:28:55,177
Αφού πρώτα κάνω κάτι.
344
00:28:56,385 --> 00:28:57,982
Τι πράγμα, Μπέντζαμιν;
345
00:28:58,102 --> 00:29:00,679
Να σκοτώσω την κόρη σου.
346
00:29:01,866 --> 00:29:05,642
Μάλιστα, κοιτάζω τον "κοινό μας φίλο"
αυτή τη στιγμή.
347
00:29:05,762 --> 00:29:07,791
Δεν καταλαβαίνω τι θες να πεις.
348
00:29:07,911 --> 00:29:09,958
Είναι το όνομα του πλοίου
που βρίσκεται η Πένυ.
349
00:29:10,078 --> 00:29:12,871
Μην τολμήσεις!
350
00:29:12,991 --> 00:29:16,216
Αντίο Τσαρλς.
351
00:29:24,740 --> 00:29:27,761
- Μπορώ να σου κάνω μια ερώτηση Τζον;
- Ρίχτη.
352
00:29:27,881 --> 00:29:31,429
Πως και ξέρεις που πάμε;
353
00:29:33,263 --> 00:29:34,666
Απλά το ξέρω.
354
00:29:34,786 --> 00:29:37,147
- Θέλω να πω, πως δουλεύει αυτό;
- Ποιό;
355
00:29:37,267 --> 00:29:40,708
Η γνώση. Θέλω να πω,
σου έρχεται σταδιακά;
356
00:29:40,828 --> 00:29:43,945
Μήπως ξύπνησες μια μέρα και ξαφνικά
καταλαβαίνεις τα μυστήρια του σύμπαντος;
357
00:29:44,065 --> 00:29:46,858
- Δεν σ' αρέσει αυτό, έτσι δεν είναι;
- Ποιό;
358
00:29:46,978 --> 00:29:49,987
Το να πρέπει να κάνεις ερωτήσεις
χωρίς να γνωρίζεις τις απαντήσεις.
359
00:29:50,107 --> 00:29:54,734
Να ακολουθείς τυφλά κάποιον ελπίζοντας
πως θα σε οδηγήσει σ' αυτό που ψάχνεις.
360
00:29:57,588 --> 00:29:59,314
Όχι Τζον, δεν μου αρέσει καθόλου.
361
00:29:59,434 --> 00:30:04,062
Λοιπόν, τώρα ξέρεις πως αισθανόμουν
εγώ τόσο καιρό.
362
00:30:09,564 --> 00:30:14,204
- Καλύτερα να προχωρήσουμε.
- Ναι.
363
00:30:19,814 --> 00:30:22,619
- Νομίζω πως τώρα ξέρω που πάμε Τζον.
- Αλήθεια;
364
00:30:22,739 --> 00:30:25,964
Στο ίδιο μέρος που με πήγαν
όταν ήμουν παιδί.
365
00:30:27,259 --> 00:30:29,525
Εκεί που το νησί με γιάτρεψε.
366
00:30:29,645 --> 00:30:32,050
Ε λοιπόν...
367
00:30:34,380 --> 00:30:36,754
Ας ελπίσουμε πως θα είναι το ίδιο
γενναιόδωρο και τώρα.
368
00:30:44,756 --> 00:30:46,310
Τι είναι αυτό;
369
00:30:47,259 --> 00:30:49,417
Ο τοίχος γύρω από το ναό μας.
370
00:30:51,143 --> 00:30:53,042
Ποιό ναό;
371
00:30:53,905 --> 00:30:55,373
Γύρω στο μισό μίλι από εδώ.
372
00:30:55,493 --> 00:30:59,429
Έφτιαξαν αυτόν τον τοίχο για να εμπο-
δίσουν ανθρώπους σαν εσάς να το δείτε.
373
00:31:05,989 --> 00:31:08,406
Δεν πάμε μέσα στο ναό σου, Μπεν.
374
00:31:17,555 --> 00:31:19,886
Πάμε από κάτω του.
375
00:31:30,848 --> 00:31:33,178
Μετά από εσένα.
376
00:31:38,702 --> 00:31:41,119
Θέλω να σου ζητήσω μια χάρη, Σαν.
377
00:31:41,239 --> 00:31:44,979
Αν φύγεις ποτέ από το νησί,
βρες τον Ντέσμοντ Χιούμ.
378
00:31:45,017 --> 00:31:47,214
Πες του πως λυπάμαι πολύ.
379
00:31:48,669 --> 00:31:50,913
Για ποιό πράγμα;
380
00:31:52,812 --> 00:31:54,797
Θα καταλάβει.
381
00:32:31,058 --> 00:32:32,535
Τι κάνεις εδώ;
382
00:32:41,938 --> 00:32:42,878
Μην κινείσαι.
383
00:32:43,595 --> 00:32:45,520
Μη βάλεις άχνα!
384
00:32:47,797 --> 00:32:49,229
Γεια σου Πηνελόπη.
385
00:32:51,737 --> 00:32:54,916
Λυπάμαι που μπλέχτηκες σε όλα αυτά,
αλλά ο πατέρας σου...
386
00:32:55,036 --> 00:32:57,692
Ο πατέρας μου κι εγώ δεν έχουμε
απολύτως καμία σχέση...
387
00:32:57,812 --> 00:33:00,154
Ο πατέρας σου είναι ένας
απαίσιος άνθρωπος.
388
00:33:01,766 --> 00:33:05,124
Είναι υπεύθυνος για το θάνατο
της κόρης μου, γι' αυτό είμαι εδώ.
389
00:33:06,020 --> 00:33:07,274
Μανούλα!
390
00:33:09,512 --> 00:33:11,214
Τσάρλυ, μπες πάλι μέσα μωρό μου.
391
00:33:11,334 --> 00:33:13,050
Μπες πάλι μέσα.
392
00:33:13,900 --> 00:33:16,721
Σε παρακαλώ, ό,τι κι αν κάνεις,
μην πειράξεις το γιό μου.
393
00:33:16,841 --> 00:33:18,691
Σε παρακαλώ, μην πειράξεις το γιό μου.
394
00:33:18,811 --> 00:33:19,990
Μανούλα!
395
00:33:20,661 --> 00:33:22,990
- Μανούλα!
- Τσάρλυ μπες μέσα!
396
00:33:53,182 --> 00:33:55,958
Καπετάνιε Λυπίδη!
397
00:33:56,809 --> 00:33:59,226
Επέστρεψες! Ευτυχώς!
398
00:33:59,719 --> 00:34:01,555
Βρήκαν όπλα.
399
00:34:01,675 --> 00:34:03,480
Τι είναι αυτά που λες;
Ποιός βρήκε όπλα;
400
00:34:03,600 --> 00:34:05,002
Η Ελάνα και τρεις άλλοι.
401
00:34:05,519 --> 00:34:07,689
Λένε πως αυτοί κάνουν κουμάντο τώρα.
402
00:34:07,809 --> 00:34:09,435
Που είναι;
403
00:34:23,091 --> 00:34:24,211
Τι συμβαίνει;
404
00:34:24,331 --> 00:34:27,121
Τι κρύβεται στη σκιά του αγάλματος;
405
00:34:27,864 --> 00:34:30,282
- Τι;
- Απάντησε στην ερώτηση!
406
00:34:32,118 --> 00:34:35,566
Τι κρύβεται στη σκιά του αγάλματος;
407
00:34:38,879 --> 00:34:41,297
Δεν έχω ιδέα τι...
408
00:34:44,521 --> 00:34:45,953
Μαζέψτε όλους τους άλλους.
409
00:34:46,073 --> 00:34:48,282
Πείτε τους πως ήρθε η ώρα.
Και δέστε τον.
410
00:34:51,013 --> 00:34:52,804
Θα έρθει μαζί μας.
411
00:35:26,680 --> 00:35:28,650
Ξέρεις, είχες δίκιο.
412
00:35:29,322 --> 00:35:30,844
Για ποίο πράγμα;
413
00:35:31,427 --> 00:35:33,576
Για το λόγο για τον οποίο
πρέπει να κριθώ.
414
00:35:34,471 --> 00:35:37,605
Όταν ήρθαν οι άντρες του Τσαρλς
Γουίντμορ, μου έδωσαν δύο επιλογές.
415
00:35:39,441 --> 00:35:42,307
Να φύγω από το νησί ή να αφήσω
την κόρη μου να πεθάνει.
416
00:35:43,963 --> 00:35:48,038
Το μόνο που είχα να κάνω ήταν να βγω
από το σπίτι και να πάω μαζί τους.
417
00:35:51,038 --> 00:35:53,232
Αλλά δεν το έκανα.
418
00:35:53,948 --> 00:35:55,829
Είχες δίκιο λοιπόν.
419
00:35:57,754 --> 00:36:00,217
Εγώ σκότωσα την Άλεξ.
420
00:36:02,724 --> 00:36:05,366
Και τώρα πρέπει να λογοδοτήσω γι' αυτό.
421
00:36:09,655 --> 00:36:11,380
Σ' ευχαριστώ που μου έδειξες το δρόμο...
422
00:36:11,399 --> 00:36:13,819
Αλλά νομίζω πως μπορώ να
προχωρήσω μόνος μου πλέον.
423
00:36:17,133 --> 00:36:19,192
Εντάξει.
424
00:36:25,953 --> 00:36:28,281
Θα σε συναντήσω έξω.
425
00:36:28,401 --> 00:36:29,849
Αν ζήσω...
426
00:36:38,266 --> 00:36:39,923
Είσαι καλά;
427
00:36:42,162 --> 00:36:43,774
Ποτέ δεν ήμουν καλύτερα.
428
00:36:44,148 --> 00:36:46,415
Περίμενε. Θα βρω κάτι
για να σε βγάλω από εκεί.
429
00:36:47,266 --> 00:36:49,729
Τζον, περίμενε.
430
00:38:28,012 --> 00:38:29,937
Δεν μου είπες πως είχε παιδί.
431
00:38:30,057 --> 00:38:31,997
Τι έπρεπε να κάνω;
432
00:38:32,758 --> 00:38:34,101
Να το σκοτώσεις.
433
00:38:34,221 --> 00:38:36,385
Δεν είναι πράγμα, είναι ένα παιδί!
434
00:38:37,775 --> 00:38:39,712
Πάλι μπαμπάκα, πάλι!
435
00:38:40,469 --> 00:38:42,553
Πιο ψηλά μπαμπάκα!
436
00:38:42,572 --> 00:38:44,413
Σε μισώ!
437
00:38:44,533 --> 00:38:47,369
Σε μισώ! Μακάρι να ήσουν νεκρός!
438
00:38:48,219 --> 00:38:51,174
Αυτοί οι άνθρωποι.
Λες πως είναι επικίνδυνοι.
439
00:38:52,697 --> 00:38:54,533
Πιο επικίνδυνοι από εσένα;
440
00:38:55,383 --> 00:38:58,070
Μπαμπά, το εννοούν.
441
00:38:58,786 --> 00:39:01,920
Σκότωσαν τον Καρλ και τη μητέρα μου.
442
00:39:02,413 --> 00:39:04,831
Σε παρακαλώ μπαμπά.
443
00:39:06,487 --> 00:39:08,099
Βοήθησε με!
444
00:39:08,219 --> 00:39:09,756
Δεν είναι κόρη μου.
445
00:39:09,876 --> 00:39:11,816
Δε σημαίνει τίποτα για εμένα.
446
00:39:11,936 --> 00:39:15,039
Γι' αυτό αν θέλεις να την σκοτώσεις,
κάνε το...
447
00:39:36,959 --> 00:39:38,974
Μπαμπά!
448
00:39:45,287 --> 00:39:46,810
Γεια σου μπαμπά.
449
00:39:54,735 --> 00:39:57,242
Λυπάμαι τόσο πολύ.
450
00:40:01,809 --> 00:40:04,317
Εγώ φταίω για όλα.
451
00:40:07,764 --> 00:40:09,331
Το ξέρω.
452
00:40:15,868 --> 00:40:18,242
Άκουσε με μπάσταρδε!
453
00:40:18,362 --> 00:40:21,639
Ξέρω πως ήδη σχεδιάζεις
να σκοτώσεις ξανά το Τζον.
454
00:40:22,355 --> 00:40:25,086
Και θέλω να ξέρεις πως
αν απλώσεις χέρι πάνω του...
455
00:40:25,206 --> 00:40:28,803
Θα σε κυνηγήσω και θα σε καταστρέψω.
456
00:40:29,698 --> 00:40:32,922
Θα υπακούς κάθε λέξη του Τζον Λοκ.
457
00:40:33,042 --> 00:40:35,205
Και θα ακολουθείς κάθε διαταγή του.
458
00:40:35,325 --> 00:40:36,728
Καταλαβαίνεις;
459
00:40:38,922 --> 00:40:40,444
Πες το!
460
00:40:40,564 --> 00:40:41,787
Πες πως θα τον υπακούς!
461
00:40:41,907 --> 00:40:44,295
Ναι, θα τον υπακούω, το υπόσχομαι.
462
00:41:30,028 --> 00:41:31,729
Τι συνέβη;
463
00:41:37,371 --> 00:41:39,251
Με άφησε να ζήσω.