1 00:00:02,609 --> 00:00:06,032 Tiga Tahun Yang Lalu 2 00:00:09,210 --> 00:00:20,535 Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia Subs by honeybunny addic7ed Visit IDFL.me 3 00:00:25,275 --> 00:00:29,195 - Bung, mereka akan tahu. - Tidak jika kita tetap berpegang pada cerita. 4 00:00:29,279 --> 00:00:31,989 Aku tidak tahu, Jack. Ini bisa menjadi risiko. 5 00:00:32,074 --> 00:00:35,118 Ini adalah satu-satunya cara. Kita harus melakukannya. 6 00:00:36,120 --> 00:00:37,370 Mereka masih di situ, hah? 7 00:00:37,454 --> 00:00:41,124 Dengar, kita kehabisan waktu. Kita harus membuat keputusan sekarang. 8 00:00:41,208 --> 00:00:44,127 Jadi, apakah kita semua setuju dengan ini? 9 00:00:44,211 --> 00:00:47,213 Ini adalah keputusan yang akan mempengaruhi sisa hidup kita. 10 00:00:47,798 --> 00:00:49,257 Aku tidak akan mengambilnya begitu saja 11 00:00:51,510 --> 00:00:53,052 Kate? 12 00:00:53,137 --> 00:00:54,470 Ya. 13 00:00:55,055 --> 00:00:56,639 Sun? 14 00:01:00,102 --> 00:01:02,103 - Frank? - Apa? 15 00:01:02,187 --> 00:01:05,148 Maaf kau harus terseret kedalam masalah ini, tapi Kita perlu memastikan bahwa kau sependapat dengan kami. 16 00:01:05,232 --> 00:01:07,942 Apapun yang kalian putuskan Aku akan setuju. 17 00:01:09,319 --> 00:01:11,112 Hurley, bagaimana denganmu? 18 00:01:12,489 --> 00:01:15,199 Aku pikir kita tak harus berbohong, bung. 19 00:01:15,284 --> 00:01:18,703 Kita harus melindungi orang-orang yang kita tinggal, Hurley. 20 00:01:18,787 --> 00:01:20,705 Mengapa berbohong dapat melindungi mereka? 21 00:01:20,789 --> 00:01:24,959 Itu melindungi mereka dari Charles Widmore. Pria yang menyewa orang-orang untuk membunuh kita. 22 00:01:25,043 --> 00:01:29,714 Dia memalsukan kecelakaan pesawat. Apa dengan menceritakan yang sebenarnya, ia akan meninggalkan mereka begitu saja? 23 00:01:31,633 --> 00:01:35,595 Dengar, dia adalah ayahmu kan? Tak bisakah kau, menyuruhnya pergi? 24 00:01:35,679 --> 00:01:38,264 Tidak akan bisa membuat ayahku pergi 25 00:01:38,348 --> 00:01:41,017 Tapi, dia tidak akan pernah menemukan mereka. Pulaunya telah menghilang. 26 00:01:41,101 --> 00:01:43,102 Kita semua melihatnya, itu hilang. 27 00:01:46,440 --> 00:01:50,067 Kau pikir semua orang akan percaya itu? Percaya semuanya? 28 00:01:50,152 --> 00:01:52,153 Mereka akan berpikir kau gila. 29 00:01:53,197 --> 00:01:54,947 Tidak, jika ada yang mendukungku. 30 00:01:59,203 --> 00:02:00,787 Sayid, ayolah. 31 00:02:00,871 --> 00:02:04,165 Mereka akan berpikir aku gila jika aku yang menceritakan yang sebenarnya, tapi bagaimana jika kita semua yang melakukannya? 32 00:02:04,249 --> 00:02:07,418 Jika kita bisa tetap bersatu, kita mampu membuat mereka percaya kepada kita. 33 00:02:08,670 --> 00:02:11,047 Aku tidak ingin menghabiskan hidupku untuk berbohong. Apakah kau ingin? 34 00:02:11,131 --> 00:02:12,423 Tidak 35 00:02:12,508 --> 00:02:13,716 Tapi... 36 00:02:14,468 --> 00:02:16,677 Aku percaya kita tidak memiliki Pilihan lain yang lebih baik. 37 00:02:20,808 --> 00:02:23,226 Aku minta maaf, Hurley, Tapi kita harus berbohong. 38 00:02:26,188 --> 00:02:27,730 Kau tahu, Bung? 39 00:02:28,857 --> 00:02:30,566 Aku akan selalu mengingat ini. 40 00:02:32,110 --> 00:02:35,822 Dan jika suatu hari nanti kau butuh bantuanku, Aku beritahu sekarang... 41 00:02:37,741 --> 00:02:39,242 ... Kau tidak akan mendapatkan itu. 42 00:02:51,171 --> 00:02:53,172 Bangun, Sayid! 43 00:02:53,257 --> 00:02:55,299 Sayid! 44 00:02:55,384 --> 00:02:57,134 Sayid, bangun! 45 00:02:57,803 --> 00:02:58,845 Sayid! 46 00:03:19,783 --> 00:03:21,993 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak! Apa yang harus kulakukan? 47 00:03:23,787 --> 00:03:25,746 Apa yang harus aku lakukan?! 48 00:03:38,135 --> 00:03:39,760 OK, OK, OK. 49 00:03:39,845 --> 00:03:41,345 Harus tetap tenang. 50 00:03:46,977 --> 00:03:48,769 Apa sih yang kau pikirkan? 51 00:03:51,815 --> 00:03:54,358 - Ana Lucia? - Kau berkendara seperti orang gila. 52 00:03:54,443 --> 00:03:55,985 Sekarang kenapa kau menepi? 53 00:03:57,154 --> 00:03:58,696 Aku hanya... 54 00:03:58,780 --> 00:04:00,990 - Aku pikir... - Kau tidak berpikir. 55 00:04:01,074 --> 00:04:02,700 Bagaimana jika aku benar-benar nyata? 56 00:04:02,784 --> 00:04:05,286 Bagaimana jika polisi nyata yang menghentikanmu? 57 00:04:05,370 --> 00:04:08,998 Mereka punya foto-fotomu yang berselimuti darah, dengan pistol di tanganmu. 58 00:04:09,082 --> 00:04:14,253 Sebenarnya, ini hanya saus tomat. Kami melewati drive-through, dan... 59 00:04:14,338 --> 00:04:18,382 Bro, Kau harus bekerja sama. Kau punya banyak pekerjaan yang harus dilakukan. 60 00:04:19,384 --> 00:04:21,928 - Aku lakukan? - Ayo kita mulai dari yang utama. 61 00:04:22,012 --> 00:04:23,846 Pertama, kau membutuhkan pakaian baru. 62 00:04:24,514 --> 00:04:28,768 Kemudian kau harus pergi ke tempat yang aman. Dan membawa Sayid kepada seseorang yang kau percaya. 63 00:04:28,852 --> 00:04:31,604 - Kau mengerti semua ini? - Ya. 64 00:04:31,688 --> 00:04:34,190 Sekarang pergilah ke sana. 65 00:04:34,274 --> 00:04:35,858 Dan menjauhlah dari polisi. 66 00:04:37,611 --> 00:04:40,029 Jangan sampai tertangkap. 67 00:04:42,616 --> 00:04:44,158 Terima kasih, Ana Lucia. 68 00:04:47,537 --> 00:04:49,664 Oh, ya. Libby bilang "hai". 69 00:05:08,266 --> 00:05:11,268 Nah... Kau mendengarnya. 70 00:05:35,919 --> 00:05:38,504 Apa kau benar-benar berpikir hal itu akan berhasil? 71 00:05:38,588 --> 00:05:42,758 Tentu saja akan berhasil. Hal ini lebih baik daripada menggosok dua tongkat bersama-sama. 72 00:05:42,843 --> 00:05:46,345 - Itulah yang seharusnya kau lakukan. - Ini akan bekerja lebih baik. 73 00:05:46,430 --> 00:05:49,557 Tetapi sudah terlalu banyak kayu di dalamnya, itu akan menutupi daun-daunnya. 74 00:05:49,641 --> 00:05:52,685 Jika kayunya hanya sedikit, daunnya akan terbakar. 75 00:05:52,769 --> 00:05:56,731 Membuat api? Siapa yang peduli dengan api? Setiap menit langit bisa saja menyala. 76 00:05:56,815 --> 00:05:59,275 - Siapa yang tahu apa yang akan terjadi kali ini? - Neil, 77 00:05:59,359 --> 00:06:03,904 kami mencoba untuk fokus pada apa bisa kita lakukan. Kau ingin membantu atau diam. 78 00:06:05,407 --> 00:06:07,658 - Baju siapa ini? - Punyaku. 79 00:06:08,201 --> 00:06:10,119 - Bolehkah aku memilikinya? - Apa masalahnya? 80 00:06:10,203 --> 00:06:13,998 - Kita semua akan mati saat matahari terbenam. - Aku menganggap itu sebagai "ya", Frogurt. 81 00:06:14,082 --> 00:06:15,791 - Namaku Neil. - Ya, ya. 82 00:06:21,298 --> 00:06:24,300 - Masih dalam keadaan utuh? - Sejauh yang kutahu. 83 00:06:24,384 --> 00:06:26,719 Aku pikir itu akan menghilang dengan sisa barang-barang kita. 84 00:06:26,803 --> 00:06:30,556 Aku kira apapun yang kita miliki ketika kita pindah adalah untuk sepanjang perjalanan. 85 00:06:32,184 --> 00:06:35,603 - Apa? - Lihat siapa yang kembali. 86 00:06:46,156 --> 00:06:49,075 - Selamat datang kembali, Dokter Wizard. - Aku pikir itu Tuan Wizard. 87 00:06:49,159 --> 00:06:51,494 Diam. Kau telah pergi selama dua jam. 88 00:06:51,578 --> 00:06:54,413 - Apa sih yang kau lakukan? - Ya kau benar. Maaf. 89 00:06:54,498 --> 00:06:57,583 Aku meninggalkan ranselku di hutan, dan aku datang kembali... 90 00:06:58,543 --> 00:07:01,587 Itu beberapa saat sebelum akhirnya aku menyadari bahwa aku benar-benar hilang. 91 00:07:01,671 --> 00:07:05,007 Kau tahu kapan langit akan menyala lagi? 92 00:07:05,675 --> 00:07:07,510 - Aku tidak tahu. - Apa kau tidak punya rencana? 93 00:07:07,594 --> 00:07:10,513 Kurasa kita harus mengambil perahu penyelamat, Menuju ke jalur pelayaran. 94 00:07:10,597 --> 00:07:12,765 Tidak, kita tidak bisa berlayar kemanapun. 95 00:07:12,849 --> 00:07:17,478 Untuk pergi, aku perlu untuk membuat perhitungan baru. 96 00:07:17,562 --> 00:07:19,146 Dan untuk melakukan itu... 97 00:07:20,357 --> 00:07:22,650 ... Aku perlu memastikan dimana kita sekarang... 98 00:07:25,237 --> 00:07:26,612 ... dalam waktu. 99 00:07:27,948 --> 00:07:29,949 Dan apa yang kami semua harus lakukan? 100 00:07:30,033 --> 00:07:31,700 Aku akan pergi mencari sesuatu untuk dimakan. 101 00:07:32,202 --> 00:07:35,579 - Bagaimana rencanamu untuk melakukan itu? - Jangan khawatir tentang itu. 102 00:07:38,708 --> 00:07:40,876 Aku kira kita akan mendapatkan air. 103 00:07:41,711 --> 00:07:42,837 Bung, bangun. 104 00:07:42,921 --> 00:07:44,922 Aku tidak bisa melakukan ini sendirian. 105 00:07:49,219 --> 00:07:51,220 Aku janji akan menggantinya nanti. 106 00:07:59,312 --> 00:08:00,980 Tunggu di sini. 107 00:08:22,586 --> 00:08:24,837 - Shih tzus? - Aku suka shih tzus. 108 00:08:24,921 --> 00:08:27,423 Sepertinya kau "menyukai" nya. 109 00:08:28,258 --> 00:08:30,801 - Malam yang berat? - Ya. 110 00:08:32,512 --> 00:08:35,389 - Temanmu sangat mabuk. - Ya. 111 00:08:36,183 --> 00:08:38,392 Aku tahu kau dari suatu tempat, bukan? 112 00:08:41,521 --> 00:08:42,897 Tidak 113 00:08:42,981 --> 00:08:46,025 Aku rasa iya. Ya, kau terlihat sangat familiar. 114 00:08:46,109 --> 00:08:48,861 - Mungkin aku hanya salah satu dari wajah-wajah itu? - Kau berbohong. 115 00:08:52,616 --> 00:08:54,700 Aku tidak merasa berbohong. 116 00:08:55,493 --> 00:08:56,785 Aku ingat! 117 00:08:58,788 --> 00:09:00,956 Kau adalah orang yang memenangkan lotre. 118 00:09:01,541 --> 00:09:03,709 Dan jatuh dari pesawat itu. 119 00:09:03,793 --> 00:09:05,920 Tidak, aku pasti terlihat seperti dia. 120 00:09:06,004 --> 00:09:09,089 Kau adalah dia. Hey, beli tiket di sini. Kalau kau menang, kita mendapatkan komisi. 121 00:09:09,174 --> 00:09:12,509 - Kau memiliki keberuntungan. - Maaf, salah orang bung. Ambil saja kembaliannya. 122 00:09:19,517 --> 00:09:21,477 Oke. 123 00:09:23,730 --> 00:09:25,314 Oke, kita keluar dari sini. 124 00:09:53,510 --> 00:09:56,553 Mama, aku ingin pulang. 125 00:09:58,723 --> 00:10:00,015 Lihat bukumu, sayang. 126 00:10:35,468 --> 00:10:36,635 Halo? 127 00:10:41,057 --> 00:10:43,058 Aku tidak percaya ini kamu. 128 00:10:43,810 --> 00:10:46,854 Tidak. Hai, Bagaimana kabarmu? 129 00:10:50,442 --> 00:10:52,234 Tunggu. Kau di LA? 130 00:10:54,529 --> 00:10:56,989 Tentu saja aku bisa bertemu. Dimana... 131 00:10:57,073 --> 00:11:00,367 Saya tahu persis di mana itu. Aku akan tiba disana dalam setengah jam. 132 00:11:00,452 --> 00:11:02,369 Mama, kita mau ke mana? 133 00:11:03,413 --> 00:11:04,997 Untuk bertemu seorang teman. 134 00:11:44,788 --> 00:11:46,622 Apa kau mencari pil mu, Jack? 135 00:11:50,710 --> 00:11:52,419 Aku membilasnya di toilet. 136 00:11:58,802 --> 00:12:02,096 Terima kasih. Aku hanya akan melakukannya sendiri tadi. 137 00:12:02,639 --> 00:12:04,306 Ya, aku pikir begitu. 138 00:12:05,850 --> 00:12:08,644 - Pergi ke suatu tempat? - Aku check out. 139 00:12:09,145 --> 00:12:10,729 Kemana kita akan pergi? 140 00:12:10,814 --> 00:12:12,898 Kau akan pulang 141 00:12:12,982 --> 00:12:14,900 dan siapkan kopermu. 142 00:12:14,984 --> 00:12:18,654 Jika ada sesuatu yang kau inginkan dalam hidup ini, masukkan ke sana... 143 00:12:20,281 --> 00:12:22,491 ... karena kau tidak akan pernah kembali. 144 00:12:28,957 --> 00:12:34,044 Baik. 145 00:12:34,129 --> 00:12:37,464 - Aku akan menjemputmu enam jam lagi. - Dan kemana kau akan pergi? 146 00:12:37,549 --> 00:12:40,884 Peti mati John ada di luar dalam karpet van. 147 00:12:40,969 --> 00:12:42,678 Saya harus memindahkannya ke tempat yang aman. 148 00:12:45,515 --> 00:12:47,099 Aman? 149 00:12:48,643 --> 00:12:50,352 Dia sudah mati, bukan? 150 00:12:52,856 --> 00:12:54,565 Aku akan menjemputmu enam jam lagi, Jack. 151 00:13:27,098 --> 00:13:29,183 Sebelumnya di Expose: 152 00:13:29,392 --> 00:13:32,519 Sepertinya Scorpion mengambil alih semua bisnis Cobra 153 00:13:32,604 --> 00:13:35,814 Kau ingin aku bekerja dengan Tsunami, "Dragon Lady of Van Nuys" 154 00:13:35,899 --> 00:13:38,358 - Yeah. - Aku di sini untuk menangkap Scorpion, 155 00:13:38,443 --> 00:13:41,945 Jadi jika kau punya masalah dengan itu, kau bisa mengerjakan tahap ketiga 156 00:13:43,072 --> 00:13:44,615 Dia memukul 157 00:13:44,699 --> 00:13:47,326 Seseorang panggil ambulans... 158 00:14:02,258 --> 00:14:03,800 Hai, Yah. 159 00:14:05,595 --> 00:14:07,346 Bagaimana kabarmu? 160 00:14:11,351 --> 00:14:13,685 - Apa kau sudah melihat berita? - Tidak, aku baru saja bangun. 161 00:14:13,770 --> 00:14:17,272 - Apa kamu melakukannya lagi? - Ya, semacam itu. 162 00:14:17,357 --> 00:14:19,441 - Apakah Ibu di sini? - Tidak, dia berbelanja. 163 00:14:19,526 --> 00:14:20,943 Letakkan dia di sini. 164 00:14:23,655 --> 00:14:26,198 - Oh man, dia pingsan. - Apakah ia bernapas? 165 00:14:26,282 --> 00:14:28,367 Sedikit. Apa yang terjadi? 166 00:14:28,451 --> 00:14:31,870 - Dia tertembak anak panah. - Anak panah? Di mana, kebun binatang? 167 00:14:31,955 --> 00:14:34,581 - Tidak, kami berada di rumah persembunyian. - Rumah persembunyian? 168 00:14:34,666 --> 00:14:36,708 Sayid membawaku kesana. Untuk melindungiku. 169 00:14:36,793 --> 00:14:40,879 Dua orang melompat keluar dan menembaknya dengan anak panah, dan sekarang dia dalam keadaan koma. 170 00:14:40,964 --> 00:14:44,383 Ini tidak masuk akal. Apa yang kamu lakukan keluar dari panti? 171 00:14:44,467 --> 00:14:46,969 Sayid menarik saya keluar. Aku dalam bahaya, kami berdua. 172 00:14:47,053 --> 00:14:48,845 Bahaya dari siapa? 173 00:14:50,974 --> 00:14:52,516 Saya tidak tahu persis. 174 00:14:58,314 --> 00:15:00,566 - Halo? - Tuan Reyes 175 00:15:00,650 --> 00:15:03,485 LAPD. Bisakah anda membuka pintu gerbang sekarang 176 00:15:04,404 --> 00:15:08,365 - Masalah apa yang kau perbuat? - Jangan bilang mereka kalau aku di sini. 177 00:15:09,701 --> 00:15:12,160 Baiklah. Tapi kau akan menceritakan padaku yang sebenarnya. 178 00:15:32,348 --> 00:15:35,100 - Kau membunuh tiga orang? - Tidak 179 00:15:35,184 --> 00:15:37,936 - Sayid yang melakukannya. - Oh, bagus, itu lebih baik. 180 00:15:38,021 --> 00:15:40,188 - Mari kita pindahkan dia ke sofa. - Dia menyelamatkanku. 181 00:15:40,273 --> 00:15:43,317 - Aku pikir kita harus memanggil pengacara sekarang. - Tidak, tidak, tidak. 182 00:15:43,401 --> 00:15:45,944 Kita tidak bisa go public. Mereka mengejar kita. 183 00:15:46,029 --> 00:15:49,531 - Siapa? Siapa yang mengejarmu? - Aku tidak tahu. 184 00:15:49,616 --> 00:15:53,285 - Sayid tahu. Dia bisa menjelaskan. - Sayid tidak menjelaskan apa-apa. 185 00:15:53,369 --> 00:15:55,537 Kita harus membawanya ke rumah sakit. 186 00:15:55,622 --> 00:15:58,040 Apakah kau mendengarku? Orang-orang berusaha membunuh kami! 187 00:15:58,124 --> 00:16:00,959 Kalau kami pergi ke sana, mereka akan menemukan kami. Seperti The Godfather. 188 00:16:01,044 --> 00:16:03,545 Ini adalah tempat terakhir kau pergi. Semua orang tahu itu. 189 00:16:03,630 --> 00:16:07,966 Mereka menyekapmu dengan bantal dan membuatnya seakan-akan seperti kecelakaan. Bangun! 190 00:16:08,051 --> 00:16:10,552 Itu tidak akan berhasil. Kita perlu dokter. 191 00:16:12,221 --> 00:16:13,722 Kurasa aku tahu apa yang harus dilakukan. 192 00:16:21,147 --> 00:16:25,901 - Mama, bisa aku yang menekan tombolnya? - Tentu bisa, Sayang. 193 00:16:25,985 --> 00:16:30,489 Kita akan menuju ke atas, Oke? Aku ingin kau untuk menekan nomor 31. Mengerti? 194 00:16:30,573 --> 00:16:33,533 Kau melihatnya? Oke, 31. 195 00:16:33,618 --> 00:16:35,494 Ya! 196 00:16:35,578 --> 00:16:39,081 Kau menekannya. Kamu menekannya. 197 00:16:58,518 --> 00:17:00,102 Hai. 198 00:17:02,772 --> 00:17:04,272 Halo, Kate. 199 00:17:19,622 --> 00:17:22,290 Semoga harimu menyenangkan. Aku akan segera bersamamu. 200 00:17:29,132 --> 00:17:30,924 Halo, Ben. 201 00:17:34,929 --> 00:17:37,973 Jika kau mencari steak daging lembu, kita kehabisan 202 00:17:38,683 --> 00:17:40,892 Tidak, bukan steak daging lembu. 203 00:17:40,977 --> 00:17:43,979 Aku memiliki sesuatu yang penting dalam van-ku, Jill. 204 00:17:44,063 --> 00:17:46,898 - Aku butuh kau untuk melihatnya untuk saya. - Apakah itu yang saya pikirkan? 205 00:17:46,983 --> 00:17:48,275 Ya. 206 00:17:49,944 --> 00:17:51,737 Dia akan aman dengan saya. 207 00:17:51,821 --> 00:17:55,741 - Apakah Gabriel dan Jeffrey sudah check in? - Ya, semuanya berjalan sesuai rencana. 208 00:17:55,825 --> 00:17:58,243 - Bagaimana dengan Shephard? - Dia bersama kami. 209 00:17:58,327 --> 00:18:02,414 - Benarkah? Apakah kau menyuapnya dengan pil? - Jangan terlalu menuntut. 210 00:18:02,498 --> 00:18:07,127 - Dia telah melalui banyak masalah. Jangan terlalu memaksanya. - Benar. Tentu saja. 211 00:18:07,587 --> 00:18:08,920 Maaf. 212 00:18:09,422 --> 00:18:11,673 Tetap jaga dia agar tetap aman, Jill. 213 00:18:11,758 --> 00:18:13,633 Karena jika tidak... 214 00:18:15,011 --> 00:18:18,472 ... segala sesuatu yang akan kita lakukan, akan sia-sia. 215 00:18:35,072 --> 00:18:37,866 Kau berhasil membuatnya...berhasil... berhasil...berhasil! 216 00:18:40,703 --> 00:18:43,330 - Mengapa kau melakukan itu? - Kau seharusnya mengipasi apinya, Rose 217 00:18:43,414 --> 00:18:46,958 - Kau bilang kau tahu bagaimana membuat api. - Kau bilang kau tidak peduli. 218 00:18:47,043 --> 00:18:51,379 - Aku peduli tentang bertahan hidup. - Kupikir kau memerlukan waktu untuk menyendiri, Neil. 219 00:18:53,716 --> 00:18:57,385 Kau akan mendapatkan apinya, Bernard. Pasti. Hanya, coba lagi. 220 00:18:58,429 --> 00:19:01,097 Hei. 221 00:19:01,182 --> 00:19:03,391 Hei, tunggu sebentar. 222 00:19:05,144 --> 00:19:06,520 Aku punya sesuatu untukmu. 223 00:19:08,272 --> 00:19:10,524 - Aku menemukannya di hutan. - Terima kasih. 224 00:19:10,608 --> 00:19:13,985 Hanya ada dua. Kupikir kita bisa memakannya berdua. 225 00:19:14,070 --> 00:19:15,904 Terima kasih banyak. 226 00:19:18,407 --> 00:19:20,408 Kau baik-baik saja? 227 00:19:20,493 --> 00:19:23,411 Aku hanya tidak bisa menahan sakit kepala sialan ini. 228 00:19:28,751 --> 00:19:32,754 - Aku yakin kau akan melaluinya. - Bukan hanya itu. 229 00:19:32,839 --> 00:19:35,215 Ada hal yang paling aneh, sebelumnya aku... 230 00:19:36,217 --> 00:19:38,301 Aku berpikir tentang ibuku, 231 00:19:38,386 --> 00:19:42,430 dan... tiba-tiba saya tidak bisa mengingat nama kecilnya. 232 00:19:42,515 --> 00:19:45,475 - Bukankah itu aneh? - Jangan khawatir tentang hal itu. 233 00:19:45,560 --> 00:19:48,436 Kita semua telah mengalami banyak tekanan. 234 00:19:48,938 --> 00:19:50,438 Oke? 235 00:19:53,818 --> 00:19:55,318 Daniel... 236 00:19:56,362 --> 00:19:58,655 ... kau tahu apa yang terjadi padaku? 237 00:20:01,993 --> 00:20:03,451 Makan malam! 238 00:20:08,624 --> 00:20:11,376 Itu hebat! Dimana kau dapatkan itu? 239 00:20:11,460 --> 00:20:13,587 Aku menemukannya. 240 00:20:13,671 --> 00:20:15,630 Apa maksudmu, kau menemukannya? 241 00:20:16,591 --> 00:20:18,884 Itu telah mati di hutan. Aku menemukannya. 242 00:20:20,136 --> 00:20:23,096 Jangan khawatir, itu baik-baik saja. Hanya telah mati tiga jam. 243 00:20:23,180 --> 00:20:26,349 - Apa? - Siapa yang punya pisau? 244 00:20:26,434 --> 00:20:28,935 Pisau? Kau butuh pisau? 245 00:20:29,020 --> 00:20:31,146 Ambil saja di dapur di samping kompor. 246 00:20:31,230 --> 00:20:33,398 - Apa masalahmu? - Masalahku adalah... 247 00:20:33,482 --> 00:20:36,484 ... kita tidak punya pisau. Kami tidak memiliki apa-apa. 248 00:20:36,569 --> 00:20:39,988 Ini tidak akan masalah jika kita lakukan karena dokter gigi itu tidak dapat menyalakan api. 249 00:20:40,072 --> 00:20:43,408 - Santai, Frogurt. - Namaku Neil, inbred! 250 00:20:43,492 --> 00:20:46,453 Dan aku tidak akan santai, karena aku lelah, 251 00:20:46,537 --> 00:20:49,581 - Lapar dan kacau! Kita semua kacau! - Tenang. 252 00:20:49,665 --> 00:20:52,083 - Kita akan bisa melewati ini. - Bagaimana?! 253 00:20:52,168 --> 00:20:55,545 Apa kau tidak dengar apa yang kukatakan? Kita bahkan tidak bisa mendapatkan api! 254 00:21:01,385 --> 00:21:02,677 Lari! 255 00:21:20,029 --> 00:21:22,197 Ayo. Bangun, bangun! 256 00:21:36,128 --> 00:21:39,214 Ayo, berpisah! Semuanya pergi ke anak sungai! 257 00:21:44,470 --> 00:21:46,054 Dan! 258 00:21:47,223 --> 00:21:49,057 Jalan terus! 259 00:22:06,200 --> 00:22:09,411 Ayolah, dia sudah mati. Ayo, Kau ingin mati juga? Ayo! 260 00:22:12,039 --> 00:22:14,874 Tidak ada yang bisa dilakukan. Kita harus pergi sekarang! 261 00:22:21,173 --> 00:22:25,176 - Bung, mereka sedang melakukan pengintaian? - Kau kabur dari rumah sakit jiwa. 262 00:22:25,261 --> 00:22:28,471 Ada mayat dimana-mana! Tentu saja mereka melakukan pengintaian. 263 00:22:28,556 --> 00:22:30,849 Mereka berpikir kau cukup gila untuk pulang kerumah. 264 00:22:34,729 --> 00:22:36,604 Jadi, apakah kau... 265 00:22:37,773 --> 00:22:38,815 ... gila? 266 00:22:43,362 --> 00:22:44,612 Menurutmu aku gila? 267 00:22:46,490 --> 00:22:48,575 Entah atau kau berbohong padaku. 268 00:22:55,124 --> 00:22:56,750 Aku tidak gila. 269 00:22:56,834 --> 00:22:59,794 Dan aku punya alasan yang tepat mengapa aku berbohong kepadamu. 270 00:23:01,756 --> 00:23:03,590 Apa itu? 271 00:23:07,094 --> 00:23:10,638 Mengapa ada mayat orang Pakistan di sofa saya? 272 00:23:12,933 --> 00:23:14,392 Dia tidak mati, Ma. 273 00:23:14,477 --> 00:23:16,227 Yah, dia tidak bernapas. 274 00:23:16,312 --> 00:23:17,729 Dia tidak bernafas?! 275 00:23:20,858 --> 00:23:25,320 - Tidak apa-apa, Carmen, kita punya rencana. - Rencana? Apa yang kau bicarakan? 276 00:23:25,571 --> 00:23:28,615 Dia bernapas. Sepertinya. Ayah, kita harus pergi sekarang! 277 00:23:28,699 --> 00:23:30,575 - Apa yang terjadi? - Ma, please! 278 00:23:30,659 --> 00:23:34,204 Jangan "Ma, please"! Mengapa kau ada di seluruh berita? 279 00:23:34,288 --> 00:23:36,081 Apa kau tahu apa yang mereka beritakan tentangmu? 280 00:23:36,165 --> 00:23:39,292 Ya, aku tahu. Semuanya akan ada alasannya, aku janji. 281 00:23:39,376 --> 00:23:40,668 Ini lebih baik! 282 00:23:55,267 --> 00:23:56,976 Pak. 283 00:24:02,483 --> 00:24:03,858 Jadi sudah berapa lama kau di LA? 284 00:24:05,027 --> 00:24:06,486 Hanya beberapa hari. 285 00:24:06,570 --> 00:24:09,197 Aku punya beberapa bisnis untuk dihadiri. 286 00:24:09,281 --> 00:24:10,532 Tapi aku ingin bertemu denganmu. 287 00:24:12,576 --> 00:24:14,077 Ini dia. 288 00:24:14,161 --> 00:24:17,705 Namanya Ji Yeon. Ini foto bayinya 289 00:24:18,916 --> 00:24:21,042 - Dia cantik. - Terima kasih. 290 00:24:21,710 --> 00:24:23,628 Dia bersama neneknya di Seoul. 291 00:24:23,712 --> 00:24:26,381 Aku harap suatu hari nanti kau bisa bertemu dengannya. 292 00:24:26,465 --> 00:24:29,175 Akan menyenangkan melihat dia dan Aaron bermain bersama. 293 00:24:30,678 --> 00:24:32,053 Ya. 294 00:24:33,931 --> 00:24:35,932 Kate, kau baik-baik saja? 295 00:24:36,767 --> 00:24:38,518 Ya, aku baik-baik saja. 296 00:24:39,562 --> 00:24:41,229 Apakah kau? 297 00:24:52,575 --> 00:24:55,994 - Ada yang tahu kita berbohong. - Apa? 298 00:24:56,078 --> 00:24:59,080 - Adab beberapa pengacara yang datang menemuiku. - Siapa? 299 00:24:59,915 --> 00:25:03,835 Dua pria. Mereka datang ke rumahku dan mereka meminta sampel darah. 300 00:25:03,919 --> 00:25:05,378 Semacam tuntutan hukum. 301 00:25:05,462 --> 00:25:07,505 Mereka ingin menguji... 302 00:25:09,341 --> 00:25:11,259 Apakah Aaron adalah anakku. 303 00:25:13,095 --> 00:25:14,888 Pengacara itu mewakili siapa? 304 00:25:16,265 --> 00:25:19,225 Aku tidak tahu. Mereka tidak akan memberitahuku siapa klien mereka. 305 00:25:21,061 --> 00:25:24,105 Kemudian mereka tidak tertarik untuk mengungkap kebohongan. 306 00:25:24,857 --> 00:25:28,610 - Bagaimana kau tahu? - Karena jika iya, mereka hanya akan melakukannya. 307 00:25:28,694 --> 00:25:30,653 Mereka tidak akan datang kepadamu secara pribadi. 308 00:25:30,738 --> 00:25:33,198 Mereka tidak peduli kita berbohong. Mereka menginginkan Aaron. 309 00:25:33,282 --> 00:25:36,534 Tapi siapa yang melakukan itu? 310 00:25:36,619 --> 00:25:39,829 Aku tidak tahu, tetapi kau perlu memperhatikan mereka. 311 00:25:40,998 --> 00:25:43,249 Apa maksudmu, "memperhatikan mereka"? 312 00:25:43,667 --> 00:25:47,503 Bukankah kau telah melakukan segalanya hanya untuk menjaga Aaron? 313 00:25:51,008 --> 00:25:53,968 Memang menurutmu aku tipe orang seperti apa? 314 00:26:04,313 --> 00:26:07,565 Tipe orang yang membuat keputusan sulit ketika dia harus melakukannya. 315 00:26:11,654 --> 00:26:13,529 Seperti yang kau lakukan atas kapal itu. 316 00:26:18,035 --> 00:26:22,497 Kau menyuruhku untuk naik ke helikopter, dan kau bilang kau akan menjemput Jin. 317 00:26:24,833 --> 00:26:26,668 Sun, kuharap kau tidak berpikir... 318 00:26:26,752 --> 00:26:28,378 Kau melakukan apa yang harus kau lakukan. 319 00:26:30,339 --> 00:26:31,464 Dan jika kau tidak... 320 00:26:33,259 --> 00:26:37,053 ... mungkin kita semua akan mati, bukan hanya suami saya. 321 00:26:44,061 --> 00:26:45,853 Aku minta maaf... 322 00:26:47,147 --> 00:26:48,982 Aku sangat menyesal. 323 00:26:52,027 --> 00:26:53,611 Aku tidak menyalahkanmu. 324 00:27:01,578 --> 00:27:04,539 Jadi... bagaimana dengan Jack? 325 00:27:09,628 --> 00:27:12,755 Hugo bilang aku bisa mempercayaimu. Aku tidak begitu yakin. 326 00:27:12,840 --> 00:27:15,508 Tapi ia bersumpah aku bisa percaya. Jadi... bisakah? 327 00:27:16,719 --> 00:27:18,886 - Ya. Tentu saja. - Baiklah. 328 00:27:26,770 --> 00:27:30,481 - Apa yang terjadi padanya? - Hugo bilang ia tertembak beberapa anak panah. 329 00:27:30,566 --> 00:27:33,318 - Pasti ada semacam obat bius atau semacamnya. - Dan di mana Hurley? 330 00:27:33,402 --> 00:27:35,403 Di rumah kami, panik. 331 00:27:35,487 --> 00:27:37,947 Aku akan mengambil mobilku, bantu aku memindahkannya. 332 00:27:38,032 --> 00:27:40,575 - Aku harus membawanya ke rumah sakit. - Tidak 333 00:27:40,659 --> 00:27:42,952 Hugo bilang siapa pun yang melakukan ini akan datang kembali. 334 00:27:43,037 --> 00:27:46,789 Dengan segala hormat, Tuan Reyes. Kau membawa dia padaku. Aku akan melakukan apa yang terbaik. 335 00:27:46,874 --> 00:27:48,708 Baik. Bawa dia ke rumah sakit. 336 00:27:48,792 --> 00:27:51,502 Dengan segala hormat, Dr Shephard, ketika ini berakhir, 337 00:27:51,587 --> 00:27:54,213 - Kau akan melakukan sesuatu untukku. - Apa? 338 00:27:54,298 --> 00:27:56,382 Menjauhlah dari Hugo. 339 00:27:56,467 --> 00:28:01,220 Apa pun yang telah kau katakan padanya, Kau tidak memiliki minat terbaik di hatinya. 340 00:28:01,305 --> 00:28:03,389 Jadi menjauhlah dari anakku. 341 00:28:15,611 --> 00:28:17,362 Halo. 342 00:28:17,446 --> 00:28:21,199 Ben... Kau tidak akan pernah mengira siapa yang baru saja muncul di depan pintuku. 343 00:28:21,742 --> 00:28:24,452 - Siapa? - Sayid. 344 00:28:41,220 --> 00:28:42,470 Siapa Sayid? 345 00:28:42,554 --> 00:28:44,639 Kupikir dia adalah temanmu. 346 00:28:45,015 --> 00:28:46,516 Dia adalah temanku. 347 00:28:46,600 --> 00:28:50,853 Tapi dia juga memiliki dua kehidupan yang mana dia melakukan "crazy ninja moves" dan juga semacam mata-mata. 348 00:28:51,814 --> 00:28:55,400 - Tapi dia adalah orang baik. - Seorang pria yang baik tidak membunuh tiga orang. 349 00:28:55,484 --> 00:28:58,403 - Seorang pria yang baik tidak membunuh orang. - Ma... 350 00:28:58,487 --> 00:29:00,822 Jangan panggil ku "ma". 351 00:29:00,906 --> 00:29:03,366 Kau berada dalam kesulitan yang mengerikan, Hugo. 352 00:29:03,450 --> 00:29:06,119 Berita-berita berpikir kau yang melakukan ini. 353 00:29:06,203 --> 00:29:09,497 Dan jika berita berkata demikian, semua orang juga. 354 00:29:10,499 --> 00:29:12,458 Mengapa hal ini terjadi? 355 00:29:12,543 --> 00:29:15,044 Bagaimana bisa seseorang ingin menyakiti Anda? 356 00:29:21,427 --> 00:29:22,427 Aku tidak tahu. 357 00:29:28,016 --> 00:29:30,518 Katakan yang sebenarnya pada mama mu. 358 00:29:36,191 --> 00:29:37,900 Kami berbohong, Ma. 359 00:29:42,030 --> 00:29:44,073 - Apa maksudmu, kau berbohong? - Kami semua. 360 00:29:44,158 --> 00:29:47,577 The Oceanic Six. Kami berbohong tentang apa yang terjadi setelah kecelakaan. 361 00:29:50,038 --> 00:29:52,039 Dan apa yang terjadi? 362 00:29:59,548 --> 00:30:01,716 Oke. 363 00:30:01,800 --> 00:30:03,634 Benar, kami mengalami kecelakaan. 364 00:30:04,303 --> 00:30:06,596 Tapi itu di pulau yang gila ini. 365 00:30:06,680 --> 00:30:09,557 Dan kami menunggu penyelamatan, dan tidak ada penyelamatan apapun. 366 00:30:09,641 --> 00:30:12,643 Disana ada asap raksasa dan orang lain di pulau itu. 367 00:30:12,728 --> 00:30:14,270 Kami memanggil mereka "The Others." 368 00:30:14,354 --> 00:30:16,856 Mereka mulai menyerang kita. 369 00:30:16,940 --> 00:30:21,110 Dan kami menemukan lubang palka. Ada tombol yang harus ditekan setiap 108 menit atau... 370 00:30:22,613 --> 00:30:24,697 Yah, aku tidak pernah mengerti tentang itu. 371 00:30:24,781 --> 00:30:27,825 "The Others" tidak ada hubungannya dengan lubang palka tersebut 372 00:30:27,910 --> 00:30:31,496 Benda itu milik Dharma Initiative. Tapi "The Others" membunuh mereka. 373 00:30:31,580 --> 00:30:35,291 Sekarang mereka mencoba untuk membunuh kami. Dan kemudian kami bekerja sama dengan "The Others" 374 00:30:35,375 --> 00:30:37,210 karena orang-orang yang lebih jahat datang. 375 00:30:37,294 --> 00:30:40,129 Ayah dari pacar Desmond mengirim mereka untuk membunuh kami. 376 00:30:40,214 --> 00:30:44,008 Kami mencuri helikopter mereka, terbang ke kapal mereka, tapi itu meledak. 377 00:30:44,092 --> 00:30:46,719 Kita tidak bisa kembali ke pulau. Pulau itu menghilang. 378 00:30:46,803 --> 00:30:51,265 Jadi kami jatuh di laut, dan mengapung sampai ada sebuah perahu menjemput kami. 379 00:30:51,350 --> 00:30:54,602 Pada saat itu ada enam dari kami. Bagian yang itu benar. 380 00:31:03,278 --> 00:31:04,946 Tapi... 381 00:31:09,660 --> 00:31:11,327 Tetapi orang-orang yang lain... 382 00:31:14,039 --> 00:31:15,665 ... yang berada di pesawat... 383 00:31:19,002 --> 00:31:20,920 Mereka masih di pulau itu. 384 00:31:35,644 --> 00:31:37,562 Aku percaya padamu. 385 00:31:43,360 --> 00:31:45,570 Aku tidak mengerti, 386 00:31:45,654 --> 00:31:47,363 tapi aku percaya padamu. 387 00:31:52,953 --> 00:31:54,912 Banyak orang meninggal, Ma. 388 00:31:57,833 --> 00:32:00,835 Sekarang hal buruk ini terjadi karena... 389 00:32:02,212 --> 00:32:03,671 Yah... 390 00:32:08,218 --> 00:32:10,052 Kita seharusnya tidak berbohong. 391 00:32:20,647 --> 00:32:22,189 Kau baik-baik saja? 392 00:32:22,274 --> 00:32:24,775 Ya, aku baik-baik saja. Hanya menginjak sesuatu. 393 00:32:24,860 --> 00:32:26,902 Sesuatu menyumbat... 394 00:32:32,576 --> 00:32:34,410 Bangsat. 395 00:32:35,829 --> 00:32:39,040 Jalan terus, kita harus bergabung dengan semua orang di anak sungai. 396 00:32:39,124 --> 00:32:41,125 Anak sungai ini panjang, James. Bagian yang mana? 397 00:32:41,209 --> 00:32:44,170 Bagian yang basah. Maaf jika rencanaku tidak sampai ke lain... 398 00:33:19,623 --> 00:33:22,083 Siapa orang-orang itu? Apakah mereka anggotamu? 399 00:33:22,167 --> 00:33:25,336 - Apakah mereka yang menembak panah? - Ingin aku merangkak keluar dan bertanya? 400 00:33:25,420 --> 00:33:28,547 Kau tidak jangan menjadi orang yang sok bijaksana. Aku hanya mencoba untuk... 401 00:33:38,934 --> 00:33:40,768 Apa yang kau lakukan di pulau kami? 402 00:33:45,315 --> 00:33:48,359 Terapis pernapasan ke ICU 403 00:33:48,443 --> 00:33:49,944 Terapis pernapasan... 404 00:34:01,748 --> 00:34:06,419 Transpor ke Radiologi... Transpor ke Radiologi.. 405 00:34:30,986 --> 00:34:32,903 Ayolah. 406 00:34:33,697 --> 00:34:35,239 Bajingan. 407 00:34:35,323 --> 00:34:36,907 Ayo, Sayid. 408 00:34:37,784 --> 00:34:39,160 Ayo. 409 00:34:41,538 --> 00:34:43,831 Sayid! Sayid! 410 00:34:45,167 --> 00:34:47,460 Ini aku. Ini Jack. 411 00:34:50,338 --> 00:34:52,047 Tidak apa-apa. Ini baik-baik saja. 412 00:34:52,132 --> 00:34:54,383 Kau tidak apa-apa. Kamu baik-baik saja. 413 00:35:05,479 --> 00:35:07,938 Apa yang terjadi? 414 00:35:08,023 --> 00:35:11,484 Kau baik-baik saja. Kau berada di rumah sakit. 415 00:35:12,861 --> 00:35:15,321 Ayah Hurley mengantarmu padaku. 416 00:35:15,405 --> 00:35:16,739 Ayah Hurley? 417 00:35:19,659 --> 00:35:22,119 Dia bilang bahwa kau diserang. 418 00:35:22,913 --> 00:35:26,290 - Dimana Hurley? - Dia di rumah orang tuanya. 419 00:35:26,374 --> 00:35:30,544 - Dengan siapa dia? - Aku tidak tahu. Ibunya, mungkin? 420 00:35:31,546 --> 00:35:33,464 Apakah ada orang lain yang tahu dia ada di sana? 421 00:35:46,228 --> 00:35:47,812 Halo, Hugo. 422 00:35:50,899 --> 00:35:53,150 Menjauh dariku! Pergi! 423 00:35:53,235 --> 00:35:55,528 Hugo, aku tahu kau sedang berada dalam kesulitan. 424 00:35:56,404 --> 00:36:00,032 Dan aku dapat meyakinkanmu, aku telah mengurus semuanya. 425 00:36:00,116 --> 00:36:02,535 Aku punya mobil yang telah menunggu kita di belakang. 426 00:36:02,619 --> 00:36:05,412 Polisi tidak melihatku. Aku bisa mengeluarkanmu dari sini. 427 00:36:07,666 --> 00:36:10,459 Tidak mungkin, bung. Sayid telah memperingatkanku tentangmu. 428 00:36:10,544 --> 00:36:12,837 Aku akan membawamu ke Sayid. 429 00:36:12,921 --> 00:36:15,881 Dia bersama Jack. Itulah mengapa aku di sini. Jack meneleponku. 430 00:36:18,218 --> 00:36:20,678 Bagaimana aku bisa tahu bahwa mereka bersama-sama? 431 00:36:23,765 --> 00:36:27,476 Tidak! Kau memainkan salah satu permainan pikiranmu. 432 00:36:27,561 --> 00:36:29,520 Mereka tidak akan mempercayaimu. 433 00:36:29,604 --> 00:36:33,524 Dalam pembelaan mereka, Aku memang bukanlah orang yang mudah untuk dipercaya. 434 00:36:33,608 --> 00:36:38,445 Tapi mereka datang ketika mereka menyadari bahwa kita semua menginginkan hal yang sama. 435 00:36:40,949 --> 00:36:42,449 Apa itu? 436 00:36:43,869 --> 00:36:45,786 Untuk kembali ke pulau. 437 00:36:50,417 --> 00:36:53,002 Ikutlah dengan kami, Hugo. 438 00:36:53,086 --> 00:36:55,337 Dan ini semua akan berakhir. Kau dapat berhenti bersembunyi. 439 00:36:55,422 --> 00:36:58,465 Kau dapat berhenti mencemaskan tentang cerita dan kebohongan ini. 440 00:37:00,510 --> 00:37:02,511 Jika kau datang denganku... 441 00:37:02,596 --> 00:37:05,055 ... Kau tidak akan pernah harus berbohong lagi. 442 00:37:14,316 --> 00:37:16,025 Kumohon... 443 00:37:19,487 --> 00:37:20,487 Biarkan aku membantumu. 444 00:37:33,627 --> 00:37:34,919 Tidak akan, bung. 445 00:37:39,507 --> 00:37:41,634 Kau menangkapku! Benar, kau menangkapku! 446 00:37:41,718 --> 00:37:44,845 - Benar, aku pembunuh! - Stop! Polisi! 447 00:37:44,930 --> 00:37:47,681 Aku gila! Aku seorang pembunuh! Aku telah membunuh empat orang! 448 00:37:47,766 --> 00:37:51,852 Tiga orang... Tapi banyak yang mati, aku membunuh mereka! Aku membunuh mereka semua. 449 00:37:51,937 --> 00:37:54,647 Bawa saja aku pergi dari sini! 450 00:37:55,190 --> 00:37:58,692 Kau punya hak untuk tetap diam. Apapun yang ingin kau katakan bisa dan akan digunakan... 451 00:37:58,777 --> 00:38:01,904 ... untuk melawanmu di pengadilan. Kau memiliki hak untuk berbicara dengan seorang pengacara... 452 00:38:01,988 --> 00:38:03,238 Bawa saja aku keluar dari sini. 453 00:38:03,907 --> 00:38:06,992 Jika kau tidak mampu membayar pengacara, akan disediakan satu untuk Anda. 454 00:38:14,334 --> 00:38:16,001 Saya akan membuat ini sederhana. 455 00:38:16,086 --> 00:38:19,964 Katakan apa yang sedang kau lakukan, berapa banyak orangmu dan bagaimana kau sampai di sini. 456 00:38:20,048 --> 00:38:22,591 - Biarkan dia pergi. - Kecuali kau menjawab pertanyaanku... 457 00:38:22,676 --> 00:38:24,635 ...Jangan berbicara. 458 00:38:24,719 --> 00:38:26,679 Katakan padaku, atau aku akan memotong tangannya yang lain. 459 00:38:26,763 --> 00:38:28,514 - Apa? - Lain? 460 00:38:28,598 --> 00:38:33,686 Yang pertama tidak bisa ditawar, itu hanya untuk menggambarkan betapa seriusnya aku. 461 00:38:33,770 --> 00:38:36,271 Tunggu. Santai saja! Kami tidak seharusnya berada di sini. 462 00:38:36,356 --> 00:38:39,358 - Sesuatu terjadi pada pulau ini, ada cahaya... - Lakukan! 463 00:38:39,442 --> 00:38:41,318 Aku akan memberitahumu apa yang kau ingin ketahui! 464 00:38:41,403 --> 00:38:43,362 - Lakukan! - Tidak! 465 00:39:14,269 --> 00:39:16,645 James. Juliet. 466 00:39:21,651 --> 00:39:23,235 Senang bertemu denganmu. 467 00:40:45,443 --> 00:40:47,486 - Berhasil? - Ya. 468 00:40:49,030 --> 00:40:51,240 - Benarkah? - Benar. 469 00:40:52,534 --> 00:40:55,869 - Bagaimana denganmu? - Aku memiliki beberapa kesulitan. 470 00:40:55,954 --> 00:40:57,621 Kau sebaiknya menyibukkan diri. 471 00:40:57,705 --> 00:40:59,581 karena kau hanya memiliki 70 jam. 472 00:40:59,666 --> 00:41:01,625 Itu tidak cukup! Aku membutuhkan setidaknya... 473 00:41:01,709 --> 00:41:03,961 Yang kau butuhkan adalah tidak relevan. 474 00:41:05,922 --> 00:41:08,382 70 jam adalah apa yang kau punya. 475 00:41:09,551 --> 00:41:11,218 Dengar, aku kehilangan Reyes malam ini. 476 00:41:15,431 --> 00:41:18,058 Apa yang terjadi jika aku tidak bisa mendapatkan mereka semua untuk kembali? 477 00:41:20,937 --> 00:41:22,980 Kemudian Tuhan akan membantu kita semua.