1
00:00:22,557 --> 00:00:23,357
ヤツらはきっと見つけるぜ
2
00:00:24,057 --> 00:00:26,092
俺たちがこの件を
黙っていたとしてもだ
3
00:00:26,192 --> 00:00:28,522
それは危険だ
俺は知らないぜ ジャック
4
00:00:28,622 --> 00:00:30,657
それしか方法はない
俺たちはやらなきゃならないんだ
5
00:00:31,757 --> 00:00:33,757
彼らはまだ島に残っているんだ
6
00:00:33,857 --> 00:00:35,122
もう時間はない
7
00:00:35,222 --> 00:00:37,292
今すぐ決めなきゃならない
8
00:00:37,992 --> 00:00:40,192
みんなはそれでいいのか?
9
00:00:40,692 --> 00:00:44,057
これは俺たちの命に関わるんだ
10
00:00:44,157 --> 00:00:46,292
軽率に言ってるわけじゃないんだ
11
00:00:47,292 --> 00:00:48,457
ケイト?
12
00:00:49,257 --> 00:00:50,722
ええ
13
00:00:50,822 --> 00:00:52,427
サン?
14
00:00:56,287 --> 00:00:58,292
−フランク?
−なんだ?
15
00:00:58,392 --> 00:01:01,342
巻き込んでしまってすまない
16
00:01:01,492 --> 00:01:04,022
君たちが決めればいい
俺はそれに従う
17
00:01:05,422 --> 00:01:07,492
ハーリー、君はどうだ?
18
00:01:08,392 --> 00:01:10,557
嘘をつく必要があるとは思えない
19
00:01:11,257 --> 00:01:14,622
俺たちは残った人たちを
守らなきゃならないんだ
20
00:01:14,722 --> 00:01:16,549
嘘がどうやって彼らを守るんだい?
21
00:01:16,649 --> 00:01:18,392
ウィドモアを騙せる
22
00:01:18,592 --> 00:01:20,557
彼は俺たちを皆殺しにするために
あの船の奴らを雇ったんだ
23
00:01:20,657 --> 00:01:21,962
彼は墜落事故を偽装した
24
00:01:22,062 --> 00:01:23,174
世間はそれが真実だと思ってる
25
00:01:23,274 --> 00:01:23,857
そんなことを企んでいる男が
26
00:01:23,957 --> 00:01:25,857
俺たちを放っておくと思うか?
27
00:01:26,757 --> 00:01:28,822
ねえ ウィドモアは
君のお父さんだよね
28
00:01:28,922 --> 00:01:31,057
君はお父さんがそうすると思うかい?
29
00:01:31,257 --> 00:01:33,322
思わないわ
30
00:01:33,522 --> 00:01:34,553
ウィドモアはまだ
彼らを見つけてない
31
00:01:35,053 --> 00:01:36,422
つまり島が消えたからだ
32
00:01:36,522 --> 00:01:38,522
俺たちみんな見ただろ
33
00:01:38,622 --> 00:01:40,457
島は消えてしまったんだ
34
00:01:41,057 --> 00:01:43,092
そんな話を誰が信じると思う?
35
00:01:43,392 --> 00:01:45,357
誰も信用してくれない
36
00:01:45,457 --> 00:01:47,622
頭がおかしいと思われるだけだ
37
00:01:48,422 --> 00:01:51,287
誰も証明してくれないしね
38
00:01:53,757 --> 00:01:55,057
サイードはどう思う?
39
00:01:55,357 --> 00:01:57,322
僕が本当のことを話しても
頭がおかしい奴だと思うかい?
40
00:01:57,422 --> 00:01:58,957
でも みんなが同じことを
話したらどうかな?
41
00:01:59,057 --> 00:02:00,783
僕たちが団結すれば
42
00:02:00,883 --> 00:02:02,722
彼らを信じ込ませることが
できるんじゃないかな
43
00:02:03,522 --> 00:02:05,973
僕は嘘をつきながら残りの人生を
生きていたくない 君はどう?
44
00:02:06,073 --> 00:02:07,257
ああ
45
00:02:07,357 --> 00:02:08,622
だが…
46
00:02:09,122 --> 00:02:11,487
それ以外に選択肢がない
47
00:02:15,727 --> 00:02:18,557
ハーリー 残念だけど
俺たちは嘘をつかなきゃならない
48
00:02:20,587 --> 00:02:22,622
そうか…でもね…
49
00:02:23,322 --> 00:02:25,422
これだけは覚えておくよ
50
00:02:26,522 --> 00:02:28,157
いつか君は僕の助けを必要とする
51
00:02:28,257 --> 00:02:30,257
それを今話しておくよ…
52
00:02:32,057 --> 00:02:34,227
まだ今はわからないだろうけど
53
00:02:45,457 --> 00:02:47,392
サイード 起きろ
54
00:02:47,492 --> 00:02:49,357
サイード!
55
00:02:49,457 --> 00:02:51,657
サイード、起きろってば!
56
00:02:51,757 --> 00:02:53,087
サイード!
57
00:03:13,687 --> 00:03:15,822
あわわわ…どうすればいいんだ?
58
00:03:17,822 --> 00:03:19,657
僕はどうしたらいいんだ!?
59
00:03:30,987 --> 00:03:33,122
オーケー オーケー
60
00:03:33,222 --> 00:03:34,957
落ち着け 落ち着け…
61
00:03:39,757 --> 00:03:42,227
いったい何を考えてるの?
62
00:03:45,257 --> 00:03:47,922
−アナルシア?
−あなたの運転は狂ってるわ
63
00:03:48,022 --> 00:03:50,492
どうして道路をはみだしたの?
64
00:03:50,592 --> 00:03:52,857
考えごとをしていて…
65
00:03:52,957 --> 00:03:56,092
あなたは考えごとなんかしていなかった
ねぇ どうして私が現れたと思う?
66
00:03:56,192 --> 00:03:58,457
あなたを止めたのが 本物の警官
だったらどうなっていた?
67
00:03:58,757 --> 00:04:01,157
彼らはあなたが隠してる
その血を発見するわよ
68
00:04:01,257 --> 00:04:04,092
−しかもあなたは銃を持ってる
−これはケチャップだよ
69
00:04:04,192 --> 00:04:07,092
僕たちはド…ドライブスルーに
行って…あぁ
70
00:04:07,192 --> 00:04:10,057
あなたは協力しなくちゃならないの
71
00:04:10,157 --> 00:04:13,192
−やるべきことがたくさんある
−僕が?
72
00:04:13,292 --> 00:04:17,016
いちから説明すると
まずあなたには新しい服が必要よ
73
00:04:17,116 --> 00:04:19,357
それから安全な場所に
行かなくちゃならないわ
74
00:04:19,457 --> 00:04:21,957
そして あなたが信用する誰かに
サイードを預けるの
75
00:04:22,057 --> 00:04:24,722
−わかった?
−うん
76
00:04:24,822 --> 00:04:26,722
じゃあ はじめてちょうだい
77
00:04:26,822 --> 00:04:28,887
警官に近づかれないように
78
00:04:30,687 --> 00:04:33,727
逮捕されちゃダメよ
79
00:04:35,457 --> 00:04:37,227
ありがとう アナルシア
80
00:04:40,026 --> 00:04:42,656
気にしないで
リビーがよろしく言ってたわよ
81
00:05:13,776 --> 00:05:15,367
本当にそれでいいの?
82
00:05:15,467 --> 00:05:16,587
ローズ、僕は100回も言ったよ
83
00:05:16,796 --> 00:05:18,662
もちろんこれでいいのさ
だから僕はがんばってるのさ
84
00:05:18,762 --> 00:05:20,217
2本の棒をこすり合わせるより
このほうがいいんだ
85
00:05:20,357 --> 00:05:21,892
そう あなたはそう言っていたわ
86
00:05:21,992 --> 00:05:23,477
あぁ 僕はこれがベターだと
思っているよ
87
00:05:23,577 --> 00:05:25,892
ええ、おかげで薪が増えたわ
88
00:05:25,992 --> 00:05:27,192
焚きつけの葉っぱを
隠すくらいにね
89
00:05:27,292 --> 00:05:29,507
薪が十分じゃなければ
葉っぱはすぐに燃え尽きちゃうさ
90
00:05:29,757 --> 00:05:30,656
火?
91
00:05:31,457 --> 00:05:32,627
誰が火の心配をしてるんだ?
92
00:05:33,156 --> 00:05:34,222
また空が明るくなって
93
00:05:34,322 --> 00:05:36,291
地獄みたいなことが起きるかも
しれないんだぜ
94
00:05:36,392 --> 00:05:39,291
ニール 私たちは
今できる限りのことをしているの
95
00:05:39,392 --> 00:05:41,791
手伝うか黙るか どっちかに
してちょうだい
96
00:05:42,692 --> 00:05:44,957
- このシャツは誰のだ?
- 僕のだ
97
00:05:45,457 --> 00:05:46,731
もらっていいか?
98
00:05:46,831 --> 00:05:48,892
それがなんだっていうんだ
僕らは日暮れには死んじまうんだ
99
00:05:48,992 --> 00:05:51,392
もらっていいんだな ヨーグルト野郎
100
00:05:51,492 --> 00:05:53,227
- 僕はニールだ
- ハイ ハイ
101
00:05:58,257 --> 00:05:59,921
大丈夫か?
102
00:06:00,022 --> 00:06:02,957
- いろいろ考えたんだけど…
- そいつは消えたと思ってたぜ
103
00:06:03,057 --> 00:06:04,518
ここに残ってたとはな
104
00:06:04,618 --> 00:06:06,492
私たちが何をしても
105
00:06:06,592 --> 00:06:08,692
私たちは動いてしまうと思うの
106
00:06:09,892 --> 00:06:11,757
何だって?
107
00:06:11,857 --> 00:06:13,957
戻ってきたわ
108
00:06:23,727 --> 00:06:25,291
おかえり ドクターウィザード
109
00:06:25,392 --> 00:06:27,691
- ドクターじゃなくミスターだろう
- うるせえ
110
00:06:27,791 --> 00:06:29,892
2時間もどこへ行ってたんだ
111
00:06:29,992 --> 00:06:32,522
すまない 君の言うとおりだ
112
00:06:32,622 --> 00:06:34,817
その…ジャングルに荷物を忘れて
113
00:06:34,917 --> 00:06:36,857
そしたら み…道に ま 迷って…
114
00:06:36,957 --> 00:06:38,992
今戻ってきたところなんだ
115
00:06:39,392 --> 00:06:41,722
お前 空が明るくなるのが
いつなのかわかるか?
116
00:06:42,822 --> 00:06:45,191
- わからない
- 対策すらないのか?
117
00:06:45,291 --> 00:06:47,892
島を一周して航路を探そうと
思うんだけど
118
00:06:47,992 --> 00:06:49,007
いやいやいや…
119
00:06:49,107 --> 00:06:50,522
僕たちはどんな航路にも出られない
120
00:06:50,722 --> 00:06:53,092
ここを出るには新たな方向を
計算しなくちゃならない
121
00:06:53,192 --> 00:06:55,627
そして… あぁ…今いる場所を
122
00:06:57,187 --> 00:07:00,026
特定しなくちゃならない
123
00:07:02,857 --> 00:07:04,357
今すぐ
124
00:07:04,757 --> 00:07:06,992
他にすることはないの?
125
00:07:07,492 --> 00:07:09,237
食料が必要だろう
126
00:07:09,637 --> 00:07:11,592
当てはあるの?
127
00:07:11,892 --> 00:07:14,557
心配するな
128
00:07:16,357 --> 00:07:19,022
水を探してくるわ
129
00:07:19,122 --> 00:07:20,622
おい、目を覚ませ!
130
00:07:20,722 --> 00:07:22,786
僕ひとりじゃできないよ
131
00:07:26,687 --> 00:07:28,687
あとで返すからね
132
00:07:36,857 --> 00:07:38,526
このまま待ってろよ
133
00:08:00,087 --> 00:08:01,357
シーズー?
134
00:08:01,457 --> 00:08:03,057
シーズーが好きなんだ
135
00:08:03,156 --> 00:08:05,656
きっと彼もあなたが好きよ
136
00:08:05,757 --> 00:08:07,892
野宿?
137
00:08:07,992 --> 00:08:10,122
あぁ
138
00:08:10,222 --> 00:08:12,357
友だちはかなり疲れてるみたいね
139
00:08:12,457 --> 00:08:13,622
あぁ
140
00:08:13,722 --> 00:08:16,587
あなたがどこから来たか知ってるわ
141
00:08:19,786 --> 00:08:22,222
- 違うよ
- いいえ そうだわ
142
00:08:22,322 --> 00:08:25,892
- たしかにあなたは知られているわ
- どこにでもある顔だからさ
143
00:08:25,992 --> 00:08:27,727
うそつき
144
00:08:30,357 --> 00:08:32,722
僕はうそつきじゃない
145
00:08:33,021 --> 00:08:35,021
思い出した!
146
00:08:36,122 --> 00:08:38,421
あなた 宝くじに当たった人ね
147
00:08:38,521 --> 00:08:40,892
それから飛行機事故にも遭遇した
148
00:08:41,491 --> 00:08:45,421
- 違うよ 他人の空似だ
- 絶対そうよ ねえ 宝くじを買って
149
00:08:45,521 --> 00:08:48,156
あなたと同じ宝くじを買えば
私もきっと当たるから
150
00:08:48,257 --> 00:08:50,987
ゴメン 人違いだよ
お釣りはとっといて
151
00:08:57,427 --> 00:08:58,827
オーケー
152
00:09:01,687 --> 00:09:03,787
さあ 出発しよう
153
00:09:30,757 --> 00:09:33,427
ママ お家に帰りたいよ
154
00:09:35,727 --> 00:09:37,656
塗り絵しててちょうだい
155
00:10:11,887 --> 00:10:13,257
もしもし
156
00:10:17,387 --> 00:10:19,922
あ…あなたなの
157
00:10:20,221 --> 00:10:22,257
信じられない
158
00:10:22,357 --> 00:10:23,956
何してるの?
159
00:10:26,627 --> 00:10:28,557
ちょっと待って
ロサンゼルスにいるの?
160
00:10:30,456 --> 00:10:32,456
もちろん会えるわ
え…?
161
00:10:32,857 --> 00:10:35,287
どこにあるかちゃんとわかってる
30分でそこまで行けるわ
162
00:10:36,787 --> 00:10:38,622
ママ どこへ行くの?
163
00:10:39,221 --> 00:10:41,327
友だちに会いに行くの
164
00:11:19,627 --> 00:11:22,426
薬を探してるのか?
165
00:11:25,987 --> 00:11:28,326
薬ならトイレに流したよ
166
00:11:34,156 --> 00:11:35,557
それはどうも
167
00:11:35,656 --> 00:11:37,622
俺もそうするつもりだったんだ
168
00:11:37,721 --> 00:11:39,587
あぁ そうだと思ってたよ
169
00:11:41,287 --> 00:11:42,692
どこに行く?
170
00:11:42,791 --> 00:11:44,321
チェックアウトしてくるよ
171
00:11:44,422 --> 00:11:46,091
俺たちはどこへ行くんだ?
172
00:11:46,192 --> 00:11:50,192
家に帰るんだよ
そしてスーツケースを探して
173
00:11:50,291 --> 00:11:52,656
人生に望む何かを
174
00:11:52,757 --> 00:11:55,057
そこに詰め込め
175
00:11:55,156 --> 00:11:57,557
なぜなら君はもう
帰って来られないから
176
00:12:03,956 --> 00:12:05,491
そうか
177
00:12:06,692 --> 00:12:08,122
よし
178
00:12:08,621 --> 00:12:10,557
6時間後に迎えに行く
179
00:12:10,656 --> 00:12:12,456
どこに行けばいい?
180
00:12:12,557 --> 00:12:15,091
ロックの棺は表に停めた
バンの中に入ってる
181
00:12:15,192 --> 00:12:17,627
私は彼を無事に
運ばなくちゃならない
182
00:12:20,227 --> 00:12:22,091
無事に?
183
00:12:23,192 --> 00:12:25,127
彼は死んでる そうだろ?
184
00:12:27,327 --> 00:12:29,787
6時間後に会おう ジャック
185
00:13:00,087 --> 00:13:02,821
前回までの「Expos」は…
186
00:13:02,922 --> 00:13:04,956
すべてのコブラが働くと
187
00:13:05,057 --> 00:13:07,022
サソリが激減するように
188
00:13:07,122 --> 00:13:09,057
バンナイズの豪傑女と
189
00:13:09,156 --> 00:13:10,856
- ツナミのように働かせるの?
- そうだ
190
00:13:10,956 --> 00:13:12,492
あなたが問題を抱えてるなら―
191
00:13:12,591 --> 00:13:14,822
私がここでサソリを捕まえれば
ステージ3へ行けるわ
192
00:13:16,622 --> 00:13:18,127
殴った!
193
00:13:36,287 --> 00:13:37,527
やぁ パパ
194
00:13:39,887 --> 00:13:41,686
どうすればいい?
195
00:13:44,047 --> 00:13:44,847
ニュース見た?
196
00:13:44,947 --> 00:13:47,677
いや 起きたばかりだから
…また指名手配されたのか?
197
00:13:47,787 --> 00:13:49,416
うん…まあ ちょっと
198
00:13:49,517 --> 00:13:51,997
- ママもいるの?
- 買い物に行ってるよ
199
00:13:52,096 --> 00:13:53,307
彼をここへ
200
00:13:55,987 --> 00:13:57,951
- かなりやばいな
- 息はあるでしょ?
201
00:13:58,352 --> 00:14:00,382
かろうじてだがな
何があったんだ?
202
00:14:00,481 --> 00:14:01,960
- 矢で撃たれたんだ
- 矢?
203
00:14:02,061 --> 00:14:03,816
動物園にでもいたのか?
204
00:14:03,917 --> 00:14:06,517
- 違うよ 隠れ家にいたんだよ
- 隠れ家?
205
00:14:06,617 --> 00:14:08,552
僕を守るために サイードが
連れていってくれたんだ
206
00:14:08,652 --> 00:14:10,916
そうしたら二人の男に襲われて
彼らに矢で撃たれたんだ
207
00:14:11,016 --> 00:14:12,774
それから彼は…
彼は昏睡みたいになってるんだ
208
00:14:12,875 --> 00:14:13,981
ヒューゴ これは尋常じゃない
209
00:14:14,082 --> 00:14:16,082
精神病院を抜け出して
何をやってるんだ?
210
00:14:16,282 --> 00:14:18,352
サイードが連れ出したんだ
僕たち二人とも危険だからって
211
00:14:18,552 --> 00:14:20,552
誰が襲ってくるんだ?
212
00:14:21,852 --> 00:14:23,917
わからないよ
213
00:14:29,246 --> 00:14:30,416
もしもし
214
00:14:30,517 --> 00:14:31,782
レイス夫妻?
215
00:14:31,882 --> 00:14:34,616
ロス警察です
門を開けてもらえますか?
216
00:14:35,417 --> 00:14:36,916
どんなトラブルに
巻き込まれてるんだ?
217
00:14:37,066 --> 00:14:38,816
パパお願い!
彼らには黙っていて!
218
00:14:40,817 --> 00:14:43,147
わかった
だけど本当のことを話しなさい
219
00:14:49,816 --> 00:14:52,247
わかりました
なにかあったら連絡ください
220
00:15:02,717 --> 00:15:04,681
おまえ 3人も殺したのか?
221
00:15:04,782 --> 00:15:07,116
- 違う サイードがやったんだ
- そうか それならいい
222
00:15:07,217 --> 00:15:09,581
来い 彼をソファへ運ぶぞ
223
00:15:09,681 --> 00:15:10,681
彼は僕を助けてくれたんだ
224
00:15:10,782 --> 00:15:12,552
弁護士に電話をしないと
225
00:15:12,652 --> 00:15:16,181
ダメダメ! 僕らは表に出られない
奴らはすぐそばにいるんだ
226
00:15:16,282 --> 00:15:18,216
誰だ? 誰がいるんだ?
227
00:15:18,316 --> 00:15:21,282
わからないよ サイードは知ってる
サイードが説明できる
228
00:15:21,382 --> 00:15:23,316
サイードは説明できないだろう
229
00:15:23,417 --> 00:15:25,681
彼を病院に連れて行かないと
230
00:15:25,782 --> 00:15:28,252
言うこと聞いてないの?
僕らは殺されそうなんだよ
231
00:15:28,352 --> 00:15:30,052
病院に行ったら
奴らに見つかっちゃう
232
00:15:30,152 --> 00:15:32,717
『ゴッドファーザー』だよ
そこは最後に行き着くところだ
233
00:15:32,817 --> 00:15:34,971
誰でも知ってる
奴らは事故死を見せかけるため
234
00:15:35,071 --> 00:15:36,047
枕で窒息させるんだ
235
00:15:36,297 --> 00:15:37,637
サイード 目を覚ましてくれ!
236
00:15:37,777 --> 00:15:39,947
無駄だ 医者じゃなければダメだ
237
00:15:41,797 --> 00:15:43,497
いい考えがある こうしよう
238
00:15:50,986 --> 00:15:53,496
ママ 僕がボタンを押してもいい?
239
00:15:53,996 --> 00:15:55,381
もちろんよ
240
00:15:55,482 --> 00:15:56,947
でもちゃんと押さないと
一番上まで行っちゃうわよ
241
00:15:57,047 --> 00:16:00,347
3-1のボタンを押すのよ
242
00:16:00,447 --> 00:16:02,896
見える? 3-1のボタンよ
243
00:16:02,996 --> 00:16:05,296
これ!
244
00:16:05,396 --> 00:16:07,547
よくできたわね えらいわ!
245
00:16:27,496 --> 00:16:29,236
どうも
246
00:16:31,637 --> 00:16:33,396
こんにちは ケイト
247
00:16:48,402 --> 00:16:49,347
いらっしゃい
248
00:16:49,447 --> 00:16:51,396
ありがとうございました
249
00:16:57,942 --> 00:16:59,757
こんにちは ベン
250
00:17:02,947 --> 00:17:06,087
ポーターハウスステーキを
探してるならここにはないわよ
251
00:17:07,777 --> 00:17:09,447
違う
252
00:17:09,547 --> 00:17:12,172
私のバンに重要なものを積んでいる
253
00:17:12,272 --> 00:17:13,896
それを見張っていてほしい
254
00:17:13,996 --> 00:17:16,616
- それはひょっとして…?
- そうだ
255
00:17:18,146 --> 00:17:20,447
なるほど 私なら安全ね
256
00:17:20,547 --> 00:17:22,021
- ガブリエルとジェフリーはまだ?
257
00:17:22,121 --> 00:17:22,252
ええ
258
00:17:22,352 --> 00:17:23,812
すべて予定どおりにいってるわ
259
00:17:23,912 --> 00:17:26,382
- ジャックはどうするの?
- 彼は私と一緒だ
260
00:17:26,482 --> 00:17:28,722
本当に? 薬で誘ったのかしら?
261
00:17:28,822 --> 00:17:30,312
口を慎め
262
00:17:30,412 --> 00:17:32,817
彼は受け入れたんだ
263
00:17:33,646 --> 00:17:36,046
そうね…
264
00:17:36,146 --> 00:17:37,582
ごめんなさい
265
00:17:37,682 --> 00:17:39,811
そう 彼を頼むよ ジル
266
00:17:40,011 --> 00:17:42,046
もし君にミスがあったら…
267
00:17:43,146 --> 00:17:45,312
私たちがしようとしてることが
268
00:17:45,412 --> 00:17:47,477
すべてが無駄になる
269
00:18:01,696 --> 00:18:04,146
点いた 点いたわ!
270
00:18:04,247 --> 00:18:07,546
- 点いたわよ!
- よくやった!
271
00:18:08,496 --> 00:18:09,748
なんでそんなことしたの?
272
00:18:09,848 --> 00:18:11,346
風を送ったほうが火が
点くと思ったんだ
273
00:18:11,446 --> 00:18:12,996
あなたは火の熾し方を
知ってるのかと思ってたよ
274
00:18:13,096 --> 00:18:14,846
あなたは気にしないと思ってたわ
275
00:18:14,946 --> 00:18:15,896
僕は生き残りたいんだよ
276
00:18:16,396 --> 00:18:19,997
あなたは休んだほうがいいわ
277
00:18:21,617 --> 00:18:23,612
- あなたはできるわよ バーナード
- あぁ わかった
278
00:18:23,712 --> 00:18:26,076
さあ やってみて
279
00:18:29,417 --> 00:18:31,346
ちょっと待って
280
00:18:32,346 --> 00:18:33,777
これあげるわ
281
00:18:36,017 --> 00:18:37,198
ジャングルでこれを見つけたの
282
00:18:37,298 --> 00:18:38,848
- すごいな ありがとう
- 二つしかなかったの
283
00:18:38,948 --> 00:18:41,697
でも二人なら少しでも
食事できると思って
284
00:18:41,797 --> 00:18:43,746
本当にどうもありがとう
285
00:18:45,917 --> 00:18:47,612
大丈夫?
286
00:18:48,111 --> 00:18:50,616
まだちょっと頭痛がするの
287
00:18:54,976 --> 00:18:57,112
そうか…もうすぐ治るよ
288
00:18:57,212 --> 00:18:59,081
いいえ まだだわ
289
00:18:59,782 --> 00:19:02,747
まだぼおっとしてる
前もそうだったの
290
00:19:03,447 --> 00:19:05,546
ママのことを考えてたの
291
00:19:05,646 --> 00:19:09,812
そしたら突然 わ…私
ママの旧姓を思い出せないの
292
00:19:09,912 --> 00:19:10,923
なんかおかしいでしょ?
293
00:19:11,023 --> 00:19:12,322
心配いらないよ
294
00:19:12,422 --> 00:19:17,576
みんなたくさんのストレスに
見舞われてるんだ
295
00:19:21,097 --> 00:19:23,312
ダニエル…
296
00:19:23,412 --> 00:19:25,716
私に何が起こってるか
知ってるの?
297
00:19:28,747 --> 00:19:30,177
夕食だぞー!
298
00:19:36,117 --> 00:19:38,511
すごいな どこで獲ったんだ?
299
00:19:38,612 --> 00:19:40,247
見つけたんだ
300
00:19:40,847 --> 00:19:43,146
見つけたってどういうことだ?
301
00:19:43,247 --> 00:19:45,816
ジャングルで死んでたんだ
302
00:19:46,286 --> 00:19:49,617
心配するな 死んでから3時間しか
経っていないから
303
00:19:50,337 --> 00:19:51,802
何?
304
00:19:51,902 --> 00:19:53,247
誰かナイフを持ってるか?
305
00:19:53,447 --> 00:19:55,497
ナイフ? ナイフがいるのか?
306
00:19:55,597 --> 00:19:58,296
ストーブの隣に
フードプロセッサーがあるよ
307
00:19:58,396 --> 00:19:59,396
何が気に食わないんだ?
308
00:19:59,497 --> 00:20:01,247
気に食わないのは
ナイフがないからさ
309
00:20:01,347 --> 00:20:03,362
僕たちの誰も
ナイフなんか持っていない
310
00:20:03,462 --> 00:20:05,146
でもそんなの問題じゃないだろ
311
00:20:05,247 --> 00:20:07,096
なぜなら歯医者のバーニーさんが
火を熾してくれるからさ
312
00:20:07,196 --> 00:20:08,296
落ち着けよ ヨーグルト野郎
313
00:20:08,396 --> 00:20:10,447
僕はニールだ
そんな名前じゃない
314
00:20:10,547 --> 00:20:12,291
僕には休憩なんていらない
315
00:20:12,391 --> 00:20:14,896
疲れてるし 腹は減ってるし
このままじゃやられちまう!
316
00:20:14,997 --> 00:20:16,611
- みんなやられちまうんだ
- ニール 落ち着いて
317
00:20:16,712 --> 00:20:17,547
みんなでピンチを切り抜けるのよ
318
00:20:17,647 --> 00:20:18,961
どうやって? 誰がこのピンチを
切り抜けられるっていうんだ!?
319
00:20:19,061 --> 00:20:22,157
僕の話を聞いてなかったのか?
僕たちは火すら熾せないんだぞ!
320
00:20:27,997 --> 00:20:29,326
逃げろッ!
321
00:21:02,297 --> 00:21:05,996
散らばれ! あとで小川に集合だ!
322
00:21:09,427 --> 00:21:11,732
ダン!
323
00:21:13,431 --> 00:21:15,267
止まるな!
324
00:21:31,546 --> 00:21:33,506
- 来い! もう死んでる
- あぁ…
325
00:21:33,612 --> 00:21:35,546
来い! お前も死にたいのか!?
来いッ!!
326
00:21:37,407 --> 00:21:40,177
お前ができることは何もない
俺たちは逃げるんだ!
327
00:21:46,346 --> 00:21:48,698
警官が張り込んでるよ?
328
00:21:48,798 --> 00:21:50,441
お前は精神病院から抜け出した
329
00:21:50,542 --> 00:21:52,042
そして死体が
あちこちに転がってる
330
00:21:52,142 --> 00:21:53,642
張り込みされるのは当たり前だ!
331
00:21:53,742 --> 00:21:56,298
家に帰ってくるほうが
おかしいと思ってるさ
332
00:22:00,446 --> 00:22:03,346
お…お前は
333
00:22:03,446 --> 00:22:04,777
狂ってるのか?
334
00:22:08,846 --> 00:22:10,877
どう思う?
335
00:22:12,147 --> 00:22:14,576
お前は嘘をついてる
336
00:22:20,316 --> 00:22:21,396
僕は狂ってない
337
00:22:21,996 --> 00:22:24,516
嘘をつくのには理由があるんだ
338
00:22:26,877 --> 00:22:28,946
理由? それは何だ?
339
00:22:32,247 --> 00:22:36,347
どうしてソファの上で
パキスタン人が死んでるの!?
340
00:22:38,147 --> 00:22:39,616
彼は死んでないよ ママ
341
00:22:39,717 --> 00:22:41,282
息をしてないわよ 彼
342
00:22:41,382 --> 00:22:43,087
何だって!?
343
00:22:45,086 --> 00:22:47,081
オーケー いい考えがある
344
00:22:47,482 --> 00:22:50,017
考え? 何を言ってるんだ?
345
00:22:50,617 --> 00:22:53,052
まだ息をしてる…少し
パパ 僕はもう行かなくちゃ
346
00:22:53,152 --> 00:22:54,346
ヒューゴ 何が起きてるの?
347
00:22:54,446 --> 00:22:55,246
ママ お願い
348
00:22:55,321 --> 00:22:59,052
「ママ お願い」じゃないわよ
なんでニュースに出てるの?
349
00:22:59,152 --> 00:23:00,532
彼らが何て言ってるか知ってるの?
350
00:23:00,632 --> 00:23:02,017
あぁ 知ってるよママ
351
00:23:02,117 --> 00:23:03,652
約束するよ
何も間違ったことはしてない
352
00:23:03,752 --> 00:23:05,316
だといいわね!
353
00:23:19,186 --> 00:23:21,247
やぁ おまわりさん
354
00:23:26,647 --> 00:23:29,152
ロスにはどれくらいいるつもり?
355
00:23:29,252 --> 00:23:30,782
数日ね
356
00:23:30,882 --> 00:23:33,137
いくつかの取引があるの
357
00:23:33,237 --> 00:23:35,451
でもあなたには会いたかったわ
358
00:23:36,552 --> 00:23:37,772
さあ どうぞ
359
00:23:37,872 --> 00:23:41,042
彼女の名前はジ・イェオン
これが写真よ
360
00:23:41,452 --> 00:23:43,687
まあ! かわいいわね
361
00:23:43,787 --> 00:23:47,251
ありがとう
今は祖母とソウルにいるの
362
00:23:47,552 --> 00:23:49,887
いつか彼女に会ってほしいわ
363
00:23:49,987 --> 00:23:53,352
アーロンと一緒に遊でくれたら
どれだけうれしいことか
364
00:23:54,051 --> 00:23:55,357
そうね
365
00:23:57,316 --> 00:23:59,487
ケイト? 大丈夫?
366
00:24:00,186 --> 00:24:02,222
えぇ 大丈夫
367
00:24:03,122 --> 00:24:05,017
本当に?
368
00:24:15,757 --> 00:24:17,951
誰かが私たちの嘘に気づいたわ
369
00:24:18,352 --> 00:24:19,621
え?
370
00:24:19,722 --> 00:24:21,587
私のところに弁護士が来たの
371
00:24:21,687 --> 00:24:22,621
誰?
372
00:24:22,722 --> 00:24:24,921
二人の男が私の家に来たわ
373
00:24:25,021 --> 00:24:26,952
彼らは血液サンプルを要求してきた
374
00:24:27,052 --> 00:24:28,622
何らかの訴訟が起きてるみたい
375
00:24:28,722 --> 00:24:31,321
彼らはアーロンが私の息子かを
376
00:24:31,921 --> 00:24:34,852
確かめにやってきた
377
00:24:35,952 --> 00:24:38,222
誰が弁護士を雇ったのかしら?
378
00:24:38,322 --> 00:24:41,756
わからない 彼らは依頼人について
話してくれなかったわ
379
00:24:43,757 --> 00:24:46,352
彼らは嘘をあばくことに
興味がないわ
380
00:24:46,852 --> 00:24:48,422
どうして知ってるの?
381
00:24:48,522 --> 00:24:50,922
その気になればすでにもう
やってるはずだわ
382
00:24:51,022 --> 00:24:53,022
それに彼らは非公式にあなたを
訪問したりしない
383
00:24:53,122 --> 00:24:55,951
彼らは私たちの嘘を気にしてない
彼らが欲しいのはアーロンよ
384
00:24:56,051 --> 00:24:59,051
でも誰が…誰が欲しがってるの?
385
00:24:59,152 --> 00:25:02,122
わからない でも彼らに気をつけて
386
00:25:02,721 --> 00:25:05,152
彼らに気をつけろって
どういう意味?
387
00:25:05,652 --> 00:25:08,022
アーロンを守れといわれて
388
00:25:08,122 --> 00:25:10,057
あなたはなぜ従っているの?
389
00:25:13,287 --> 00:25:16,357
あなたは私がどんな
人間だと思っているの?
390
00:25:23,616 --> 00:25:25,422
ジン! ジン!
391
00:25:25,522 --> 00:25:29,852
難しい選択をすぐに決められる
そういう人
392
00:25:29,952 --> 00:25:32,522
あなたはアーロンをヘリに乗せて
私はジンを取り戻す
393
00:25:33,522 --> 00:25:35,987
あなたが貨物船でやったように
394
00:25:40,216 --> 00:25:43,451
あなたはヘリの中で私に言った
ジンは戻ってくる と
395
00:25:43,552 --> 00:25:45,422
396
00:25:46,022 --> 00:25:48,386
サン もう考えないで
397
00:25:48,487 --> 00:25:51,021
でもあなたはあなたにしか
できないことをした
398
00:25:52,322 --> 00:25:53,957
あなたがもしやらなかったら…
399
00:25:54,956 --> 00:25:59,087
夫が戻ってきたとしても
私たちはみんな死んでいた
400
00:26:05,716 --> 00:26:07,352
ごめんなさい
401
00:26:08,852 --> 00:26:11,487
ごめんなさい…私…
402
00:26:13,287 --> 00:26:15,117
あなたを責めないわ
403
00:26:22,987 --> 00:26:24,786
そう…
404
00:26:24,886 --> 00:26:26,816
ジャックは元気?
405
00:26:30,656 --> 00:26:32,652
あなたは信用できると
ヒューゴが言っていた
406
00:26:32,752 --> 00:26:35,652
俺にはわからなかったけど
彼はそう誓ったんだ
407
00:26:36,352 --> 00:26:38,086
信用していいのか?
408
00:26:38,187 --> 00:26:39,552
あぁ もちろん
409
00:26:39,652 --> 00:26:40,586
よし
410
00:26:47,586 --> 00:26:49,452
彼に何が起きたんだ?
411
00:26:49,552 --> 00:26:51,886
ヒューゴが言うには
矢で撃たれたらしい
412
00:26:51,987 --> 00:26:54,052
薬か何かが必要だって
413
00:26:54,152 --> 00:26:57,151
- ハーリーは今どこにいる?
- 自宅だ 外に出られない
414
00:26:57,251 --> 00:26:59,186
私の車に移そう
運ぶのを手伝ってくれ
415
00:26:59,287 --> 00:27:01,222
彼を病院に連れて行く
416
00:27:01,322 --> 00:27:03,486
ダメだダメだ
ヒューゴが言ってた―
417
00:27:03,587 --> 00:27:04,616
奴らが戻ってくるから と
418
00:27:04,717 --> 00:27:06,601
彼を運んできてくれたことには
敬意を払うが
419
00:27:06,702 --> 00:27:08,350
俺はサイードのためにベストだと
思うことをするだけだ
420
00:27:08,450 --> 00:27:10,476
わかった いいだろう
病院へ連れて行け
421
00:27:10,576 --> 00:27:12,552
失礼だがシェパード先生
422
00:27:12,652 --> 00:27:14,788
これが終わったらあなたは
俺のためにすることがある
423
00:27:14,888 --> 00:27:15,551
何ですか?
424
00:27:15,651 --> 00:27:16,787
ヒューゴから離れてくれ
425
00:27:17,886 --> 00:27:19,476
あなたが彼を説得してくれると
俺からヒューゴに話す
426
00:27:19,576 --> 00:27:21,951
あなたはヒューゴの立場を
考えてないからだ
427
00:27:22,051 --> 00:27:24,017
だから息子に近づかないでくれ
428
00:27:36,817 --> 00:27:38,621
もしもし
429
00:27:38,721 --> 00:27:39,722
ベン―
430
00:27:39,822 --> 00:27:42,651
俺の前に誰が現れたかわかるか?
431
00:27:42,951 --> 00:27:44,052
誰だ?
432
00:27:45,052 --> 00:27:46,656
サイード
433
00:28:00,817 --> 00:28:01,877
サイードって誰なの?
434
00:28:02,447 --> 00:28:04,451
あなたおお友達かと思ったけど
435
00:28:04,552 --> 00:28:06,117
彼は友達…
436
00:28:06,516 --> 00:28:08,181
でも彼の二重生活も見たよ
437
00:28:08,281 --> 00:28:10,481
狂った忍者かスパイみたいだった
438
00:28:10,782 --> 00:28:12,681
でも彼はいい人だ
439
00:28:12,782 --> 00:28:15,052
いい人は3人も人を殺さないわよ
440
00:28:15,152 --> 00:28:17,082
善人は人殺しなんかしないの
441
00:28:17,182 --> 00:28:19,582
- ママ
- 聞きなさい
442
00:28:20,481 --> 00:28:23,052
あなたは恐ろしいトラブルに
巻き込まれているの
443
00:28:23,152 --> 00:28:25,552
ニュースにあなたが出ていた
444
00:28:25,652 --> 00:28:29,082
ニュースに出たなら誰もがこう訊く
445
00:28:29,681 --> 00:28:31,851
何が起こっているの?
446
00:28:31,951 --> 00:28:34,887
どうやってあなたを傷つけようと
しているの?
447
00:28:40,647 --> 00:28:42,046
わからないよ
448
00:28:47,346 --> 00:28:49,947
お母さんに本当のことを話して
449
00:28:55,217 --> 00:28:56,987
僕たちは嘘をついてたんだ ママ
450
00:29:00,616 --> 00:29:02,352
あなたが嘘を? どういう意味?
451
00:29:02,452 --> 00:29:04,352
僕たちオーシャニック6の全員―
452
00:29:04,452 --> 00:29:07,051
墜落後に起きたことについて
嘘をついていたんだ
453
00:29:09,052 --> 00:29:11,147
何が起こっていたの?
454
00:29:18,317 --> 00:29:19,752
あのね…
455
00:29:20,652 --> 00:29:22,616
僕たちは墜落した
456
00:29:23,017 --> 00:29:25,316
けど それは狂った島だったんだ
457
00:29:25,616 --> 00:29:27,981
僕たちは救出されるのを待った
でもレスキューは来なかった
458
00:29:28,082 --> 00:29:29,951
そこには煙のモンスターがいた
459
00:29:30,052 --> 00:29:31,681
それから島には他の人たちもいた
460
00:29:31,782 --> 00:29:34,216
僕らは奴らをアザーズと呼んだ
奴らは僕らに攻撃してきたんだ
461
00:29:35,116 --> 00:29:36,552
それから僕たちはハッチを見つけた
462
00:29:36,652 --> 00:29:39,981
そこには108秒毎に押さなくちゃ
いけないボタンがあったり―
463
00:29:41,082 --> 00:29:43,451
それについて本当のところは
わからなかったけど
464
00:29:43,552 --> 00:29:46,241
ハッチとアザーズは関係なかった
465
00:29:46,341 --> 00:29:48,902
ハッチはダーマ・イニシアチブの
ものだった 彼らは全員死んでた
466
00:29:49,052 --> 00:29:51,481
アザーズが彼らを殺したんだ
そしてアザーズは僕らを狙った
467
00:29:51,582 --> 00:29:53,351
アザーズと協力したこともあった
468
00:29:53,452 --> 00:29:55,517
なぜなら悪人たちが
貨物船に乗ってやってきたから
469
00:29:55,617 --> 00:29:58,417
デズモンドの恋人の父親が
僕たちを殺そうとしたんだ
470
00:29:58,817 --> 00:30:00,251
だから僕たちは
彼らのヘリコプターを盗んで
471
00:30:00,352 --> 00:30:02,316
貨物船に向けて飛ばしたんだ
でも爆発してしまった
472
00:30:02,616 --> 00:30:04,717
そして島が消えてしまったから
僕たちは戻れなくなった
473
00:30:04,817 --> 00:30:06,382
それで僕たちは海に墜落した
474
00:30:06,981 --> 00:30:08,082
しばらくそこで浮かんでいたよ
475
00:30:08,182 --> 00:30:10,166
ボートが来て僕たちを
拾ってくれるまでね
476
00:30:10,266 --> 00:30:13,147
そのとき僕たちは6人だった
それは本当のことだ
477
00:30:21,287 --> 00:30:22,347
でも…
478
00:30:27,017 --> 00:30:29,381
でももっとたくさんの人が
479
00:30:31,782 --> 00:30:33,746
飛行機には残っていたんだ
480
00:30:36,117 --> 00:30:38,587
彼らはまだ島にいる
481
00:30:53,186 --> 00:30:55,846
信じるよ
482
00:31:00,616 --> 00:31:02,882
あなたの言うことはわからないけど
483
00:31:02,982 --> 00:31:04,917
あなたを信じるわよ
484
00:31:10,417 --> 00:31:13,017
人がいっぱい死んだんだ ママ
485
00:31:15,386 --> 00:31:19,147
今も悪いことばかり起こってる
なぜなら―
486
00:31:25,747 --> 00:31:27,717
僕たちは嘘をついちゃ
いけなかったんだ
487
00:31:38,087 --> 00:31:39,581
大丈夫?
488
00:31:39,682 --> 00:31:42,351
あぁ 大丈夫だ
何か踏んじまったみてえだ
489
00:31:42,452 --> 00:31:44,287
何だこれ…
490
00:31:49,647 --> 00:31:52,051
コンチクショー…
491
00:31:52,152 --> 00:31:54,051
休んでる暇はない
492
00:31:54,152 --> 00:31:56,516
みんなと小川で合流しないと
493
00:31:56,616 --> 00:31:57,987
小川といっても長いわ
どのあたり?
494
00:31:58,087 --> 00:31:59,451
知るか 湿ったところだろ
495
00:31:59,551 --> 00:32:01,487
ごめんなさい
私の考えがあたらなければ―
496
00:32:36,886 --> 00:32:39,382
あいつら誰だ?
お前の仲間か?
497
00:32:39,482 --> 00:32:40,896
矢を撃ってきた連中か?
498
00:32:40,997 --> 00:32:42,516
私があっちに行って訊いてみる?
499
00:32:43,016 --> 00:32:45,117
お前がやることはない
俺がやって―
500
00:32:56,486 --> 00:32:59,416
俺たちの島で何してるんだ!?
501
00:33:50,356 --> 00:33:51,487
畜生
502
00:33:51,687 --> 00:33:53,622
目を覚ませサイード
503
00:33:54,121 --> 00:33:55,487
覚ませ
504
00:33:58,987 --> 00:34:00,386
サイード
505
00:34:00,987 --> 00:34:03,287
さ…サイード ジャックだ
506
00:34:06,717 --> 00:34:08,352
よしよし…よかった…
507
00:34:08,452 --> 00:34:11,316
もう大丈夫だ
508
00:34:21,387 --> 00:34:22,987
何があったんだ?
509
00:34:24,186 --> 00:34:28,622
ここは病院だ
君は助かったんだ
510
00:34:28,722 --> 00:34:30,951
ハーリーの父親が
君を連れてきたんだ
511
00:34:31,052 --> 00:34:32,787
ハーリーの父親?
512
00:34:35,656 --> 00:34:37,952
君は襲われたんだ
513
00:34:38,652 --> 00:34:40,286
ハーリーはどこだ?
514
00:34:40,386 --> 00:34:42,221
彼は両親の家にいる
515
00:34:42,322 --> 00:34:43,687
誰と一緒にいるんだ?
516
00:34:43,886 --> 00:34:46,422
わからない 母親とだろう?
517
00:34:46,921 --> 00:34:49,087
その他に誰がいるか知ってるか?
518
00:35:01,856 --> 00:35:03,586
やぁ ヒューゴ
519
00:35:05,857 --> 00:35:07,386
俺から離れろ
520
00:35:07,487 --> 00:35:08,621
離れろ!
521
00:35:08,721 --> 00:35:10,521
君の災難を知っているよ
522
00:35:11,622 --> 00:35:14,087
約束しよう 君を助けてあげる
523
00:35:15,656 --> 00:35:17,751
裏口に車を待たせてある
524
00:35:17,852 --> 00:35:19,352
私が入るところは
警察には見られていない
525
00:35:19,552 --> 00:35:21,421
君をここから連れ出せる
526
00:35:22,422 --> 00:35:23,822
行かないよ
527
00:35:24,221 --> 00:35:25,886
サイードは僕に警告した
お前は危険だと
528
00:35:25,987 --> 00:35:28,621
サイードのところへ連れていこう
彼はジャックと一緒だ
529
00:35:28,722 --> 00:35:31,117
だから私がここにいるんだ
ジャックから電話がきた
530
00:35:33,557 --> 00:35:36,287
彼らが一緒にいるってことは
他に誰も知らないはずだろ?
531
00:35:38,386 --> 00:35:39,551
いや
532
00:35:39,952 --> 00:35:42,321
お前は…お前はいつもの
心理ゲームをしているんだろ
533
00:35:42,422 --> 00:35:44,051
彼らはお前を決して信用しないぞ
534
00:35:44,152 --> 00:35:48,621
たしかに私は信用されにくいが―
535
00:35:48,722 --> 00:35:50,221
彼らはやってきたんだ
536
00:35:50,322 --> 00:35:53,787
みんな同じものを望んでることを
理解してくれたんだ
537
00:35:55,956 --> 00:35:57,787
それは何?
538
00:35:58,587 --> 00:36:01,216
島に戻ること
539
00:36:05,157 --> 00:36:07,387
私たちと一緒に来いよ ヒューゴ
540
00:36:07,986 --> 00:36:09,986
この災難を終わらせるんだ
もう隠れなくてもいいんだ
541
00:36:10,087 --> 00:36:13,947
もう嘘をつかなくていいんだ
542
00:36:15,321 --> 00:36:17,286
私たちと一緒に来れば―
543
00:36:17,386 --> 00:36:20,087
もう二度と嘘をつく必要はない
544
00:36:29,256 --> 00:36:30,887
さあ
545
00:36:34,056 --> 00:36:35,717
助けてあげるよ
546
00:36:47,986 --> 00:36:49,817
その手にのるか
547
00:36:51,657 --> 00:36:54,686
おーい 僕を捕まえてくれ
548
00:36:54,787 --> 00:36:56,951
僕は人殺しだ 捕まえてくれ!
549
00:36:57,052 --> 00:36:57,951
とまれ 警察だ!
550
00:36:58,051 --> 00:37:00,025
背中を見せて俺の前でひざまずけ
ゆっくりだ ゆっくり
551
00:37:00,125 --> 00:37:01,357
僕は人殺しだ 4人も殺した
552
00:37:02,151 --> 00:37:03,052
3人だ
553
00:37:03,152 --> 00:37:05,286
たくさん死んだ 僕が殺したんだ!
554
00:37:05,386 --> 00:37:08,521
みんな僕が殺したんだ
僕を捕まえてくれ!
555
00:37:09,522 --> 00:37:11,237
あなたには黙秘権があります
556
00:37:11,337 --> 00:37:13,786
あなたの証言は裁判で
不利になることがあります
557
00:37:13,887 --> 00:37:15,292
- あなたには弁護士に
証言する権利があります
558
00:37:15,392 --> 00:37:16,192
僕を捕まえて
ここから連れ去ってくれ
559
00:37:16,286 --> 00:37:17,886
そしてどんな質問でも…
560
00:37:18,686 --> 00:37:21,516
もしあなたが弁護士を
雇えない場合は―
561
00:37:28,317 --> 00:37:30,186
シンプルに訊いてやる
562
00:37:30,286 --> 00:37:32,222
何をしてたか話せ
563
00:37:32,322 --> 00:37:34,186
ここに何人で来た?
どうやってここへ来た?
564
00:37:34,286 --> 00:37:35,451
彼女を放せ
565
00:37:35,552 --> 00:37:38,086
余計なことをしゃべるな!
俺の質問に答えろ
566
00:37:38,187 --> 00:37:40,115
お前がしゃべらないなら
彼女の手を切るぞ
567
00:37:40,787 --> 00:37:41,886
なんてこと!?
568
00:37:41,987 --> 00:37:43,886
- ふざけるな!
- 交渉の余地はないぞ
569
00:37:43,987 --> 00:37:46,152
本気かどうか見せてやろうか
570
00:37:46,252 --> 00:37:47,052
やめろ!
571
00:37:47,152 --> 00:37:49,976
待て! 待て! 落ち着けよ!
俺たちはここにいないと思うぜ
572
00:37:50,076 --> 00:37:51,586
島に何か起こっているんだ
573
00:37:51,687 --> 00:37:53,121
- 妙なフラッシュが起きて…-
- やれ!
574
00:37:53,221 --> 00:37:53,721
やめて!
575
00:37:53,821 --> 00:37:55,586
ちょっと待て!
お前が知りたいことを話してやる
576
00:37:55,687 --> 00:37:57,216
- やれ!
- やめてー!!
577
00:38:28,016 --> 00:38:30,786
ジェームス ジュリエット
578
00:38:34,917 --> 00:38:36,887
会えてよかったよ
579
00:39:58,557 --> 00:39:59,851
どうだった?
580
00:39:59,952 --> 00:40:01,351
やっぱりよ
581
00:40:01,952 --> 00:40:03,221
本当に?
582
00:40:03,322 --> 00:40:04,822
本当よ
583
00:40:05,621 --> 00:40:07,086
あなたはどう?
584
00:40:07,187 --> 00:40:08,662
いくつか難点があって…
585
00:40:08,812 --> 00:40:12,442
そう ならもっとがんばって
どうせ70時間待たなきゃいけないし
586
00:40:12,552 --> 00:40:13,152
何? ダメだダメだ
587
00:40:13,252 --> 00:40:14,822
そんな時間はない…
588
00:40:14,922 --> 00:40:17,522
関係ないわ
589
00:40:18,922 --> 00:40:21,287
70時間はあなたが必要としているの
590
00:40:22,286 --> 00:40:24,417
私は今夜ルイスを失った
591
00:40:27,357 --> 00:40:31,286
全員帰島できなかった場合
いったい何が起こるんだ?
592
00:40:34,117 --> 00:40:36,087
神はすべての人々を助けます
593
00:40:40,333 --> 00:40:44,333
subtitle by ydy. com
edited and synced by rogard
機械和訳→超意訳 by waffle