1 00:00:20,410 --> 00:00:23,180 Lostrorum.gen.tr çeviri ekibi grownb & galahadgawain 2 00:00:23,910 --> 00:00:25,980 - Ahbap, öğreneceklerdir. - Eğer hikâyeye sadık kalırsak yapamazlar. 3 00:00:26,010 --> 00:00:28,410 Bilemiyorum Jack. Riskli olabilir. 4 00:00:28,440 --> 00:00:30,540 Başka yolu yok. Bunu yapmak zorundayız. 5 00:00:30,580 --> 00:00:33,640 Hala aynı durumdalar ha? 6 00:00:33,680 --> 00:00:35,610 Bakın, zamanımız azalıyor. 7 00:00:35,640 --> 00:00:37,780 Bir karar vermek zorundayız. 8 00:00:37,810 --> 00:00:40,680 Pekala, hemfikir miyiz? 9 00:00:40,710 --> 00:00:44,140 Bu kararımız tüm hayatımızı etkileyecek. 10 00:00:44,180 --> 00:00:46,680 Hafife almıyorum. 11 00:00:46,710 --> 00:00:48,840 Kate? 12 00:00:48,880 --> 00:00:50,810 Evet. 13 00:00:50,840 --> 00:00:52,480 Sun? 14 00:00:56,340 --> 00:00:58,380 - Frank? - Efendim? 15 00:00:58,410 --> 00:01:00,340 Buna bulaştığın için üzgünüm ama... 16 00:01:00,380 --> 00:01:02,780 ...senin de bizimle aynı fikirde olduğundan emin olmak zorundayız. 17 00:01:02,810 --> 00:01:05,410 Neye karar verirseniz ona uyarım. 18 00:01:05,440 --> 00:01:08,380 Hurley, sen ne diyorsun? 19 00:01:08,410 --> 00:01:11,240 Yalan söylememiz gerektiğine inanmıyorum, ahbap. 20 00:01:11,280 --> 00:01:15,210 Geride bıraktığımız insanları korumak zorundayız Hurley. 21 00:01:15,240 --> 00:01:16,751 Yalan söylemek onları nasıl koruyacak ki? 22 00:01:16,752 --> 00:01:18,580 Onları Charles Widmore'dan koruyacak. 23 00:01:18,610 --> 00:01:20,940 Bizi öldürmek için bir gemi dolusu adam tutan adamdan. 24 00:01:20,980 --> 00:01:22,364 Sahte bir uçak kazası kurgulayan kişiden. 25 00:01:22,365 --> 00:01:24,440 Demek istediğim, ona gerçeği söylediğin takdirde... 26 00:01:24,480 --> 00:01:26,440 ...onları rahat bırakır mı zannediyorsun? 27 00:01:26,480 --> 00:01:29,010 O senin baban, değil mi? 28 00:01:29,040 --> 00:01:31,240 Onu arayamaz mısın? 29 00:01:31,280 --> 00:01:33,910 Babamı aramayı unut. 30 00:01:33,940 --> 00:01:35,055 Ama, onları zaten bulamaz ki. 31 00:01:35,056 --> 00:01:36,510 Demek istediğim, ada ortadan kayboldu. 32 00:01:36,540 --> 00:01:38,610 Hepimiz gördük. Gitti. 33 00:01:38,640 --> 00:01:40,540 Hoop! 34 00:01:40,580 --> 00:01:43,380 Bu olanlara inanacaklarını... 35 00:01:43,410 --> 00:01:45,440 ...mı sanıyorsun? 36 00:01:45,480 --> 00:01:48,410 Aklını kaçırdığını düşünecekler. 37 00:01:48,440 --> 00:01:51,340 Eğer biri beni desteklerse. 38 00:01:53,810 --> 00:01:55,140 Sayid, haydi. 39 00:01:55,180 --> 00:01:57,410 Onlara gerçeği söylersem benim delirdiğimi düşünecekler. 40 00:01:57,440 --> 00:02:00,240 Peki ya bunu beraber yaparsak... 41 00:02:00,280 --> 00:02:01,585 ...karşılarında sağlam durursak... 42 00:02:01,586 --> 00:02:03,510 ...insanların bize inanmasını sağlayabilir. 43 00:02:03,540 --> 00:02:05,075 Bütün hayatımı yalan söyleyerek geçirmek istemiyorum. 44 00:02:05,076 --> 00:02:07,340 - Sen ister misin? - Hayır. 45 00:02:07,380 --> 00:02:08,710 Fakat... 46 00:02:08,740 --> 00:02:11,540 Daha iyi bir seçeneğimiz de yok. 47 00:02:15,480 --> 00:02:18,310 Üzgünüm Hurley, yalan söylemeye mecburuz. 48 00:02:20,640 --> 00:02:23,310 Biliyor musun ahbap? 49 00:02:23,340 --> 00:02:26,510 Bunu unutmayacağım. 50 00:02:26,540 --> 00:02:28,940 Günün birinde benim yardımıma ihtiyaç duyacaksın. 51 00:02:28,980 --> 00:02:32,040 Şu kadarını söylüyorum. O zaman bunu benden... 52 00:02:32,080 --> 00:02:34,280 ...alamayacaksın. 53 00:02:45,510 --> 00:02:47,480 Uyan, Sayid! 54 00:02:47,510 --> 00:02:49,440 Sayid Sayid! 55 00:02:49,480 --> 00:02:51,740 Sayid, uyan! 56 00:02:51,780 --> 00:02:53,140 Sayid Sayid! 57 00:03:13,740 --> 00:03:15,910 Hayır, hayır! Ne yapacağım şimdi?! 58 00:03:15,940 --> 00:03:18,410 Ne yapmam gerekiyor?! 59 00:03:31,040 --> 00:03:33,210 Peki, tamam. 60 00:03:33,240 --> 00:03:35,010 Sakin ol. 61 00:03:39,810 --> 00:03:43,280 Ne halt ettiğini düşünüyorsun? 62 00:03:45,310 --> 00:03:48,010 - Ana Lucia? - Deli gibi sürüyordun. 63 00:03:48,040 --> 00:03:50,580 Ve neden kenara çektin? 64 00:03:50,610 --> 00:03:52,940 Ben sadece... Düşündüm ki-- 65 00:03:52,980 --> 00:03:56,180 Düşünmüyordun. Ya ben gerçek olsaydım? 66 00:03:56,210 --> 00:03:58,740 Ya gerçek bir polis seni durdursaydı? 67 00:03:58,780 --> 00:04:01,240 Çoktan senin kan revan içindeki halinin resmini çekmişlerdi. 68 00:04:01,280 --> 00:04:04,180 - Üstelik elindeki silahla. - Aslında o ketçap. 69 00:04:04,210 --> 00:04:07,180 Biz arabaya servis yapılan şu... şey.. 70 00:04:07,210 --> 00:04:10,140 Kendini toplaman gerek. 71 00:04:10,180 --> 00:04:13,280 - Yapacak çok işin var. - İşim mi var? 72 00:04:13,310 --> 00:04:17,080 Temelden başlayalım, ilk iş sana yeni kıyafet lazım. 73 00:04:17,110 --> 00:04:19,440 Güvenli bir yere gitmen gerek. 74 00:04:19,480 --> 00:04:22,040 Ve Sayid'i güvenebileceğin birine götürmen. 75 00:04:22,080 --> 00:04:24,810 - Söylediklerimi anladın mı? - Evet 76 00:04:24,840 --> 00:04:26,810 Şimdi yap o zaman. 77 00:04:26,840 --> 00:04:28,940 Polislerden de uzak dur. 78 00:04:30,740 --> 00:04:33,780 Tutuklanmamaya bak. 79 00:04:35,510 --> 00:04:37,280 Teşekkürler, Ana Lucia. 80 00:04:40,080 --> 00:04:42,710 Ayrıca. Libby'nin selamı var. 81 00:05:13,830 --> 00:05:15,470 Bunun işe yarayacağından emin misin? 82 00:05:15,470 --> 00:05:16,640 Rose, sana yüz kere söyledim. 83 00:05:16,850 --> 00:05:17,830 Tabi ki yarayacak. Üzerinde çok çalıştım. 84 00:05:19,090 --> 00:05:20,570 Çubukları birbirine sürtmekten daha iyi bir fikir. 85 00:05:21,610 --> 00:05:24,080 Bu şekilde yapılması gerektiğini duymuştum. 86 00:05:24,110 --> 00:05:25,780 Öyle mi? Bence böylesi daha mantıklı. 87 00:05:25,780 --> 00:05:27,480 Bence, içine çok fazla odun koydun. 88 00:05:27,510 --> 00:05:28,470 Bunlar yaprakları dumana boğar. 89 00:05:28,470 --> 00:05:29,251 Rose, yeteri kadar odunun varsa... 90 00:05:29,252 --> 00:05:30,440 ...bu sadece yaprakları tutuşur. 91 00:05:30,480 --> 00:05:32,240 Ateş mi? Ateş kimin umurunda? 92 00:05:32,280 --> 00:05:34,310 Gökyüzü her an tekrar aydınlanabilir. 93 00:05:34,340 --> 00:05:37,180 Bu defa neler olur kim bilir? 94 00:05:37,210 --> 00:05:40,180 Neil, yaptığımız şeye odaklanmaya çalışıyoruz. 95 00:05:40,210 --> 00:05:42,680 Ya yardım et ya da çeneni kapat! 96 00:05:42,710 --> 00:05:45,040 - Bu kimin gömleği? - Benim. 97 00:05:45,080 --> 00:05:46,433 Alabilir miyim? 98 00:05:46,434 --> 00:05:48,580 Ne fark eder ki? Gün batarken hepimiz ölmüş olacağız, ne de olsa. 99 00:05:48,610 --> 00:05:51,080 Bunu evet olarak kabul ediyorum Frogurt. 100 00:05:51,110 --> 00:05:52,880 - Neil. - Tabi, tabi. 101 00:05:56,910 --> 00:05:59,210 Tek parça halinde mi? 102 00:05:59,240 --> 00:06:02,240 - Şu ana kadar öyle. - Eşyalarımız gibi... 103 00:06:02,280 --> 00:06:04,120 ...o da yok olmuştur diye düşünmüştüm. 104 00:06:04,121 --> 00:06:06,880 Sanırım, biz hareket ettiğimiz zaman... 105 00:06:06,910 --> 00:06:09,080 ...yanımızda neyimiz varsa o da bizimle birlikte geliyor. 106 00:06:09,110 --> 00:06:11,040 Ne? 107 00:06:11,080 --> 00:06:13,210 Bak. Kim geliyor? 108 00:06:22,980 --> 00:06:24,580 Hoş geldin. Doktor Wizard. 109 00:06:25,610 --> 00:06:26,980 - Bay Wizard olacak. - Kapa çeneni. 110 00:06:27,010 --> 00:06:30,180 İki saattir yoktun. Ne halt ediyordun? 111 00:06:30,210 --> 00:06:32,410 Kesinlikle haklısın. Özür dilerim. 112 00:06:32,440 --> 00:06:34,380 Ben... Çantamı ormanda bırakmıştım ve tam geri dönüyordum ki.. 113 00:06:34,410 --> 00:06:36,440 Ben, bir anda fark ettim ki. 114 00:06:36,480 --> 00:06:38,580 Ben...eee.. kaybolmuşum. 115 00:06:39,610 --> 00:06:41,610 Gökyüzünün tekrar ne zaman aydınlanacağını çözebildin mi? 116 00:06:42,640 --> 00:06:44,480 - Ben, bilemiyorum. - Peki en azında bir planın var mı? 117 00:06:44,510 --> 00:06:47,480 Bence botu almalıyız. 118 00:06:47,510 --> 00:06:49,010 - Bir gemi rotasına doğru gideriz. - Hayır. Hayır. 119 00:06:49,010 --> 00:06:50,510 Öyle herhangi bir yöne doğru süremeyiz. 120 00:06:50,540 --> 00:06:52,980 Ayrılmadan önce, yeni bir rota hesaplamam gerek. 121 00:06:53,010 --> 00:06:55,480 Ve bunu yapmam için de... 122 00:06:57,040 --> 00:06:59,880 zaman çizgisinin neresinde olduğumuzu... 123 00:07:02,010 --> 00:07:03,540 ...belirlemem lazım. 124 00:07:03,580 --> 00:07:06,880 Peki geri kalan bizler ne yapmalıyız? 125 00:07:06,910 --> 00:07:08,740 Ben yiyecek bir şeyler bulmaya gidiyorum. 126 00:07:08,740 --> 00:07:10,780 Bunu nasıl yapmayı planlıyorsun? 127 00:07:10,810 --> 00:07:13,510 Sen kafana takma. 128 00:07:15,310 --> 00:07:18,010 Biz de biraz su bulurum. 129 00:07:18,040 --> 00:07:20,810 Ahbap, uyan! 130 00:07:20,840 --> 00:07:22,940 Haydi. Bunu bir başıma yapamam! 131 00:07:25,040 --> 00:07:27,040 Söz veriyorum. Geri ödeyeceğim. 132 00:07:35,210 --> 00:07:37,680 Burada bekle. 133 00:07:58,740 --> 00:08:00,040 Shih tzus? 134 00:08:00,080 --> 00:08:01,740 Shih tzus'u severim. 135 00:08:01,780 --> 00:08:04,340 Ona kalpten bağlı gibisin. 136 00:08:04,380 --> 00:08:06,580 Zor bir gece miydi? 137 00:08:06,610 --> 00:08:08,810 Evet. 138 00:08:08,840 --> 00:08:11,040 Arkadaşın berbat gözüküyor. 139 00:08:11,080 --> 00:08:12,310 Evet. 140 00:08:12,340 --> 00:08:15,240 Seni gözüm bir yerden ısırıyor ama? 141 00:08:18,440 --> 00:08:20,910 Hayır. Sanmam. 142 00:08:20,940 --> 00:08:24,580 - Kesinlikle tanıdık geliyorsun. - Beni başka biriyle karıştırıyorsunuz. 143 00:08:24,610 --> 00:08:27,380 Yalan söylüyorsun. 144 00:08:29,010 --> 00:08:31,610 Yalana inanmam. 145 00:08:31,640 --> 00:08:34,710 Hatırladım! 146 00:08:34,740 --> 00:08:37,110 Sen piyangoyu kazanan adamsın. 147 00:08:37,140 --> 00:08:40,380 Ve uçağı düşen. 148 00:08:40,410 --> 00:08:44,110 - Hayır. Ona benziyor olabilirim. - Sen Osun. Bir bilet al. 149 00:08:44,140 --> 00:08:46,840 Eğer kazanırsan komisyon alıyoruz. Şansını dene. 150 00:08:47,880 --> 00:08:50,440 Kusura bakma ama yanılıyorsun ahbap. Üstü kalsın. 151 00:08:56,080 --> 00:08:58,280 Hadi bakalım. 152 00:09:00,340 --> 00:09:02,840 Buradan gidiyoruz. 153 00:09:29,410 --> 00:09:32,780 Eve gitmek istiyorum, anne. 154 00:09:34,380 --> 00:09:36,310 Kitabına bak, bebeğim. 155 00:10:10,840 --> 00:10:12,210 Alo? 156 00:10:16,440 --> 00:10:19,010 Arayanın sen olduğuna inanamıyorum. 157 00:10:19,040 --> 00:10:21,140 Hayır. Merhaba. 158 00:10:21,180 --> 00:10:22,810 Nasılsın? 159 00:10:25,480 --> 00:10:27,410 Dur, Los Angeles'ta mısın.? 160 00:10:29,310 --> 00:10:31,340 Tabi seninle görüşmek isterim. Ne... 161 00:10:31,380 --> 00:10:34,140 Neresi olduğunu biliyorum. Yarım saat içinde orada olurum. 162 00:10:35,640 --> 00:10:37,510 Nereye gidiyoruz, anne? 163 00:10:37,540 --> 00:10:40,180 Bir arkadaşı görmeye. 164 00:11:18,480 --> 00:11:21,280 İlaçlarını mı arıyorsun, Jack? 165 00:11:23,840 --> 00:11:26,780 Onları tuvalete attım. 166 00:11:32,010 --> 00:11:33,940 Teşekkürler. 167 00:11:33,980 --> 00:11:36,510 Ben kendim yapabilirdim. 168 00:11:36,540 --> 00:11:38,640 Tabi, yapacağından eminim. 169 00:11:40,140 --> 00:11:41,580 Bir yere mi gidiyorsun? 170 00:11:41,610 --> 00:11:43,210 Biraz dolaşacağım. 171 00:11:43,240 --> 00:11:44,980 Nereye gidiyoruz? 172 00:11:45,010 --> 00:11:49,080 Sen evine gidiyorsun ve kendine bir bavul buluyorsun. 173 00:11:49,110 --> 00:11:51,540 Eğer bu hayatta istediğin her ne varsa... 174 00:11:51,580 --> 00:11:53,940 ...içine doldur. 175 00:11:53,980 --> 00:11:56,410 Çünkü bir daha asla Geri dönmeyeceksin. 176 00:12:02,810 --> 00:12:05,180 İyi. 177 00:12:05,210 --> 00:12:07,010 İyi. 178 00:12:07,040 --> 00:12:09,440 Altı saate kadar seni alırım. 179 00:12:09,480 --> 00:12:11,340 Sen nereye gidiyor olacaksın? 180 00:12:11,380 --> 00:12:13,980 John'ın tabutu dışarıda, kamyonetin içinde. 181 00:12:14,010 --> 00:12:16,480 Onu güvenli bir yere götürmeliyim. 182 00:12:19,080 --> 00:12:21,980 Güvenli mi? 183 00:12:22,010 --> 00:12:23,980 Adam zaten ölü? 184 00:12:26,180 --> 00:12:29,640 Seni altı saat içinde görüşürüz, Jack. 185 00:12:58,940 --> 00:13:01,710 Expose'de daha önce... 186 00:13:01,740 --> 00:13:03,840 Kobra'ın işlerini akrep... 187 00:13:03,880 --> 00:13:05,910 ...devralıyor gibi gözüküyor. 188 00:13:05,940 --> 00:13:08,44 Dalgalarla savaşmamı istiyorsun. 189 00:13:08,480 --> 00:13:10,440 - Ejderha kadın mı? - Evet. 190 00:13:10,480 --> 00:13:13,080 Akrep'i yakalamak için buradayım. 191 00:13:13,110 --> 00:13:15,410 Bu senin için sorun oluşturacaksa 3. aşamada çalışılabilirsin. 192 00:13:15,440 --> 00:13:17,080 Vuruldu! 193 00:13:35,940 --> 00:13:36,180 Selam, baba. 194 00:13:39,840 --> 00:13:41,640 Nasıl gidiyor? 210 00:13:44,900 --> 00:13:47,230 Hayır. Biraz önce kalktım. Neden, yine mi aranıyorsun? 211 00:13:47,940 --> 00:13:50,000 Evet, Sayılır. 212 00:13:50,040 --> 00:13:53,500 - Annem burada mı? - Hayır.Alışverişte. Yatırsana onu. 213 00:13:56,740 --> 00:13:58,740 - Adam baygın. - Nefes alıyor mu? 214 00:13:58,770 --> 00:14:00,870 Eh işte. Ne oldu? 215 00:14:00,900 --> 00:14:04,300 - Dartla vuruldu. - Dart mı? Hayvanat bahçesinde falan mıydınız? 216 00:14:04,340 --> 00:14:07,000 - Biz güvenli bir evdeydik. - Güvenli ev mi? 217 00:14:07,040 --> 00:14:09,040 Sayid beni korumak için oraya götürdü. 218 00:14:09,070 --> 00:14:11,700 Sonra iki adam üstümüze geldi, onu dart silahıyla vurdular. 219 00:14:11,740 --> 00:14:14,470 - Şimdi de komada ya da onun gibi bir şey. - Hugo, bu hiç mantıklı değil. 220 00:14:14,500 --> 00:14:16,570 Peki, akıl hastanesinin dışında ne işin vardı? 221 00:14:16,600 --> 00:14:19,140 Beni Sayid çıkardı. Tehlikedeydim. İkimiz de tehlikedeyiz. 222 00:14:19,170 --> 00:14:22,440 Kimden zarar gelebilir ki? 223 00:14:22,470 --> 00:14:24,570 Tam olarak emin değilim. 224 00:14:28,900 --> 00:14:30,500 Kim o? 225 00:14:30,540 --> 00:14:32,470 Bay ve Bayan Reyes? 226 00:14:32,500 --> 00:14:35,300 Los Angeles polisi. Kapıyı açın lütfen. 227 00:14:35,340 --> 00:14:36,970 Nasıl bir belaya bulaştın sen? 228 00:14:36,970 --> 00:14:38,970 Baba lütfen! Onlara burada olduğumu söyleme. 229 00:14:40,870 --> 00:14:43,800 Anlaştık ama sen de bana gerçeği anlatacaksın. 230 00:14:49,770 --> 00:14:52,700 Bir şey öğrenirseniz bizi arayın. 231 00:15:03,370 --> 00:15:05,370 Üç kişiyi mi öldürdün? 232 00:15:05,400 --> 00:15:07,800 - Hayır. Sayid yaptı. - Neyse, bu daha iyi. 233 00:15:07,840 --> 00:15:10,270 Haydi onu kanapeye taşıyalım. 234 00:15:10,300 --> 00:15:13,240 - Beni o kurtardı. - Hemen şimdi bir avukat arasak iyi olacak. 235 00:15:13,270 --> 00:15:16,870 Hayır. Ortalığa çıkamayız. Peşimize düşerler. 236 00:15:16,900 --> 00:15:18,900 Kim? Peşinizdeki kim? 237 00:15:18,940 --> 00:15:21,970 Bilmiyorum. Sayid biliyor. O açıklayabilir. 238 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 Sayid hiçbir şey açıklayamaz. 239 00:15:24,040 --> 00:15:26,370 Onu hastaneye götürmemiz lazım. 240 00:15:26,400 --> 00:15:28,940 Beni duydun mu sen? Bizi öldürmek istiyorlar. 241 00:15:28,970 --> 00:15:31,840 Hastaneye gidersek bizi bulurlar. 242 00:15:31,870 --> 00:15:34,100 “Baba” filmindeki gibi. Gitmen gereken son yer. 243 00:15:34,140 --> 00:15:36,900 Herkes biliyor. Seni yastıkla boğarlar. 244 00:15:34,800 --> 00:15:36,300 Sonra da kaza süsü verirler. 245 00:15:36,300 --> 00:15:37,750 Sayid, lütfen uyan! 246 00:15:37,750 --> 00:15:40,200 Bu böyle olmayacak. Bize doktor gerek. 247 00:15:41,450 --> 00:15:43,550 Sanırım ne yapmamız gerektiğini biliyorum. 248 00:15:50,240 --> 00:15:54,200 Anne, anne, düğmeye basabilir miyim? 249 00:15:54,200 --> 00:15:55,670 Elbette, tatlım. 250 00:15:55,700 --> 00:15:57,250 Yukarı çıkacağız tamam mı? 251 00:15:57,250 --> 00:16:00,630 3 ve 1’e basmanı istiyorum, anladın mı? 252 00:16:00,670 --> 00:16:03,200 Gördün mü? Tamam. Anladın. 3–1. 253 00:16:03,200 --> 00:16:05,600 Evet! Bu bir! 254 00:16:05,600 --> 00:16:08,300 Bastın ona! Başardın! 255 00:16:27,750 --> 00:16:29,490 Selam. 256 00:16:31,890 --> 00:16:33,650 Merhaba, Kate. 257 00:16:48,655 --> 00:16:49,150 İyi günler. 258 00:16:49,150 --> 00:16:51,750 Hemen ilgileniyorum. 259 00:16:58,195 --> 00:17:00,410 Merhaba, Ben. 260 00:17:03,200 --> 00:17:06,340 Kalın bifteklerden arıyorsan, taze bitti. 261 00:17:07,530 --> 00:17:09,230 Hayır. Hayır. Aradığım biftek değil. 262 00:17:09,270 --> 00:17:11,100 Ancak kamyonetimde.. 263 00:17:11,100 --> 00:17:12,150 ...önemli bir şey var, Jill. 264 00:17:12,150 --> 00:17:14,200 Ona benim için göz kulak Olmanı istiyorum? 265 00:17:14,200 --> 00:17:16,870 - Düşündüğüm şey mi? - Evet, o. 266 00:17:18,400 --> 00:17:20,730 Merak etme, benimle güvende olacak. 267 00:17:20,770 --> 00:17:22,530 - Gabriel ve Jeffrey kaydettirdiler mi? - Evet. 268 00:17:22,530 --> 00:17:24,100 Her şey programa uygun ilerliyor. 269 00:17:24,130 --> 00:17:26,870 - Shephard ne alemde? - O bizimle. 270 00:17:26,900 --> 00:17:28,601 Ciddi misin? Nasıl becerdin, rüşvet olarak ona ilaç mı veriyorsun? 271 00:17:28,601 --> 00:17:30,200 Adama laf etme. 272 00:17:30,230 --> 00:17:32,670 Çok şey yaşadı. Hepimiz öyle. 273 00:17:33,500 --> 00:17:35,930 Doğru. Haklısın. 274 00:17:35,970 --> 00:17:37,470 Affedersin. 275 00:17:37,500 --> 00:17:39,800 Ona iyi bak, Jill. 276 00:17:39,830 --> 00:17:42,930 Olur da yapamazsan... 277 00:17:42,970 --> 00:17:45,200 ...yapmak üzere olduğumuz her şey... 278 00:17:45,230 --> 00:17:47,930 ...anlamını yitirir. 279 00:18:01,150 --> 00:18:04,030 Oldu! Oldu! Başardın! 280 00:18:04,070 --> 00:18:07,400 Sen yaptın. Sonunda oldu. 281 00:18:08,150 --> 00:18:09,651 Neden öyle yaptın? 282 00:18:09,651 --> 00:18:11,450 Çünkü ateşi yelpazelemen gerekiyordu, Rose. 283 00:18:11,450 --> 00:18:13,100 Ateş yakmayı bildiğini söylemiştin. 284 00:18:13,100 --> 00:18:14,950 Sen de umurunda olmadığını söylemiştin. 285 00:18:14,950 --> 00:18:15,999 Umurumda olan şey hayatta kalmak. 286 00:18:15,999 --> 00:18:20,651 Bence bir mola vermelisin, Neil. 287 00:18:21,470 --> 00:18:23,700 - Yapacaksın, Bernard. Başaracaksın. - Evet. Doğru. 288 00:18:23,730 --> 00:18:26,130 Tekrar tekrar dene. 289 00:18:29,470 --> 00:18:31,400 Bir saniye bekle. 290 00:18:32,000 --> 00:18:33,430 Sana bir şey getirdim. 291 00:18:35,670 --> 00:18:36,901 Bunları ormanda buldum. 292 00:18:36,901 --> 00:18:38,551 - Şuna bak. Teşekkürler. - Sadece iki tane var. 293 00:18:38,551 --> 00:18:41,400 ikimize de yeter herhalde. 294 00:18:41,400 --> 00:18:43,400 Çok teşekkür ederim. 295 00:18:45,570 --> 00:18:47,700 Sen iyi misin? 296 00:18:47,730 --> 00:18:50,870 Sadece başım berbat derecede ağrıyor. 297 00:18:54,630 --> 00:18:57,200 Geçecektir. 298 00:18:57,230 --> 00:18:59,170 Hayır. Sırf bu değil. 299 00:18:59,200 --> 00:19:03,230 Hayatımda karşılaştığım en tuhaf durum. Biraz önce.. 300 00:19:03,270 --> 00:19:05,430 Annemi düşünüyordum. 301 00:19:05,470 --> 00:19:09,700 Bir anda onun kızlık soyadını hatırlayamaz oldum. 302 00:19:09,730 --> 00:19:10,201 Yani, sence de garip değil mi? 303 00:19:10,201 --> 00:19:11,900 Endişelenme. 304 00:19:11,900 --> 00:19:17,130 Dinle. Hepimiz fazlasıyla stres altındayız. Doğru mu? 305 00:19:20,950 --> 00:19:23,200 Daniel Daniel... 306 00:19:23,230 --> 00:19:25,770 Bana ne olduğunu biliyor musun? 307 00:19:28,600 --> 00:19:30,530 Akşam yemeği! 308 00:19:35,970 --> 00:19:38,400 Harika! Nerden buldun bunu? 309 00:19:38,430 --> 00:19:40,630 Buldum işte. 310 00:19:40,670 --> 00:19:43,030 Ne demek buldum işte? 311 00:19:43,070 --> 00:19:45,870 Ormanda ölmüş. Ben de buldum. 312 00:19:46,140 --> 00:19:49,470 Merak etme. Sorun yok. Öleli üç saat olmuş. 313 00:19:50,190 --> 00:19:52,190 Ne? 314 00:19:52,220 --> 00:19:53,250 Kimde bıçak var? 315 00:19:53,250 --> 00:19:55,380 Bıçak? Bıçak mı lazım? 316 00:19:55,420 --> 00:19:58,200 Mutfaktaki fırının üzerinde asılı duruyor. 317 00:19:58,200 --> 00:19:59,300 Senin derdin nedir? 318 00:19:59,300 --> 00:20:01,150 Tek derdim bıçağımızın olmaması. 319 00:20:01,150 --> 00:20:03,250 Bizim hiçbir şeyimiz yok. 320 00:20:03,280 --> 00:20:05,050 Bıçağımız olsa bile bir şey yapamayız. 321 00:20:05,050 --> 00:20:07,200 Çünkü, Dişçi Bernie ateşi bile yakamadı. 322 00:20:07,200 --> 00:20:08,200 Hey, sakinleş, Frogurt. 323 00:20:08,200 --> 00:20:10,350 Neil, seni soyu bozuk. 324 00:20:10,350 --> 00:20:12,180 Sakinleşmiyorum... 325 00:20:12,210 --> 00:20:14,800 Yorgunum, açım. Dibe vurmuş vaziyetteyim! 326 00:20:14,800 --> 00:20:16,650 - Hepimiz dibe vurduk! - Sakin ol, Neil. 327 00:20:16,680 --> 00:20:17,650 Bunu da atlatacağız 328 00:20:17,650 --> 00:20:19,050 Nasıl yapmayı düşünüyorsun? 329 00:20:19,080 --> 00:20:22,210 Ne dediğimi duymadın mı?! Ateşimiz bile yok! 330 00:20:28,050 --> 00:20:29,380 Koş! 331 00:21:01,950 --> 00:21:06,250 Hadi! Birbirinizden ayrılın! Dereye doğru koşun! 332 00:21:09,480 --> 00:21:11,820 Dan Ah! Dan! 333 00:21:11,850 --> 00:21:14,720 Devam et! 334 00:21:31,400 --> 00:21:33,000 Haydi. O öldü. 335 00:21:33,030 --> 00:21:35,400 Haydi! Sen de mi ölmek istiyorsun! Haydi! 336 00:21:37,460 --> 00:21:40,230 Yapabileceğin bir şey yok. Gitmeliyiz! 337 00:21:46,400 --> 00:21:48,801 Ahbap, bunlar dışarıda nöbet mi tutuyor? 338 00:21:48,801 --> 00:21:50,530 Akıl hastanesinden yeni kaçtın. 339 00:21:50,560 --> 00:21:52,145 Etraf ceset kaynıyor! 340 00:21:52,145 --> 00:21:53,730 Tabii ki nöbet tutacaklar! 341 00:21:53,760 --> 00:21:56,351 Eve dönecek kadar kafadan çatlak olduğunu düşünüyorlar. 342 00:22:00,500 --> 00:22:03,430 Peki sen... 343 00:22:03,470 --> 00:22:04,830 Deli misin? 344 00:22:08,900 --> 00:22:11,330 Sence? 345 00:22:12,200 --> 00:22:14,630 Ya öylesin ya da yalan söylüyorsun. 346 00:22:20,870 --> 00:22:21,999 Deli değilim. 347 00:22:21,999 --> 00:22:26,270 Ve sana yalan söylemek için de geçerli bir nedenim var. 348 00:22:27,430 --> 00:22:29,500 Neymiş peki? 349 00:22:32,700 --> 00:22:36,800 Niye kanepemde ölü bir Pakistanlı yatıyor?! 350 00:22:38,200 --> 00:22:39,700 O ölü filan değil, anne. 351 00:22:39,740 --> 00:22:41,470 Ama nefes almıyor. 352 00:22:41,500 --> 00:22:43,540 Almıyor mu?! 353 00:22:44,640 --> 00:22:47,670 Merak etme, Carmen. bir planımız var 354 00:22:47,700 --> 00:22:50,600 Ne planı?! Siz neden bahsediyorsunuz? 355 00:22:50,640 --> 00:22:53,140 Hala nefes alıyor... sayılır. Baba, gitmeliyiz. 356 00:22:53,170 --> 00:22:54,450 Hugo, neler oluyor? 357 00:22:54,450 --> 00:22:55,200 Anne, lütfen! 358 00:22:55,200 --> 00:22:59,140 Yok öyle "anne, lütfen"! Neden bütün haberlerde sen varsın? 359 00:22:59,170 --> 00:23:00,635 Senin hakkında ne dediklerini biliyor musun? 360 00:23:00,635 --> 00:23:02,100 Evet, anne. Biliyorum. 361 00:23:02,140 --> 00:23:03,755 Bak, her şey yoluna girecek.. 362 00:23:03,755 --> 00:23:05,370 Öyle olsa iyi olur 363 00:23:19,240 --> 00:23:21,300 Memur beyler. 364 00:23:26,700 --> 00:23:29,240 Eee ne zamandır L.A'dasın peki ? 365 00:23:29,270 --> 00:23:30,870 Bir kaç gündür. 366 00:23:30,900 --> 00:23:33,340 Katılmam gereken bir kaç iş görüşmem vardı. 367 00:23:33,140 --> 00:23:35,540 Yine de seni görmek istedim. 368 00:23:35,570 --> 00:23:39,240 İşte burada. 369 00:23:39,310 --> 00:23:41,640 Adı Ji Yeon. İşte bebeklik fotoğrafı. 370 00:23:41,670 --> 00:23:43,970 Ay! Çok güzelmiş. 371 00:23:44,010 --> 00:23:47,540 Sağol. Şimdi Seul'de, büyükannesinin yanında. 372 00:23:47,570 --> 00:23:49,970 Umarım bir gün onu görürsün. 373 00:23:50,010 --> 00:23:53,440 Onu Aaron'la oynarken görmek güzel olurdu. 374 00:23:53,470 --> 00:23:55,810 Evet. 375 00:23:57,370 --> 00:23:59,570 Kate? Sen İyi misin? 376 00:23:59,610 --> 00:24:03,110 Evet. Bir şeyim yok. 377 00:24:03,140 --> 00:24:05,070 Emin misin? 378 00:24:15,110 --> 00:24:18,040 Birileri yalan söylediğimizi biliyor. 379 00:24:18,070 --> 00:24:19,410 Ne? 380 00:24:19,440 --> 00:24:21,370 Bir kaç avukat beni görmeye geldi. 381 00:24:21,410 --> 00:24:22,410 Kimler? 382 00:24:22,440 --> 00:24:24,710 İki adam. Evime geldiler. 383 00:24:24,740 --> 00:24:27,240 Ve bir kan örneği istediler. 384 00:24:27,270 --> 00:24:29,610 Bir çeşit davaymış. 385 00:24:29,640 --> 00:24:32,310 Emin olmak istiyorlar... 386 00:24:32,340 --> 00:24:35,340 Aaron'un benim çocuğum olup olmadından. 387 00:24:35,370 --> 00:24:38,010 Kimi temsil ediyorlar peki? 388 00:24:38,040 --> 00:24:41,510 Bilmiyorum, kimi temsil ettiklerini söylemediler. 389 00:24:43,910 --> 00:24:46,340 Öyleyse yalanı ortaya çıkarmak değil niyetleri. 390 00:24:46,370 --> 00:24:48,510 Nereden biliyorsun? 391 00:24:48,540 --> 00:24:51,010 Eğer öyle olsaydı, yaparlardı. 392 00:24:51,040 --> 00:24:53,110 Kalkıp evine kadar gelmezlerdi. 393 00:24:53,140 --> 00:24:56,040 Yalan söyleyip söylemediğimizle ilgilenmiyorlar, onlar sadece Aaron'u istiyor. 394 00:24:56,070 --> 00:24:59,640 Fakat.. Bunu kim yapar? Biz-- 395 00:24:59,670 --> 00:25:02,710 Bilmiyorum ama onların üstesinden gelmek zorundasın. 396 00:25:02,740 --> 00:25:05,240 Üstesinden gelmek derken, ne demek istiyorsun? 397 00:25:05,270 --> 00:25:08,110 Aaron'ı korumak pahasına, 398 00:25:08,140 --> 00:25:10,110 ne olursa olsa yapmaz mısın? 399 00:25:13,340 --> 00:25:16,410 Sen beni ne sanıyorsun? 400 00:25:23,670 --> 00:25:25,510 Jin! Jin! Jin! Jin! 401 00:25:25,540 --> 00:25:29,940 Mecbur kaldığında zor tercihler yapan biri. 402 00:25:29,970 --> 00:25:32,610 Bebeği helikoptere götürmelisin, Jin'i ben getiririm. 403 00:25:32,640 --> 00:25:36,040 Gemide yaptığın gibi. 404 00:25:40,270 --> 00:25:43,140 Bana helikoptere binmemi söyledin, 405 00:25:43,170 --> 00:25:45,610 Jin'i sen getirecektin. -Gitmeliyiz! 406 00:25:45,640 --> 00:25:48,770 Sun, umarım öyle düşünmemişsindir... 407 00:25:48,810 --> 00:25:51,410 Fakat yapman gerekeni yaptın. 408 00:25:51,440 --> 00:25:53,410 Ve eğer yapmasaydın... 409 00:25:55,010 --> 00:25:59,140 Muhtemelen sırf kocam değil, hepimiz ölmüş olurduk. 410 00:26:05,770 --> 00:26:08,840 Üzgünüm. 411 00:26:08,870 --> 00:26:12,570 Çok üzgünüm. Ben.. 412 00:26:12,610 --> 00:26:15,370 Seni suçlamıyorum. 413 00:26:23,040 --> 00:26:24,870 Neyse.. 414 00:26:24,910 --> 00:26:27,270 Jack nasıl? 415 00:26:30,510 --> 00:26:32,740 Hugo sana güvenebileceğimi söyledi. 416 00:26:32,770 --> 00:26:36,340 O kadar emin değildim ama öyle olacağına dair yemin etti. 417 00:26:36,370 --> 00:26:38,170 Sana güvenebilir miyim. 418 00:26:38,210 --> 00:26:39,940 Evet. Tabiki. 419 00:26:39,970 --> 00:26:41,940 Peki o zaman. 420 00:26:46,940 --> 00:26:48,840 Ona ne oldu? 421 00:26:48,870 --> 00:26:51,270 Hugo onun dart gibi bir şeyle vurulduğunu söyledi. 422 00:26:51,310 --> 00:26:53,440 Uyuşturucu ya da onun gibi bir şey olmalı. 423 00:26:53,470 --> 00:26:56,940 - Peki, o nerede şimdi? - Evinde, kafayı sıyırmış bir hale. 424 00:26:56,970 --> 00:26:59,470 Arabama götürelim. Yardım edin de çıkarayım onu buradan. 425 00:26:59,510 --> 00:27:02,110 Onu hastaneye götürmeliyim. 426 00:27:02,140 --> 00:27:04,970 Hayır. Hayır. Hugo dedi ki bunu her kim yaptıysa-- 427 00:27:05,010 --> 00:27:06,820 onun peşinden geleceklermiş. - Affınıza sığınıyorum, Bay... 428 00:27:06,820 --> 00:27:08,140 Reyes, ama Onu bana getiren sizsiniz, 429 00:27:08,170 --> 00:27:10,880 Sayid için en iyisi olduğunu düşündüğüm şeyi yapacağım. -Pekala, tamam... 430 00:27:10,880 --> 00:27:12,040 Al götür Onu hastaneye, 431 00:27:12,070 --> 00:27:14,440 Fakat, affınıza sığınıyorum Doktor Shephard, 432 00:27:14,470 --> 00:27:16,940 bu sona erdiğinde, benim için bir şey yapacaksın. -Nedir? 433 00:27:16,970 --> 00:27:19,370 Hugo'dan uzak durun. Ona her ne söylediyseniz, 434 00:27:19,410 --> 00:27:21,040 Bir şeyler bana bunun.. 435 00:27:21,070 --> 00:27:23,540 Onun iyiliği için olmadığını söylüyor. 436 00:27:23,570 --> 00:27:27,370 Bu yüzden oğlumdan uzak dur. 437 00:27:36,970 --> 00:27:38,810 Alo? 438 00:27:38,840 --> 00:27:40,110 Ben Ben... 439 00:27:40,140 --> 00:27:43,040 Kiminle karşılaştığımı tahmin bile edemezsin 440 00:27:43,070 --> 00:27:44,240 Kimmiş? 441 00:27:44,270 --> 00:27:47,510 Sayid Sayid. 442 00:28:00,970 --> 00:28:02,030 Kim bu Sayid? 443 00:28:02,600 --> 00:28:04,940 Senin arkadaşın olduğunu sanıyordum. 444 00:28:04,970 --> 00:28:06,600 Arkadaşım zaten... 445 00:28:06,640 --> 00:28:08,570 Ama ikinci bir hayatı da var 446 00:28:08,600 --> 00:28:10,870 Çatlak Ninja figürleri yapıp, casusçuluk oynadığı. 447 00:28:10,900 --> 00:28:12,870 Fakat o iyi biri. 448 00:28:12,900 --> 00:28:15,240 İyi biri üç kişiyi öldürmez. 449 00:28:15,270 --> 00:28:18,070 İyi biri kimseyi öldürmez. 450 00:28:18,100 --> 00:28:20,570 -Anne -Yok "anne-manne" . 451 00:28:20,600 --> 00:28:23,240 Başın büyük belada, Hugo. 452 00:28:23,270 --> 00:28:25,740 Haberler bunu senin yaptığını söylüyor. 453 00:28:25,770 --> 00:28:29,270 Eğer haberler bunu söylerse, herkes söyler. 454 00:28:29,300 --> 00:28:32,040 Neden oluyor bu? 455 00:28:32,070 --> 00:28:35,040 Sana kim zarar vermek isteyebilir? 456 00:28:39,200 --> 00:28:42,000 Bilmiyorum. 457 00:28:47,500 --> 00:28:51,300 Annene doğruyu söyle. 458 00:28:55,370 --> 00:28:57,340 Biz yalan söyledik, anne. 459 00:29:00,770 --> 00:29:03,440 Ne demek yalan söyledik? 460 00:29:03,470 --> 00:29:05,440 Hepimiz-- Oceanic Altılısının tamamı, 461 00:29:05,470 --> 00:29:09,140 Kazadan sonra neler olduğu hakkında yalan söyledik. 462 00:29:09,170 --> 00:29:11,600 Peki ne oldu? 463 00:29:18,470 --> 00:29:20,740 Tamam. 464 00:29:20,770 --> 00:29:23,300 Bak, düştük ama suya değil, 465 00:29:23,340 --> 00:29:25,700 o tuhaf adaya. 466 00:29:25,740 --> 00:29:28,170 Ve yardım bekledik ama gelmedi. 467 00:29:28,200 --> 00:29:30,140 Ve dumandan bir canavar vardı, 468 00:29:30,170 --> 00:29:32,670 Ve başka insanlar da, 469 00:29:32,700 --> 00:29:35,700 Onlara "diğerleri" dedik, bize saldırmaya başladılar. 470 00:29:35,740 --> 00:29:37,740 Bazı ambarlar bulduk, 471 00:29:37,770 --> 00:29:41,170 Bir düğme vardı 108 dakikada bir basmamız gereken, basmazsak... 472 00:29:41,200 --> 00:29:43,640 ne olurdu, o kısmı bende pek net değil. 473 00:29:43,670 --> 00:29:46,100 Ama..."diğerleri”nin o ambarla alakaları yoktu. 474 00:29:46,140 --> 00:29:48,140 Alakalı olan Dharma Girişimdi, ama hepsi ölmüştü. 475 00:29:48,170 --> 00:29:51,670 "Diğerleri" onları öldürmüş, şimdi de bizi öldürmeye çalışıyorlardı. 476 00:29:51,700 --> 00:29:54,140 Sonra biz onlarla bir ekip olduk. 477 00:29:54,170 --> 00:29:57,000 Çünkü daha da kötü kişiler bir gemiyle gelmek üzereydiler. 478 00:29:57,040 --> 00:29:59,900 Desmond'un kız arkadaşının babası, onları bizi öldürmeleri için göndermişti. 479 00:29:59,940 --> 00:30:01,640 Helikopterlerini çaldık 480 00:30:01,670 --> 00:30:03,700 Ve gemilerine gittik ama gemi patladı. 481 00:30:03,740 --> 00:30:05,900 Adaya da geri dönemezdik 482 00:30:05,940 --> 00:30:08,570 çünkü yok olmuştu, bu yüzden okyanusa çakıldık. 483 00:30:08,600 --> 00:30:10,570 Bir süre su üzerinde sürüklendik 484 00:30:10,600 --> 00:30:12,700 Bir bot bizi gelip alana kadar. 485 00:30:12,740 --> 00:30:15,700 Altı kişiydik, bu kısım doğru. 486 00:30:21,640 --> 00:30:23,700 Fakat... 487 00:30:27,970 --> 00:30:32,370 Uçakta olup da 488 00:30:32,400 --> 00:30:34,400 geride kalan onca kişi.. 489 00:30:37,370 --> 00:30:39,840 Onlar hala adadalar. 490 00:30:53,740 --> 00:30:56,400 Sana inanıyorum. 491 00:31:00,670 --> 00:31:03,470 Neler olduğunu anlayamıyorum, 492 00:31:03,500 --> 00:31:05,470 Ama sana inanıyorum. 493 00:31:10,970 --> 00:31:13,570 Pek çok insan öldü, anne. 494 00:31:15,940 --> 00:31:19,700 Ve şimdi başımıza bunlar geliyor çünkü... 495 00:31:26,100 --> 00:31:28,070 yalan söylememeliydik. 496 00:31:38,640 --> 00:31:40,170 İyi misin? 497 00:31:40,200 --> 00:31:43,140 Evet, bir şeyim yok. Sadece bir şeye bastım hepsi bu. 498 00:31:43,170 --> 00:31:45,040 Bir şey batmış... 499 00:31:50,200 --> 00:31:52,640 Lanet olsun 500 00:31:52,670 --> 00:31:54,640 Devam etmeliyiz. 501 00:31:54,670 --> 00:31:57,100 Derenin orada, diğerleriyle buluşmalıyız. 502 00:31:57,140 --> 00:31:58,590 Oldukça uzun bir dere, James. Ne tarafta? 503 00:31:58,590 --> 00:32:00,040 Bilmiyorum--ıslak taraf. 504 00:32:00,070 --> 00:32:02,040 Eğer planım "diğerleri"nin standardına uymadıysa üzgün-- 505 00:32:37,440 --> 00:32:39,970 Bu insanlar da kim, sizden mi? 506 00:32:40,000 --> 00:32:41,600 Okları atanlar bunlar mı? 507 00:32:41,600 --> 00:32:43,200 Bir koşu sürünüp sorayım istersen? 508 00:32:43,240 --> 00:32:45,370 Ukala olmak zorunda değilsin. Ben sadece deniyor-- 509 00:32:56,740 --> 00:32:59,670 Adamızda ne işiniz var?! 510 00:33:50,510 --> 00:33:51,340 O***pu çocuğu! 511 00:33:52,040 --> 00:33:55,210 Hadi Sayid. 512 00:33:55,240 --> 00:33:57,840 Hadi... 513 00:34:00,040 --> 00:34:01,470 Sayid 514 00:34:01,510 --> 00:34:03,840 Benim--Benim... Jack. 515 00:34:07,570 --> 00:34:09,440 Tamam, geçti, her şey düzelecek. 516 00:34:09,470 --> 00:34:12,770 İyi misin, iyi misin? 517 00:34:22,540 --> 00:34:25,170 Ne oldu? 518 00:34:25,210 --> 00:34:29,710 Durumun iyi, hastanedesin. 519 00:34:29,740 --> 00:34:32,040 Hurley'nin babası seni bana getirdi. 520 00:34:32,070 --> 00:34:33,840 Hurley'nin babası mı? 521 00:34:36,710 --> 00:34:39,440 Sayid, saldırıya uğraşmışsın. 522 00:34:39,470 --> 00:34:41,370 Hurley nerde? 523 00:34:41,410 --> 00:34:43,310 Ailesinin evinde. 524 00:34:43,340 --> 00:34:44,870 Yanında kim var? 525 00:34:44,910 --> 00:34:47,510 Bilemiyorum, sanırım annesi? 526 00:34:47,540 --> 00:34:50,640 Onun orda olduğunu başkası biliyor mu? 527 00:35:02,010 --> 00:35:03,740 Selam Hugo. 528 00:35:06,610 --> 00:35:08,470 Benden uzak dur. 529 00:35:08,510 --> 00:35:09,810 Yaklaşma! 530 00:35:09,840 --> 00:35:12,110 Hugo, biliyorum, başın dertte, 531 00:35:12,140 --> 00:35:15,140 seni temin ederim ki her şeyi hallettim. 532 00:35:16,710 --> 00:35:18,840 Arka tarafta bizi bekleyen bir araba var. 533 00:35:18,870 --> 00:35:20,940 Polis buraya geldiğimi görmedi. 534 00:35:20,970 --> 00:35:22,910 Seni buradan çıkarabilirim. 535 00:35:22,940 --> 00:35:25,010 Hayatta olmaz, ahbap. 536 00:35:25,040 --> 00:35:26,970 Sayid senin hakkında beni uyarmıştı. 537 00:35:27,010 --> 00:35:29,410 Seni Sayid'e götürüyorum, o Jack'le birlikte. 538 00:35:29,440 --> 00:35:32,170 Bu yüzden buradayım Hugo. Beni Jack aradı. 539 00:35:34,610 --> 00:35:38,370 birlikte olduklarını başka nasıl bilebilirim? 540 00:35:38,410 --> 00:35:40,640 Hayır. 541 00:35:40,670 --> 00:35:43,110 Sen--sen yine o kafa karıştıran oyunlarından birisini oynuyorsun 542 00:35:43,140 --> 00:35:44,840 Sana asla güvenmezler. 543 00:35:44,870 --> 00:35:49,410 Onlara göre, ben güvenilmesi zor biriyim. 544 00:35:49,440 --> 00:35:51,010 Ancak, hepimizin istediği şeyin aynı 545 00:35:51,040 --> 00:35:54,540 şey olduğunu anladıklarında, yelkenleri suya indirdiler 546 00:35:56,710 --> 00:35:58,570 Neymiş o? 547 00:35:58,610 --> 00:36:02,270 Adaya geri dönmek. 548 00:36:05,110 --> 00:36:08,670 Bizimle gel, Hugo... 549 00:36:08,710 --> 00:36:11,270 Buna bir son verebilirsin, saklanmak zorunda kalmayacaksın. 550 00:36:11,310 --> 00:36:13,310 Yaşananlar hakkında endişelenmene gerek kalmayacak 551 00:36:13,310 --> 00:36:15,310 bütün o yalanlar, aldatmacalar da dahil. 552 00:36:15,340 --> 00:36:18,370 Benimle gelirsen, 553 00:36:18,410 --> 00:36:22,340 Bir daha yalan söylemek zorunda kalmayacaksın. 554 00:36:30,010 --> 00:36:31,640 Lütfen. 555 00:36:35,010 --> 00:36:37,670 Sana yardım etmeme izin ver. 556 00:36:48,740 --> 00:36:50,570 Asla olmaz, ahbap. 557 00:36:52,410 --> 00:36:55,770 Hey! hey, beni hakladınız! 558 00:36:55,810 --> 00:36:59,240 - Evet yakaladınız beni, evet! Katil benim! - Dur! Polis! 559 00:36:59,270 --> 00:37:02,510 - Yüzünü dön, yavaşça dizlerinin üzerine, yere çök! - Katil benim. 560 00:37:02,510 --> 00:37:03,040 - Ben bir deliyim. 561 00:37:03,070 --> 00:37:05,740 Bir katilim. Dört kişiyi öldürdüm...hayır, üç kişiyi. 562 00:37:05,770 --> 00:37:08,170 Yine de pek çok kişi öldü, onları ben öldürdüm. 563 00:37:08,210 --> 00:37:11,410 Hepsini öldürdüm, sadece beni buradan götürün hemen. 564 00:37:11,440 --> 00:37:13,970 Sessiz kalma hakkına sahipsin. 565 00:37:14,010 --> 00:37:16,470 Söyleyeceğin her şey aleyhine delil olarak kullanılacak. Avukat tutma hakkına sahipsin. 566 00:37:16,510 --> 00:37:19,170 Sorgulama sırasında avukat bulundurma hakkın var. 567 00:37:19,210 --> 00:37:20,290 Siz beni buradan götürün yeter. 568 00:37:20,290 --> 00:37:21,370 Eğer bir avukat tutmazsan, 569 00:37:21,410 --> 00:37:26,270 sana bir avukat sağlanacaktır. 570 00:37:28,070 --> 00:37:31,170 Durumu sizin için basitleştireyim. 571 00:37:31,210 --> 00:37:34,210 Bana ne yaptığınızı anlatacaksınız, 572 00:37:34,240 --> 00:37:35,690 Orada kaç kişi olduğunuzu ve buraya nasıl Geldiğinizi anlatacaksın. 573 00:37:35,690 --> 00:37:37,140 Onu bırakın gitsin. 574 00:37:37,170 --> 00:37:39,770 Sorularıma cevap vermediğin sürece konuşma. 575 00:37:39,810 --> 00:37:41,290 Bana her şeyi anlatacaksın yoksa onun diğer elini keserim. 576 00:37:41,290 --> 00:37:42,770 Ne?! 577 00:37:42,810 --> 00:37:45,170 -Diğeri elini mi? -İlki pazarlık kapsamında değil. 578 00:37:45,210 --> 00:37:47,440 Bu ne kadar ciddi olduğumu anlaman için. 579 00:37:47,470 --> 00:37:50,040 Hayır! Dur! Bekle! sakin ol! Burada olmamalıydık. 580 00:37:50,070 --> 00:37:52,270 Adaya bir şeyler oldu. 581 00:37:52,310 --> 00:37:54,510 - Şu flaşlar … - Yap şunu! 582 00:37:54,540 --> 00:37:57,170 Dur! Bir saniye bekle! Ne istersen anlatacağım! 583 00:37:57,210 --> 00:37:58,770 - Yap hadi! - Hayır! 584 00:38:28,770 --> 00:38:31,740 James. Juliet 585 00:38:35,370 --> 00:38:37,840 Sizi görmek ne güzel. 586 00:39:58,110 --> 00:40:00,340 Hiç şans var mı? 587 00:40:00,370 --> 00:40:01,840 Evet. 588 00:40:01,870 --> 00:40:04,110 Gerçekten mi? 589 00:40:04,140 --> 00:40:06,010 Gerçekten. 590 00:40:06,040 --> 00:40:07,870 Peki ya senin taraf? 591 00:40:07,910 --> 00:40:10,070 Bazı... sorunlar doğdu. 592 00:40:10,110 --> 00:40:12,070 Hızlansan iyi olur ... 593 00:40:12,110 --> 00:40:14,840 Çünkü sadece 70 saatin kaldı. 594 00:40:14,870 --> 00:40:18,210 Hayır, hayır, bu o kadarı yetmez. İhtiyacım olan en az-- 595 00:40:18,240 --> 00:40:20,210 İhtiyacının ne olduğu önemli değil.. 596 00:40:20,240 --> 00:40:22,670 Sahip olduğun 70 saat. 597 00:40:22,710 --> 00:40:25,370 Bak, bu gece Reyes'ı kaybettim. 598 00:40:28,310 --> 00:40:32,240 Peki ya hepsini geri getiremezsem, n'olur? 599 00:40:35,070 --> 00:40:37,040 Tanrı yardımcımız olsun. 600 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.lostforum.gen.tr