1
00:00:02,084 --> 00:00:03,585
Précédemment dans Lost :
2
00:00:03,760 --> 00:00:05,141
Tu m'as fait venir ici pour t'opérer.
3
00:00:05,309 --> 00:00:06,477
Tu penses que je vous fais confiance ?
4
00:00:06,651 --> 00:00:10,331
Que je vais t'opérer en espérant
que vous me laisserez partir ?
5
00:00:10,503 --> 00:00:13,768
Jack. Tu dois le faire.
6
00:00:13,938 --> 00:00:16,487
Que t'ont-ils offert
pour que tu me le demandes ?
7
00:00:16,661 --> 00:00:18,042
- Rien.
- Alors pourquoi es-tu ici ?
8
00:00:18,211 --> 00:00:20,010
Ils vont tuer Sawyer.
9
00:00:26,547 --> 00:00:28,214
Demain matin. À la première heure.
10
00:00:28,390 --> 00:00:30,556
Je vais l'enlever.
Et je te maintiendrai en vie.
11
00:00:33,122 --> 00:00:34,291
Je suis prêt.
12
00:00:35,049 --> 00:00:38,229
Non ! Non ! Sawyer. S'il vous plaît !
13
00:00:38,400 --> 00:00:40,151
Ne le touchez pas !
14
00:00:42,799 --> 00:00:45,097
J'ai pratiqué une petite incision
dans le sac rénal de Ben.
15
00:00:45,898 --> 00:00:49,162
Si je ne le recouds pas dans l'heure,
il est mort.
16
00:00:49,333 --> 00:00:51,966
Venez ici et amenez ce talkie-walkie.
17
00:00:53,000 --> 00:00:59,074
Utilisez le code gratuit JOINNOW sur 

www.playships.eu
18
00:01:39,556 --> 00:01:40,509
Bonjour.
19
00:02:25,631 --> 00:02:26,881
Je me suis endormie ?
20
00:02:27,055 --> 00:02:29,735
Avec des bougies allumées.
Pas dangereux du tout.
21
00:02:35,391 --> 00:02:37,475
On n'est pas obligées
de continuer à faire ça.
22
00:02:38,364 --> 00:02:42,081
Tu dis ça parce que tu crois
que ça ne marchera pas ?
23
00:02:42,260 --> 00:02:44,428
Ou parce que tu as peur
qu'il l'apprenne ?
24
00:02:48,459 --> 00:02:50,342
Soulève ton t-shirt.
25
00:03:07,603 --> 00:03:08,806
O.K.
26
00:03:11,456 --> 00:03:14,302
- Tu es un sacré docteur.
- Je ne fais pas ça en tant que docteur,
27
00:03:14,471 --> 00:03:16,270
mais en tant que sœur.
28
00:03:19,037 --> 00:03:20,872
Ça ne me plaît pas
que tu sois seule ici.
29
00:03:21,047 --> 00:03:22,548
Viens habiter avec moi.
30
00:03:22,723 --> 00:03:25,606
J'aime bien vivre près de la plage.
31
00:03:25,781 --> 00:03:28,580
C'est Miami, Rachel.
32
00:03:28,755 --> 00:03:30,887
Tout est près de la plage.
33
00:03:37,509 --> 00:03:39,725
Tu as une heure d'avance
avant qu'ils te poursuivent.
34
00:03:39,897 --> 00:03:41,732
Prends le talkie-walkie
et pars avec Sawyer.
35
00:03:41,908 --> 00:03:43,026
Attends, où es-tu ?
36
00:03:43,205 --> 00:03:46,721
Kate, écoute-moi ! Tu te souviens
de ce que je t'ai dit sur la plage ?
37
00:03:46,892 --> 00:03:50,240
Tu te souviens de l'histoire que
je t'ai racontée quand tu me recousais ?
38
00:03:51,165 --> 00:03:54,382
- Tu t'en souviens ?
- Oui ! Oui ! Je m'en souviens.
39
00:03:55,437 --> 00:03:59,286
Quand tu seras en sûreté, contacte-moi
et raconte-moi cette histoire.
40
00:03:59,459 --> 00:04:00,459
Jack, je t'en prie...
41
00:04:00,632 --> 00:04:04,230
Si tu ne m'appelles pas d'ici une heure,
je saurai que ça ne va pas et il mourra.
42
00:04:04,653 --> 00:04:07,071
- Je ne peux pas partir sans toi.
- Si. Vas-y.
43
00:04:07,250 --> 00:04:09,298
- Jack, je ne peux pas !
- Vas-y ! Tout de suite !
44
00:04:09,470 --> 00:04:12,317
- Je ne peux pas !
- Kate, bon sang ! Cours !
45
00:04:17,553 --> 00:04:20,317
Juliet, arrête l'hémorragie
et recouds-le.
46
00:04:20,485 --> 00:04:22,701
Elle n'est pas chirurgien.
Elle ne peut pas le faire.
47
00:04:25,303 --> 00:04:26,553
Il a raison.
48
00:04:35,900 --> 00:04:37,103
Allons-y.
49
00:04:39,544 --> 00:04:42,093
- Attention.
- Sawyer, allons-y !
50
00:04:42,267 --> 00:04:43,351
- Attention.
- Sawyer !
51
00:04:55,671 --> 00:04:57,553
Alors que suggères-tu de faire ?
52
00:05:00,614 --> 00:05:01,948
Va chercher Danny,
53
00:05:02,122 --> 00:05:05,554
puis trouve Austen et Ford
et ramène-les ici.
54
00:05:05,851 --> 00:05:08,483
Non. Si vous faites ça, Ben meurt.
55
00:05:08,657 --> 00:05:10,789
- Vas-y.
- Vous croyez que je mens ?
56
00:05:10,960 --> 00:05:13,723
Vous croyez que c'est du bluff ?
Je le laisserai mourir.
57
00:05:13,891 --> 00:05:15,358
Non, Jack, vous ne le ferez pas.
58
00:05:17,578 --> 00:05:19,913
Va. Ramène-les.
59
00:05:20,887 --> 00:05:22,852
S'il le faut...
60
00:05:24,155 --> 00:05:25,405
...tue-les.
61
00:05:50,419 --> 00:05:52,837
BÂTIMENT DE BIO-RECHERCHE
SÉCURITÉ NIVEAU 5
62
00:05:53,016 --> 00:05:54,015
LABO DE RECHERCHE MÉDICALE
63
00:06:05,372 --> 00:06:06,789
- Allô ?
- Dr Burke ?
64
00:06:06,964 --> 00:06:09,644
- Oui.
- Ici Diana, de Mittelos BioScience.
65
00:06:09,812 --> 00:06:12,610
- Je confirme votre rendez-vous demain.
- À 2 h, c'est ça ?
66
00:06:12,785 --> 00:06:16,501
2 h. Le Dr Alpert m'a dit de vous dire
qu'il avait hâte de vous rencontrer.
67
00:06:16,680 --> 00:06:18,730
- Moi aussi. Merci.
- Au revoir.
68
00:07:11,175 --> 00:07:12,462
Reste là.
69
00:07:17,375 --> 00:07:20,341
- Bonjour, Juliet.
- Salut.
70
00:07:23,281 --> 00:07:24,997
Salut, Ed.
71
00:07:27,553 --> 00:07:29,268
Pourquoi es-tu ici exactement ?
72
00:07:29,438 --> 00:07:32,405
Oh, les examens d'aujourd'hui...
73
00:07:32,580 --> 00:07:36,130
En rentrant à la maison, j'ai réalisé
que j'avais inversé certains numéros.
74
00:07:36,308 --> 00:07:38,023
Ça ne pouvait pas attendre demain ?
75
00:07:40,665 --> 00:07:43,631
- Edmund ?
- Désolé.
76
00:07:43,974 --> 00:07:45,141
C'est impoli de ma part.
77
00:07:45,314 --> 00:07:48,614
Juliet, je te présente Sherry.
Sherry, voici Juliet,
78
00:07:49,126 --> 00:07:51,092
mon ex-femme.
79
00:07:54,069 --> 00:07:55,533
Juliet s'en va.
80
00:07:57,881 --> 00:07:59,215
En effet.
81
00:08:01,859 --> 00:08:03,574
Juliet...
82
00:08:04,498 --> 00:08:07,762
Pourrais-tu éteindre la lumière ?
83
00:08:19,787 --> 00:08:23,004
Vous n'avez pas réfléchi.
Votre plan ne va pas marcher.
84
00:08:23,180 --> 00:08:24,681
Ah non ? Pourquoi ?
85
00:08:24,855 --> 00:08:28,572
Vos amis ne rejoindront pas votre camp
parce qu'on n'est pas sur la même île.
86
00:08:30,552 --> 00:08:33,400
On est sur une île plus petite,
à trois kilomètres de la côte.
87
00:08:35,327 --> 00:08:36,959
J'en ai peur.
88
00:08:41,862 --> 00:08:46,127
Alors essayons de trouver
une solution pacifique.
89
00:08:48,857 --> 00:08:51,074
- Une solution pacifique ?
- C'est ça.
90
00:08:51,246 --> 00:08:54,879
C'est ce que vous appelez me demander
de tuer Ben sur la table d'opération ?
91
00:08:55,057 --> 00:08:57,188
- "Que ça ait l'air d'un accident."
- C'est ridicule.
92
00:08:57,359 --> 00:09:01,124
- Qu'essayez-vous de faire, Jack ?
- Elle a dit qu'elle me protégerait !
93
00:09:01,297 --> 00:09:02,762
Ça suffit !
94
00:09:05,737 --> 00:09:08,620
Juliet, dehors.
95
00:09:09,759 --> 00:09:10,961
Tom, il ment !
96
00:09:11,141 --> 00:09:12,975
Tu as dit que tu ne pouvais pas
le recoudre.
97
00:09:13,151 --> 00:09:15,915
Alors tu n'as pas besoin d'être là.
98
00:09:16,083 --> 00:09:17,083
Vas-y, Juliet.
99
00:09:24,712 --> 00:09:26,594
Ne le laisse pas t'avoir.
100
00:09:26,765 --> 00:09:29,314
Il ne laissera jamais
un patient mourir.
101
00:09:35,687 --> 00:09:37,820
Quelqu'un m'entend ?
102
00:09:40,672 --> 00:09:42,720
- Que s'est-il passé ?
- Ouvre la cage.
103
00:09:42,892 --> 00:09:45,394
- Où...
- Ouvre cette foutue cage !
104
00:10:04,631 --> 00:10:05,917
C'est notre île ?
105
00:10:06,098 --> 00:10:08,062
Tu ne m'as pas cru
quand je te l'ai dit ?
106
00:10:08,233 --> 00:10:09,317
Il nous faut un bateau.
107
00:10:09,489 --> 00:10:11,538
Et des serviettes et un buffet froid.
108
00:10:11,709 --> 00:10:14,128
On va suivre la plage.
Il y en aura sûrement un.
109
00:10:14,308 --> 00:10:16,188
Comment font-ils pour aller et venir ?
110
00:10:16,359 --> 00:10:19,326
Pourquoi on ne s'arrête pas
pour demander notre chemin ?
111
00:10:22,099 --> 00:10:24,397
- Jack, tu es là ?
- Oui.
112
00:10:24,570 --> 00:10:26,201
- Oui, je suis là.
- Ça va ?
113
00:10:26,370 --> 00:10:28,753
- Je vais bien.
- Passe-lui mon bonjour. Abrège !
114
00:10:28,925 --> 00:10:32,393
On a besoin d'un bateau. On doit trouver
un moyen de quitter cette île.
115
00:10:33,367 --> 00:10:35,532
Vous l'avez entendue.
116
00:10:35,710 --> 00:10:37,545
Comment peuvent-ils quitter cette île ?
117
00:10:39,649 --> 00:10:40,768
Qu'est-ce qu'il fait ?
118
00:10:41,282 --> 00:10:43,248
Kate ? Kate !
119
00:10:47,187 --> 00:10:48,439
Kate !
120
00:10:53,094 --> 00:10:54,212
Allez !
121
00:11:05,701 --> 00:11:07,501
Allez, vite.
122
00:11:38,710 --> 00:11:40,210
Par ici !
123
00:11:41,348 --> 00:11:42,933
Jason, ça va ?
124
00:11:45,955 --> 00:11:47,123
Ils sont là-bas !
125
00:11:56,469 --> 00:11:59,186
Allez ! Entrez !
126
00:12:04,260 --> 00:12:05,892
Allez !
127
00:12:09,621 --> 00:12:11,587
Ne faites pas de bruit.
128
00:12:15,444 --> 00:12:16,444
Pas de bruit.
129
00:12:18,040 --> 00:12:19,542
Par où sont-ils partis ?
130
00:12:19,717 --> 00:12:21,051
Par là.
131
00:12:31,320 --> 00:12:33,119
Ravi de te rencontrer, Sheena.
132
00:12:35,425 --> 00:12:37,056
C'est vrai ?
133
00:12:37,226 --> 00:12:39,561
- Quoi ?
- Ce que vous avez dit.
134
00:12:40,619 --> 00:12:43,084
Juliet vous a vraiment demandé
de le tuer ?
135
00:12:45,226 --> 00:12:48,859
Oui, et dans 40 minutes,
son vœu sera exaucé.
136
00:12:56,200 --> 00:12:59,333
Ça n'arrangera...
137
00:13:00,389 --> 00:13:01,675
...rien.
138
00:13:06,002 --> 00:13:07,968
Maintenant...
139
00:13:08,767 --> 00:13:12,197
...quelqu'un pourrait aller
chercher Juliet ?
140
00:13:22,381 --> 00:13:23,881
Juliet ?
141
00:13:24,810 --> 00:13:26,858
Edmund veut vous voir
dans son bureau.
142
00:13:28,580 --> 00:13:29,747
Vous travaillez ici ?
143
00:13:30,506 --> 00:13:32,806
Je suis la nouvelle assistante
de recherche.
144
00:13:34,695 --> 00:13:36,613
Bien sûr.
145
00:13:52,036 --> 00:13:53,501
Je veux participer.
146
00:13:55,094 --> 00:13:58,478
- À quoi ?
- Je sais ce que tu fais, Juliet.
147
00:14:00,791 --> 00:14:03,971
- Je ne vois pas de quoi tu...
- J'ai lu tes notes.
148
00:14:04,141 --> 00:14:06,190
Je sais ce que tu as pris au labo.
149
00:14:06,361 --> 00:14:08,698
La seule chose que je ne sais pas,
c'est...
150
00:14:09,504 --> 00:14:11,135
...qui est ton cobaye ?
151
00:14:13,943 --> 00:14:18,460
Ed, je fais mes recherches
dans mon propre labo,
152
00:14:18,636 --> 00:14:19,839
à mes heures perdues.
153
00:14:20,017 --> 00:14:22,816
- Je ne vois pas...
- C'est ta sœur, n'est-ce pas ?
154
00:14:25,757 --> 00:14:28,473
Juliet, il y a deux aspects,
là-dedans.
155
00:14:29,777 --> 00:14:30,813
D'une part,
156
00:14:30,992 --> 00:14:35,388
tes recherches tiennent
potentiellement du génie.
157
00:14:36,856 --> 00:14:38,190
Mais d'autre part,
158
00:14:38,991 --> 00:14:42,506
elles soulèvent
de graves questions éthiques.
159
00:14:43,474 --> 00:14:45,976
Peut-être même
des problèmes criminels.
160
00:14:47,412 --> 00:14:49,708
Mais si tu collabores avec moi...
161
00:14:51,598 --> 00:14:54,447
...en t'appuyant sur ma réputation,
162
00:14:54,615 --> 00:14:58,581
tout ceci sera vu
comme de la science d'avant-garde.
163
00:14:59,054 --> 00:15:01,020
Et nous gagnerons des prix
et boirons du champagne.
164
00:15:05,213 --> 00:15:07,845
Et nous ferons beaucoup de bien
pour les gens.
165
00:15:17,527 --> 00:15:19,827
Si je te laissais le temps
d'y réfléchir ?
166
00:15:37,088 --> 00:15:38,423
Juliet.
167
00:15:41,068 --> 00:15:42,485
Ben est réveillé.
168
00:15:44,418 --> 00:15:45,371
Comment ça ?
169
00:15:45,842 --> 00:15:50,275
Shephard dit qu'il est chirurgien,
pas anesthésiste.
170
00:15:51,917 --> 00:15:53,882
Ben te réclame.
171
00:16:03,435 --> 00:16:06,616
C'est un de tes hobbies
de creuser des trous ?
172
00:16:06,787 --> 00:16:10,218
Oui. Ça et le tressage de paniers.
Tu en veux un ?
173
00:16:12,483 --> 00:16:15,748
- Il y a un tunnel vers l'île ?
- Non, mais j'ai un bateau.
174
00:16:17,678 --> 00:16:19,644
- On peut s'en servir ?
- Oui.
175
00:16:19,814 --> 00:16:22,362
- Mais il faut se dépêcher.
- Attends un peu, ma vieille.
176
00:16:22,536 --> 00:16:24,955
Tu nous trouves dans les bois,
tu as un bateau
177
00:16:25,134 --> 00:16:27,050
et tu nous laisses le prendre ?
178
00:16:28,610 --> 00:16:30,611
Il faut d'abord qu'on fasse une chose.
179
00:16:31,457 --> 00:16:33,757
Mon copain est gardé prisonnier.
180
00:16:33,930 --> 00:16:37,646
Si vous m'aidez à le sauver, je vous
promets de vous ramener à l'autre île.
181
00:16:38,328 --> 00:16:40,210
Ton copain,
182
00:16:40,380 --> 00:16:42,846
il ne s'appellerait pas Karl,
par hasard ?
183
00:16:44,820 --> 00:16:45,773
Si.
184
00:16:47,920 --> 00:16:49,469
Venez.
185
00:16:53,533 --> 00:16:57,631
- J'ai interrompu l'opération.
- Je sais.
186
00:16:57,806 --> 00:17:01,236
Je vous entends
depuis quelques minutes.
187
00:17:02,581 --> 00:17:04,582
C'est très malin de ta part.
188
00:17:04,759 --> 00:17:06,641
J'aurais dû le voir venir.
189
00:17:09,157 --> 00:17:11,790
- Tu as mal ? Je peux...
- Non.
190
00:17:13,053 --> 00:17:15,018
Mais merci quand même.
191
00:17:28,718 --> 00:17:32,101
J'aimerais parler à Juliet
seul à seul, s'il te plaît.
192
00:17:32,278 --> 00:17:33,827
Non, désolé.
193
00:17:33,996 --> 00:17:37,462
S'il te plaît, je te le demande.
194
00:17:37,640 --> 00:17:40,404
Fais-moi cette faveur en gentleman.
195
00:17:41,494 --> 00:17:44,925
Ça ne te fera pas de mal
de me donner trois minutes, non ?
196
00:17:46,562 --> 00:17:49,862
Sachant qu'il ne m'en reste que 27.
197
00:18:03,318 --> 00:18:06,116
- Si vous le touchez ou tentez de...
- Je ne le ferai pas.
198
00:18:10,773 --> 00:18:12,323
Vous avez trois minutes.
199
00:18:36,743 --> 00:18:38,243
Je m'appelle Tom, au fait.
200
00:18:59,405 --> 00:19:01,488
Ils ont un passé.
201
00:19:19,635 --> 00:19:21,719
J'aimerais que vous y retourniez
202
00:19:21,896 --> 00:19:24,279
pour endormir Ben et finir l'opération.
203
00:19:26,714 --> 00:19:28,465
Et pourquoi je ferais ça ?
204
00:19:29,520 --> 00:19:32,283
Parce que je vais aider vos amis
à s'échapper.
205
00:19:44,181 --> 00:19:47,862
Merci d'avoir pris le temps d'écouter
notre présentation, Dr Burke.
206
00:19:48,034 --> 00:19:52,347
Mittelos BioScience est basé en Oregon,
juste en dehors de Portland.
207
00:19:56,455 --> 00:20:01,017
Ces images sont un peu mièvres,
mais nos collaborateurs sont heureux.
208
00:20:01,188 --> 00:20:05,286
Pourquoi ? Nous avons des fonds privés.
Ce qui veut dire la liberté.
209
00:20:08,559 --> 00:20:12,025
On organise des voyages chaque semaine
dans la région de Portland.
210
00:20:12,203 --> 00:20:16,300
C'est formidable pour la randonnée,
le vélo et le kayak.
211
00:20:18,570 --> 00:20:23,169
Quand votre compagnie m'a contactée,
j'ai été flattée,
212
00:20:23,346 --> 00:20:25,560
mais j'ignore pourquoi
vous voulez m'engager.
213
00:20:25,732 --> 00:20:30,046
Est-il vrai que vous avez fécondé
une souris mâle ?
214
00:20:31,681 --> 00:20:33,933
Il n'a pas porté jusqu'à terme.
215
00:20:35,073 --> 00:20:37,838
- Je peux vous demander quelque chose ?
- Bien sûr.
216
00:20:42,195 --> 00:20:43,994
Que voyez-vous ?
217
00:20:46,007 --> 00:20:49,521
Eh bien, c'est un utérus humain,
bien sûr.
218
00:20:49,693 --> 00:20:52,374
À en juger par la décomposition
de l'endomètre,
219
00:20:52,541 --> 00:20:54,341
la femme doit avoir 70 ans.
220
00:20:54,510 --> 00:20:58,740
- En fait, elle a 26 ans.
- Que lui est-il arrivé ?
221
00:20:58,908 --> 00:21:02,840
Si vous aviez la liberté et l'argent
pour le découvrir ?
222
00:21:04,898 --> 00:21:06,149
Nous pensons
que vous êtes douée, Dr Burke.
223
00:21:07,454 --> 00:21:10,001
Nous voulons que vous dirigiez
une équipe hautement qualifiée
224
00:21:10,175 --> 00:21:12,427
car nous vous croyons très compétente.
225
00:21:13,191 --> 00:21:14,858
Je ne peux pas.
226
00:21:15,621 --> 00:21:17,502
Pourquoi ?
227
00:21:17,673 --> 00:21:19,639
Mon ex-mari ne me laissera pas.
228
00:21:19,809 --> 00:21:21,060
Il ne vous donnerait pas
cette chance ?
229
00:21:21,235 --> 00:21:24,582
Non. Il ne donnera jamais
son accord.
230
00:21:24,752 --> 00:21:27,170
- Nous pourrions le contacter.
- Inutile.
231
00:21:27,349 --> 00:21:31,150
- Il y a bien un moyen de la convaincre.
- S'il se faisait renverser par un bus.
232
00:21:31,329 --> 00:21:32,532
Ça, ça marcherait.
233
00:21:36,439 --> 00:21:38,524
- C'était tout à fait déplacé.
- Non.
234
00:21:41,591 --> 00:21:44,308
Désolée de vous avoir fait perdre
votre temps.
235
00:21:44,481 --> 00:21:46,983
- Dr Burke, s'il vous plaît...
- Non. Je suis désolée.
236
00:21:47,832 --> 00:21:50,596
Je ne suis pas
celle que vous imaginez.
237
00:21:51,602 --> 00:21:54,104
Je ne suis pas un leader, M. Alpert.
238
00:21:54,870 --> 00:21:56,621
Je suis un désastre.
239
00:22:40,485 --> 00:22:42,200
Et merde.
240
00:22:47,731 --> 00:22:50,495
UNE BRÈVE HISTOIRE DE TEMPS
241
00:22:53,471 --> 00:22:55,388
Karl est forcément ici.
242
00:22:55,564 --> 00:22:57,482
Tu n'en es pas sûre ?
243
00:22:57,994 --> 00:23:00,079
C'est le seul endroit
où je n'ai pas regardé.
244
00:23:00,255 --> 00:23:02,936
- Tu connais le garde ?
- Oui.
245
00:23:03,104 --> 00:23:06,070
- Il s'appelle Aldo.
- "Aldo" ?
246
00:23:07,334 --> 00:23:11,897
O.K., mon chou, dis-moi comment on fait
avec un flingue et pas de balles ?
247
00:23:12,068 --> 00:23:13,903
J'ai une idée.
248
00:23:14,705 --> 00:23:16,254
Bien sûr.
249
00:23:18,056 --> 00:23:20,392
- Ouvre la porte !
- Alex ?
250
00:23:20,570 --> 00:23:21,951
Qu'est-ce que tu fous ?
251
00:23:22,120 --> 00:23:25,717
Ils se sont échappés de leurs cages.
Je les ai trouvés dans la jungle. Ouvre.
252
00:23:25,889 --> 00:23:30,155
Arrête ! Tu n'es pas censée être là.
Ton père va te tuer.
253
00:23:30,330 --> 00:23:33,963
C'est mon père qui m'a dit
de te les amener.
254
00:23:34,141 --> 00:23:38,407
Tu devrais l'appeler. Je suis sûre
qu'il n'a rien de mieux à faire.
255
00:23:45,954 --> 00:23:50,683
- Danny, je dois parler à Ben.
- Pourquoi ?
256
00:23:50,855 --> 00:23:53,701
Alex est là,
Austen et Ford sont avec elle...
257
00:23:55,714 --> 00:23:57,929
Ne crois pas ce qu'elle te dit !
258
00:23:58,101 --> 00:24:00,233
Retiens-les, j'arrive...
259
00:24:01,116 --> 00:24:05,846
Ne sois pas furax parce que tu es tombé
dans le piège du prisonnier wookiee.
260
00:24:06,018 --> 00:24:08,150
- Où est Karl ?
- De quoi tu parles ?
261
00:24:09,201 --> 00:24:11,166
Tire-lui dans le genou.
262
00:24:12,132 --> 00:24:14,551
- Quoi ?
- On n'a pas le temps. Je vais le faire.
263
00:24:17,118 --> 00:24:20,751
O.K. ! Il est au bout du couloir.
Salle 23. Les clés sont dans ma poche.
264
00:24:27,716 --> 00:24:30,431
Bon bluff. J'ai failli croire
que tu allais tirer.
265
00:24:30,605 --> 00:24:31,987
Ce n'était pas du bluff.
266
00:24:33,035 --> 00:24:34,203
C'est là !
267
00:24:45,937 --> 00:24:46,972
UN BON GRAIN
TE DONNERA DES FRUITS
268
00:24:53,894 --> 00:24:55,311
TOUT
CHANGE
269
00:25:19,697 --> 00:25:22,330
NOUS SOMMES LA CAUSE
DE NOS PROPRES SOUFFRANCES
270
00:25:30,923 --> 00:25:31,542
DIEU T'AIME
COMME JACOB
271
00:25:40,432 --> 00:25:41,432
PENSE À TA VIE
272
00:25:42,149 --> 00:25:43,185
Aide-moi !
273
00:25:43,700 --> 00:25:44,735
Aide-moi !
274
00:25:53,375 --> 00:25:55,757
Ça va aller, Karl.
275
00:26:07,449 --> 00:26:08,402
Il n'a rien ?
276
00:26:08,580 --> 00:26:11,261
On a récupéré ton mec.
Où est ton foutu bateau ?
277
00:26:19,135 --> 00:26:20,089
Idiot.
278
00:26:20,267 --> 00:26:23,400
- Où sont-ils ?
- Je ne sais pas. Alex était avec eux.
279
00:26:23,575 --> 00:26:24,779
Danny !
280
00:26:26,424 --> 00:26:27,758
On les laisse partir.
281
00:26:27,932 --> 00:26:30,018
- On les laisse partir ?
- Ben a donné l'ordre.
282
00:26:30,195 --> 00:26:32,111
- Ben est sur la table d'opération.
- Il s'est réveillé.
283
00:26:32,288 --> 00:26:34,456
- Il s'est réveillé ?
- Shephard ne l'opérera pas
284
00:26:34,634 --> 00:26:36,635
avant de savoir
que ses amis ont quitté l'île.
285
00:26:36,812 --> 00:26:38,898
Tu veux que Ben meure ?
286
00:26:39,075 --> 00:26:40,789
Je sais que Ben préférerait mourir
que de les laisser partir.
287
00:26:56,625 --> 00:26:58,090
Salut.
288
00:26:59,305 --> 00:27:00,972
Comment s'est passé l'entretien ?
289
00:27:02,321 --> 00:27:03,952
Ce n'est pas pour moi.
290
00:27:04,373 --> 00:27:06,423
- Quoi ?
- Ça ne fait rien.
291
00:27:06,594 --> 00:27:09,226
C'est trop loin, de toute façon.
À Portland.
292
00:27:09,400 --> 00:27:13,462
- Tu as refusé à cause de moi ?
- Pourquoi irais-je à Portland
293
00:27:13,631 --> 00:27:15,717
faire des recherches
qui ne marchent même pas ?
294
00:27:17,653 --> 00:27:19,486
Parce que ça marche.
295
00:27:26,198 --> 00:27:27,827
Je suis enceinte.
296
00:27:32,145 --> 00:27:34,146
Je suis enceinte.
297
00:27:35,747 --> 00:27:38,379
- Quoi ?
- Regarde.
298
00:27:38,553 --> 00:27:40,053
J'ai fait une analyse de sang aussi.
299
00:27:40,228 --> 00:27:41,514
ENCEINTE
PAS ENCEINTE
300
00:27:41,694 --> 00:27:43,660
Je ne voulais pas te le dire
avant d'être sûre.
301
00:27:45,799 --> 00:27:47,680
- Ça a marché.
- Oui.
302
00:27:54,847 --> 00:27:57,563
Toute ma vie, tout ce que j'ai voulu,
c'est un bébé.
303
00:27:57,736 --> 00:28:00,073
Et grâce à toi, je peux.
304
00:28:05,234 --> 00:28:07,617
Maintenant,
il faut juste que je guérisse.
305
00:28:09,047 --> 00:28:11,048
Il faut que je guérisse
306
00:28:11,225 --> 00:28:14,108
pour le voir entrer
dans une grande université.
307
00:28:15,706 --> 00:28:18,340
Bien sûr que tu guériras.
308
00:28:18,514 --> 00:28:22,481
Tu peux dire à ton salaud d'ex-mari
où il peut se mettre son éthique.
309
00:28:27,017 --> 00:28:30,197
Parce que tu es insupportable
et méchante.
310
00:28:31,038 --> 00:28:33,455
Tu as demandé la vérité, maman, et...
311
00:28:33,634 --> 00:28:35,184
Ed.
312
00:28:36,274 --> 00:28:38,906
Je te rappelle, d'accord ?
Au revoir.
313
00:28:39,876 --> 00:28:43,055
- Salut, Juliet. Quoi de neuf ?
- Elle est enceinte.
314
00:28:44,400 --> 00:28:47,247
- Pardon ?
- Ça a marché. Rachel est enceinte.
315
00:28:56,296 --> 00:29:00,477
Je dois voir tes analyses.
Il faut vérifier les données.
316
00:29:00,652 --> 00:29:02,367
Non.
317
00:29:02,537 --> 00:29:04,585
Ça ne m'intéresse pas
de publier, Ed.
318
00:29:05,762 --> 00:29:07,097
C'est ma sœur.
319
00:29:07,270 --> 00:29:10,653
Très bien. Si ça ne t'intéresse pas,
pourquoi t'inquiéter...
320
00:29:30,853 --> 00:29:34,152
- Ça va ?
- Oui.
321
00:29:34,329 --> 00:29:36,664
Je n'aime pas trop le sang.
322
00:29:37,261 --> 00:29:41,693
Alors vous ne voulez sans doute pas
voir ça.
323
00:29:45,471 --> 00:29:48,318
Si vous pouvez vraiment quitter l'île,
324
00:29:48,487 --> 00:29:50,655
pourquoi vous ne l'avez pas emmené
dans une clinique ?
325
00:29:50,833 --> 00:29:52,834
Pourquoi tout ça ?
326
00:29:53,011 --> 00:29:55,894
Parce que depuis que le ciel
est devenu violet, on...
327
00:29:57,285 --> 00:30:00,964
- Que s'est-il passé ?
- J'ai sectionné une artère.
328
00:30:01,472 --> 00:30:05,739
- C'est pas ce que vous avez déjà fait ?
- Je l'avais fait exprès.
329
00:30:06,876 --> 00:30:07,960
Vous pouvez réparer ça ?
330
00:30:09,515 --> 00:30:10,468
Merde.
331
00:30:16,803 --> 00:30:18,220
- Tu le tiens ?
- Oui.
332
00:30:20,657 --> 00:30:21,991
- Karl ?
- Beau bateau.
333
00:30:22,165 --> 00:30:24,799
- Aide-moi.
- Karl, on va y aller, d'accord ?
334
00:30:24,972 --> 00:30:28,236
Tu peux te lever ? Allez.
335
00:30:31,044 --> 00:30:33,762
Alors, tu es la fille du patron ?
336
00:30:35,610 --> 00:30:39,041
Je ne m'y attendais pas.
En route, l'illuminé.
337
00:30:39,924 --> 00:30:42,224
On va faire un tour.
338
00:30:42,397 --> 00:30:44,647
- Attention.
- Voilà. Doucement.
339
00:30:45,872 --> 00:30:47,957
Je vais te mettre dans le bateau.
340
00:30:48,930 --> 00:30:50,515
Attends.
341
00:30:53,246 --> 00:30:54,280
- Ça va ?
- Danny.
342
00:30:54,460 --> 00:30:56,175
Non. "Sawyer".
343
00:30:57,266 --> 00:30:59,101
Danny.
344
00:31:13,100 --> 00:31:15,185
- Non !
- Danny !
345
00:31:33,079 --> 00:31:34,794
- Que se passe-t-il ?
- Je ne vois rien.
346
00:31:34,964 --> 00:31:37,050
- Quoi ?
- Il y a trop de sang.
347
00:31:37,227 --> 00:31:38,859
Venez ici.
348
00:31:39,028 --> 00:31:41,790
Tom, il va mourir
si vous ne venez pas tout de suite.
349
00:31:45,939 --> 00:31:47,356
Partez.
350
00:31:49,080 --> 00:31:50,544
Allez-vous-en d'ici.
351
00:31:52,263 --> 00:31:53,466
Tu as entendu la dame.
352
00:31:56,117 --> 00:31:58,453
- Allons-y.
- Pas toi, Alex.
353
00:31:59,426 --> 00:32:01,892
- Tu restes.
- Pourquoi ?
354
00:32:02,065 --> 00:32:03,566
On connaît ton père.
355
00:32:03,741 --> 00:32:07,172
Le seul moyen qu'il laisse Karl vivre,
c'est si tu es là à son réveil.
356
00:32:11,154 --> 00:32:12,906
Je suis désolée, Alex.
357
00:32:21,837 --> 00:32:23,467
Alex.
358
00:32:23,637 --> 00:32:25,186
Salut.
359
00:32:25,983 --> 00:32:27,983
Tu m'as manqué.
360
00:32:28,160 --> 00:32:31,175
Je sais. Tu m'as manqué aussi.
361
00:32:33,397 --> 00:32:35,898
Il faut que tu partes, maintenant.
362
00:32:36,078 --> 00:32:38,578
Mais on se reverra bientôt, d'accord ?
363
00:32:39,345 --> 00:32:40,464
Je t'aime.
364
00:32:46,423 --> 00:32:47,888
Je vais m'endormir.
365
00:33:00,666 --> 00:33:01,666
Attendez.
366
00:33:05,356 --> 00:33:07,024
Doucement.
367
00:33:10,970 --> 00:33:11,923
Attendez...
368
00:33:12,101 --> 00:33:14,899
Ne bougez pas, bon Dieu.
Tenez-le bien.
369
00:33:17,798 --> 00:33:19,548
Jack, tu es là ?
370
00:33:24,625 --> 00:33:28,008
Tenez-le pour moi.
Le talkie-walkie.
371
00:33:28,185 --> 00:33:30,567
- Et l'aspiration ?
- Faites-le !
372
00:33:37,526 --> 00:33:39,193
Je suis là, Kate. Ça va ?
373
00:33:40,291 --> 00:33:43,972
Oui... On a un bateau.
Ils nous laissent partir.
374
00:33:44,521 --> 00:33:45,641
Qui vous laisse partir ?
375
00:33:47,328 --> 00:33:48,995
La femme blonde.
376
00:33:49,171 --> 00:33:52,220
- Vous allez bien, toi et Sawyer ?
- Oui.
377
00:33:52,648 --> 00:33:55,411
- Dis-moi.
- Quoi ?
378
00:33:56,082 --> 00:33:58,882
Sur la plage, le jour du crash,
l'histoire que je t'ai racontée.
379
00:33:59,056 --> 00:34:01,189
Si tout va bien, raconte-la-moi.
380
00:34:01,360 --> 00:34:04,159
- Vous croyez que c'est le moment...
- La ferme !
381
00:34:06,554 --> 00:34:10,189
Tu... étais en train d'opérer une fille.
382
00:34:12,838 --> 00:34:14,469
Et tu as foiré.
383
00:34:14,639 --> 00:34:16,103
Tu as fait une erreur.
384
00:34:18,156 --> 00:34:22,338
Tu as déchiré quelque chose
et tous les nerfs se sont détachés.
385
00:34:26,450 --> 00:34:28,452
Et tu as dit que tu as eu peur.
386
00:34:31,016 --> 00:34:32,815
Tu as dit que cette peur était si...
387
00:34:35,121 --> 00:34:36,538
...réelle.
388
00:34:37,803 --> 00:34:39,719
Tu ne savais pas quoi faire.
389
00:34:44,420 --> 00:34:46,172
Alors tu as compté jusqu'à cinq.
390
00:34:49,782 --> 00:34:51,616
Puis tu n'as plus eu peur.
391
00:34:53,761 --> 00:34:55,644
La peur a disparu.
392
00:34:59,835 --> 00:35:01,335
Et tu as réussi l'opération.
393
00:35:02,767 --> 00:35:04,734
Tu lui as sauvé la vie.
394
00:35:23,502 --> 00:35:25,799
Je veux que tu me fasses
une promesse, Kate.
395
00:35:26,223 --> 00:35:27,223
Jack ?
396
00:35:27,396 --> 00:35:30,160
Promets-moi que
tu ne reviendras jamais ici pour moi.
397
00:35:32,507 --> 00:35:33,711
Ne reviens pas, Kate.
398
00:35:33,890 --> 00:35:36,605
- Jack, où es-tu ?
- Éteignez.
399
00:35:36,779 --> 00:35:39,197
Jack ? Jack. Où es...
400
00:35:52,111 --> 00:35:53,397
Le vent arrive.
401
00:35:56,172 --> 00:35:57,971
Il faut partir.
402
00:36:01,577 --> 00:36:03,207
- Allons-y.
- O.K.
403
00:36:52,930 --> 00:36:55,860
Nous avons des papiers
à vous faire signer,
404
00:36:56,030 --> 00:36:58,115
mais prenez votre temps,
ce n'est pas pressé.
405
00:36:58,292 --> 00:36:59,708
Merci.
406
00:38:02,755 --> 00:38:04,804
Vous avez pu enlever la tumeur ?
407
00:38:08,368 --> 00:38:09,702
Oui.
408
00:38:13,773 --> 00:38:16,786
Il faudra faire une biopsie,
voir si elle est maligne.
409
00:38:22,275 --> 00:38:25,741
Et maintenant ?
Je retourne dans ma cellule ?
410
00:38:26,757 --> 00:38:29,175
Jusqu'à ce qu'ils décident
que faire de vous.
411
00:38:33,836 --> 00:38:35,253
"Ils".
412
00:38:40,664 --> 00:38:41,832
Qu'est-ce qu'il a dit ?
413
00:38:43,010 --> 00:38:45,308
- Pardon ?
- Ben.
414
00:38:46,025 --> 00:38:48,956
Qu'a-t-il dit pour que vous vouliez
lui sauver la vie ?
415
00:38:53,356 --> 00:38:55,238
Ce qu'il a dit n'a pas d'importance.
416
00:38:55,408 --> 00:38:56,658
Ça en a pour moi.
417
00:38:58,716 --> 00:39:02,183
Après tout
ce qu'on m'a fait traverser...
418
00:39:03,785 --> 00:39:05,833
...vous me devez une réponse.
419
00:39:06,885 --> 00:39:08,887
Et je veux savoir ce qu'il a dit.
420
00:39:28,290 --> 00:39:29,242
Un mouchoir ?
421
00:39:30,216 --> 00:39:32,718
Merci bien. Merci.
422
00:39:43,704 --> 00:39:46,922
- Nous nous connaissons ?
- Bonjour, Dr Burke.
423
00:39:49,443 --> 00:39:53,505
- M. Alpert ?
- Je vous présente mes condoléances.
424
00:39:56,019 --> 00:39:57,567
Que faites-vous ici ?
425
00:39:57,736 --> 00:40:01,881
J'ai appris la nouvelle aux infos.
Votre bureau m'a dit que vous étiez ici.
426
00:40:02,050 --> 00:40:05,231
Je voulais vous exprimer
mes condoléances en personne
427
00:40:05,402 --> 00:40:06,984
avant de rentrer à Portland.
428
00:40:07,159 --> 00:40:09,125
Voici Ethan,
un de mes collègues.
429
00:40:09,296 --> 00:40:10,963
C'est un plaisir de vous rencontrer.
430
00:40:18,050 --> 00:40:19,801
Il a été renversé par un bus.
431
00:40:19,977 --> 00:40:22,945
Je sais. Ils ont dit que vous étiez là
quand c'est arrivé...
432
00:40:23,120 --> 00:40:26,049
Non. Lors de notre entretien...
433
00:40:27,726 --> 00:40:31,361
J'ai dit que je voulais
qu'il soit renversé par un bus.
434
00:40:34,136 --> 00:40:37,185
Dr Burke, je sais
que vous êtes sous le choc,
435
00:40:37,360 --> 00:40:39,697
mais ce n'était
qu'un tragique accident.
436
00:40:39,875 --> 00:40:41,459
Vous n'avez rien à vous reprocher.
437
00:40:42,430 --> 00:40:44,645
Je ne me souviens pas
que vous ayez dit ça.
438
00:40:49,759 --> 00:40:52,308
Pourquoi êtes-vous ici, M. Alpert ?
439
00:40:52,482 --> 00:40:55,995
Je sais que le moment est mal choisi,
440
00:40:56,167 --> 00:41:00,564
mais nous sommes venus car nous tenons
à ce que vous travailliez avec nous.
441
00:41:03,874 --> 00:41:05,543
Donnez-nous six mois.
442
00:41:05,719 --> 00:41:09,233
Si vous voulez, vous pouvez revenir
avant l'accouchement de votre sœur.
443
00:41:11,332 --> 00:41:12,665
Comment saviez-vous...
444
00:41:12,838 --> 00:41:16,020
Nous sommes très rigoureux
dans notre procédure de recrutement.
445
00:41:26,076 --> 00:41:27,661
Ma sœur peut venir ?
446
00:41:27,835 --> 00:41:29,420
Nous sommes assez isolés.
447
00:41:29,595 --> 00:41:32,060
Elle n'aurait pas accès
au traitement nécessaire.
448
00:41:32,233 --> 00:41:34,700
C'est à Portland.
Il y a des cliniques et...
449
00:41:36,632 --> 00:41:39,014
Nous ne sommes pas
exactement à Portland.
450
00:41:49,658 --> 00:41:51,493
Je veux savoir ce qu'il a dit.
451
00:41:57,826 --> 00:42:01,257
Je suis sur cette île
depuis trois ans, Jack.
452
00:42:01,889 --> 00:42:05,606
Trois ans, deux mois et 28 jours.
453
00:42:09,303 --> 00:42:10,852
Il a dit que si je...
454
00:42:13,199 --> 00:42:14,700
...le laissais vivre...
455
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
456
00:42:15,305 --> 00:43:15,922
Merci d'valuer ces sous-titres à www.osdb.link/ntrt8.
Aidez les autres utilisateurs à choisir les meilleurs sous-titres