1
00:00:01,180 --> 00:00:03,057
Précédemment dans Lost :
2
00:00:03,420 --> 00:00:05,092
Arrêtez ou je tire.
3
00:00:05,260 --> 00:00:06,659
Vous ne tirerez pas, Sun.
4
00:00:09,300 --> 00:00:10,779
Jack, j'ai besoin de votre aide.
5
00:00:12,700 --> 00:00:13,655
Ce ne sont pas ses radios.
6
00:00:17,180 --> 00:00:18,454
Elle est morte.
7
00:00:20,941 --> 00:00:23,773
L'avion était bourré d'héroïne.
8
00:00:26,220 --> 00:00:28,734
- Où l'as-tu trouvée ?
- Dans la jungle.
9
00:00:28,900 --> 00:00:29,696
Emmène-moi là-bas.
10
00:00:31,000 --> 00:00:37,074
Utilisez le code gratuit JOINNOW sur 

www.playships.eu
11
00:00:40,420 --> 00:00:42,456
Eko ? Qui c'est ?
12
00:00:43,261 --> 00:00:44,979
C'est mon frère.
13
00:00:47,861 --> 00:00:50,977
Pardonne-moi. Pardonne-moi.
14
00:01:06,901 --> 00:01:08,300
Tiens, mange.
15
00:01:09,901 --> 00:01:11,573
Vas-y, Yemi.
16
00:01:15,301 --> 00:01:16,699
Eko.
17
00:01:27,541 --> 00:01:29,815
Allez, Eko. Vas-y.
18
00:01:34,501 --> 00:01:36,059
Tu m'as entendue ? Vas-y !
19
00:01:36,221 --> 00:01:38,132
Va confesser que tu as volé.
20
00:01:38,821 --> 00:01:40,140
Yemi avait faim.
21
00:01:40,661 --> 00:01:44,973
Ce n'est pas une excuse.
Tu as péché, Eko.
22
00:01:45,141 --> 00:01:46,574
La faim ne compte pas.
23
00:01:52,101 --> 00:01:53,420
Vas-y.
24
00:01:53,581 --> 00:01:55,413
Demande à Dieu son pardon.
25
00:02:16,941 --> 00:02:18,375
Va te confesser !
26
00:02:30,542 --> 00:02:32,658
Depuis combien de temps
est-il dans cet état ?
27
00:02:32,822 --> 00:02:34,050
Deux jours.
28
00:02:37,261 --> 00:02:38,819
Eko.
29
00:02:38,981 --> 00:02:40,130
Tu m'entends ?
30
00:02:44,902 --> 00:02:46,460
Qu'est-ce qui lui est arrivé ?
31
00:02:46,622 --> 00:02:50,137
Avant ou après qu'on ne le sauve
de la grotte de l'ours polaire ?
32
00:02:50,302 --> 00:02:53,134
Allez. Locke voudra savoir
que vous êtes revenus.
33
00:02:58,982 --> 00:03:01,576
Reste en vie, mon pote. D'accord ?
34
00:03:12,022 --> 00:03:14,217
Qu'est-ce que tu fais ici ?
35
00:03:14,382 --> 00:03:16,452
Je suis venu me confesser.
36
00:03:18,102 --> 00:03:20,616
- Bonjour, Eko.
- Bonjour, petit frère.
37
00:03:20,782 --> 00:03:24,252
J'ai de la marchandise
à faire sortir du pays.
38
00:03:24,422 --> 00:03:25,298
De la drogue.
39
00:03:25,462 --> 00:03:28,374
Tu nous ordonneras prêtres.
On transportera la drogue nous-mêmes.
40
00:03:28,542 --> 00:03:31,340
Ma signature ne fera pas de toi
un prêtre, Eko.
41
00:03:31,502 --> 00:03:33,220
Tu ne pourrais jamais être prêtre.
42
00:03:35,422 --> 00:03:37,982
- Ça suffit ! Arrêtez !
- Yemi !
43
00:03:40,862 --> 00:03:42,421
Yemi ! Non !
44
00:03:52,582 --> 00:03:54,175
Mon père ?
45
00:03:55,303 --> 00:03:56,782
Vous allez bien, mon père ?
46
00:03:58,422 --> 00:04:00,811
Eko. Eko, réveille-toi.
47
00:04:15,982 --> 00:04:18,019
Il est temps de te confesser.
48
00:04:20,463 --> 00:04:22,579
Pour être jugé, mon frère.
49
00:04:26,622 --> 00:04:28,453
J'attendrai.
50
00:04:29,623 --> 00:04:31,579
Tu sais où me trouver.
51
00:04:35,303 --> 00:04:37,021
Vous sentez de la fumée ?
52
00:04:39,023 --> 00:04:41,696
- Sortez-le !
- Eko ! Aide-moi !
53
00:04:45,143 --> 00:04:47,373
- Soulève-le.
- Eko. Viens.
54
00:04:47,543 --> 00:04:51,582
- On doit te sortir de là.
- Mettez-lui une couverture. Attention.
55
00:04:55,663 --> 00:04:57,654
On l'allonge.
56
00:04:59,583 --> 00:05:01,892
C'est bon. Tu vas bien.
57
00:05:03,823 --> 00:05:05,018
Mon frère.
58
00:05:07,663 --> 00:05:10,939
- Frère.
- Tout va bien.
59
00:05:11,103 --> 00:05:12,821
- Mon frère.
- Ça va.
60
00:05:12,983 --> 00:05:14,575
Je reviens.
61
00:05:14,743 --> 00:05:17,577
Mon frère. Yemi. Yemi.
62
00:05:17,744 --> 00:05:19,938
Charlie, tout le monde va bien ?
63
00:05:20,103 --> 00:05:22,617
- Oui, ça va.
- Où est Eko ?
64
00:05:22,743 --> 00:05:24,893
Hurley et moi l'avons mis...
65
00:05:27,903 --> 00:05:29,781
Il était là.
66
00:05:30,824 --> 00:05:31,973
Eko ?
67
00:05:32,504 --> 00:05:34,061
Eko ?
68
00:06:09,984 --> 00:06:11,212
Bonsoir, Jack.
69
00:06:13,464 --> 00:06:14,498
Bonsoir, Ben.
70
00:06:14,663 --> 00:06:16,939
Aimerais-tu venir
faire un tour avec moi ?
71
00:06:18,784 --> 00:06:19,819
Quoi ?
72
00:06:19,984 --> 00:06:23,772
Tu dis ça comme si tu n'allais pas
me coller un sac sur la tête
73
00:06:23,944 --> 00:06:26,094
et me traîner hors d'ici si je dis non.
74
00:06:26,944 --> 00:06:28,457
Alors, ne dis pas non.
75
00:06:30,264 --> 00:06:32,175
Tu devrais mettre ça.
76
00:06:38,064 --> 00:06:39,656
J'attendrai dehors.
77
00:06:41,904 --> 00:06:43,895
Ça fait mal ?
78
00:06:45,384 --> 00:06:47,102
Pardon ?
79
00:06:50,584 --> 00:06:52,416
Ton cou. Ça te fait mal ?
80
00:06:53,425 --> 00:06:55,699
Des picotements dans les doigts
et les orteils ?
81
00:06:55,864 --> 00:06:59,698
Comme quand on a des fourmis,
mais en permanence ?
82
00:07:03,424 --> 00:07:06,019
Pourquoi me poses-tu
ces questions, Jack ?
83
00:07:06,185 --> 00:07:09,540
Parce que Ben,
tu as une tumeur sur la colonne.
84
00:07:09,704 --> 00:07:13,663
Une tumeur maligne,
qui va te tuer.
85
00:07:16,945 --> 00:07:19,175
Je ne sais pas
quand ces radios ont été faites,
86
00:07:19,345 --> 00:07:21,858
mais à moins
qu'elles ne soient très récentes...
87
00:07:23,744 --> 00:07:26,816
...tu ne vas plus faire de promenades
bien longtemps.
88
00:07:28,225 --> 00:07:30,375
Je ne vois pas de quoi tu parles.
89
00:07:30,545 --> 00:07:33,582
D'accord. Je dois me tromper.
90
00:07:37,624 --> 00:07:39,182
Je suis prêt, quand tu veux.
91
00:07:58,065 --> 00:07:59,498
Reste là.
92
00:08:14,305 --> 00:08:17,103
Tandis que nous nous préparons
à dire adieu à Colleen,
93
00:08:17,265 --> 00:08:20,143
- j'aimerais prendre un moment...
- Je déteste les enterrements.
94
00:08:21,465 --> 00:08:23,376
Il vous a laissé sortir ?
95
00:08:25,425 --> 00:08:27,098
Il m'a aussi donné
une nouvelle chemise.
96
00:08:32,145 --> 00:08:33,897
Au revoir, Jack.
97
00:09:05,706 --> 00:09:07,856
Pourquoi lui as-tu montré
mes radios ?
98
00:09:08,826 --> 00:09:10,577
Je ne lui ai pas dit
que c'étaient les tiennes.
99
00:09:12,105 --> 00:09:13,663
Faut croire que toi, si.
100
00:09:25,665 --> 00:09:29,136
Je crois savoir comment retrouver
Jack, Kate et Sawyer.
101
00:09:29,306 --> 00:09:32,184
Je peux demander pourquoi
il est inclus dans la conversation ?
102
00:09:32,346 --> 00:09:33,984
C'est censé me vexer ?
103
00:09:34,146 --> 00:09:36,057
Dis-lui ce que tu m'as dit.
104
00:09:36,226 --> 00:09:39,980
L'ordinateur dans la trappe
ne servait pas qu'à pousser le bouton.
105
00:09:40,506 --> 00:09:42,656
Je suis sûr
106
00:09:42,826 --> 00:09:45,943
qu'il pouvait servir à communiquer
avec d'autres stations.
107
00:09:46,346 --> 00:09:47,256
C'est fascinant,
108
00:09:47,426 --> 00:09:50,020
mais tu viens de me dire
que le bunker avait explosé.
109
00:09:50,186 --> 00:09:51,938
L'un d'eux a explosé.
110
00:09:52,906 --> 00:09:55,466
Tu veux essayer de communiquer
avec les autres.
111
00:09:55,626 --> 00:09:56,945
Oui.
112
00:09:57,506 --> 00:10:00,498
Rien. On a cherché partout.
113
00:10:00,666 --> 00:10:01,621
Eko a disparu.
114
00:10:01,786 --> 00:10:03,345
Il n'y avait pas de piste.
115
00:10:03,507 --> 00:10:05,462
Non pas qu'on sache
à quoi ressemble une piste.
116
00:10:05,626 --> 00:10:07,821
Quand vous l'avez sorti,
il a dit quelque chose ?
117
00:10:07,986 --> 00:10:10,659
Rien de cohérent.
Il marmonnait.
118
00:10:10,826 --> 00:10:12,782
"Mon frère, mon frère."
119
00:10:14,307 --> 00:10:15,740
Sayid, fais ton sac.
On va voir cet ordinateur.
120
00:10:17,827 --> 00:10:20,420
- Attendez, et Eko ?
- On le rattrapera.
121
00:10:20,586 --> 00:10:23,100
On va tous au même endroit.
122
00:10:51,707 --> 00:10:53,425
Vous voilà chez vous, mon père.
123
00:11:59,147 --> 00:12:00,739
Mon père ?
124
00:12:02,748 --> 00:12:05,546
Oh, je cherchais le père Yemi.
125
00:12:11,587 --> 00:12:13,340
Le père Yemi est parti.
126
00:12:14,948 --> 00:12:17,064
Il a été appelé assez soudainement.
127
00:12:17,228 --> 00:12:21,061
Une urgence
dans un camp de réfugiés au sud.
128
00:12:21,227 --> 00:12:24,025
Je m'appelle Amina.
Je travaille à la clinique.
129
00:12:25,067 --> 00:12:27,662
Voici mon fils, Daniel.
Il est enfant de chœur ici.
130
00:12:31,028 --> 00:12:32,381
Vous prenez sa place ?
131
00:12:33,348 --> 00:12:34,302
Oui.
132
00:12:35,267 --> 00:12:37,338
Le père Yemi va-t-il
toujours à Londres ?
133
00:12:38,348 --> 00:12:40,703
- À Londres ?
- Il partait à la fin de la semaine.
134
00:12:41,068 --> 00:12:43,343
Il allait y poursuivre ses études.
135
00:12:43,508 --> 00:12:45,464
Je prendrai sa place là aussi.
136
00:13:33,788 --> 00:13:35,858
Non ! Je vous en prie !
137
00:13:36,028 --> 00:13:37,348
Non !
138
00:13:43,628 --> 00:13:45,266
Confesse-toi.
139
00:13:58,828 --> 00:14:02,344
Nous allons à la station "La perle".
Il y a un ordinateur là-bas
140
00:14:02,509 --> 00:14:06,218
qui peut nous aider à trouver nos amis.
Quelqu'un veut venir ?
141
00:14:06,389 --> 00:14:08,902
Comment ça, "Quelqu'un veut venir ?"
142
00:14:09,068 --> 00:14:11,423
Si quelqu'un veut venir,
cette île est libre.
143
00:14:13,029 --> 00:14:16,226
Jack faisait ses affaires tout seul,
144
00:14:16,389 --> 00:14:18,345
ou il emmenait Sayid ou Kate.
145
00:14:19,509 --> 00:14:22,580
Eh bien... je ne suis pas Jack.
146
00:14:24,669 --> 00:14:26,944
- Plus on est de fous, plus on rit.
- Je viens.
147
00:14:27,109 --> 00:14:28,462
- Super.
- Quoi ?
148
00:14:28,629 --> 00:14:33,100
Ceux qui veulent venir, retrouvez-nous
dans dix minutes. Prenez de l'eau.
149
00:14:33,269 --> 00:14:35,146
Tu n'es pas sérieuse.
150
00:14:35,309 --> 00:14:38,346
Quoi ? Tu te plains toujours
d'être exclu.
151
00:14:38,509 --> 00:14:40,067
C'est l'occasion.
152
00:14:45,389 --> 00:14:47,823
Je peux te poser une question, vieux ?
153
00:14:47,990 --> 00:14:48,706
Vas-y.
154
00:14:48,870 --> 00:14:53,465
On va tapoter sur un ordinateur
ou on va chercher ton pote Eko ?
155
00:14:54,829 --> 00:14:56,785
On va faire d'une pierre deux coups.
156
00:14:58,909 --> 00:15:01,982
Eko va à l'avion
qui s'est écrasé sur la station.
157
00:15:03,709 --> 00:15:04,937
Quelle coïncidence.
158
00:15:07,389 --> 00:15:09,823
Ne confonds pas
les coïncidences et le destin.
159
00:15:50,230 --> 00:15:53,427
Il ne faut pas faire ça.
C'est de l'eau bénite.
160
00:15:54,230 --> 00:15:55,982
Je lave mes péchés.
161
00:15:56,150 --> 00:15:58,982
- Le père Yemi ne ferait...
- Je ne suis pas le père Yemi.
162
00:16:03,710 --> 00:16:04,779
Attends ici.
163
00:16:18,790 --> 00:16:20,985
Où est le père Yemi ?
164
00:16:21,310 --> 00:16:22,425
Qui le demande ?
165
00:16:31,350 --> 00:16:34,262
Vous ne m'avez peut-être pas entendu.
Où est le père Yemi ?
166
00:16:34,430 --> 00:16:35,830
Le colis est en retard.
167
00:16:35,991 --> 00:16:38,948
Je viens de les avoir au téléphone.
Il arrivera vendredi.
168
00:16:39,110 --> 00:16:40,225
Quel colis ?
169
00:16:40,710 --> 00:16:43,782
Explique notre arrangement
au nouveau prêtre.
170
00:16:44,830 --> 00:16:48,744
On reçoit des colis de vaccins
de la Croix Rouge. On en garde 20 %.
171
00:16:48,911 --> 00:16:51,141
On donne le reste à Emeka
et ses hommes.
172
00:16:51,310 --> 00:16:53,141
En échange de notre protection.
173
00:16:55,630 --> 00:16:57,825
Alors vous voyez, mon père,
174
00:16:57,990 --> 00:16:58,946
tout le monde est content.
175
00:17:01,471 --> 00:17:03,063
Tout le monde est content.
176
00:17:03,231 --> 00:17:05,141
Tout le monde est gagnant.
177
00:17:05,790 --> 00:17:09,578
Alors j'espère que vous continuerez
à honorer nos arrangements.
178
00:17:11,831 --> 00:17:13,822
Je n'ai pas peur de vous.
179
00:17:30,551 --> 00:17:33,064
Je reviendrai pour les vaccins
vendredi, mon père.
180
00:17:34,270 --> 00:17:36,705
Vous ne voulez pas d'autres morts
sur la conscience.
181
00:18:34,232 --> 00:18:35,631
Salut, Eko.
182
00:18:52,712 --> 00:18:54,542
Devinez ce qu'il y a pour déjeuner.
183
00:18:56,591 --> 00:18:58,583
Je n'aime pas trop les devinettes.
184
00:18:58,752 --> 00:19:00,151
Bien sûr.
185
00:19:05,712 --> 00:19:07,429
Vous avez des cheeseburgers ?
186
00:19:08,871 --> 00:19:12,785
Vous n'avez pas idée de ce que
j'ai dû faire pour vous le préparer.
187
00:19:12,952 --> 00:19:15,022
J'ai tué le bœuf, haché la viande.
188
00:19:15,192 --> 00:19:18,025
J'ai cuit le pain. Et les frites...
189
00:19:19,232 --> 00:19:21,426
...essayez d'extraire
de la graisse animale.
190
00:19:22,992 --> 00:19:24,903
Pas de ketchup ?
191
00:19:32,712 --> 00:19:34,350
J'aimerais lui parler.
192
00:19:34,512 --> 00:19:36,821
D'accord. Parle-lui.
193
00:19:36,992 --> 00:19:39,665
- Seul, s'il te plaît.
- Elle ne me dérange pas.
194
00:19:39,832 --> 00:19:43,063
J'en suis ravi, Jack,
mais c'est privé.
195
00:19:43,232 --> 00:19:45,268
Le secret médical.
196
00:19:49,512 --> 00:19:50,865
Oui.
197
00:19:51,832 --> 00:19:53,504
Bien sûr.
198
00:19:58,793 --> 00:20:00,385
Ça t'ennuie si je mange ?
199
00:20:07,232 --> 00:20:10,111
On avait un plan magnifique
pour te briser, Jack.
200
00:20:13,993 --> 00:20:14,902
Me briser ?
201
00:20:15,072 --> 00:20:18,951
T'user jusqu'à ce que tu sois convaincu
que nous ne sommes pas tes ennemis.
202
00:20:19,112 --> 00:20:20,989
Gagner ta confiance.
203
00:20:21,833 --> 00:20:24,984
Puis on t'aurait fait croire
que tu choisissais de faire
204
00:20:25,153 --> 00:20:27,542
ce qu'on te disait de faire.
205
00:20:27,713 --> 00:20:31,546
À condition bien sûr
que tu sois investi.
206
00:20:31,952 --> 00:20:33,545
Investi dans quoi ?
207
00:20:34,113 --> 00:20:35,466
Tu n'as pas remarqué
208
00:20:35,633 --> 00:20:38,431
que Juliet ressemble étrangement
à ton ex-femme ?
209
00:20:45,553 --> 00:20:47,066
Pourquoi tu me dis ça ?
210
00:20:47,233 --> 00:20:51,431
Je te dis ça, Jack,
parce que mon plan magnifique
211
00:20:51,593 --> 00:20:53,231
est tombé à l'eau
212
00:20:53,393 --> 00:20:56,429
quand tu as vu mes radios
et compris que j'allais mourir.
213
00:20:59,473 --> 00:21:00,826
Tout ça...
214
00:21:02,193 --> 00:21:05,265
Tu m'as fait venir ici pour t'opérer.
215
00:21:05,913 --> 00:21:08,029
Tu veux que je te sauve la vie.
216
00:21:08,593 --> 00:21:11,391
Non. Je veux que tu veuilles
me sauver la vie.
217
00:21:13,073 --> 00:21:15,826
Tout ça est terminé maintenant,
alors...
218
00:21:19,273 --> 00:21:21,788
Tout ce que je te demande,
c'est d'y réfléchir.
219
00:21:33,834 --> 00:21:35,506
Tu crois en Dieu, Jack ?
220
00:21:36,793 --> 00:21:37,987
Et toi ?
221
00:21:39,793 --> 00:21:43,342
Deux jours après avoir appris
que j'avais une tumeur sur la colonne,
222
00:21:43,513 --> 00:21:45,744
un chirurgien vertébral
est tombé du ciel.
223
00:21:49,114 --> 00:21:51,866
Et si ce n'est pas une preuve
de l'existence de Dieu,
224
00:21:52,033 --> 00:21:53,512
rien ne l'est.
225
00:22:13,114 --> 00:22:14,263
Tu es sûr que ça va ?
226
00:22:15,154 --> 00:22:18,031
On peut s'arrêter un peu
pour reprendre notre souffle.
227
00:22:19,073 --> 00:22:20,473
Ça va.
228
00:22:22,754 --> 00:22:25,507
Tu vas à l'épave de l'avion,
n'est-ce pas ?
229
00:22:25,674 --> 00:22:29,383
Charlie t'a entendu appeler ton frère
avant que tu ne partes.
230
00:22:30,353 --> 00:22:33,187
C'est ce que tu fais ?
Tu cherches Yemi ?
231
00:22:36,314 --> 00:22:38,544
Ne prononce plus jamais
le nom de mon frère.
232
00:22:40,594 --> 00:22:42,346
De quoi as-tu si peur, Eko ?
233
00:22:48,674 --> 00:22:50,630
Revenez dans deux jours.
234
00:22:50,794 --> 00:22:53,547
Mon père,
que puis-je faire pour vous ?
235
00:22:54,154 --> 00:22:57,829
Les vaccins dont vous avez parlé,
ils arrivent tous les combien ?
236
00:22:58,154 --> 00:23:00,748
Tous les six mois,
si on a de la chance.
237
00:23:03,234 --> 00:23:07,273
Qu'est-ce qui vous intéresse tant
dans nos livraisons de vaccin ?
238
00:23:09,795 --> 00:23:12,308
Vous en donnez
la plus grande partie à la milice ?
239
00:23:12,434 --> 00:23:15,506
Les vaccins se revendent cher
au marché noir.
240
00:23:17,514 --> 00:23:20,552
Quoi que vous pensiez,
ne contrariez pas ces hommes.
241
00:23:20,875 --> 00:23:22,786
Avant le père Yemi, on n'avait rien.
242
00:23:23,155 --> 00:23:26,032
On lui doit les quelques vaccins
qu'ils nous laissent.
243
00:23:28,074 --> 00:23:30,110
Vous me faites penser à lui,
vous savez.
244
00:23:31,034 --> 00:23:32,787
Vous êtes un homme bon, vous aussi.
245
00:23:52,954 --> 00:23:54,990
Il paraît que tu as
des vaccins à vendre.
246
00:23:55,434 --> 00:23:58,950
Oui, mais ça doit être fait
avant dimanche. Je quitte le pays.
247
00:23:59,755 --> 00:24:00,904
Pas de problème.
248
00:24:11,715 --> 00:24:15,469
La trappe est à côté de l'avion.
Emmène tout le monde en bas.
249
00:24:15,635 --> 00:24:17,432
Et toi ?
250
00:24:17,595 --> 00:24:19,347
J'arrive dans une minute.
251
00:24:22,395 --> 00:24:23,714
Que cherche Eko ?
252
00:24:23,875 --> 00:24:25,945
Le corps de son frère est
dans l'avion.
253
00:24:49,915 --> 00:24:52,987
Alors, qu'est-ce que tu as vu
exactement là-bas ?
254
00:24:55,276 --> 00:24:56,709
Je l'ai vue, une fois, tu sais ?
255
00:24:57,196 --> 00:25:00,744
- Quoi donc ?
- J'ai vu une lumière très vive.
256
00:25:03,435 --> 00:25:04,834
C'était magnifique.
257
00:25:08,196 --> 00:25:10,187
Ce n'est pas ce que j'ai vu.
258
00:25:52,316 --> 00:25:53,907
Mon frère n'est plus là.
259
00:25:58,036 --> 00:25:59,515
Tu as mis le feu à l'avion.
260
00:25:59,676 --> 00:26:03,146
Le corps de Yemi a pu brûler,
sans parler des animaux ou...
261
00:26:14,756 --> 00:26:17,065
Tu ne veux pas descendre avec nous ?
262
00:26:23,796 --> 00:26:25,627
Non, je vais attendre ici.
263
00:26:26,396 --> 00:26:27,385
Bon...
264
00:26:29,596 --> 00:26:31,315
Oh, j'avais oublié.
265
00:26:32,077 --> 00:26:34,271
J'ai trouvé ça
quand je te cherchais.
266
00:27:19,837 --> 00:27:21,589
Bonjour, mon père.
267
00:27:23,637 --> 00:27:26,197
Il paraît que vous avez
des vaccins à vendre ?
268
00:27:27,357 --> 00:27:30,269
Si vous croyiez pouvoir faire ça
sans que je le sache,
269
00:27:30,997 --> 00:27:32,350
vous ne me connaissez pas.
270
00:27:36,397 --> 00:27:39,195
Vous savez, vous avez de la chance.
271
00:27:39,957 --> 00:27:42,027
Je suis un homme superstitieux.
272
00:27:42,597 --> 00:27:45,157
Je n'aime pas prendre la vie
d'un homme de Dieu.
273
00:27:45,837 --> 00:27:47,270
C'est pourquoi, aujourd'hui...
274
00:27:49,197 --> 00:27:51,313
...je vais seulement
vous couper les mains.
275
00:28:07,078 --> 00:28:08,306
Non !
276
00:28:08,838 --> 00:28:11,067
Je vous en prie, non !
277
00:28:11,237 --> 00:28:13,114
Tu ne sais pas qui je suis.
278
00:28:49,198 --> 00:28:50,710
Je suis le Dr Mark Wickmund,
279
00:28:50,877 --> 00:28:55,156
et ceci est le film d'orientation
pour la station 5 du projet Dharma.
280
00:28:55,318 --> 00:28:59,277
La station 5, ou "La perle",
est une station d'observation
281
00:28:59,438 --> 00:29:03,316
où les activités des participants
aux différents pôles du projet Dharma
282
00:29:03,477 --> 00:29:05,548
peuvent être observées
et enregistrées...
283
00:29:05,718 --> 00:29:08,755
- Alors ?
- Le câblage n'est que dans un sens.
284
00:29:08,918 --> 00:29:11,307
C'est un système fermé.
Un cul de sac.
285
00:29:11,478 --> 00:29:12,672
Les gars ?
286
00:29:13,518 --> 00:29:15,748
À quoi servent ces autres télés ?
287
00:29:15,918 --> 00:29:19,354
- Pardon ?
- Toutes ces télés.
288
00:29:19,518 --> 00:29:21,907
Ce type dit qu'il y a six stations.
289
00:29:22,078 --> 00:29:24,034
Attendez, écoutez.
290
00:29:28,638 --> 00:29:30,197
... est une station d'observation
291
00:29:30,358 --> 00:29:34,067
où les activités des participants
aux différents pôles du projet Dharma
292
00:29:34,238 --> 00:29:36,194
peuvent être observées
et enregistrées...
293
00:29:36,358 --> 00:29:38,269
"Pôles". Au pluriel.
294
00:29:38,438 --> 00:29:41,749
Peut-être que ces télés sont reliées
aux autres bunkers.
295
00:29:41,919 --> 00:29:44,068
Je me sens très idiot, tout à coup.
296
00:29:44,238 --> 00:29:46,752
Peut-être que je pourrais
me raccorder à une autre source,
297
00:29:46,918 --> 00:29:48,988
pour essayer d'avoir une autre image.
298
00:29:58,958 --> 00:30:00,550
Les toilettes fonctionnent encore.
299
00:30:04,559 --> 00:30:05,514
Il y a quelque chose ?
300
00:30:08,559 --> 00:30:09,833
Rien.
301
00:30:10,919 --> 00:30:12,636
Et maintenant ?
302
00:30:16,719 --> 00:30:18,949
- John ?
- Oui, on a quelque chose.
303
00:30:23,039 --> 00:30:25,871
- Qu'est-ce que c'est ?
- Bonne question.
304
00:30:27,358 --> 00:30:28,872
Ce sont des ordinateurs.
305
00:30:29,039 --> 00:30:29,949
Super.
306
00:30:30,119 --> 00:30:31,837
C'est ce que vous cherchiez.
307
00:30:31,999 --> 00:30:33,990
Maintenant, on peut se tirer.
308
00:30:49,399 --> 00:30:51,355
Je suppose qu'il va nous attendre.
309
00:31:04,200 --> 00:31:05,393
Vous ne me faites plus confiance ?
310
00:31:05,559 --> 00:31:08,756
Si. Je voulais juste mettre un film.
311
00:31:08,919 --> 00:31:09,351
- Je me passerai du film.
- Celui-ci va vous plaire.
312
00:31:11,559 --> 00:31:13,868
Du Silence et des ombres.
Un classique.
313
00:31:14,039 --> 00:31:17,555
- Je ne veux pas regarder un film.
- Je vais baisser le son, alors.
314
00:31:20,959 --> 00:31:23,792
J'avais besoin de m'excuser,
dire que je suis désolée.
315
00:31:25,799 --> 00:31:27,950
Je suis désolée
de vous avoir amené ici.
316
00:31:28,440 --> 00:31:31,830
Et pour ce que
vous et vos amis avez subi.
317
00:31:33,079 --> 00:31:34,512
Il faut que vous sachiez...
318
00:31:35,639 --> 00:31:36,958
...qu'on était désespérés.
319
00:31:38,039 --> 00:31:39,917
C'était pour lui sauver la vie.
320
00:31:40,080 --> 00:31:41,638
IGNOREZ TOUT CE QUE JE DIS
321
00:31:44,720 --> 00:31:45,630
Ben.
322
00:31:47,759 --> 00:31:49,351
C'est un homme formidable.
323
00:31:50,999 --> 00:31:51,910
BEN MENT
324
00:31:52,080 --> 00:31:55,356
Je sais que vous trouverez ça
difficile à croire, mais c'est vrai.
325
00:31:59,040 --> 00:32:00,472
ET IL EST TRÈS DANGEREUX
326
00:32:00,639 --> 00:32:03,073
Vous devez avoir l'impression
327
00:32:03,239 --> 00:32:05,276
de ne pas avoir le choix,
328
00:32:05,440 --> 00:32:07,476
mais vous l'avez, Jack.
329
00:32:09,600 --> 00:32:10,953
Le libre arbitre, c'est tout ce qu'on a.
330
00:32:11,120 --> 00:32:12,712
CERTAINS D'ENTRE NOUS
VEULENT DU CHANGEMENT
331
00:32:12,880 --> 00:32:15,838
MAIS ÇA DOIT PASSER
POUR UN ACCIDENT
332
00:32:18,960 --> 00:32:21,872
Enfin, je voulais juste
apporter ma contribution.
333
00:32:22,040 --> 00:32:24,156
IL FAUDRA FAIRE CROIRE
QU'ON A TENTÉ DE LE SAUVER
334
00:32:24,320 --> 00:32:26,470
ET C'EST À VOUS DE LE FAIRE, JACK
335
00:32:30,760 --> 00:32:33,274
Je vous ai dit que vous pouviez
me faire confiance.
336
00:32:36,480 --> 00:32:38,914
Je veux
que vous me fassiez confiance
337
00:32:39,080 --> 00:32:43,471
quand je vous dis que cette opération
est sans aucun doute
338
00:32:43,640 --> 00:32:45,756
la meilleure chose
que vous puissiez faire.
339
00:32:47,680 --> 00:32:50,399
C'EST UNE OPÉRATION COMPLIQUÉE
PERSONNE N'EN SAURAIT RIEN
340
00:32:50,560 --> 00:32:51,710
ET JE VOUS PROTÉGERAI
341
00:32:51,881 --> 00:32:54,713
C'est la meilleure chose à faire
car il mérite de vivre.
342
00:33:02,480 --> 00:33:04,312
MAINTENANT DITES-MOI
D'ÉTEINDRE LE FILM
343
00:33:05,761 --> 00:33:07,671
- Éteignez ce film.
- Jack.
344
00:33:07,840 --> 00:33:10,274
Éteignez-le ! Maintenant.
345
00:33:13,480 --> 00:33:14,754
D'accord. C'est éteint.
346
00:33:27,921 --> 00:33:31,038
Réfléchissez à ce que j'ai dit.
S'il vous plaît.
347
00:33:43,841 --> 00:33:46,913
- Où allez-vous ?
- À Londres.
348
00:33:47,081 --> 00:33:49,275
Êtes-vous un méchant ?
349
00:33:52,601 --> 00:33:54,831
Ma mère dit
que vous êtes un méchant.
350
00:33:57,841 --> 00:33:59,752
Dieu seul le sait.
351
00:34:00,601 --> 00:34:02,318
DISTRIBUTION
DE MATÉRIEL MÉDICAL
352
00:34:07,441 --> 00:34:09,079
Je vois que vous avez votre vaccin.
353
00:34:09,241 --> 00:34:11,436
Vous attendez ma reconnaissance ?
354
00:34:11,601 --> 00:34:13,831
Je sais ce que vous prévoyiez
de faire.
355
00:34:14,001 --> 00:34:17,471
- Ces hommes, j'ai aidé...
- Ils seront remplacés par d'autres.
356
00:34:21,721 --> 00:34:24,599
Qu'est-ce qu'ils font ?
Qu'est-ce que ça signifie ?
357
00:34:25,321 --> 00:34:27,756
On condamne l'église.
358
00:34:28,801 --> 00:34:29,995
On ne peut plus l'utiliser.
359
00:34:31,201 --> 00:34:33,192
C'est l'église de Yemi.
360
00:34:33,361 --> 00:34:36,592
- Vous n'avez pas le droit de faire ça.
- Elle n'est plus sacrée.
361
00:34:36,761 --> 00:34:39,799
Et un jour, vous serez jugé
pour ce que vous avez fait.
362
00:34:41,282 --> 00:34:42,839
Si j'étais vous,
363
00:34:43,001 --> 00:34:45,037
je commencerais dès maintenant
à chercher la paix.
364
00:34:45,201 --> 00:34:47,556
J'irais à Londres
et je me repentirais
365
00:34:47,721 --> 00:34:50,441
car vous devez à Dieu
chaque vie que vous avez prise.
366
00:34:51,882 --> 00:34:53,759
Et vous croyez vraiment
que c'est celle de Yemi ?
367
00:34:57,001 --> 00:34:58,832
Vous lui devez une église.
368
00:35:19,402 --> 00:35:20,312
Yemi.
369
00:35:22,242 --> 00:35:23,151
Attends.
370
00:35:26,322 --> 00:35:27,232
Yemi.
371
00:35:29,882 --> 00:35:31,201
Yemi.
372
00:35:33,322 --> 00:35:35,677
Tu as dit
que tu voulais ma confession.
373
00:35:36,801 --> 00:35:38,952
Pourquoi ? Pourquoi maintenant ?
374
00:35:40,122 --> 00:35:41,999
Montre-toi. Où es-tu ?
375
00:35:43,482 --> 00:35:44,676
Où ?
376
00:36:04,042 --> 00:36:05,395
Tu es prêt, Eko ?
377
00:36:09,682 --> 00:36:11,001
Oui.
378
00:36:12,362 --> 00:36:14,274
Je suis prêt, Yemi.
379
00:36:29,723 --> 00:36:31,758
Je ne demande aucun pardon,
mon père.
380
00:36:33,802 --> 00:36:35,758
Car je n'ai pas péché.
381
00:36:37,162 --> 00:36:39,597
J'ai simplement fait
ce que je devais pour survivre.
382
00:36:46,122 --> 00:36:48,761
Un petit garçon m'a demandé une fois
383
00:36:48,922 --> 00:36:51,642
si j'étais méchant.
384
00:36:52,483 --> 00:36:54,872
Si je pouvais lui répondre maintenant,
385
00:36:55,043 --> 00:36:57,159
je lui dirais
386
00:36:57,323 --> 00:37:00,120
que quand j'étais petit garçon,
387
00:37:00,282 --> 00:37:04,162
j'ai tué un homme
pour sauver la vie de mon frère.
388
00:37:08,043 --> 00:37:10,477
Je ne le regrette pas.
389
00:37:11,203 --> 00:37:13,319
J'en suis fier.
390
00:37:22,043 --> 00:37:24,762
Je n'ai pas demandé la vie
qui m'a été donnée,
391
00:37:25,963 --> 00:37:28,602
mais elle m'a été donnée quand même.
392
00:37:30,403 --> 00:37:32,121
Et avec elle,
393
00:37:32,283 --> 00:37:34,194
j'ai fait de mon mieux.
394
00:37:41,043 --> 00:37:43,603
Tu me parles
comme si j'étais ton frère.
395
00:37:49,644 --> 00:37:50,599
Qui es-tu ?
396
00:37:58,603 --> 00:37:59,672
Qui es-tu ?
397
00:38:00,523 --> 00:38:02,321
Qui es-tu ?
398
00:38:09,003 --> 00:38:10,516
Qui es-tu ?
399
00:38:31,364 --> 00:38:33,354
Le Seigneur est mon berger.
400
00:38:33,523 --> 00:38:35,161
Je ne manque de rien.
401
00:38:35,923 --> 00:38:38,154
Pardonne-moi.
402
00:39:08,164 --> 00:39:09,563
Eko.
403
00:39:23,724 --> 00:39:25,078
Oh, Eko.
404
00:39:29,844 --> 00:39:31,960
Ça va aller.
405
00:40:36,205 --> 00:40:37,763
Qu'est-ce qu'il a dit, John ?
406
00:40:41,365 --> 00:40:44,004
Il a dit qu'on était les prochains.
407
00:40:45,305 --> 00:41:45,290
Merci d'valuer ces sous-titres à www.osdb.link/ntqat.
Aidez les autres utilisateurs à choisir les meilleurs sous-titres