1
00:00:02,043 --> 00:00:03,751
Précédemment dans Lost :
2
00:00:03,920 --> 00:00:06,754
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Patience, Jack.
3
00:00:07,840 --> 00:00:08,789
Patience.
4
00:00:08,967 --> 00:00:11,458
- Danny, attends.
- Attendez.
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,387
Fais attention, là-bas.
6
00:00:15,222 --> 00:00:16,420
Vous voyez ces rochers ?
7
00:00:16,598 --> 00:00:19,304
Tu vas les casser
et toi, les évacuer.
8
00:00:24,315 --> 00:00:28,147
Je ne suis pas une ennemie.
Nous ne sommes pas des ennemis.
9
00:00:28,570 --> 00:00:32,188
Mais si vous tirez, c'est exactement
ce que nous deviendrons.
10
00:00:34,000 --> 00:00:40,074
Utilisez le code gratuit JOINNOW sur 

www.playships.eu
11
00:01:13,531 --> 00:01:15,358
Tu as un problème avec ton toit.
12
00:01:17,118 --> 00:01:18,067
Quoi ?
13
00:01:18,620 --> 00:01:21,740
Tu devrais aller plus bas sur la plage,
juste pour ce soir.
14
00:01:21,915 --> 00:01:24,749
Je pourrais le réparer, l'améliorer.
15
00:01:24,917 --> 00:01:28,203
C'est gentil de le proposer,
mais Aaron vient de s'endormir.
16
00:01:28,380 --> 00:01:32,079
- Alors je devrais...
- Non, ça en vaut la peine. Promis.
17
00:01:33,050 --> 00:01:34,877
Quoi de neuf, vieux ?
18
00:01:35,052 --> 00:01:37,377
Je lui proposais de réparer le toit.
19
00:01:38,640 --> 00:01:40,965
Le toit ?
Il me paraît bien.
20
00:01:41,143 --> 00:01:44,677
S'il y a un problème, je le réparerai.
Je suis assez bricoleur.
21
00:01:44,855 --> 00:01:47,854
Je construisais une église,
avant qu'Eko n'explose.
22
00:01:52,737 --> 00:01:53,936
Bon.
23
00:01:55,657 --> 00:01:57,150
J'essayais d'aider.
24
00:01:57,992 --> 00:01:59,652
Merci.
25
00:02:01,913 --> 00:02:03,538
Qu'est-ce qu'il voulait ?
26
00:02:03,999 --> 00:02:05,575
Je ne sais pas.
27
00:02:05,750 --> 00:02:08,834
Il va falloir lui donner
un autre bouton à pousser.
28
00:02:39,533 --> 00:02:42,285
- Comment ça va, aujourd'hui, Jack ?
- Super.
29
00:02:44,622 --> 00:02:45,868
Vous avez l'air contrarié.
30
00:02:46,749 --> 00:02:50,747
Je continue à regarder la télé
ou vous me dites ce que je fais ici ?
31
00:02:51,837 --> 00:02:53,996
J'espère que vous aimez les myrtilles.
32
00:02:54,173 --> 00:02:55,999
- Devrais-je parler à Benjamin ?
- Pardon ?
33
00:02:56,175 --> 00:02:57,587
Devrais-je parler à Benjamin ?
34
00:02:57,761 --> 00:03:01,593
On dirait que vous n'êtes bonne
qu'à m'apporter à manger.
35
00:03:03,391 --> 00:03:07,472
Vous pouvez lui parler si vous voulez,
il ne vous dira rien.
36
00:03:07,646 --> 00:03:09,852
- Vous travaillez pour lui ?
- Non, pas pour lui.
37
00:03:10,023 --> 00:03:11,352
C'est le patron.
38
00:03:11,525 --> 00:03:14,276
Ça ne fonctionne pas comme ça.
On décide ensemble.
39
00:03:14,443 --> 00:03:15,475
Vraiment ?
40
00:03:17,488 --> 00:03:19,731
Quand je tenais cette assiette
cassée contre votre cou,
41
00:03:19,908 --> 00:03:21,947
ça ne le dérangeait pas
de vous laisser mourir.
42
00:03:23,369 --> 00:03:26,287
Il a pris cette décision tout seul.
43
00:03:29,166 --> 00:03:31,539
Vous ne savez pas
de quoi vous parlez.
44
00:03:31,711 --> 00:03:33,502
Je ne dépends pas de lui.
45
00:03:34,047 --> 00:03:35,161
Juliet, j'ai besoin de toi.
46
00:03:36,383 --> 00:03:37,627
Ça peut attendre ?
47
00:03:39,761 --> 00:03:42,431
Ils sont rentrés. On a un problème.
48
00:03:42,598 --> 00:03:44,057
Suis-moi tout de suite.
49
00:04:07,914 --> 00:04:09,112
Au travail.
50
00:04:11,708 --> 00:04:14,830
Vous avez le nez pris, Chinatown.
51
00:04:16,173 --> 00:04:18,581
- On a besoin de se moucher ?
- Donne-moi une excuse.
52
00:04:18,759 --> 00:04:21,379
Je croyais l'avoir fait.
Je dois parler de votre mère ?
53
00:04:22,387 --> 00:04:25,304
- Danny, tu es là ?
- Oui.
54
00:04:26,100 --> 00:04:27,345
Attends.
55
00:04:29,143 --> 00:04:30,388
O.K., vas-y.
56
00:04:30,562 --> 00:04:31,842
Écoute, Danny...
57
00:04:32,897 --> 00:04:34,060
Quoi ?
58
00:04:34,649 --> 00:04:37,186
- Où sont-ils ?
- Ils sont de retour à...
59
00:04:41,781 --> 00:04:43,406
Elle est sérieusement touchée.
60
00:04:49,914 --> 00:04:51,159
Maintenez-la immobile.
61
00:04:51,332 --> 00:04:53,823
Elle va s'en tirer, hein ?
62
00:04:57,422 --> 00:04:58,797
Que s'est-il passé ?
63
00:05:01,468 --> 00:05:03,923
- Nous.
- Quoi ?
64
00:05:04,512 --> 00:05:08,592
Je suis là depuis assez longtemps pour
savoir qu'ils ne se tirent pas dessus.
65
00:05:11,019 --> 00:05:13,177
C'est nous qui avons fait ça.
66
00:05:13,355 --> 00:05:16,605
- Notre équipe.
- Ça te fait plaisir ?
67
00:05:18,108 --> 00:05:20,315
Évidemment que ça me fait plaisir.
68
00:05:22,071 --> 00:05:24,313
C'est notre ticket de sortie.
69
00:05:48,640 --> 00:05:49,636
Qu'est-ce que tu fais ?
70
00:05:55,479 --> 00:05:58,434
- Quand tu veux, tiens-moi au courant.
- Je réfléchis.
71
00:05:59,568 --> 00:06:00,646
Attention.
72
00:06:03,112 --> 00:06:05,235
Récompense. Récompense.
73
00:06:16,126 --> 00:06:18,534
La fille qu'ils ont amenée
sur le brancard,
74
00:06:18,712 --> 00:06:20,621
c'est la copine
du type au nez cassé.
75
00:06:20,797 --> 00:06:22,208
Il s'appelle "Pickett".
76
00:06:22,632 --> 00:06:25,336
Pickett est distrait, en ce moment.
77
00:06:27,053 --> 00:06:28,547
Et alors ?
78
00:06:30,766 --> 00:06:32,592
Observe, ma petite.
79
00:06:32,893 --> 00:06:34,350
Attention.
80
00:06:35,186 --> 00:06:36,431
Attention.
81
00:06:36,604 --> 00:06:39,854
Il y a du courant qui arrive
dans cette boîte de quelque part.
82
00:06:40,024 --> 00:06:43,060
La prochaine fois que quelqu'un
viendra me chercher,
83
00:06:43,235 --> 00:06:45,905
j'attendrai qu'il pose le pied
dans ma mare,
84
00:06:46,072 --> 00:06:47,981
et je l'attraperai.
85
00:06:48,157 --> 00:06:51,324
Il tombera sous le choc
et je prendrai les clés.
86
00:06:52,454 --> 00:06:54,494
Je parie que les ours
n'y ont pas pensé.
87
00:06:54,665 --> 00:06:56,538
Vous serez électrocutés tous les deux.
88
00:06:56,708 --> 00:06:58,915
J'ai senti la décharge.
Je peux l'encaisser.
89
00:06:59,085 --> 00:07:01,836
L'autre type n'y sera pas préparé.
90
00:07:04,174 --> 00:07:07,424
- Tu me prends pour un fou ?
- Non, je suis impressionnée.
91
00:07:09,053 --> 00:07:13,466
Ne sois pas trop éblouie,
ma belle, car on va le faire.
92
00:07:16,644 --> 00:07:19,265
- Et Jack ?
- Quoi ?
93
00:07:21,023 --> 00:07:24,391
On ne sait même pas s'il est ici
ou s'il est en vie.
94
00:07:26,195 --> 00:07:28,188
On doit s'occuper de nous-mêmes.
95
00:07:30,325 --> 00:07:32,732
C'est chacun pour soi, ma grande.
96
00:07:40,586 --> 00:07:42,542
C'est bon, Ford. Ça suffit.
97
00:07:44,422 --> 00:07:48,040
Tous les détenus du 2e étage
doivent retourner à leur cellule.
98
00:07:48,218 --> 00:07:49,381
Pause obligatoire.
99
00:07:49,552 --> 00:07:52,636
Le problème, c'est que je suivais
tes mains, pas tes yeux.
100
00:07:52,805 --> 00:07:54,597
Le problème,
c'est que tu es vieux et bête.
101
00:07:54,766 --> 00:07:57,470
- Où l'as-tu caché ?
- Je ne sais pas.
102
00:07:59,687 --> 00:08:01,146
C'est qui, le punching-ball ?
103
00:08:02,565 --> 00:08:05,436
- Parle.
- Il vient d'arriver, un certain Munson.
104
00:08:05,610 --> 00:08:08,065
Il aurait piqué 10 millions
au gouvernement.
105
00:08:08,237 --> 00:08:10,908
Mais ils n'ont jamais trouvé l'argent.
106
00:08:11,242 --> 00:08:12,570
Sans blague ?
107
00:08:12,868 --> 00:08:16,532
Si le directeur n'interrompait pas
les bagarres, il serait mort.
108
00:08:16,704 --> 00:08:18,946
Lâche-le !
109
00:08:19,123 --> 00:08:20,666
Je n'ai rien fait !
110
00:08:22,878 --> 00:08:24,870
Fils de pute.
111
00:08:31,636 --> 00:08:34,839
T'as aussi droit à des bonbons
sur ton oreiller ?
112
00:08:35,014 --> 00:08:35,761
Pardon ?
113
00:08:35,932 --> 00:08:39,301
T'es ici depuis une semaine
et tu fais de la couture ?
114
00:08:39,477 --> 00:08:42,097
Je suis là depuis neuf mois
et je ramasse des ordures.
115
00:08:42,229 --> 00:08:43,937
Qu'est-ce que ça veut dire ?
116
00:08:44,899 --> 00:08:49,395
Tu crois que le directeur interrompt
les bagarres pour tes beaux yeux ?
117
00:08:50,488 --> 00:08:53,406
Il a des vues sur tes dix millions.
118
00:08:54,701 --> 00:08:58,236
Première étape, il te flatte,
il te file un bon job.
119
00:08:59,330 --> 00:09:00,873
Deuxième étape,
120
00:09:01,040 --> 00:09:04,244
il se tourne vers ta femme,
l'utilise contre toi.
121
00:09:05,044 --> 00:09:06,586
L'escroquerie classique.
122
00:09:07,756 --> 00:09:10,922
Et tu me dis tout ça
par pure gentillesse...
123
00:09:11,092 --> 00:09:12,836
Un conseil, c'est gratuit.
124
00:09:13,720 --> 00:09:17,503
Depuis neuf mois,
ce directeur fait de ma vie un enfer.
125
00:09:17,681 --> 00:09:21,846
S'il récupère tes dix millions,
je vais devoir me flinguer.
126
00:09:31,655 --> 00:09:33,398
Bonjour, M. Le directeur.
127
00:09:34,491 --> 00:09:36,400
Il t'embête, Munson ?
128
00:09:37,911 --> 00:09:40,616
Qu'est-ce qui vous amène
à l'atelier de couture, patron ?
129
00:09:44,501 --> 00:09:47,536
Ne crois pas que je ne peux pas
rallonger ton séjour.
130
00:09:48,545 --> 00:09:50,585
Il suffit d'un coup de fil.
131
00:09:51,967 --> 00:09:53,342
Un simple coup de fil.
132
00:10:01,809 --> 00:10:03,719
Et si tu ramassais les ordures ?
133
00:10:24,081 --> 00:10:26,490
Oh, oui. Le grand manitou.
134
00:10:35,176 --> 00:10:37,465
- Déjà l'heure du repas ?
- Vous pesez combien ?
135
00:10:37,637 --> 00:10:39,843
- Quoi ?
- Vous pesez combien ?
136
00:10:42,767 --> 00:10:44,891
Environ 82 kilos.
137
00:10:47,271 --> 00:10:50,107
- Quel âge avez-vous ?
- 32 ans.
138
00:10:50,275 --> 00:10:51,224
Ne mentez pas.
139
00:10:54,279 --> 00:10:55,737
35 ans.
140
00:10:58,574 --> 00:10:59,986
Bien.
141
00:11:05,539 --> 00:11:07,117
Sayonara, imbécile.
142
00:11:15,841 --> 00:11:18,961
- Qu'est-ce que vous avez fait ?
- On l'a éteint.
143
00:11:20,178 --> 00:11:21,554
Sawyer !
144
00:11:43,744 --> 00:11:45,026
Par où je commence ?
145
00:11:45,205 --> 00:11:50,281
Depuis que le ciel a viré au violet,
nos communications sont coupées.
146
00:11:50,460 --> 00:11:52,037
Impossible de les rétablir.
147
00:11:52,211 --> 00:11:54,119
Colleen est dans un état...
148
00:11:54,296 --> 00:11:55,874
Juliet s'occupe d'elle.
149
00:11:57,925 --> 00:11:58,874
Où suis-je ?
150
00:12:06,184 --> 00:12:08,391
Qu'est-ce que vous me faites ?
151
00:12:08,562 --> 00:12:09,511
Relâchez-moi !
152
00:12:10,022 --> 00:12:11,100
Jason ?
153
00:12:11,272 --> 00:12:12,683
Relâchez-moi !
154
00:12:13,107 --> 00:12:15,777
- Mordez ça, s'il vous plaît.
- Mords-le toi-même.
155
00:12:17,696 --> 00:12:18,894
C'est pour la douleur.
156
00:12:27,455 --> 00:12:28,734
Je déteste les aiguilles.
157
00:12:29,374 --> 00:12:31,580
Non ! Qu'est-ce que vous faites ?
158
00:12:34,128 --> 00:12:36,749
Attendez !
Qu'est-ce que vous faites ?
159
00:12:36,922 --> 00:12:38,749
COMMUNIQUER
160
00:12:40,427 --> 00:12:42,219
Qu'est-ce que vous faites ?
161
00:12:42,388 --> 00:12:45,590
Non, il faut traverser le sternum.
162
00:12:45,765 --> 00:12:47,722
- Comme dans le film.
- Je sais.
163
00:12:48,434 --> 00:12:51,305
- Non !
- Un.
164
00:12:51,480 --> 00:12:53,519
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Deux.
165
00:12:54,482 --> 00:12:55,431
Attendez !
166
00:13:07,078 --> 00:13:09,864
Ne fais pas attention à moi.
Je viens prendre un club.
167
00:13:10,038 --> 00:13:12,660
Hurley a dit que je pouvais.
168
00:13:13,041 --> 00:13:14,418
Hurley ?
169
00:13:14,586 --> 00:13:16,578
Tu vas jouer les sauveurs.
170
00:13:18,464 --> 00:13:20,457
Alors, je peux en prendre un ?
171
00:13:20,925 --> 00:13:23,843
Prends le fer cinq.
Je ne m'en sers jamais.
172
00:13:24,012 --> 00:13:26,966
Si tu meurs dans la jungle
en faisant je ne sais quoi,
173
00:13:27,140 --> 00:13:29,049
je n'aurai pas à le chercher.
174
00:13:30,143 --> 00:13:31,471
Merci.
175
00:13:37,567 --> 00:13:40,354
Tu devrais redresser un peu
les épaules.
176
00:13:41,738 --> 00:13:45,521
- Tu joues au golf ?
- Je suis écossais. Merci.
177
00:14:13,103 --> 00:14:14,811
Mais qu'est-ce que... ?
178
00:14:23,280 --> 00:14:24,478
Allez.
179
00:14:26,866 --> 00:14:28,609
Allez, bouge.
180
00:14:28,784 --> 00:14:31,655
- Allez, allez, allez.
- Qu'est-ce que vous faites ?
181
00:14:49,765 --> 00:14:51,673
Vous avez tué ce lapin ?
182
00:14:55,562 --> 00:14:57,389
Vous savez ce qu'est un pacemaker ?
183
00:14:58,565 --> 00:14:59,643
Quoi ?
184
00:15:00,316 --> 00:15:03,483
Ils les mettent dans le cœur
des gens qui ont un pontage,
185
00:15:03,652 --> 00:15:06,738
dont le cœur a besoin d'une stimulation,
d'un coup de fouet.
186
00:15:08,824 --> 00:15:11,315
Le pacemaker du lapin
lui donnait un coup de fouet
187
00:15:11,494 --> 00:15:12,869
en cas de trop grande agitation.
188
00:15:14,372 --> 00:15:16,448
Ou s'il angoissait ou paniquait.
189
00:15:17,584 --> 00:15:19,328
Ou s'il essayait de s'échapper.
190
00:15:24,383 --> 00:15:28,426
Si vous disiez la vérité
sur votre âge et votre poids,
191
00:15:28,594 --> 00:15:32,545
votre rythme cardiaque au repos
est de 70 battements par minute.
192
00:15:32,724 --> 00:15:34,882
Votre rythme en activité, cependant...
193
00:15:36,561 --> 00:15:38,683
...devrait être aux environs de 140.
194
00:15:39,814 --> 00:15:41,972
À ce moment-là, votre pacemaker...
195
00:15:45,611 --> 00:15:47,937
...provoquera l'explosion
de votre cœur.
196
00:15:54,663 --> 00:15:56,988
Vous allez rester sage, désormais.
197
00:16:04,381 --> 00:16:05,923
La montre contrôle votre pouls.
198
00:16:07,675 --> 00:16:11,673
À 15 battements de votre zone de danger,
elle se mettra à biper.
199
00:16:11,846 --> 00:16:14,005
Si et quand elle bipe,
200
00:16:14,183 --> 00:16:16,174
il faudra vous détendre.
201
00:16:17,810 --> 00:16:20,895
Respirez profondément,
faites du yoga.
202
00:16:24,024 --> 00:16:27,725
Si vous voulez ma mort, tuez-moi
pour qu'on en finisse ?
203
00:16:28,905 --> 00:16:31,574
Parce que nous ne sommes pas
des tueurs, James.
204
00:16:35,453 --> 00:16:37,862
Encore une chose.
205
00:16:38,040 --> 00:16:39,949
- Kate.
- Si vous la touchez, je jure...
206
00:16:40,125 --> 00:16:43,125
Dites-lui ce qu'on vous a mis,
qu'on vous surveille,
207
00:16:43,294 --> 00:16:45,417
si vous lui dites la moindre chose,
208
00:16:45,588 --> 00:16:47,796
on lui en met un aussi.
209
00:17:02,647 --> 00:17:04,307
Sawyer ?
210
00:17:05,691 --> 00:17:06,686
Ça va ?
211
00:17:16,286 --> 00:17:19,571
C'est pour vous laver.
212
00:17:19,747 --> 00:17:23,081
Si ça ne vous va pas, prévenez-moi.
213
00:17:33,845 --> 00:17:35,423
Que s'est-il passé ?
214
00:17:35,597 --> 00:17:38,052
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?
215
00:17:38,224 --> 00:17:41,177
Rien. Ils m'ont posé des questions.
216
00:17:44,606 --> 00:17:47,689
- Rien d'important.
- Parle-moi. Que s'est-il passé ?
217
00:17:47,858 --> 00:17:50,100
Je te l'ai dit.
Il ne s'est rien passé.
218
00:17:50,652 --> 00:17:52,029
Arrête de me demander.
219
00:18:05,751 --> 00:18:07,330
Tourne-toi.
220
00:18:42,914 --> 00:18:45,584
- C'est quoi ?
- Ma montre. Elle déconne.
221
00:18:45,876 --> 00:18:48,911
- Depuis quand tu as une montre ?
- Je ne te dis pas tout !
222
00:18:50,254 --> 00:18:52,082
Laisse-moi tranquille, bon sang.
223
00:18:54,384 --> 00:18:56,340
Et habille-toi.
224
00:19:12,068 --> 00:19:15,901
Le service religieux a lieu
à la chapelle à 9h30.
225
00:19:16,573 --> 00:19:19,111
INTERDICTION DE FUMER
226
00:19:30,962 --> 00:19:32,669
Bonjour, Sawyer.
227
00:19:37,635 --> 00:19:39,046
C'est James Ford.
228
00:19:39,220 --> 00:19:42,803
Tu le sais, car tu l'as bien dit,
quand tu as porté plainte.
229
00:19:43,808 --> 00:19:46,974
- C'est toi qui m'en veux ?
- Regarde où je suis.
230
00:19:47,562 --> 00:19:49,555
Qu'attendais-tu ?
Tu m'as escroquée.
231
00:19:49,731 --> 00:19:51,274
Tu veux quelque chose ?
232
00:19:52,025 --> 00:19:55,358
Oui. Oui, en effet.
233
00:19:57,154 --> 00:20:00,110
Allez, j'ai des plaques
d'immatriculation à fabriquer.
234
00:20:18,718 --> 00:20:20,176
C'est quoi ?
235
00:20:21,095 --> 00:20:23,004
C'est ta fille.
236
00:20:26,142 --> 00:20:27,341
Qu'est-ce que tu veux ?
237
00:20:28,603 --> 00:20:30,227
Je voulais que tu le saches.
238
00:20:30,396 --> 00:20:34,525
Et ensuite ? Tu crois que je vais
me transformer en papa gâteau ?
239
00:20:35,361 --> 00:20:38,147
On habite à Albuquerque.
240
00:20:38,321 --> 00:20:39,649
- Près de l'université.
- Pourquoi tu me dis ça ?
241
00:20:39,822 --> 00:20:42,693
J'ai pensé que tu pouvais
lui écrire une lettre.
242
00:20:43,827 --> 00:20:47,278
- Elle s'appelle Clementine.
- Qu'est-ce que je vais écrire ?
243
00:20:47,455 --> 00:20:50,076
C'est un bébé.
Elle n'est pas de moi.
244
00:20:50,625 --> 00:20:52,084
Sawyer, c'est ta fille...
245
00:20:52,919 --> 00:20:54,828
Je n'ai pas de fille.
246
00:21:13,731 --> 00:21:15,724
J'ai bien observé ma cage
247
00:21:15,900 --> 00:21:20,479
et je crois que je pourrai me glisser
à travers les barreaux du haut.
248
00:21:20,655 --> 00:21:23,360
Ils sont plus espacés, là-haut.
249
00:21:23,533 --> 00:21:25,442
Pas la peine.
250
00:21:25,618 --> 00:21:29,118
- De quoi tu parles ?
- Je parle d'être futés.
251
00:21:29,289 --> 00:21:32,455
Je pense qu'on devrait
se poser ici quelque temps.
252
00:21:37,212 --> 00:21:39,455
On a la situation en main.
253
00:21:39,632 --> 00:21:42,337
Ah oui ?
Tu sais ce qu'il fait à Karl ?
254
00:21:42,510 --> 00:21:44,253
Il sait ce qu'il fait.
255
00:21:44,428 --> 00:21:47,050
C'était une erreur
de faire venir ces deux-là.
256
00:21:49,851 --> 00:21:51,845
- Qu'avez-vous fait à Sawyer ?
- Rien.
257
00:21:52,020 --> 00:21:54,974
Je l'ai entendu hurler.
Vous avez du sang sur vous.
258
00:21:55,148 --> 00:21:56,607
Ce n'est pas le sien.
259
00:21:59,444 --> 00:22:01,186
Alors c'est le sang de qui ?
260
00:22:01,361 --> 00:22:03,688
Celui d'une femme en train de mourir.
261
00:22:07,911 --> 00:22:10,911
Jack, j'ai besoin de votre aide.
262
00:22:25,137 --> 00:22:26,299
C'est Jack !
263
00:22:28,807 --> 00:22:31,132
- Jack !
- Toubib !
264
00:22:44,530 --> 00:22:45,941
Tu as perdu la tête ?
265
00:22:46,700 --> 00:22:49,155
- Tu l'amènes ici ?
- Il est médecin, il peut aider.
266
00:22:49,327 --> 00:22:51,652
- Ce n'est pas...
- Tu veux qu'elle meure ?
267
00:22:51,829 --> 00:22:53,109
Venez.
268
00:22:58,712 --> 00:23:01,795
- Que s'est-il passé ?
- Blessure par balle. À l'abdomen.
269
00:23:08,429 --> 00:23:11,763
Ce ne sont pas ses radios. Venez.
270
00:23:16,021 --> 00:23:18,641
- Qu'est-ce qu'il fait ici ?
- Il vient aider.
271
00:23:18,773 --> 00:23:21,644
- Dis-lui qui a fait ça.
- Je veux qu'il sorte.
272
00:23:21,818 --> 00:23:22,767
Sors.
273
00:23:22,944 --> 00:23:25,814
- Pas question, c'est ma femme !
- Ils s'en occupent.
274
00:23:26,822 --> 00:23:29,989
J'ai extrait la balle,
mais elle saigne encore.
275
00:23:31,787 --> 00:23:34,193
Quart supérieur droit.
Il y a hémorragie.
276
00:23:34,372 --> 00:23:35,451
J'ai pensé la plaie.
277
00:23:35,623 --> 00:23:38,030
Soulevez le foie
pour que je puisse regarder.
278
00:23:41,754 --> 00:23:43,380
Je ne suis pas chirurgienne.
279
00:23:44,424 --> 00:23:47,129
Je sais. Mais j'ai besoin
que vous le fassiez.
280
00:23:50,596 --> 00:23:51,675
Voilà.
281
00:23:52,223 --> 00:23:54,133
Hémorragie de la veine cave
rétro-hépatique.
282
00:23:54,309 --> 00:23:56,385
Derrière le foie, ça vous a échappé.
283
00:23:56,979 --> 00:23:59,266
Des compresses,
tout ce que vous avez.
284
00:24:11,576 --> 00:24:14,909
Un chariot d'urgence. Vite.
Juliet, le défibrillateur.
285
00:24:15,079 --> 00:24:16,490
Il est cassé.
286
00:24:18,666 --> 00:24:21,917
On n'a jamais eu...
Rien ne s'est passé jusqu'à présent.
287
00:25:05,297 --> 00:25:06,625
Heure du décès...
288
00:25:10,134 --> 00:25:11,545
Elle est morte.
289
00:25:17,558 --> 00:25:19,302
C'est eux qui ont fait ça !
290
00:25:19,477 --> 00:25:22,927
Danny, attends. Attends, non !
291
00:25:41,332 --> 00:25:44,084
Doucement ! Doucement !
292
00:25:47,214 --> 00:25:48,209
La ferme !
293
00:25:50,884 --> 00:25:52,841
Vous aimez ce type ?
294
00:25:53,011 --> 00:25:54,505
Quoi ?
295
00:25:54,679 --> 00:25:57,050
- J'ai dit : "Vous l'aimez ?"
- Arrêtez !
296
00:25:58,850 --> 00:26:00,510
Est-ce que vous l'aimez ?
297
00:26:01,186 --> 00:26:03,593
- Vous l'aimez ?
- Laissez-le tranquille !
298
00:26:05,439 --> 00:26:07,930
- Vous l'aimez ?
- Qu'est-ce que vous faites ? Arrêtez !
299
00:26:08,108 --> 00:26:12,273
Est-ce que vous l'aimez ?
300
00:26:12,447 --> 00:26:14,355
Oui, je l'aime !
301
00:26:14,531 --> 00:26:18,400
Je l'aime ! S'il vous plaît !
302
00:26:32,092 --> 00:26:33,883
Enfermez-le !
303
00:26:42,059 --> 00:26:44,432
DES SOURIS ET DES HOMMES
304
00:26:45,647 --> 00:26:48,054
- Il faut que je te parle.
- Désolé, je suis occupé.
305
00:26:48,232 --> 00:26:49,512
C'est important.
306
00:26:51,318 --> 00:26:52,599
S'il te plaît.
307
00:26:54,781 --> 00:26:57,699
Tu avais raison. Je l'aimais.
308
00:26:57,868 --> 00:26:59,907
Et je croyais vraiment qu'elle...
309
00:27:00,078 --> 00:27:02,450
Dix millions, c'est beaucoup de blé.
310
00:27:02,622 --> 00:27:04,163
Ça change les choses.
311
00:27:05,542 --> 00:27:08,080
C'est pour ça
qu'il ne faut pas s'attacher.
312
00:27:08,253 --> 00:27:11,704
C'est quand on tient à elles
qu'elles peuvent nous avoir.
313
00:27:13,340 --> 00:27:15,629
Que voulait la tienne ?
314
00:27:16,135 --> 00:27:19,587
Je t'ai vu l'autre jour avec une femme.
Qu'est-ce qu'elle voulait ?
315
00:27:21,223 --> 00:27:23,382
Quelque chose que je n'ai pas.
316
00:27:24,351 --> 00:27:26,759
C'est tout ? Tu as bien pleuré ?
317
00:27:26,979 --> 00:27:29,897
Je peux retourner voir
si George obtient sa ferme ?
318
00:27:32,026 --> 00:27:34,648
J'ai besoin que tu le déplaces.
L'argent.
319
00:27:35,489 --> 00:27:37,480
L'argent que tu n'as pas volé.
320
00:27:38,240 --> 00:27:40,068
On sait tous les deux
que je l'ai volé.
321
00:27:40,243 --> 00:27:42,616
Lila a pris un détective.
Elle va le trouver.
322
00:27:42,788 --> 00:27:44,661
Fais ça pour moi. Il le faut.
323
00:27:46,916 --> 00:27:50,784
Non. C'est trop dangereux.
Je deviendrais une cible.
324
00:27:51,380 --> 00:27:54,997
Si tu ne m'aides pas,
le directeur aura tout. Il gagnera.
325
00:27:55,716 --> 00:27:58,124
S'il te plaît. S'il te plaît.
326
00:28:07,478 --> 00:28:08,676
Tu vas bien ?
327
00:28:10,022 --> 00:28:11,813
En pleine forme.
328
00:28:11,982 --> 00:28:15,234
Ce type frappe comme une fille.
Sans te vexer.
329
00:28:17,155 --> 00:28:18,947
Pourquoi il a fait ça ?
330
00:28:19,116 --> 00:28:20,858
Si je le savais...
331
00:28:21,033 --> 00:28:23,359
Tu comprends quelque chose
à ces gens ?
332
00:28:25,998 --> 00:28:27,456
Qu'est-ce que tu fais ?
333
00:28:27,915 --> 00:28:30,371
- Qu'est-ce que tu fais ?
- À ton avis ?
334
00:28:35,466 --> 00:28:37,172
Attends un peu, ma grande.
335
00:28:43,389 --> 00:28:45,345
Je te l'ai dit,
ce n'est pas le moment.
336
00:28:46,350 --> 00:28:48,592
C'est toi qui disais
qu'on devait partir.
337
00:28:48,770 --> 00:28:51,011
- C'était avant...
- Avant quoi ?
338
00:28:52,441 --> 00:28:56,568
Je ne sais pas ce qu'ils t'ont fait,
mais tu as assez peur pour mentir.
339
00:28:56,736 --> 00:29:00,485
Et ça me fait plus peur
que tout ce qu'ils nous ont déjà fait.
340
00:29:00,658 --> 00:29:01,985
Attends.
341
00:29:03,493 --> 00:29:04,442
Attends !
342
00:29:14,963 --> 00:29:16,706
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je te libère.
343
00:29:16,881 --> 00:29:19,252
- Ne fais pas ça.
- Je ne te laisserai pas, Sawyer.
344
00:29:19,424 --> 00:29:22,629
- Je peux l'ouvrir.
- Tu es déjà dehors. Tu dois partir.
345
00:29:22,804 --> 00:29:24,761
- Tu dois me laisser !
- Quoi ?
346
00:29:24,931 --> 00:29:26,010
Cours.
347
00:29:27,057 --> 00:29:29,263
- Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?
- Pars !
348
00:29:31,272 --> 00:29:34,605
- C'est quoi, ce truc ?
- Cours.
349
00:29:34,775 --> 00:29:38,558
- Va-t'en. C'est chacun pour soi.
- Pourquoi tu ne t'es pas défendu ?
350
00:29:40,238 --> 00:29:43,323
Dis-moi la vérité,
pour une fois dans ta vie !
351
00:29:44,868 --> 00:29:46,907
Si tu m'aimes vraiment...
352
00:29:47,996 --> 00:29:49,538
...va-t'en.
353
00:29:53,585 --> 00:29:55,873
J'ai dit ça pour qu'il arrête
de te frapper.
354
00:30:05,138 --> 00:30:07,676
Cours. Dépêche-toi !
355
00:30:09,893 --> 00:30:12,099
Qu'est-ce que tu fabriques ?
356
00:30:13,521 --> 00:30:15,561
Kate !
357
00:30:16,025 --> 00:30:18,776
Non, ne fais pas ça.
C'est chacun pour soi.
358
00:30:39,214 --> 00:30:41,503
Vivre ensemble ou mourir seul.
359
00:31:00,359 --> 00:31:02,685
Tu sais que Danny veut le tuer.
360
00:31:06,116 --> 00:31:08,784
Danny devra attendre.
361
00:31:08,951 --> 00:31:11,359
Je ramène Shephard ?
362
00:31:17,918 --> 00:31:19,792
Non.
363
00:31:21,046 --> 00:31:24,298
Je veux qu'il reste avec elle
encore un peu.
364
00:31:39,107 --> 00:31:43,353
Je suis désolée
qu'ils vous aient menotté.
365
00:31:50,659 --> 00:31:52,948
Mon domaine, c'est la fertilité.
366
00:31:58,793 --> 00:32:00,501
Je ne suis pas habituée à la mort.
367
00:32:03,422 --> 00:32:06,174
- Comment s'appelait-elle ?
- Cole.
368
00:32:07,051 --> 00:32:08,630
Diminutif de Colleen.
369
00:32:10,639 --> 00:32:13,889
Je n'aurais pas dû...
J'aurais dû vous appeler plus tôt.
370
00:32:14,059 --> 00:32:15,885
Ça n'aurait rien changé.
371
00:32:16,060 --> 00:32:19,144
Vous n'auriez rien pu faire de plus.
372
00:32:19,313 --> 00:32:22,232
Elle était morte avant d'arriver
sur la table d'opération.
373
00:32:25,778 --> 00:32:28,103
Vous dites ça pour me consoler ?
374
00:32:37,665 --> 00:32:40,203
Je me fiche de vous consoler.
375
00:32:46,884 --> 00:32:48,959
Je vais vous ramener, maintenant.
376
00:32:51,095 --> 00:32:53,587
Désolée de vous avoir amené ici.
377
00:32:55,851 --> 00:32:58,685
À qui sont ces radios ? Dehors ?
378
00:32:59,812 --> 00:33:04,273
Ce sont des radios de la colonne
d'un homme d'environ 40 ans.
379
00:33:04,443 --> 00:33:08,522
Il a une très grosse tumeur
sur la quatrième lombaire.
380
00:33:09,739 --> 00:33:12,906
Et il se trouve
que je suis chirurgien vertébral.
381
00:33:13,076 --> 00:33:15,827
Alors, dites-moi, Juliet.
382
00:33:17,372 --> 00:33:19,115
Je suis ici pour sauver qui ?
383
00:33:58,996 --> 00:34:00,454
C'est...
384
00:34:02,292 --> 00:34:03,668
...de l'art ?
385
00:34:04,462 --> 00:34:06,952
Non. Une petite expérience.
386
00:34:12,720 --> 00:34:15,839
- Tu veux de la salade de fruits ?
- Merci. Je n'ai pas faim.
387
00:34:17,891 --> 00:34:20,014
Tu devrais attendre une minute.
388
00:34:20,643 --> 00:34:22,101
Pourquoi ?
389
00:35:09,901 --> 00:35:11,277
Bonjour.
390
00:35:13,696 --> 00:35:15,273
Allons faire un tour.
391
00:35:43,977 --> 00:35:45,768
Je dois être honnête, Ford.
392
00:35:47,188 --> 00:35:51,517
Quand ils t'ont amené ici,
je t'ai pris pour un plouc.
393
00:35:51,692 --> 00:35:53,187
Maintenant, je sais.
394
00:35:54,570 --> 00:35:57,026
Tu es un plouc
doué pour l'arnaque.
395
00:35:58,824 --> 00:36:00,948
On peut en venir aux faits ?
396
00:36:03,037 --> 00:36:04,698
Oui, allons-y.
397
00:36:05,832 --> 00:36:09,201
Tu te rappelles l'agent Freedman
du Ministère des finances ?
398
00:36:12,171 --> 00:36:13,665
Alors ?
399
00:36:19,512 --> 00:36:25,265
Les dix millions sont dans une Bronco
rouge dans un garage à Sawgrass.
400
00:36:25,559 --> 00:36:27,268
Sur l'autoroute 441.
401
00:36:28,813 --> 00:36:30,971
Place 23-C.
402
00:36:32,733 --> 00:36:35,189
C'est là que se trouve votre fric.
403
00:36:37,028 --> 00:36:39,106
Comme convenu,
404
00:36:39,283 --> 00:36:43,197
tu bénéficies d'une remise de peine
pour les six dernières années.
405
00:36:43,370 --> 00:36:46,738
Dès qu'on aura retrouvé
le véhicule et les fonds,
406
00:36:46,914 --> 00:36:48,991
votre commission sera versée.
407
00:36:49,710 --> 00:36:51,537
Sous quelle forme la voulez-vous ?
408
00:36:52,296 --> 00:36:54,702
Ouvrez un compte.
N'importe quelle banque.
409
00:36:54,881 --> 00:36:56,624
Que ce soit à Albuquerque.
410
00:36:56,799 --> 00:36:58,210
Entendu.
411
00:37:00,596 --> 00:37:03,430
Mettez-le au nom
de Clementine Phillips.
412
00:37:04,223 --> 00:37:06,679
D'accord. Clementine Phillips.
413
00:37:08,519 --> 00:37:12,683
Je veux qu'elle n'ait aucun moyen
de savoir d'où vient l'argent.
414
00:37:14,150 --> 00:37:15,858
Qui est Clementine Phillips ?
415
00:37:17,821 --> 00:37:19,231
On a fini ?
416
00:37:21,240 --> 00:37:23,779
Félicitations, Ford.
417
00:37:23,952 --> 00:37:26,823
En mentant et en trichant,
tu t'es sorti de prison.
418
00:37:28,831 --> 00:37:30,456
Tu es un homme libre.
419
00:37:50,687 --> 00:37:54,434
Ce n'est plus très loin, James.
En haut de la colline.
420
00:37:58,946 --> 00:38:00,488
Qu'y a-t-il là-haut ?
421
00:38:00,655 --> 00:38:02,564
Je veux vous montrer quelque chose.
422
00:38:05,034 --> 00:38:08,072
"C'est cette petite ferme
que t'as toujours voulu, George ?"
423
00:38:08,247 --> 00:38:09,444
Pardon ?
424
00:38:10,915 --> 00:38:12,457
Quoi, vous ne lisez pas ?
425
00:38:13,334 --> 00:38:15,126
Des Souris et des hommes.
426
00:38:16,462 --> 00:38:19,380
Ça vous plairait.
On y tue des chiots.
427
00:38:46,242 --> 00:38:49,030
Vous m'avez emmené ici pour me tuer ?
428
00:38:49,204 --> 00:38:51,954
Pour que ce truc
que vous avez mis en moi
429
00:38:52,122 --> 00:38:54,116
fasse exploser mon cœur ?
430
00:38:57,462 --> 00:38:59,584
Votre cœur ne va pas exploser, James.
431
00:39:01,799 --> 00:39:04,421
La seule chose qu'on a mis en vous,
c'est le doute.
432
00:39:08,180 --> 00:39:10,469
La montre est un moniteur cardiaque.
433
00:39:11,016 --> 00:39:12,427
Rien de plus.
434
00:39:14,771 --> 00:39:16,100
Regardez.
435
00:39:21,319 --> 00:39:24,190
On lui a donné un sédatif,
pas un pacemaker.
436
00:39:26,073 --> 00:39:28,067
Comment savoir
que c'est le même lapin ?
437
00:39:28,243 --> 00:39:31,113
Que vous n'avez pas peint un huit
sur un autre ?
438
00:39:32,372 --> 00:39:33,569
Vous ne pouvez pas savoir.
439
00:39:43,340 --> 00:39:44,835
Fils de pute.
440
00:39:50,890 --> 00:39:53,595
Ce n'est pas le lapin
que je voulais vous montrer.
441
00:40:07,656 --> 00:40:09,316
Qu'est-ce que... ?
442
00:40:22,422 --> 00:40:23,915
Vous êtes déjà allé à Alcatraz ?
443
00:40:24,423 --> 00:40:26,001
Fait la visite guidée ?
444
00:40:27,426 --> 00:40:31,175
Vous êtes sur une petite île
deux fois plus grande qu'Alcatraz.
445
00:40:35,602 --> 00:40:37,346
Et ça, là-bas,
446
00:40:37,521 --> 00:40:39,063
c'est votre île.
447
00:40:39,982 --> 00:40:42,057
Celle que vous avez appris
à connaître et aimer.
448
00:40:45,362 --> 00:40:49,441
Je voulais que vous sachiez
qu'il n'y a nulle part où fuir.
449
00:40:53,077 --> 00:40:55,034
Vous avez fait tout ça juste pour...
450
00:40:57,416 --> 00:40:59,454
...pour me garder
dans une foutue cage ?
451
00:40:59,625 --> 00:41:04,003
Le seul moyen de gagner le respect
d'un escroc est de l'arnaquer.
452
00:41:06,172 --> 00:41:08,000
Vous êtes plutôt bon, Sawyer.
453
00:41:10,888 --> 00:41:12,596
On est bien meilleurs.
454
00:41:17,727 --> 00:41:21,013
Étonnamment, ce n'est pas
le pacemaker qui vous a retenu.
455
00:41:21,190 --> 00:41:22,766
C'est quand je l'ai menacée.
456
00:41:24,901 --> 00:41:27,937
Vous vous démenez
pour jouer les indifférents,
457
00:41:28,112 --> 00:41:30,783
lui faire croire
que vous n'avez pas besoin d'elle...
458
00:41:33,242 --> 00:41:36,196
"Un type devient fou,
s'il n'a personne.
459
00:41:37,914 --> 00:41:42,161
Peu importe qui est ce type,
du moment qu'il est avec toi.
460
00:41:44,253 --> 00:41:46,495
Je te le dis.
461
00:41:46,673 --> 00:41:49,757
Un type qui est trop seul
devient malade."
462
00:41:51,177 --> 00:41:54,262
- De quoi vous parlez ?
- Des Souris et des hommes.
463
00:41:55,307 --> 00:41:56,931
Vous ne lisez pas ?
464
00:42:05,483 --> 00:42:06,811
Venez.
465
00:42:09,070 --> 00:42:10,979
On va vous ramener à votre cage.
466
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
467
00:42:11,305 --> 00:43:11,476
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm