1 00:00:02,003 --> 00:00:03,797 Précédemment dans Lost : 2 00:00:09,177 --> 00:00:12,389 Vous devez ouvrir la grille et passer par les conduits d'aération. 3 00:00:12,472 --> 00:00:14,307 Il faut appuyer sur ce bouton. 4 00:00:14,391 --> 00:00:15,767 D'accord. 5 00:00:23,817 --> 00:00:27,445 Je suis passé à travers vos conduits. Je me suis tenu devant votre ordinateur. 6 00:00:27,529 --> 00:00:29,114 Vous savez ce qui s'est passé ? 7 00:00:29,197 --> 00:00:32,867 Il ne s'est rien passé, John. Je n'ai jamais entré les numéros. 8 00:00:32,951 --> 00:00:35,620 Je n'ai jamais pressé le bouton. 9 00:00:37,288 --> 00:00:39,916 Si tu veux impressionner Libby, 10 00:00:39,999 --> 00:00:43,128 il y a une belle plage à trois kilomètres d'ici. 11 00:00:43,294 --> 00:00:44,629 Tu devrais l'y emmener. 12 00:00:44,754 --> 00:00:46,798 Allez, sors les couvertures. 13 00:00:46,881 --> 00:00:51,344 - Les couvertures ? - Bon, je m'occupe des couvertures. 14 00:00:51,469 --> 00:00:53,388 Conduis-nous à ta cachette. 15 00:00:53,471 --> 00:00:57,767 La salope ! Elle m'a volé mon revolver. Ana Lucia. 16 00:00:58,810 --> 00:01:00,311 Pourquoi elle voulait ton arme ? 17 00:01:00,395 --> 00:01:04,983 On en a attrapé un. Un des autres. Il est enfermé là-dedans. 18 00:01:05,066 --> 00:01:07,402 Je vais le faire, file-le-moi. 19 00:01:07,485 --> 00:01:09,154 Je suis désolé. 20 00:01:13,241 --> 00:01:14,701 Michael ? 21 00:01:16,000 --> 00:01:22,074 Utilisez le code gratuit JOINNOW sur 
 www.playships.eu 22 00:01:32,844 --> 00:01:34,888 Qu'est-ce que tu construis ? 23 00:01:41,436 --> 00:01:44,647 - Bonjour, Ana. - Bonjour toi-même. 24 00:01:44,731 --> 00:01:47,984 Tu vas me le dire ? Qu'est-ce que c'est ? 25 00:01:48,067 --> 00:01:50,361 Je construis une église. 26 00:01:50,445 --> 00:01:53,281 Pourquoi tu ferais un truc pareil ? 27 00:01:53,364 --> 00:01:57,368 - Parce qu'on me l'a dit. - Qui t'a dit ça ? 28 00:01:57,452 --> 00:02:01,623 On me l'a dit, c'est tout. Je crois que c'était dans un rêve. 29 00:02:01,706 --> 00:02:03,958 Comme celui que tu fais en ce moment ? 30 00:02:13,384 --> 00:02:16,387 Tu dois aider John. 31 00:02:35,573 --> 00:02:37,575 Yemi ? 32 00:02:41,162 --> 00:02:42,914 Bonjour, frérot. 33 00:02:43,081 --> 00:02:47,919 Yemi. Pardonne-moi. J'aurais dû t'écouter, tu avais raison. 34 00:02:48,002 --> 00:02:50,088 Je ne voulais pas faire ça. 35 00:02:51,381 --> 00:02:55,134 Le travail que tu effectues ici est important, Eko. 36 00:02:55,260 --> 00:02:59,889 Il n'y a rien de plus important, mais il est compromis. 37 00:03:01,599 --> 00:03:04,435 Tu dois aider John. 38 00:03:04,519 --> 00:03:06,729 Il a perdu la foi. 39 00:03:06,813 --> 00:03:10,608 Tu dois l'obliger à t'amener au point d'interrogation. 40 00:03:22,287 --> 00:03:25,498 John ne voudra pas t'y conduire, mais tu dois l'obliger. 41 00:03:27,750 --> 00:03:33,715 Eko. Il y a beaucoup de distractions, mais tu dois les ignorer. 42 00:03:33,798 --> 00:03:37,427 Ce qui est fait est fait. Est-ce que tu comprends ? 43 00:03:38,636 --> 00:03:41,055 Oui, Yemi. 44 00:03:43,349 --> 00:03:46,811 Eko... Prends ta hache. 45 00:03:55,278 --> 00:03:57,280 Qu'est-ce qui se passe ? 46 00:04:07,373 --> 00:04:09,375 Est-ce que ça va ? 47 00:04:17,050 --> 00:04:19,385 Je dois trouver John. 48 00:04:22,680 --> 00:04:25,058 - C'était inconscient. - Laisse-le. 49 00:04:25,141 --> 00:04:27,185 - Non, continue. - La ferme, Sawyer. 50 00:04:27,352 --> 00:04:29,395 - Si Ana n'avait pas volé... - Génial. 51 00:04:29,479 --> 00:04:33,274 L'estropié nous cache que l'artiste connu sous le nom d'Henry Gale 52 00:04:33,358 --> 00:04:37,445 a voulu étrangler ta petite amiga et c'est de ma faute si elle m'arnaque. 53 00:04:37,528 --> 00:04:40,990 - Si tu retournais sur la plage ? - Ça suffit, vous deux. 54 00:04:47,956 --> 00:04:49,791 - Il m'a tiré dessus. - Qui ? 55 00:04:49,874 --> 00:04:52,919 - Il est parti. Il s'est enfui. - Ça va, ça va. 56 00:04:53,795 --> 00:04:57,799 Je dormais, et j'ai été réveillé par des coups de feu. 57 00:04:57,882 --> 00:05:01,511 Quand je suis arrivé, j'ai vu ce type. 58 00:05:01,594 --> 00:05:03,596 Il avait un revolver et... 59 00:05:06,057 --> 00:05:08,851 Allez, viens. Relève-toi. 60 00:05:08,935 --> 00:05:10,770 Je vais t'aider. 61 00:05:51,519 --> 00:05:54,022 Elle est morte. 62 00:06:07,326 --> 00:06:13,124 Kate, aide-moi à la soulever. Il faut l'amener dans la chambre. 63 00:06:51,329 --> 00:06:55,833 Accorde-nous Ta pitié, Seigneur. Je T'implore. 64 00:06:55,917 --> 00:06:57,877 Amen. 65 00:07:12,100 --> 00:07:15,895 Elle est en état de choc. Continue de faire pression dessus. 66 00:07:17,105 --> 00:07:20,441 Tu peux faire quelque chose ? Jack ? 67 00:07:20,525 --> 00:07:24,612 J'ai entendu. Continue d'appuyer, d'accord ? 68 00:07:30,576 --> 00:07:33,204 Comment va-t-elle ? 69 00:07:33,287 --> 00:07:35,373 Je fais tout ce que je peux. 70 00:07:35,498 --> 00:07:38,292 - C'était quand ? - Quoi ? 71 00:07:38,376 --> 00:07:40,962 Ça s'est passé quand ? Quand s'est-il enfui ? 72 00:07:41,045 --> 00:07:45,091 J'en sais rien. Il y a 20 minutes. Une demi-heure. 73 00:07:47,176 --> 00:07:49,971 On peut le suivre à la trace et le rattraper. 74 00:07:50,054 --> 00:07:51,681 Il a trop d'avance... 75 00:07:51,764 --> 00:07:54,559 Il a tiré sur trois personnes. Ana est morte. 76 00:07:54,642 --> 00:07:59,647 Qui va s'occuper de Libby pendant que tu joueras aux explorateurs ? 77 00:08:01,190 --> 00:08:02,859 J'irai. 78 00:08:04,694 --> 00:08:07,029 John, tu peux retrouver une piste ? 79 00:08:07,113 --> 00:08:09,157 Oui. 80 00:08:09,991 --> 00:08:12,243 Nous irons à sa recherche. 81 00:08:12,326 --> 00:08:14,745 Revenez dès que vous trouvez quelque chose 82 00:08:14,829 --> 00:08:18,124 et nous déciderons de la suite ensemble. 83 00:08:25,464 --> 00:08:27,717 Allons-y, John. 84 00:08:32,180 --> 00:08:35,349 A quand remonte votre dernière confession ? 85 00:08:35,433 --> 00:08:38,644 Bonne question. Trop longtemps pour m'en souvenir. 86 00:08:38,728 --> 00:08:41,189 Pourquoi demandez-vous le pardon de Dieu ? 87 00:08:41,272 --> 00:08:44,025 - Quels péchés avez-vous commis ? - Voyons. 88 00:08:44,108 --> 00:08:47,528 D'abord, j'ai trompé ma femme. 89 00:08:47,612 --> 00:08:50,865 - Une ou plusieurs fois ? - C'est combien, plusieurs ? 90 00:08:51,949 --> 00:08:56,537 Pour recevoir le pardon de Dieu, vous devez vous repentir. 91 00:08:56,621 --> 00:08:58,706 J'ai aussi fait de faux papiers 92 00:08:58,789 --> 00:09:01,667 pour un type qui se fait passer pour un prêtre. 93 00:09:03,794 --> 00:09:06,214 Vous l'avez ? 94 00:09:08,090 --> 00:09:09,759 AUSTRALIE PASSEPORT 95 00:09:11,510 --> 00:09:14,847 Qu'avez-vous fait, Padre? Vous avez volé les donations ? 96 00:09:18,517 --> 00:09:22,188 J'ai des amis à Los Angeles. Je pourrais vous mettre en contact. 97 00:09:23,439 --> 00:09:28,152 - Pour quoi faire ? - Vous savez, des trucs. 98 00:09:29,528 --> 00:09:32,490 - Bonjour, Père Tunde. - Bonjour, Monseigneur. 99 00:09:32,573 --> 00:09:34,450 Je vous présente M. Caldwell. 100 00:09:34,533 --> 00:09:37,245 Il m'a aidé à préparer mon voyage aux Etats-Unis. 101 00:09:37,328 --> 00:09:42,166 Désolé, j'ai de mauvaises nouvelles. Votre séjour devra être repoussé. 102 00:09:42,250 --> 00:09:45,002 Un miracle semble s'être produit. 103 00:09:47,338 --> 00:09:50,424 Ma fille... elle s'est noyée. 104 00:09:50,508 --> 00:09:52,760 Toutes mes condoléances. 105 00:09:52,843 --> 00:09:56,639 Oh, non, vous ne comprenez pas. Elle a été ressuscitée. 106 00:09:58,474 --> 00:10:01,852 Nous étions dans l'arrière-pays et Charlotte a dû glisser. 107 00:10:01,978 --> 00:10:07,233 Elle est tombée dans la rivière. Et elle ne sait pas bien nager. 108 00:10:07,316 --> 00:10:11,862 Elle était morte. Le lendemain, elle s'est réveillée. 109 00:10:13,406 --> 00:10:16,867 Vous ne comprenez pas ? C'est un miracle. 110 00:10:16,951 --> 00:10:20,246 Une confirmation. Il faut que tout le monde le sache. 111 00:10:20,329 --> 00:10:24,041 - Où se trouve votre fille ? - A la maison, avec mon mari. 112 00:10:24,125 --> 00:10:26,627 Et qu'en pense-t-il ? 113 00:10:26,752 --> 00:10:29,755 Le monde doit le savoir. Il faut prévenir le Vatican. 114 00:10:29,880 --> 00:10:33,259 Désolé. Ça ne se déroule pas ainsi, Mme Malkin. 115 00:10:33,342 --> 00:10:38,180 Nous devons mener une enquête avant de répandre la nouvelle. 116 00:10:38,264 --> 00:10:42,310 Le Père Tunde s'en occupera, si vous le voulez bien. 117 00:10:45,271 --> 00:10:47,732 Mme Malkin, veuillez nous excuser. 118 00:10:47,815 --> 00:10:49,859 Bien sûr. 119 00:10:54,196 --> 00:10:58,826 Monseigneur, pardonnez-moi, mais je ne peux accomplir cette tâche. 120 00:10:58,909 --> 00:11:00,328 Pourquoi pas ? 121 00:11:00,411 --> 00:11:03,205 Parce que je ne crois pas cette femme. 122 00:11:04,332 --> 00:11:07,251 Pourquoi vous ai-je choisi, à votre avis ? 123 00:11:20,097 --> 00:11:23,100 Tu vois quelque chose que je ne vois pas ? 124 00:11:30,066 --> 00:11:35,029 Je n'ai pas remarqué une seule trace ou un seul signe depuis notre départ. 125 00:11:35,154 --> 00:11:38,657 - Qu'est-ce que tu suis ? - Où est le point d'interrogation ? 126 00:11:38,741 --> 00:11:40,868 Le quoi ? 127 00:11:43,746 --> 00:11:47,291 Le point d'interrogation, John. Où se trouve-t-il ? 128 00:11:49,960 --> 00:11:51,295 Tu sais quoi ? 129 00:11:51,379 --> 00:11:54,924 Continue de courir après ton ombre. Je rentre. 130 00:11:58,010 --> 00:12:01,555 Tu ne veux pas me le montrer, mais tu es obligé. 131 00:12:01,639 --> 00:12:05,726 - Personne ne m'oblige à rien. - Alors, je suis désolé. 132 00:12:27,873 --> 00:12:30,418 Tu m'as frappé. 133 00:12:31,836 --> 00:12:34,964 - Pourquoi... ? - Tu faisais le difficile. 134 00:12:37,007 --> 00:12:39,218 As-tu perdu la tête ? 135 00:12:39,343 --> 00:12:41,345 Non. 136 00:12:45,307 --> 00:12:49,979 Ana Lucia, ton amie, vient d'être assassinée et... 137 00:12:50,062 --> 00:12:52,606 Ana veut que je t'aide, John. 138 00:12:54,608 --> 00:12:57,987 - M'aider à quoi ? - Trouver le point d'interrogation. 139 00:13:00,906 --> 00:13:03,159 Tu ne sais même pas ce que ça signifie. 140 00:13:03,242 --> 00:13:05,202 Non. 141 00:13:09,540 --> 00:13:15,504 Mais toi, tu le sais, John, et c'est tout ce qui importe. 142 00:13:15,588 --> 00:13:19,008 Tiens. Tiens. Tu veux trouver ton point d'interrogation ? 143 00:13:19,091 --> 00:13:21,677 Tiens, le voilà. Vas-y, prends-le. 144 00:13:21,760 --> 00:13:27,308 Ce n'est rien, c'est un souvenir. C'est 10 secondes de néant. 145 00:13:27,391 --> 00:13:30,311 - C'est ton abri, ici ? - Ce n'est pas mon abri. 146 00:13:32,855 --> 00:13:37,651 Si le cygne marque le point de départ, il faut suivre cette direction. 147 00:13:37,735 --> 00:13:39,695 On ne devrait même pas être ici. 148 00:13:39,778 --> 00:13:44,450 Ana Lucia serait encore en vie, 149 00:13:44,575 --> 00:13:47,411 si j'avais dit à Jack qu'Henry l'avait attaquée. 150 00:13:47,495 --> 00:13:52,333 Elle veut qu'on aille là-bas, John. On doit y aller. Ensemble. 151 00:13:53,751 --> 00:13:58,464 - Elle me l'a dit dans mon rêve. - Bien sûr, dans ton rêve. 152 00:13:59,465 --> 00:14:02,885 Dis-moi, John, n'as-tu jamais poursuivi un rêve ? 153 00:14:08,516 --> 00:14:11,477 Alors, le Vatican s'intéresse vraiment à ce cas ? 154 00:14:11,602 --> 00:14:14,396 Tout dépendra du rapport que je leur rendrai. 155 00:14:14,480 --> 00:14:19,109 Commencez par me dire ce qui s'est passé cette nuit-là. 156 00:14:19,193 --> 00:14:21,153 J'ai reçu un appel vers 1 h du matin. 157 00:14:22,613 --> 00:14:26,951 On m'a amené une fille. Morte. Elle était restée 2 heures sous l'eau. 158 00:14:27,034 --> 00:14:29,662 Avez-vous déjà eu affaire à ce genre de décès ? 159 00:14:29,745 --> 00:14:33,290 Oui, bien sûr. Je travaille aux pompes funèbres. 160 00:14:33,415 --> 00:14:37,795 Enfin, c'est mon métier. Je pourrais être médecin légiste. 161 00:14:37,878 --> 00:14:40,256 J'ai fait médecine. 162 00:14:42,466 --> 00:14:47,179 Quand vous êtes-vous rendu compte qu'elle n'était pas morte ? 163 00:14:48,138 --> 00:14:50,224 Au cours de l'autopsie. 164 00:14:51,475 --> 00:14:54,228 Au cours de l'autopsie ? 165 00:14:54,311 --> 00:14:57,356 Oui, je savais que vous ne me croiriez pas. 166 00:15:01,151 --> 00:15:03,904 Je pense que vous voudrez entendre ça. 167 00:15:03,988 --> 00:15:08,075 Il s'agit d'une femme de race blanche. 161 centimètres. 51, 3 kilos. 168 00:15:08,158 --> 00:15:11,996 Le corps a été préparé et lavé par l'adorable Valerie McTavish. 169 00:15:12,079 --> 00:15:14,415 Ian, arrête. 170 00:15:14,498 --> 00:15:18,002 Démarrons l'autopsie. Mort visible par noyade. 171 00:15:18,127 --> 00:15:21,005 - Je commence avec... - Non ! 172 00:15:21,088 --> 00:15:24,049 - Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu. - Val... 173 00:15:31,807 --> 00:15:33,601 Prenez-la. 174 00:15:33,684 --> 00:15:37,688 Je vous en prie. Je ne veux plus jamais entendre cet enregistrement. 175 00:15:52,244 --> 00:15:56,123 - Tu es déjà perdu ? - Ta carte est inexacte. 176 00:15:56,206 --> 00:15:58,876 - Sans blague ! - Ces dessins. 177 00:16:00,377 --> 00:16:04,465 - Est-ce une rivière ? - Non, c'est une ligne ondulée. 178 00:16:04,548 --> 00:16:08,302 C'est une transcription, pas un dessin. J'ignore si c'est un plan. 179 00:16:08,385 --> 00:16:10,596 - Disons que oui. - A quoi sert la hache ? 180 00:16:10,679 --> 00:16:12,681 Je ne le sais pas encore. 181 00:16:42,586 --> 00:16:46,173 C'est toi qui as trouvé cet avion, exact ? 182 00:16:46,256 --> 00:16:48,258 Oui. 183 00:16:49,301 --> 00:16:51,345 Il était là-haut. 184 00:16:55,933 --> 00:16:57,976 Comment est-il tombé ? 185 00:16:59,561 --> 00:17:02,022 Boone. 186 00:17:02,106 --> 00:17:05,067 Boone l'a fait tomber. 187 00:17:05,150 --> 00:17:07,194 Et ça l'a tué. 188 00:17:08,737 --> 00:17:11,281 Un sacrifice exigé par l'île. 189 00:17:13,367 --> 00:17:15,327 Pardon ? 190 00:17:16,328 --> 00:17:19,873 Rien. Et maintenant, on fait quoi ? 191 00:17:19,957 --> 00:17:23,460 On s'installe pour la nuit, on récupère. 192 00:17:25,337 --> 00:17:28,549 Et on attend les instructions. 193 00:17:31,844 --> 00:17:33,887 Où sont-ils passés ? 194 00:17:33,971 --> 00:17:36,014 Calme-toi. 195 00:17:36,098 --> 00:17:38,976 Ce ne sera pas facile de le repérer dans le noir. 196 00:17:39,101 --> 00:17:41,103 Ils reviendront. 197 00:17:44,773 --> 00:17:47,943 Elle a dit quelque chose ? Libby ? 198 00:17:49,278 --> 00:17:51,822 Elle est toujours sans connaissance. 199 00:17:51,947 --> 00:17:53,991 L'hémorragie s'est arrêtée. 200 00:17:54,116 --> 00:17:56,994 - C'est bon signe, non ? - Non. 201 00:17:58,662 --> 00:18:00,622 Ce n'est pas bon signe. 202 00:18:02,708 --> 00:18:05,794 - Peux-tu... ? - Je peux alléger ses souffrances. 203 00:18:07,671 --> 00:18:11,258 Mais je n'ai pas le nécessaire. 204 00:18:11,341 --> 00:18:13,927 Je t'ai déjà filé les médicaments. 205 00:18:14,011 --> 00:18:15,679 L'héroïne, Sawyer. 206 00:18:25,522 --> 00:18:29,860 - Donne-moi 20 minutes. - Kate va venir avec toi. 207 00:18:29,985 --> 00:18:34,573 - Il ne faut pas deux personnes... - Kate vient avec toi. 208 00:18:35,699 --> 00:18:37,659 Pourquoi il aurait besoin de moi ? 209 00:18:37,743 --> 00:18:42,289 Jack sait que j'ai caché l'héroïne avec les armes. 210 00:18:42,372 --> 00:18:45,834 Je peux te montrer ma cachette ou laisser Libby souffrir. 211 00:18:49,838 --> 00:18:53,926 - C'est ça, Toubib ? - Oui. C'est à peu près ça. 212 00:18:59,890 --> 00:19:01,683 En route, Taches de rousseur. 213 00:19:21,703 --> 00:19:24,873 - Je me pose une question. - Laquelle ? 214 00:19:24,957 --> 00:19:27,626 Comment Ana Lucia a eu ton revolver ? 215 00:19:29,586 --> 00:19:32,756 J'en sais rien. Elle a dû me faire les poches. 216 00:19:32,840 --> 00:19:36,176 Elle t'a piqué ton revolver ? Comment elle a fait ça ? 217 00:19:36,260 --> 00:19:40,597 Si je le savais, elle n'aurait pas été capable de le faire, pas vrai ? 218 00:19:45,602 --> 00:19:46,687 Après toi. 219 00:19:46,770 --> 00:19:49,398 Tu devais me conduire à ta cachette. 220 00:19:49,481 --> 00:19:52,985 Pourquoi faut-il que tu compliques toujours tout ? 221 00:19:53,110 --> 00:19:54,570 Entre. 222 00:20:13,797 --> 00:20:16,174 Tu gardais les armes ici ? 223 00:20:17,134 --> 00:20:19,219 Depuis le début, là-dessous. 224 00:20:19,303 --> 00:20:21,638 Je t'ai bien eue. 225 00:20:29,187 --> 00:20:30,564 Salut. 226 00:20:31,565 --> 00:20:34,192 Vous n'auriez pas vu Libby ? 227 00:21:02,095 --> 00:21:03,305 Eko. 228 00:21:06,475 --> 00:21:07,559 Yemi. 229 00:21:09,811 --> 00:21:12,272 Tu vas réveiller John. 230 00:21:13,982 --> 00:21:17,611 Viens. Suis-moi. 231 00:21:57,901 --> 00:22:00,362 Réveille-toi, John. 232 00:22:06,493 --> 00:22:08,412 Est-ce que ça va, John ? 233 00:22:10,664 --> 00:22:13,417 Oui, oui. Ça va. 234 00:22:14,251 --> 00:22:16,753 Tu as fait un rêve ? 235 00:22:19,089 --> 00:22:21,133 Y avait-il un homme ? Un prêtre ? 236 00:22:25,929 --> 00:22:28,140 L'homme que tu as vu, c'était mon frère. 237 00:22:30,267 --> 00:22:31,351 Ton frère ? 238 00:22:31,435 --> 00:22:34,563 C'est pour ça que nous devions venir ensemble. 239 00:22:34,646 --> 00:22:37,941 Voilà comment nous saurons quel chemin prendre. 240 00:22:38,066 --> 00:22:40,819 - Je ne sais pas où aller. - Il ne t'a rien dit ? 241 00:22:40,902 --> 00:22:43,613 - Non. Il... - Rien ? Rien du tout ? 242 00:22:43,739 --> 00:22:48,410 Ce n'était pas moi, c'était toi. Ça n'a pas... 243 00:22:49,453 --> 00:22:52,998 Il voulait que je le suive. 244 00:22:53,081 --> 00:22:55,125 Où ça ? 245 00:23:06,303 --> 00:23:08,305 Attends ici. 246 00:23:09,848 --> 00:23:13,310 Eko, ce n'était qu'un rêve. C'est dangereux. 247 00:23:35,165 --> 00:23:38,085 Le moment est mal choisi. Revenez plus tard. 248 00:23:38,168 --> 00:23:40,212 Je dois parler à votre fille. 249 00:23:40,295 --> 00:23:42,714 - Vous aviez dit... - Je sais ce que j'ai dit. 250 00:23:42,798 --> 00:23:45,467 Mais à cet instant précis, c'est impossible. 251 00:23:45,550 --> 00:23:48,929 Allez, rentre à l'intérieur, Joyce. Fais-la rentrer. 252 00:23:49,012 --> 00:23:51,765 - Richard, je t'en prie... - Rentre tout de suite. 253 00:23:59,815 --> 00:24:03,193 Je sais pourquoi vous êtes venu mais ce n'était pas la peine. 254 00:24:03,318 --> 00:24:05,320 Ça n'a rien de miraculeux. 255 00:24:05,403 --> 00:24:08,698 Le docteur qui a soigné votre fille n'est pas de cet avis. 256 00:24:08,782 --> 00:24:11,827 Soigné ? Il a essayé de l'étriper. 257 00:24:11,910 --> 00:24:14,246 Il veut cacher sa négligence. 258 00:24:14,371 --> 00:24:18,166 Il vous a raconté toute l'histoire ? Qu'elle s'est soi-disant noyée ? 259 00:24:18,250 --> 00:24:21,461 Elle est tombée dans la rivière. Son corps a été paralysé. 260 00:24:21,545 --> 00:24:24,631 Elle a fait de l'hypothermie et semblait morte. 261 00:24:24,714 --> 00:24:27,300 Votre femme semble convaincue du contraire. 262 00:24:27,384 --> 00:24:30,303 C'est une fanatique. 263 00:24:30,387 --> 00:24:34,057 Tout ça, tout ce qu'elle fait, c'est pour m'irriter. 264 00:24:34,141 --> 00:24:38,854 - Pourquoi ferait-elle ça ? - Elle sait que je suis un charlatan. 265 00:24:38,937 --> 00:24:41,982 Je gagne ma vie en lisant l'avenir. 266 00:24:42,065 --> 00:24:43,733 C'est mon gagne-pain. 267 00:24:43,817 --> 00:24:47,654 Je me renseigne sur les gens et j'exploite ces informations. 268 00:24:48,488 --> 00:24:52,617 Chaque jour, je rencontre des gens qui attendent un miracle. 269 00:24:52,742 --> 00:24:55,078 Ils le désirent désespérément. 270 00:24:55,162 --> 00:24:57,414 Mais ça n'existe pas. 271 00:24:59,040 --> 00:25:02,335 Pas en ce bas monde, en tout cas. 272 00:25:04,087 --> 00:25:09,134 J'informerai Monseigneur qu'il ne s'agissait pas d'un miracle. 273 00:25:09,217 --> 00:25:12,721 Votre fille est en vie. C'est tout ce qui compte. 274 00:25:45,545 --> 00:25:47,464 Fais attention. 275 00:26:04,147 --> 00:26:05,398 Tout va bien. 276 00:26:30,715 --> 00:26:34,636 Eko. Qu'est-ce qu'il y a ? Tu vois quelque chose ? 277 00:26:34,719 --> 00:26:36,721 Je ne vois rien du tout. 278 00:27:06,668 --> 00:27:08,378 - Du sel. - Quoi ? 279 00:27:08,503 --> 00:27:12,257 On a versé du sel sur le sol pour que rien ne pousse. 280 00:27:12,382 --> 00:27:15,969 Pourquoi on ferait ça ? Il n'y a rien, ici. 281 00:27:16,052 --> 00:27:18,888 Je pense qu'ils ont fait un cercle, une cible 282 00:27:18,972 --> 00:27:21,891 pour que cet endroit puisse être visible du ciel. 283 00:27:21,975 --> 00:27:25,687 Ils ? Quel endroit ? 284 00:27:25,770 --> 00:27:28,773 L'endroit où est tombé l'avion. Viens. 285 00:27:53,089 --> 00:27:55,425 Aide-moi à pousser. 286 00:28:20,575 --> 00:28:22,619 Attends. 287 00:28:39,886 --> 00:28:43,973 - Tu permets ? - Je t'en prie, vas-y. 288 00:29:45,869 --> 00:29:48,371 Ça devait être notre premier rendez-vous. 289 00:29:52,208 --> 00:29:54,669 Un rendez-vous ? 290 00:29:54,752 --> 00:29:56,754 Oui. 291 00:29:57,380 --> 00:29:59,716 Un pique-nique sur la plage. 292 00:30:07,599 --> 00:30:09,809 Je suis content que tu t'en sois sorti. 293 00:32:11,681 --> 00:32:13,391 IMPRIMER REGISTRE ? OUI/NON 294 00:32:15,935 --> 00:32:16,978 OUI 295 00:32:17,061 --> 00:32:18,438 ENVOYER 296 00:32:30,533 --> 00:32:32,952 ACCEPTÉ 297 00:33:22,669 --> 00:33:25,213 L'INITIATIVE DHARMA 5 SUR 6 ORIENTATION 298 00:33:26,839 --> 00:33:33,429 ORIENTATION - STATION 5 - LA PERLE 299 00:33:34,555 --> 00:33:38,893 Bonjour. Je suis le Dr Mark Wickmund. Vous regardez le film d'orientation 300 00:33:38,976 --> 00:33:41,896 pour la Station 5 de l'Initiative Dharma. 301 00:33:41,979 --> 00:33:46,192 La Station 5, surnommée La Perle, est une station de contrôle 302 00:33:46,275 --> 00:33:50,279 où les activités des participants aux projets de l'Initiative Dharma 303 00:33:50,363 --> 00:33:54,367 seront observées et répertoriées, non seulement pour la postérité, 304 00:33:54,450 --> 00:33:57,995 mais aussi dans le but d'améliorer l'Initiative entière. 305 00:33:58,079 --> 00:34:00,540 Comme disait Karen DeGroot : 306 00:34:00,623 --> 00:34:05,753 "L'observation attentive est la clé de la vraie conscience." 307 00:34:05,837 --> 00:34:08,631 Vous resterez trois semaines dans cette station. 308 00:34:08,715 --> 00:34:14,011 Durant cette période, vous serez témoins d'une expérience psychologique. 309 00:34:14,095 --> 00:34:17,974 Votre tâche consiste à observer une autre station sur l'île. 310 00:34:18,057 --> 00:34:21,394 Les participants ignorent qu'ils sont surveillés 311 00:34:21,477 --> 00:34:23,896 et qu'ils sont le sujet d'une expérience. 312 00:34:23,980 --> 00:34:27,900 A tour de rôle, toutes les huit heures, vous et votre associé noterez 313 00:34:27,984 --> 00:34:33,072 toutes vos observations sur les cahiers fournis. 314 00:34:33,865 --> 00:34:36,659 Quelle est la nature de cette expérience ? 315 00:34:36,743 --> 00:34:39,328 Que pensent accomplir ces participants 316 00:34:39,412 --> 00:34:41,539 en s'exténuant à leur tâche ? 317 00:34:41,664 --> 00:34:44,792 En tant qu'observateur, ne vous en inquiétez pas. 318 00:34:44,876 --> 00:34:47,920 Vous devez savoir qu'ils croient que leur tâche 319 00:34:48,004 --> 00:34:49,922 est de la plus haute importance. 320 00:34:50,006 --> 00:34:53,217 Souvenez-vous. Tout ce qui se déroule, 321 00:34:53,301 --> 00:34:58,139 même si ça vous paraît infime et sans importance, doit être inscrit. 322 00:34:58,222 --> 00:35:01,225 Dès qu'un cahier est rempli 323 00:35:01,309 --> 00:35:04,395 avec le fruit de votre observation minutieuse, 324 00:35:04,520 --> 00:35:08,483 enroulez-le et placez-le dans un de ces récipients. 325 00:35:08,566 --> 00:35:12,528 Placez ensuite ce récipient dans le tube à air comprimé, 326 00:35:12,612 --> 00:35:15,156 et presto... 327 00:35:16,491 --> 00:35:18,785 il nous parviendra directement. 328 00:35:18,868 --> 00:35:22,955 A la fin de votre tour de garde, retournez au Ferry Pala, 329 00:35:23,039 --> 00:35:26,167 qui vous ramènera aux baraquements jusqu'à... 330 00:35:26,250 --> 00:35:29,587 Au nom des Docteurs DeGroot, d'Alvar Hanso, 331 00:35:29,712 --> 00:35:32,256 et de toute l'équipe de l'Initiative Dharma, 332 00:35:32,340 --> 00:35:36,719 merci, namaste. 333 00:35:36,886 --> 00:35:38,221 Et bonne chance. 334 00:35:40,723 --> 00:35:43,684 LA FONDATION HANSO 1980 TOUS DROITS RÉSERVÉS 335 00:35:51,150 --> 00:35:54,403 Veux-tu le voir encore une fois ? 336 00:35:54,487 --> 00:35:57,073 Non. 337 00:35:57,198 --> 00:35:59,534 Non, j'en ai assez vu. 338 00:36:08,167 --> 00:36:10,628 Qu'est-ce que tu fais ? 339 00:36:10,711 --> 00:36:13,005 J'emporte ces documents. 340 00:36:14,340 --> 00:36:16,676 Pourquoi ? 341 00:36:16,759 --> 00:36:19,345 Parce qu'ils sont peut-être importants. 342 00:36:19,428 --> 00:36:21,430 Importants ? 343 00:36:22,598 --> 00:36:25,893 Est-ce que tu as regardé la même chose que moi ? 344 00:36:25,977 --> 00:36:30,106 Oui, John, et je crois que le travail que tu effectuais 345 00:36:30,189 --> 00:36:32,191 est plus important que jamais. 346 00:36:32,275 --> 00:36:34,485 Quel travail ? 347 00:36:34,569 --> 00:36:36,571 Appuyer sur le bouton. 348 00:36:42,118 --> 00:36:47,874 Ce n'est pas du travail, c'est une blague. 349 00:36:47,957 --> 00:36:51,544 Des rats dans un labyrinthe sans fromage. 350 00:36:51,627 --> 00:36:55,590 C'est un travail, John. On nous teste. 351 00:36:57,466 --> 00:36:58,885 On nous teste ? 352 00:36:58,968 --> 00:37:02,013 Si nous appuyons sur le bouton, 353 00:37:02,096 --> 00:37:05,016 ce n'est pas parce qu'un film nous l'a ordonné. 354 00:37:06,309 --> 00:37:12,356 Ah, tiens donc ! Alors, quelle est la raison, M. Eko ? 355 00:37:12,440 --> 00:37:16,444 Nous le faisons car nous pensons que c'est notre destin. 356 00:37:16,527 --> 00:37:19,196 N'est-ce pas la raison qui t'a poussé à le faire ? 357 00:37:23,075 --> 00:37:27,955 Je n'ai jamais été destiné à faire quoi que ce soit. 358 00:37:32,084 --> 00:37:37,924 Chaque seconde de mon insignifiante petite vie 359 00:37:38,007 --> 00:37:40,676 est aussi inutile que ce bouton. 360 00:37:41,886 --> 00:37:45,097 Tu crois que c'est important ? Que c'est nécessaire ? 361 00:37:45,181 --> 00:37:47,516 C'est rien. Rien du tout. 362 00:37:48,601 --> 00:37:50,895 Ça n'a aucun sens. 363 00:37:51,854 --> 00:37:54,690 Comment oses-tu affirmer le contraire ? 364 00:37:58,110 --> 00:38:01,572 L'embarquement du vol 815 s'effectuera à la porte 23. 365 00:38:01,656 --> 00:38:02,949 Merci. 366 00:38:11,499 --> 00:38:14,210 - Que faites-vous ici ? - Je devais vous voir. 367 00:38:14,293 --> 00:38:16,253 - Votre père a dit... - Je sais. 368 00:38:16,337 --> 00:38:20,216 Il ne veut pas que je vous parle et vous devez me croire folle, 369 00:38:20,299 --> 00:38:23,260 mais j'ai promis de vous transmettre un message. 370 00:38:23,344 --> 00:38:24,720 Un message ? 371 00:38:28,683 --> 00:38:31,894 - Il dit que vous êtes un bon prêtre. - Qui a dit ça ? 372 00:38:32,728 --> 00:38:33,771 Yemi. 373 00:38:38,109 --> 00:38:42,238 Je ne tolérerai pas qu'on se moque de mon frère, 374 00:38:42,321 --> 00:38:45,074 alors faites attention à ce que vous allez dire. 375 00:38:46,075 --> 00:38:49,870 Je l'ai vu quand j'étais... entre les deux mondes. 376 00:38:49,954 --> 00:38:51,789 Il a dit que vous viendriez. 377 00:38:51,872 --> 00:38:55,501 Même si vous faites semblant, il dit que vous êtes bon. 378 00:38:55,584 --> 00:38:58,671 Qui a manigancé tout ça ? Votre père vous a envoyée ? 379 00:38:58,754 --> 00:39:00,589 Vous le verrez bientôt. 380 00:39:00,673 --> 00:39:05,177 Vous ne croyez pas en vous-même, mais lui croit en vous. 381 00:39:06,595 --> 00:39:09,181 Pourquoi faites-vous ça ? Que voulez-vous ? 382 00:39:09,265 --> 00:39:10,725 Pourquoi me faire ça ? 383 00:39:10,808 --> 00:39:15,479 Est-ce que... tout va bien ? 384 00:39:22,403 --> 00:39:26,449 Il a foi en vous. Un jour, vous me croirez. 385 00:39:27,616 --> 00:39:30,911 Embarquement du vol Oceanic 815 386 00:39:30,995 --> 00:39:33,039 en partance pour Los Angeles. 387 00:39:34,540 --> 00:39:37,043 Cette croix appartenait à mon frère Yemi. 388 00:39:38,252 --> 00:39:43,758 Yemi était bon. C'était un prêtre, un homme de Dieu. 389 00:39:43,841 --> 00:39:47,219 Je l'ai trahi, et il a été tué par balle. 390 00:39:49,013 --> 00:39:51,807 Il est monté dans un avion, 391 00:39:51,891 --> 00:39:54,268 qui a décollé d'une piste au Nigeria, 392 00:39:54,351 --> 00:39:56,479 de l'autre côté du globe. 393 00:39:59,940 --> 00:40:04,737 Puis, l'avion que j'ai pris s'est écrasé sur cette île. 394 00:40:05,821 --> 00:40:10,242 Et étrangement, j'ai retrouvé mon frère ici. 395 00:40:10,326 --> 00:40:13,829 Je l'ai trouvé dans le même avion qui a décollé du Nigeria, 396 00:40:13,913 --> 00:40:16,457 l'avion qui se trouve au-dessus de nos têtes 397 00:40:16,540 --> 00:40:19,251 et qui cachait cet abri. 398 00:40:20,878 --> 00:40:26,926 Yemi portait cette croix sur lui. Je l'ai mise à mon cou. 399 00:40:28,511 --> 00:40:33,891 Comme la première fois où j'ai ôté la vie à un homme. 400 00:40:41,774 --> 00:40:44,360 Alors, je te pose la question : 401 00:40:44,443 --> 00:40:48,280 comment peux-tu penser que ça n'a aucun sens ? 402 00:40:52,785 --> 00:40:57,331 Je pense que le travail dans cet abri est plus important que jamais. 403 00:41:01,043 --> 00:41:04,046 Si tu ne veux plus appuyer sur ce bouton, John... 404 00:41:06,507 --> 00:41:07,716 je le ferai. 405 00:41:41,542 --> 00:41:43,586 Je peux... 406 00:41:44,712 --> 00:41:46,380 Je peux lui parler ? 407 00:41:48,299 --> 00:41:50,342 Bien sûr. 408 00:42:17,369 --> 00:42:19,371 C'est Hurley. 409 00:42:21,207 --> 00:42:22,249 Hugo. 410 00:42:33,969 --> 00:42:36,305 Pardon d'avoir oublié les couvertures. 411 00:42:40,643 --> 00:42:42,978 Pardon d'avoir oublié les couvertures. 412 00:42:51,111 --> 00:42:52,404 Libby ? 413 00:43:07,836 --> 00:43:11,006 - Michael. - Michael ? 414 00:43:11,090 --> 00:43:15,010 Il va bien. Il s'en est tiré, Libby. Il va bien. 414 00:43:16,305 --> 00:44:16,932 Merci d'valuer ces sous-titres à www.osdb.link/npv4e. Aidez les autres utilisateurs à choisir les meilleurs sous-titres