1
00:00:02,003 --> 00:00:03,797
Précédemment dans Lost :
2
00:00:09,177 --> 00:00:12,389
Vous devez ouvrir la grille
et passer par les conduits d'aération.
3
00:00:12,472 --> 00:00:14,307
Il faut appuyer sur ce bouton.
4
00:00:14,391 --> 00:00:15,767
D'accord.
5
00:00:23,817 --> 00:00:27,445
Je suis passé à travers vos conduits.
Je me suis tenu devant votre ordinateur.
6
00:00:27,529 --> 00:00:29,114
Vous savez ce qui s'est passé ?
7
00:00:29,197 --> 00:00:32,867
Il ne s'est rien passé, John.
Je n'ai jamais entré les numéros.
8
00:00:32,951 --> 00:00:35,620
Je n'ai jamais pressé le bouton.
9
00:00:37,288 --> 00:00:39,916
Si tu veux impressionner Libby,
10
00:00:39,999 --> 00:00:43,128
il y a une belle plage
à trois kilomètres d'ici.
11
00:00:43,294 --> 00:00:44,629
Tu devrais l'y emmener.
12
00:00:44,754 --> 00:00:46,798
Allez, sors les couvertures.
13
00:00:46,881 --> 00:00:51,344
- Les couvertures ?
- Bon, je m'occupe des couvertures.
14
00:00:51,469 --> 00:00:53,388
Conduis-nous à ta cachette.
15
00:00:53,471 --> 00:00:57,767
La salope !
Elle m'a volé mon revolver. Ana Lucia.
16
00:00:58,810 --> 00:01:00,311
Pourquoi elle voulait ton arme ?
17
00:01:00,395 --> 00:01:04,983
On en a attrapé un. Un des autres.
Il est enfermé là-dedans.
18
00:01:05,066 --> 00:01:07,402
Je vais le faire, file-le-moi.
19
00:01:07,485 --> 00:01:09,154
Je suis désolé.
20
00:01:13,241 --> 00:01:14,701
Michael ?
21
00:01:16,000 --> 00:01:22,074
Utilisez le code gratuit JOINNOW sur
www.playships.eu
22
00:01:32,844 --> 00:01:34,888
Qu'est-ce que tu construis ?
23
00:01:41,436 --> 00:01:44,647
- Bonjour, Ana.
- Bonjour toi-même.
24
00:01:44,731 --> 00:01:47,984
Tu vas me le dire ?
Qu'est-ce que c'est ?
25
00:01:48,067 --> 00:01:50,361
Je construis une église.
26
00:01:50,445 --> 00:01:53,281
Pourquoi tu ferais un truc pareil ?
27
00:01:53,364 --> 00:01:57,368
- Parce qu'on me l'a dit.
- Qui t'a dit ça ?
28
00:01:57,452 --> 00:02:01,623
On me l'a dit, c'est tout.
Je crois que c'était dans un rêve.
29
00:02:01,706 --> 00:02:03,958
Comme celui que tu fais
en ce moment ?
30
00:02:13,384 --> 00:02:16,387
Tu dois aider John.
31
00:02:35,573 --> 00:02:37,575
Yemi ?
32
00:02:41,162 --> 00:02:42,914
Bonjour, frérot.
33
00:02:43,081 --> 00:02:47,919
Yemi. Pardonne-moi.
J'aurais dû t'écouter, tu avais raison.
34
00:02:48,002 --> 00:02:50,088
Je ne voulais pas faire ça.
35
00:02:51,381 --> 00:02:55,134
Le travail que tu effectues ici
est important, Eko.
36
00:02:55,260 --> 00:02:59,889
Il n'y a rien de plus important,
mais il est compromis.
37
00:03:01,599 --> 00:03:04,435
Tu dois aider John.
38
00:03:04,519 --> 00:03:06,729
Il a perdu la foi.
39
00:03:06,813 --> 00:03:10,608
Tu dois l'obliger à t'amener
au point d'interrogation.
40
00:03:22,287 --> 00:03:25,498
John ne voudra pas t'y conduire,
mais tu dois l'obliger.
41
00:03:27,750 --> 00:03:33,715
Eko. Il y a beaucoup de distractions,
mais tu dois les ignorer.
42
00:03:33,798 --> 00:03:37,427
Ce qui est fait est fait.
Est-ce que tu comprends ?
43
00:03:38,636 --> 00:03:41,055
Oui, Yemi.
44
00:03:43,349 --> 00:03:46,811
Eko... Prends ta hache.
45
00:03:55,278 --> 00:03:57,280
Qu'est-ce qui se passe ?
46
00:04:07,373 --> 00:04:09,375
Est-ce que ça va ?
47
00:04:17,050 --> 00:04:19,385
Je dois trouver John.
48
00:04:22,680 --> 00:04:25,058
- C'était inconscient.
- Laisse-le.
49
00:04:25,141 --> 00:04:27,185
- Non, continue.
- La ferme, Sawyer.
50
00:04:27,352 --> 00:04:29,395
- Si Ana n'avait pas volé...
- Génial.
51
00:04:29,479 --> 00:04:33,274
L'estropié nous cache que l'artiste
connu sous le nom d'Henry Gale
52
00:04:33,358 --> 00:04:37,445
a voulu étrangler ta petite amiga
et c'est de ma faute si elle m'arnaque.
53
00:04:37,528 --> 00:04:40,990
- Si tu retournais sur la plage ?
- Ça suffit, vous deux.
54
00:04:47,956 --> 00:04:49,791
- Il m'a tiré dessus.
- Qui ?
55
00:04:49,874 --> 00:04:52,919
- Il est parti. Il s'est enfui.
- Ça va, ça va.
56
00:04:53,795 --> 00:04:57,799
Je dormais, et j'ai été réveillé
par des coups de feu.
57
00:04:57,882 --> 00:05:01,511
Quand je suis arrivé,
j'ai vu ce type.
58
00:05:01,594 --> 00:05:03,596
Il avait un revolver et...
59
00:05:06,057 --> 00:05:08,851
Allez, viens. Relève-toi.
60
00:05:08,935 --> 00:05:10,770
Je vais t'aider.
61
00:05:51,519 --> 00:05:54,022
Elle est morte.
62
00:06:07,326 --> 00:06:13,124
Kate, aide-moi à la soulever.
Il faut l'amener dans la chambre.
63
00:06:51,329 --> 00:06:55,833
Accorde-nous Ta pitié, Seigneur.
Je T'implore.
64
00:06:55,917 --> 00:06:57,877
Amen.
65
00:07:12,100 --> 00:07:15,895
Elle est en état de choc.
Continue de faire pression dessus.
66
00:07:17,105 --> 00:07:20,441
Tu peux faire quelque chose ? Jack ?
67
00:07:20,525 --> 00:07:24,612
J'ai entendu.
Continue d'appuyer, d'accord ?
68
00:07:30,576 --> 00:07:33,204
Comment va-t-elle ?
69
00:07:33,287 --> 00:07:35,373
Je fais tout ce que je peux.
70
00:07:35,498 --> 00:07:38,292
- C'était quand ?
- Quoi ?
71
00:07:38,376 --> 00:07:40,962
Ça s'est passé quand ?
Quand s'est-il enfui ?
72
00:07:41,045 --> 00:07:45,091
J'en sais rien.
Il y a 20 minutes. Une demi-heure.
73
00:07:47,176 --> 00:07:49,971
On peut le suivre à la trace
et le rattraper.
74
00:07:50,054 --> 00:07:51,681
Il a trop d'avance...
75
00:07:51,764 --> 00:07:54,559
Il a tiré sur trois personnes.
Ana est morte.
76
00:07:54,642 --> 00:07:59,647
Qui va s'occuper de Libby pendant que
tu joueras aux explorateurs ?
77
00:08:01,190 --> 00:08:02,859
J'irai.
78
00:08:04,694 --> 00:08:07,029
John, tu peux retrouver une piste ?
79
00:08:07,113 --> 00:08:09,157
Oui.
80
00:08:09,991 --> 00:08:12,243
Nous irons à sa recherche.
81
00:08:12,326 --> 00:08:14,745
Revenez dès que vous trouvez
quelque chose
82
00:08:14,829 --> 00:08:18,124
et nous déciderons de la suite ensemble.
83
00:08:25,464 --> 00:08:27,717
Allons-y, John.
84
00:08:32,180 --> 00:08:35,349
A quand remonte
votre dernière confession ?
85
00:08:35,433 --> 00:08:38,644
Bonne question.
Trop longtemps pour m'en souvenir.
86
00:08:38,728 --> 00:08:41,189
Pourquoi demandez-vous
le pardon de Dieu ?
87
00:08:41,272 --> 00:08:44,025
- Quels péchés avez-vous commis ?
- Voyons.
88
00:08:44,108 --> 00:08:47,528
D'abord, j'ai trompé ma femme.
89
00:08:47,612 --> 00:08:50,865
- Une ou plusieurs fois ?
- C'est combien, plusieurs ?
90
00:08:51,949 --> 00:08:56,537
Pour recevoir le pardon de Dieu,
vous devez vous repentir.
91
00:08:56,621 --> 00:08:58,706
J'ai aussi fait de faux papiers
92
00:08:58,789 --> 00:09:01,667
pour un type
qui se fait passer pour un prêtre.
93
00:09:03,794 --> 00:09:06,214
Vous l'avez ?
94
00:09:08,090 --> 00:09:09,759
AUSTRALIE
PASSEPORT
95
00:09:11,510 --> 00:09:14,847
Qu'avez-vous fait, Padre?
Vous avez volé les donations ?
96
00:09:18,517 --> 00:09:22,188
J'ai des amis à Los Angeles.
Je pourrais vous mettre en contact.
97
00:09:23,439 --> 00:09:28,152
- Pour quoi faire ?
- Vous savez, des trucs.
98
00:09:29,528 --> 00:09:32,490
- Bonjour, Père Tunde.
- Bonjour, Monseigneur.
99
00:09:32,573 --> 00:09:34,450
Je vous présente M. Caldwell.
100
00:09:34,533 --> 00:09:37,245
Il m'a aidé à préparer
mon voyage aux Etats-Unis.
101
00:09:37,328 --> 00:09:42,166
Désolé, j'ai de mauvaises nouvelles.
Votre séjour devra être repoussé.
102
00:09:42,250 --> 00:09:45,002
Un miracle semble s'être produit.
103
00:09:47,338 --> 00:09:50,424
Ma fille... elle s'est noyée.
104
00:09:50,508 --> 00:09:52,760
Toutes mes condoléances.
105
00:09:52,843 --> 00:09:56,639
Oh, non, vous ne comprenez pas.
Elle a été ressuscitée.
106
00:09:58,474 --> 00:10:01,852
Nous étions dans l'arrière-pays
et Charlotte a dû glisser.
107
00:10:01,978 --> 00:10:07,233
Elle est tombée dans la rivière.
Et elle ne sait pas bien nager.
108
00:10:07,316 --> 00:10:11,862
Elle était morte.
Le lendemain, elle s'est réveillée.
109
00:10:13,406 --> 00:10:16,867
Vous ne comprenez pas ?
C'est un miracle.
110
00:10:16,951 --> 00:10:20,246
Une confirmation.
Il faut que tout le monde le sache.
111
00:10:20,329 --> 00:10:24,041
- Où se trouve votre fille ?
- A la maison, avec mon mari.
112
00:10:24,125 --> 00:10:26,627
Et qu'en pense-t-il ?
113
00:10:26,752 --> 00:10:29,755
Le monde doit le savoir.
Il faut prévenir le Vatican.
114
00:10:29,880 --> 00:10:33,259
Désolé. Ça ne se déroule pas ainsi,
Mme Malkin.
115
00:10:33,342 --> 00:10:38,180
Nous devons mener une enquête
avant de répandre la nouvelle.
116
00:10:38,264 --> 00:10:42,310
Le Père Tunde s'en occupera,
si vous le voulez bien.
117
00:10:45,271 --> 00:10:47,732
Mme Malkin, veuillez nous excuser.
118
00:10:47,815 --> 00:10:49,859
Bien sûr.
119
00:10:54,196 --> 00:10:58,826
Monseigneur, pardonnez-moi,
mais je ne peux accomplir cette tâche.
120
00:10:58,909 --> 00:11:00,328
Pourquoi pas ?
121
00:11:00,411 --> 00:11:03,205
Parce que je ne crois pas
cette femme.
122
00:11:04,332 --> 00:11:07,251
Pourquoi vous ai-je choisi,
à votre avis ?
123
00:11:20,097 --> 00:11:23,100
Tu vois quelque chose
que je ne vois pas ?
124
00:11:30,066 --> 00:11:35,029
Je n'ai pas remarqué une seule trace
ou un seul signe depuis notre départ.
125
00:11:35,154 --> 00:11:38,657
- Qu'est-ce que tu suis ?
- Où est le point d'interrogation ?
126
00:11:38,741 --> 00:11:40,868
Le quoi ?
127
00:11:43,746 --> 00:11:47,291
Le point d'interrogation, John.
Où se trouve-t-il ?
128
00:11:49,960 --> 00:11:51,295
Tu sais quoi ?
129
00:11:51,379 --> 00:11:54,924
Continue de courir après ton ombre.
Je rentre.
130
00:11:58,010 --> 00:12:01,555
Tu ne veux pas me le montrer,
mais tu es obligé.
131
00:12:01,639 --> 00:12:05,726
- Personne ne m'oblige à rien.
- Alors, je suis désolé.
132
00:12:27,873 --> 00:12:30,418
Tu m'as frappé.
133
00:12:31,836 --> 00:12:34,964
- Pourquoi... ?
- Tu faisais le difficile.
134
00:12:37,007 --> 00:12:39,218
As-tu perdu la tête ?
135
00:12:39,343 --> 00:12:41,345
Non.
136
00:12:45,307 --> 00:12:49,979
Ana Lucia, ton amie,
vient d'être assassinée et...
137
00:12:50,062 --> 00:12:52,606
Ana veut que je t'aide, John.
138
00:12:54,608 --> 00:12:57,987
- M'aider à quoi ?
- Trouver le point d'interrogation.
139
00:13:00,906 --> 00:13:03,159
Tu ne sais même pas
ce que ça signifie.
140
00:13:03,242 --> 00:13:05,202
Non.
141
00:13:09,540 --> 00:13:15,504
Mais toi, tu le sais, John,
et c'est tout ce qui importe.
142
00:13:15,588 --> 00:13:19,008
Tiens. Tiens. Tu veux trouver
ton point d'interrogation ?
143
00:13:19,091 --> 00:13:21,677
Tiens, le voilà. Vas-y, prends-le.
144
00:13:21,760 --> 00:13:27,308
Ce n'est rien, c'est un souvenir.
C'est 10 secondes de néant.
145
00:13:27,391 --> 00:13:30,311
- C'est ton abri, ici ?
- Ce n'est pas mon abri.
146
00:13:32,855 --> 00:13:37,651
Si le cygne marque le point de départ,
il faut suivre cette direction.
147
00:13:37,735 --> 00:13:39,695
On ne devrait même pas être ici.
148
00:13:39,778 --> 00:13:44,450
Ana Lucia serait encore en vie,
149
00:13:44,575 --> 00:13:47,411
si j'avais dit à Jack
qu'Henry l'avait attaquée.
150
00:13:47,495 --> 00:13:52,333
Elle veut qu'on aille là-bas, John.
On doit y aller. Ensemble.
151
00:13:53,751 --> 00:13:58,464
- Elle me l'a dit dans mon rêve.
- Bien sûr, dans ton rêve.
152
00:13:59,465 --> 00:14:02,885
Dis-moi, John,
n'as-tu jamais poursuivi un rêve ?
153
00:14:08,516 --> 00:14:11,477
Alors, le Vatican s'intéresse
vraiment à ce cas ?
154
00:14:11,602 --> 00:14:14,396
Tout dépendra du rapport
que je leur rendrai.
155
00:14:14,480 --> 00:14:19,109
Commencez par me dire
ce qui s'est passé cette nuit-là.
156
00:14:19,193 --> 00:14:21,153
J'ai reçu un appel
vers 1 h du matin.
157
00:14:22,613 --> 00:14:26,951
On m'a amené une fille. Morte.
Elle était restée 2 heures sous l'eau.
158
00:14:27,034 --> 00:14:29,662
Avez-vous déjà eu affaire
à ce genre de décès ?
159
00:14:29,745 --> 00:14:33,290
Oui, bien sûr.
Je travaille aux pompes funèbres.
160
00:14:33,415 --> 00:14:37,795
Enfin, c'est mon métier.
Je pourrais être médecin légiste.
161
00:14:37,878 --> 00:14:40,256
J'ai fait médecine.
162
00:14:42,466 --> 00:14:47,179
Quand vous êtes-vous rendu compte
qu'elle n'était pas morte ?
163
00:14:48,138 --> 00:14:50,224
Au cours de l'autopsie.
164
00:14:51,475 --> 00:14:54,228
Au cours de l'autopsie ?
165
00:14:54,311 --> 00:14:57,356
Oui, je savais que
vous ne me croiriez pas.
166
00:15:01,151 --> 00:15:03,904
Je pense que
vous voudrez entendre ça.
167
00:15:03,988 --> 00:15:08,075
Il s'agit d'une femme de race blanche.
161 centimètres. 51, 3 kilos.
168
00:15:08,158 --> 00:15:11,996
Le corps a été préparé et lavé
par l'adorable Valerie McTavish.
169
00:15:12,079 --> 00:15:14,415
Ian, arrête.
170
00:15:14,498 --> 00:15:18,002
Démarrons l'autopsie.
Mort visible par noyade.
171
00:15:18,127 --> 00:15:21,005
- Je commence avec...
- Non !
172
00:15:21,088 --> 00:15:24,049
- Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu.
- Val...
173
00:15:31,807 --> 00:15:33,601
Prenez-la.
174
00:15:33,684 --> 00:15:37,688
Je vous en prie. Je ne veux plus jamais
entendre cet enregistrement.
175
00:15:52,244 --> 00:15:56,123
- Tu es déjà perdu ?
- Ta carte est inexacte.
176
00:15:56,206 --> 00:15:58,876
- Sans blague !
- Ces dessins.
177
00:16:00,377 --> 00:16:04,465
- Est-ce une rivière ?
- Non, c'est une ligne ondulée.
178
00:16:04,548 --> 00:16:08,302
C'est une transcription, pas un dessin.
J'ignore si c'est un plan.
179
00:16:08,385 --> 00:16:10,596
- Disons que oui.
- A quoi sert la hache ?
180
00:16:10,679 --> 00:16:12,681
Je ne le sais pas encore.
181
00:16:42,586 --> 00:16:46,173
C'est toi qui as trouvé
cet avion, exact ?
182
00:16:46,256 --> 00:16:48,258
Oui.
183
00:16:49,301 --> 00:16:51,345
Il était là-haut.
184
00:16:55,933 --> 00:16:57,976
Comment est-il tombé ?
185
00:16:59,561 --> 00:17:02,022
Boone.
186
00:17:02,106 --> 00:17:05,067
Boone l'a fait tomber.
187
00:17:05,150 --> 00:17:07,194
Et ça l'a tué.
188
00:17:08,737 --> 00:17:11,281
Un sacrifice exigé par l'île.
189
00:17:13,367 --> 00:17:15,327
Pardon ?
190
00:17:16,328 --> 00:17:19,873
Rien. Et maintenant, on fait quoi ?
191
00:17:19,957 --> 00:17:23,460
On s'installe pour la nuit, on récupère.
192
00:17:25,337 --> 00:17:28,549
Et on attend les instructions.
193
00:17:31,844 --> 00:17:33,887
Où sont-ils passés ?
194
00:17:33,971 --> 00:17:36,014
Calme-toi.
195
00:17:36,098 --> 00:17:38,976
Ce ne sera pas facile
de le repérer dans le noir.
196
00:17:39,101 --> 00:17:41,103
Ils reviendront.
197
00:17:44,773 --> 00:17:47,943
Elle a dit quelque chose ? Libby ?
198
00:17:49,278 --> 00:17:51,822
Elle est toujours sans connaissance.
199
00:17:51,947 --> 00:17:53,991
L'hémorragie s'est arrêtée.
200
00:17:54,116 --> 00:17:56,994
- C'est bon signe, non ?
- Non.
201
00:17:58,662 --> 00:18:00,622
Ce n'est pas bon signe.
202
00:18:02,708 --> 00:18:05,794
- Peux-tu... ?
- Je peux alléger ses souffrances.
203
00:18:07,671 --> 00:18:11,258
Mais je n'ai pas le nécessaire.
204
00:18:11,341 --> 00:18:13,927
Je t'ai déjà filé les médicaments.
205
00:18:14,011 --> 00:18:15,679
L'héroïne, Sawyer.
206
00:18:25,522 --> 00:18:29,860
- Donne-moi 20 minutes.
- Kate va venir avec toi.
207
00:18:29,985 --> 00:18:34,573
- Il ne faut pas deux personnes...
- Kate vient avec toi.
208
00:18:35,699 --> 00:18:37,659
Pourquoi il aurait besoin de moi ?
209
00:18:37,743 --> 00:18:42,289
Jack sait que j'ai caché
l'héroïne avec les armes.
210
00:18:42,372 --> 00:18:45,834
Je peux te montrer ma cachette
ou laisser Libby souffrir.
211
00:18:49,838 --> 00:18:53,926
- C'est ça, Toubib ?
- Oui. C'est à peu près ça.
212
00:18:59,890 --> 00:19:01,683
En route, Taches de rousseur.
213
00:19:21,703 --> 00:19:24,873
- Je me pose une question.
- Laquelle ?
214
00:19:24,957 --> 00:19:27,626
Comment Ana Lucia a eu ton revolver ?
215
00:19:29,586 --> 00:19:32,756
J'en sais rien.
Elle a dû me faire les poches.
216
00:19:32,840 --> 00:19:36,176
Elle t'a piqué ton revolver ?
Comment elle a fait ça ?
217
00:19:36,260 --> 00:19:40,597
Si je le savais, elle n'aurait pas été
capable de le faire, pas vrai ?
218
00:19:45,602 --> 00:19:46,687
Après toi.
219
00:19:46,770 --> 00:19:49,398
Tu devais me conduire
à ta cachette.
220
00:19:49,481 --> 00:19:52,985
Pourquoi faut-il que
tu compliques toujours tout ?
221
00:19:53,110 --> 00:19:54,570
Entre.
222
00:20:13,797 --> 00:20:16,174
Tu gardais les armes ici ?
223
00:20:17,134 --> 00:20:19,219
Depuis le début, là-dessous.
224
00:20:19,303 --> 00:20:21,638
Je t'ai bien eue.
225
00:20:29,187 --> 00:20:30,564
Salut.
226
00:20:31,565 --> 00:20:34,192
Vous n'auriez pas vu Libby ?
227
00:21:02,095 --> 00:21:03,305
Eko.
228
00:21:06,475 --> 00:21:07,559
Yemi.
229
00:21:09,811 --> 00:21:12,272
Tu vas réveiller John.
230
00:21:13,982 --> 00:21:17,611
Viens. Suis-moi.
231
00:21:57,901 --> 00:22:00,362
Réveille-toi, John.
232
00:22:06,493 --> 00:22:08,412
Est-ce que ça va, John ?
233
00:22:10,664 --> 00:22:13,417
Oui, oui. Ça va.
234
00:22:14,251 --> 00:22:16,753
Tu as fait un rêve ?
235
00:22:19,089 --> 00:22:21,133
Y avait-il un homme ? Un prêtre ?
236
00:22:25,929 --> 00:22:28,140
L'homme que tu as vu,
c'était mon frère.
237
00:22:30,267 --> 00:22:31,351
Ton frère ?
238
00:22:31,435 --> 00:22:34,563
C'est pour ça que
nous devions venir ensemble.
239
00:22:34,646 --> 00:22:37,941
Voilà comment nous saurons
quel chemin prendre.
240
00:22:38,066 --> 00:22:40,819
- Je ne sais pas où aller.
- Il ne t'a rien dit ?
241
00:22:40,902 --> 00:22:43,613
- Non. Il...
- Rien ? Rien du tout ?
242
00:22:43,739 --> 00:22:48,410
Ce n'était pas moi, c'était toi.
Ça n'a pas...
243
00:22:49,453 --> 00:22:52,998
Il voulait que je le suive.
244
00:22:53,081 --> 00:22:55,125
Où ça ?
245
00:23:06,303 --> 00:23:08,305
Attends ici.
246
00:23:09,848 --> 00:23:13,310
Eko, ce n'était qu'un rêve.
C'est dangereux.
247
00:23:35,165 --> 00:23:38,085
Le moment est mal choisi.
Revenez plus tard.
248
00:23:38,168 --> 00:23:40,212
Je dois parler à votre fille.
249
00:23:40,295 --> 00:23:42,714
- Vous aviez dit...
- Je sais ce que j'ai dit.
250
00:23:42,798 --> 00:23:45,467
Mais à cet instant précis,
c'est impossible.
251
00:23:45,550 --> 00:23:48,929
Allez, rentre à l'intérieur, Joyce.
Fais-la rentrer.
252
00:23:49,012 --> 00:23:51,765
- Richard, je t'en prie...
- Rentre tout de suite.
253
00:23:59,815 --> 00:24:03,193
Je sais pourquoi vous êtes venu
mais ce n'était pas la peine.
254
00:24:03,318 --> 00:24:05,320
Ça n'a rien de miraculeux.
255
00:24:05,403 --> 00:24:08,698
Le docteur qui a soigné votre fille
n'est pas de cet avis.
256
00:24:08,782 --> 00:24:11,827
Soigné ? Il a essayé de l'étriper.
257
00:24:11,910 --> 00:24:14,246
Il veut cacher sa négligence.
258
00:24:14,371 --> 00:24:18,166
Il vous a raconté toute l'histoire ?
Qu'elle s'est soi-disant noyée ?
259
00:24:18,250 --> 00:24:21,461
Elle est tombée dans la rivière.
Son corps a été paralysé.
260
00:24:21,545 --> 00:24:24,631
Elle a fait de l'hypothermie
et semblait morte.
261
00:24:24,714 --> 00:24:27,300
Votre femme semble
convaincue du contraire.
262
00:24:27,384 --> 00:24:30,303
C'est une fanatique.
263
00:24:30,387 --> 00:24:34,057
Tout ça, tout ce qu'elle fait,
c'est pour m'irriter.
264
00:24:34,141 --> 00:24:38,854
- Pourquoi ferait-elle ça ?
- Elle sait que je suis un charlatan.
265
00:24:38,937 --> 00:24:41,982
Je gagne ma vie en lisant l'avenir.
266
00:24:42,065 --> 00:24:43,733
C'est mon gagne-pain.
267
00:24:43,817 --> 00:24:47,654
Je me renseigne sur les gens
et j'exploite ces informations.
268
00:24:48,488 --> 00:24:52,617
Chaque jour, je rencontre des gens
qui attendent un miracle.
269
00:24:52,742 --> 00:24:55,078
Ils le désirent désespérément.
270
00:24:55,162 --> 00:24:57,414
Mais ça n'existe pas.
271
00:24:59,040 --> 00:25:02,335
Pas en ce bas monde, en tout cas.
272
00:25:04,087 --> 00:25:09,134
J'informerai Monseigneur
qu'il ne s'agissait pas d'un miracle.
273
00:25:09,217 --> 00:25:12,721
Votre fille est en vie.
C'est tout ce qui compte.
274
00:25:45,545 --> 00:25:47,464
Fais attention.
275
00:26:04,147 --> 00:26:05,398
Tout va bien.
276
00:26:30,715 --> 00:26:34,636
Eko. Qu'est-ce qu'il y a ?
Tu vois quelque chose ?
277
00:26:34,719 --> 00:26:36,721
Je ne vois rien du tout.
278
00:27:06,668 --> 00:27:08,378
- Du sel.
- Quoi ?
279
00:27:08,503 --> 00:27:12,257
On a versé du sel sur le sol
pour que rien ne pousse.
280
00:27:12,382 --> 00:27:15,969
Pourquoi on ferait ça ?
Il n'y a rien, ici.
281
00:27:16,052 --> 00:27:18,888
Je pense qu'ils ont fait
un cercle, une cible
282
00:27:18,972 --> 00:27:21,891
pour que cet endroit puisse
être visible du ciel.
283
00:27:21,975 --> 00:27:25,687
Ils ? Quel endroit ?
284
00:27:25,770 --> 00:27:28,773
L'endroit où est tombé l'avion. Viens.
285
00:27:53,089 --> 00:27:55,425
Aide-moi à pousser.
286
00:28:20,575 --> 00:28:22,619
Attends.
287
00:28:39,886 --> 00:28:43,973
- Tu permets ?
- Je t'en prie, vas-y.
288
00:29:45,869 --> 00:29:48,371
Ça devait être
notre premier rendez-vous.
289
00:29:52,208 --> 00:29:54,669
Un rendez-vous ?
290
00:29:54,752 --> 00:29:56,754
Oui.
291
00:29:57,380 --> 00:29:59,716
Un pique-nique sur la plage.
292
00:30:07,599 --> 00:30:09,809
Je suis content que tu t'en sois sorti.
293
00:32:11,681 --> 00:32:13,391
IMPRIMER REGISTRE ? OUI/NON
294
00:32:15,935 --> 00:32:16,978
OUI
295
00:32:17,061 --> 00:32:18,438
ENVOYER
296
00:32:30,533 --> 00:32:32,952
ACCEPTÉ
297
00:33:22,669 --> 00:33:25,213
L'INITIATIVE DHARMA
5 SUR 6 ORIENTATION
298
00:33:26,839 --> 00:33:33,429
ORIENTATION - STATION 5 - LA PERLE
299
00:33:34,555 --> 00:33:38,893
Bonjour. Je suis le Dr Mark Wickmund.
Vous regardez le film d'orientation
300
00:33:38,976 --> 00:33:41,896
pour la Station 5
de l'Initiative Dharma.
301
00:33:41,979 --> 00:33:46,192
La Station 5, surnommée La Perle,
est une station de contrôle
302
00:33:46,275 --> 00:33:50,279
où les activités des participants
aux projets de l'Initiative Dharma
303
00:33:50,363 --> 00:33:54,367
seront observées et répertoriées,
non seulement pour la postérité,
304
00:33:54,450 --> 00:33:57,995
mais aussi dans le but d'améliorer
l'Initiative entière.
305
00:33:58,079 --> 00:34:00,540
Comme disait Karen DeGroot :
306
00:34:00,623 --> 00:34:05,753
"L'observation attentive est la clé
de la vraie conscience."
307
00:34:05,837 --> 00:34:08,631
Vous resterez trois semaines
dans cette station.
308
00:34:08,715 --> 00:34:14,011
Durant cette période, vous serez témoins
d'une expérience psychologique.
309
00:34:14,095 --> 00:34:17,974
Votre tâche consiste à observer
une autre station sur l'île.
310
00:34:18,057 --> 00:34:21,394
Les participants ignorent
qu'ils sont surveillés
311
00:34:21,477 --> 00:34:23,896
et qu'ils sont le sujet
d'une expérience.
312
00:34:23,980 --> 00:34:27,900
A tour de rôle, toutes les huit heures,
vous et votre associé noterez
313
00:34:27,984 --> 00:34:33,072
toutes vos observations
sur les cahiers fournis.
314
00:34:33,865 --> 00:34:36,659
Quelle est la nature
de cette expérience ?
315
00:34:36,743 --> 00:34:39,328
Que pensent accomplir
ces participants
316
00:34:39,412 --> 00:34:41,539
en s'exténuant à leur tâche ?
317
00:34:41,664 --> 00:34:44,792
En tant qu'observateur,
ne vous en inquiétez pas.
318
00:34:44,876 --> 00:34:47,920
Vous devez savoir
qu'ils croient que leur tâche
319
00:34:48,004 --> 00:34:49,922
est de la plus haute importance.
320
00:34:50,006 --> 00:34:53,217
Souvenez-vous.
Tout ce qui se déroule,
321
00:34:53,301 --> 00:34:58,139
même si ça vous paraît infime
et sans importance, doit être inscrit.
322
00:34:58,222 --> 00:35:01,225
Dès qu'un cahier est rempli
323
00:35:01,309 --> 00:35:04,395
avec le fruit
de votre observation minutieuse,
324
00:35:04,520 --> 00:35:08,483
enroulez-le et placez-le
dans un de ces récipients.
325
00:35:08,566 --> 00:35:12,528
Placez ensuite ce récipient
dans le tube à air comprimé,
326
00:35:12,612 --> 00:35:15,156
et presto...
327
00:35:16,491 --> 00:35:18,785
il nous parviendra directement.
328
00:35:18,868 --> 00:35:22,955
A la fin de votre tour de garde,
retournez au Ferry Pala,
329
00:35:23,039 --> 00:35:26,167
qui vous ramènera
aux baraquements jusqu'à...
330
00:35:26,250 --> 00:35:29,587
Au nom des Docteurs DeGroot,
d'Alvar Hanso,
331
00:35:29,712 --> 00:35:32,256
et de toute l'équipe
de l'Initiative Dharma,
332
00:35:32,340 --> 00:35:36,719
merci, namaste.
333
00:35:36,886 --> 00:35:38,221
Et bonne chance.
334
00:35:40,723 --> 00:35:43,684
LA FONDATION HANSO
1980 TOUS DROITS RÉSERVÉS
335
00:35:51,150 --> 00:35:54,403
Veux-tu le voir encore une fois ?
336
00:35:54,487 --> 00:35:57,073
Non.
337
00:35:57,198 --> 00:35:59,534
Non, j'en ai assez vu.
338
00:36:08,167 --> 00:36:10,628
Qu'est-ce que tu fais ?
339
00:36:10,711 --> 00:36:13,005
J'emporte ces documents.
340
00:36:14,340 --> 00:36:16,676
Pourquoi ?
341
00:36:16,759 --> 00:36:19,345
Parce qu'ils sont peut-être importants.
342
00:36:19,428 --> 00:36:21,430
Importants ?
343
00:36:22,598 --> 00:36:25,893
Est-ce que tu as regardé
la même chose que moi ?
344
00:36:25,977 --> 00:36:30,106
Oui, John, et je crois que
le travail que tu effectuais
345
00:36:30,189 --> 00:36:32,191
est plus important que jamais.
346
00:36:32,275 --> 00:36:34,485
Quel travail ?
347
00:36:34,569 --> 00:36:36,571
Appuyer sur le bouton.
348
00:36:42,118 --> 00:36:47,874
Ce n'est pas du travail,
c'est une blague.
349
00:36:47,957 --> 00:36:51,544
Des rats dans un labyrinthe
sans fromage.
350
00:36:51,627 --> 00:36:55,590
C'est un travail, John. On nous teste.
351
00:36:57,466 --> 00:36:58,885
On nous teste ?
352
00:36:58,968 --> 00:37:02,013
Si nous appuyons sur le bouton,
353
00:37:02,096 --> 00:37:05,016
ce n'est pas parce qu'un film
nous l'a ordonné.
354
00:37:06,309 --> 00:37:12,356
Ah, tiens donc !
Alors, quelle est la raison, M. Eko ?
355
00:37:12,440 --> 00:37:16,444
Nous le faisons car nous pensons
que c'est notre destin.
356
00:37:16,527 --> 00:37:19,196
N'est-ce pas la raison
qui t'a poussé à le faire ?
357
00:37:23,075 --> 00:37:27,955
Je n'ai jamais été destiné
à faire quoi que ce soit.
358
00:37:32,084 --> 00:37:37,924
Chaque seconde
de mon insignifiante petite vie
359
00:37:38,007 --> 00:37:40,676
est aussi inutile que ce bouton.
360
00:37:41,886 --> 00:37:45,097
Tu crois que c'est important ?
Que c'est nécessaire ?
361
00:37:45,181 --> 00:37:47,516
C'est rien. Rien du tout.
362
00:37:48,601 --> 00:37:50,895
Ça n'a aucun sens.
363
00:37:51,854 --> 00:37:54,690
Comment oses-tu affirmer le contraire ?
364
00:37:58,110 --> 00:38:01,572
L'embarquement du vol 815
s'effectuera à la porte 23.
365
00:38:01,656 --> 00:38:02,949
Merci.
366
00:38:11,499 --> 00:38:14,210
- Que faites-vous ici ?
- Je devais vous voir.
367
00:38:14,293 --> 00:38:16,253
- Votre père a dit...
- Je sais.
368
00:38:16,337 --> 00:38:20,216
Il ne veut pas que je vous parle
et vous devez me croire folle,
369
00:38:20,299 --> 00:38:23,260
mais j'ai promis
de vous transmettre un message.
370
00:38:23,344 --> 00:38:24,720
Un message ?
371
00:38:28,683 --> 00:38:31,894
- Il dit que vous êtes un bon prêtre.
- Qui a dit ça ?
372
00:38:32,728 --> 00:38:33,771
Yemi.
373
00:38:38,109 --> 00:38:42,238
Je ne tolérerai pas
qu'on se moque de mon frère,
374
00:38:42,321 --> 00:38:45,074
alors faites attention
à ce que vous allez dire.
375
00:38:46,075 --> 00:38:49,870
Je l'ai vu quand j'étais...
entre les deux mondes.
376
00:38:49,954 --> 00:38:51,789
Il a dit que vous viendriez.
377
00:38:51,872 --> 00:38:55,501
Même si vous faites semblant,
il dit que vous êtes bon.
378
00:38:55,584 --> 00:38:58,671
Qui a manigancé tout ça ?
Votre père vous a envoyée ?
379
00:38:58,754 --> 00:39:00,589
Vous le verrez bientôt.
380
00:39:00,673 --> 00:39:05,177
Vous ne croyez pas en vous-même,
mais lui croit en vous.
381
00:39:06,595 --> 00:39:09,181
Pourquoi faites-vous ça ?
Que voulez-vous ?
382
00:39:09,265 --> 00:39:10,725
Pourquoi me faire ça ?
383
00:39:10,808 --> 00:39:15,479
Est-ce que... tout va bien ?
384
00:39:22,403 --> 00:39:26,449
Il a foi en vous.
Un jour, vous me croirez.
385
00:39:27,616 --> 00:39:30,911
Embarquement du vol Oceanic 815
386
00:39:30,995 --> 00:39:33,039
en partance pour Los Angeles.
387
00:39:34,540 --> 00:39:37,043
Cette croix appartenait
à mon frère Yemi.
388
00:39:38,252 --> 00:39:43,758
Yemi était bon.
C'était un prêtre, un homme de Dieu.
389
00:39:43,841 --> 00:39:47,219
Je l'ai trahi,
et il a été tué par balle.
390
00:39:49,013 --> 00:39:51,807
Il est monté dans un avion,
391
00:39:51,891 --> 00:39:54,268
qui a décollé d'une piste au Nigeria,
392
00:39:54,351 --> 00:39:56,479
de l'autre côté du globe.
393
00:39:59,940 --> 00:40:04,737
Puis, l'avion que j'ai pris
s'est écrasé sur cette île.
394
00:40:05,821 --> 00:40:10,242
Et étrangement,
j'ai retrouvé mon frère ici.
395
00:40:10,326 --> 00:40:13,829
Je l'ai trouvé dans le même avion
qui a décollé du Nigeria,
396
00:40:13,913 --> 00:40:16,457
l'avion qui se trouve
au-dessus de nos têtes
397
00:40:16,540 --> 00:40:19,251
et qui cachait cet abri.
398
00:40:20,878 --> 00:40:26,926
Yemi portait cette croix sur lui.
Je l'ai mise à mon cou.
399
00:40:28,511 --> 00:40:33,891
Comme la première fois
où j'ai ôté la vie à un homme.
400
00:40:41,774 --> 00:40:44,360
Alors, je te pose la question :
401
00:40:44,443 --> 00:40:48,280
comment peux-tu penser
que ça n'a aucun sens ?
402
00:40:52,785 --> 00:40:57,331
Je pense que le travail dans cet abri
est plus important que jamais.
403
00:41:01,043 --> 00:41:04,046
Si tu ne veux plus appuyer
sur ce bouton, John...
404
00:41:06,507 --> 00:41:07,716
je le ferai.
405
00:41:41,542 --> 00:41:43,586
Je peux...
406
00:41:44,712 --> 00:41:46,380
Je peux lui parler ?
407
00:41:48,299 --> 00:41:50,342
Bien sûr.
408
00:42:17,369 --> 00:42:19,371
C'est Hurley.
409
00:42:21,207 --> 00:42:22,249
Hugo.
410
00:42:33,969 --> 00:42:36,305
Pardon d'avoir oublié
les couvertures.
411
00:42:40,643 --> 00:42:42,978
Pardon d'avoir oublié
les couvertures.
412
00:42:51,111 --> 00:42:52,404
Libby ?
413
00:43:07,836 --> 00:43:11,006
- Michael.
- Michael ?
414
00:43:11,090 --> 00:43:15,010
Il va bien. Il s'en est tiré, Libby.
Il va bien.
414
00:43:16,305 --> 00:44:16,932
Merci d'valuer ces sous-titres à www.osdb.link/npv4e.
Aidez les autres utilisateurs à choisir les meilleurs sous-titres