1 00:00:05,172 --> 00:00:06,548 Qu'est-ce que vous avez dit à mon fils ? 2 00:00:07,633 --> 00:00:10,260 - Il faut que je vous parle. - Vous parlez anglais ? 3 00:00:10,344 --> 00:00:14,765 Mon mari ne le sait pas. Il a un mauvais tempérament. J'ai besoin de votre aide. 4 00:00:15,098 --> 00:00:16,058 Où es-tu ? 5 00:00:16,350 --> 00:00:17,226 Où es-tu ? 6 00:00:17,559 --> 00:00:18,227 Où es-tu ? 7 00:00:20,000 --> 00:00:26,074 Utilisez le code gratuit JOINNOW sur 
 www.playships.eu 8 00:00:49,258 --> 00:00:50,259 Un sacré bouquin. 9 00:01:06,275 --> 00:01:07,442 Ca parle de lapins. 10 00:01:10,654 --> 00:01:12,281 Tu dois avoir froid sans ton maillot de bain. 11 00:01:13,490 --> 00:01:14,366 Tu m'étonnes. 12 00:01:15,280 --> 00:01:17,780 Rapproche-toi un peu et réchauffe-moi. 13 00:01:19,320 --> 00:01:21,588 Tu sais vraiment donner l'impression à une fille qu'elle est spéciale, Sawyer. 14 00:01:27,006 --> 00:01:29,758 T'es incroyable, Sawyer. 15 00:01:35,137 --> 00:01:36,221 Je t'aime. 16 00:01:41,727 --> 00:01:42,686 Regarde-toi. 17 00:01:47,900 --> 00:01:50,444 Qu'est-ce que tu veux maintenant ? 18 00:01:55,032 --> 00:01:57,743 Comment pourrais-je vouloir quelque chose d'autre ? 19 00:02:09,213 --> 00:02:11,590 - Oh, euh, bébé. - "Euh" quoi ? 20 00:02:11,840 --> 00:02:15,177 - Je croyais que tu avais un rendez-vous. - Ouais, mais c'est à 15h30. 21 00:02:15,344 --> 00:02:17,804 Bébé, c'est 15h28. 22 00:02:20,390 --> 00:02:21,350 Fait chier! 23 00:02:22,434 --> 00:02:24,895 Fait chier ! Bébé, habille-toi... 24 00:02:25,145 --> 00:02:28,315 Non, vas-y, ok ? Je vais rester ici. 25 00:02:28,398 --> 00:02:31,151 Commander à manger, grossir. 26 00:02:31,235 --> 00:02:33,153 Commande donc un sundae au chocolat. 27 00:02:33,654 --> 00:02:34,821 A mon retour, 28 00:02:36,114 --> 00:02:37,908 tu me serviras d'assiette. 29 00:02:49,169 --> 00:02:51,213 Tu n'étais pas vraiment censée voir ça. 30 00:03:23,745 --> 00:03:25,372 Qu'est-ce que tu fais avec mes affaires, fiston ? 31 00:03:28,458 --> 00:03:29,543 Ca va faire mal. 32 00:03:35,716 --> 00:03:37,384 Prêt à me dire ce qu'il s'est passé ? 33 00:03:38,302 --> 00:03:40,929 On essayait de trouver la source de l'appel de détresse. 34 00:03:41,096 --> 00:03:42,639 J'ai vu la fusée de la plage, 35 00:03:44,016 --> 00:03:46,560 et puis la fusée de Sawyer dans la jungle. 36 00:03:47,436 --> 00:03:48,979 J'ai allumé l'antenne, 37 00:03:49,771 --> 00:03:51,565 activé l'émetteur-récepteur, 38 00:03:53,025 --> 00:03:54,109 Et puis... 39 00:03:54,735 --> 00:03:55,777 trou noir. 40 00:03:57,070 --> 00:03:59,281 La personne qui m'a frappé est arrivée par derrière. 41 00:04:00,282 --> 00:04:02,784 - Et a détruit l'équipement ? - Oui. 42 00:04:04,703 --> 00:04:07,080 Ecoute, on va enquêter, mais ne fais rien... 43 00:04:07,122 --> 00:04:10,542 Je ferai ce qu'il faut pour trouver le responsable. 44 00:04:12,377 --> 00:04:14,296 On a besoin d'aide ici ! 45 00:04:25,015 --> 00:04:26,058 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 46 00:04:29,561 --> 00:04:30,562 Sawyer. 47 00:04:57,339 --> 00:05:01,051 - Livraison du matin. - Oh, tu es gentil. Merci. 48 00:05:01,718 --> 00:05:04,012 Je me suis dit que dans ton état, 49 00:05:04,096 --> 00:05:05,764 avec le bagage supplémentaire, tu sais... 50 00:05:05,889 --> 00:05:08,517 - Je peux encore marcher. - A peine. 51 00:05:09,560 --> 00:05:14,898 De toutes façons, Je m'inquiète pour toi. Tu sais, ici c'est très... ensoleillé. 52 00:05:15,065 --> 00:05:16,275 D'où ma casquette. 53 00:05:16,400 --> 00:05:19,653 Tu sais, il y a plein de casquettes aux cavernes. 54 00:05:19,903 --> 00:05:22,239 Et c’est pas plus mal qu’on ait un docteur là-bas. Ca sera pratique. 55 00:05:22,447 --> 00:05:24,992 - J'aime la plage, Charlie. - Ouais. 56 00:05:25,784 --> 00:05:28,495 Qui n'a pas envie de passer la journée avec des puces de sable ? 57 00:05:29,079 --> 00:05:32,541 Je veux être ici... quand les secours arriveront. 58 00:05:35,043 --> 00:05:36,587 Quand les secours arriveront. 59 00:05:37,171 --> 00:05:38,088 Ok. 60 00:05:47,931 --> 00:05:49,683 Ahh ! Jack, c'est rien. 61 00:05:50,058 --> 00:05:51,143 C'est juste une éraflure. 62 00:05:51,310 --> 00:05:53,270 Ouais. Beaucoup d'éraflures aujourd'hui. 63 00:05:55,314 --> 00:05:57,024 Je n'ai presque plus de peroxyde. 64 00:05:57,983 --> 00:05:59,651 - Il m'a juste attaqué. - Pourquoi ? 65 00:06:02,863 --> 00:06:04,198 Shannon a de l'asthme. 66 00:06:04,615 --> 00:06:06,033 - De l'asthme ? - Ouais. 67 00:06:06,783 --> 00:06:08,327 Je ne l'ai jamais vue avoir une crise. 68 00:06:08,410 --> 00:06:09,494 Parce qu'elle avait un inhalateur. 69 00:06:09,578 --> 00:06:11,371 Elle s'en sert quand personne ne regarde. 70 00:06:11,455 --> 00:06:14,249 Elle en a honte depuis qu'elle est petite. 71 00:06:14,458 --> 00:06:15,918 J'imagine que respirer n'est pas cool. 72 00:06:16,793 --> 00:06:19,922 - Avait un inhalateur ? - Il est vide depuis quelques jours. 73 00:06:20,088 --> 00:06:22,591 Mais il y avait quatre recharges qui auraient pu durer plusieurs mois. 74 00:06:22,674 --> 00:06:25,719 Mais elle oublie toujours ses médicaments alors je les ai mises dans ma valise. 75 00:06:25,844 --> 00:06:28,222 Aujourd'hui j'ai vu ce crétin en train de lire "Watership Down"... 76 00:06:28,347 --> 00:06:29,306 Je ne te suis plus là. 77 00:06:29,389 --> 00:06:31,058 C'était dans mes affaires... dans ma valise. 78 00:06:31,308 --> 00:06:33,352 S'il a mon livre, il a ma valise. 79 00:06:33,435 --> 00:06:35,312 S'il a la valise, il a les inhalateurs. 80 00:06:41,360 --> 00:06:43,570 Elle respire beaucoup moins bien aujourd'hui. 81 00:06:43,862 --> 00:06:47,616 Si elle a une crise, ça ne sera pas beau à voir. 82 00:07:00,087 --> 00:07:03,423 - Où est-ce ? - Salut, doc. Ca fait un bail. 83 00:07:03,507 --> 00:07:05,008 - Où est-ce ? - Où est quoi ? 84 00:07:05,050 --> 00:07:06,301 Les médicaments pour l'asthme de la fille. 85 00:07:07,469 --> 00:07:09,096 Shannon. Ses inhalateurs. 86 00:07:09,805 --> 00:07:10,764 Oh, ça. 87 00:07:10,848 --> 00:07:12,850 Tu as attaqué le petit parce qu'il essayait d'aider sa sœur malade. 88 00:07:12,933 --> 00:07:16,270 Non, j'ai botté le cul d'un voleur qui fouillait dans mes affaires. 89 00:07:16,353 --> 00:07:18,313 - Les tiennes ? Comment ça, les tiennes ? - Que j'ai dû changer de place... 90 00:07:18,355 --> 00:07:21,316 Tu prends quelque chose d'une valise et c'est à toi ? 91 00:07:21,400 --> 00:07:26,280 Je ne sais pas quel système de troc vous avez adopté dans Grotte City, 92 00:07:26,363 --> 00:07:28,657 mais ici c'est celui qui trouve qui garde. 93 00:07:28,740 --> 00:07:30,659 On a le droit de protéger ses affaires. 94 00:07:30,742 --> 00:07:31,618 Lève-toi ! 95 00:07:32,953 --> 00:07:34,580 Pourquoi ? Tu veux voir lequel de nous deux est le plus grand ? 96 00:07:34,663 --> 00:07:35,706 Lève-toi ! 97 00:07:35,789 --> 00:07:37,332 Tu es sûr que tu veux faire de ça ton problème, doc ? 98 00:07:37,416 --> 00:07:39,710 Oh que oui. J'en suis sûr. 99 00:07:41,503 --> 00:07:42,462 Hé ! 100 00:07:44,173 --> 00:07:45,299 Qu'est-ce qu'il se passe ici ? 101 00:07:58,020 --> 00:08:00,772 Tu m'as dit que tu allais à Bâton Rouge pour affaires. 102 00:08:00,898 --> 00:08:04,776 Fais-moi confiance. Je n'ai pas le temps d'expliquer. Je suis déjà en retard. 103 00:08:05,194 --> 00:08:08,530 Si je rate ce rendez-vous, ça tombe à l'eau. 104 00:08:12,701 --> 00:08:15,704 C'est tout ce que j'ai. 140 000 dollars. 105 00:08:17,164 --> 00:08:21,585 Il y a une opération sur un puits de pétrole dans le golfe du Mexique. Des plates-formes. 106 00:08:21,919 --> 00:08:24,713 Avec 300000 dollars, tu peux en acheter une part. 107 00:08:24,880 --> 00:08:26,965 Mais dès que tu investis, 108 00:08:27,049 --> 00:08:30,761 un fonds sponsorisé par le gouvernement participe et triple ton argent en 2 semaines. 109 00:08:30,886 --> 00:08:31,803 Triple. 110 00:08:32,054 --> 00:08:34,264 - 300000 dollars ? - Ouais. 111 00:08:34,598 --> 00:08:36,058 Tu n'as que 140000 dollars ? 112 00:08:36,266 --> 00:08:39,770 J'ai trouvé un investisseur à Toronto. Il veut faire 50/50. 113 00:08:39,978 --> 00:08:43,232 Dans deux semaines, on partagera presque un million. 114 00:08:43,565 --> 00:08:46,944 Jess, c'est ma chance. 115 00:08:51,657 --> 00:08:53,575 Il y a une autre option. 116 00:08:53,951 --> 00:08:55,118 Ah ouais ? Laquelle ? 117 00:08:55,327 --> 00:08:59,164 Que je te donne les 160 000 dollars manquants et on partage les bénéfices. 118 00:08:59,373 --> 00:09:04,127 Ouais, et comment tu vas trouver 160 000 dollars ? 119 00:09:05,379 --> 00:09:06,547 Mon mari. 120 00:09:08,715 --> 00:09:09,800 Je vais le tuer. 121 00:09:10,175 --> 00:09:11,927 Ca ne va pas nous dire où sont les médicaments. 122 00:09:12,094 --> 00:09:13,554 Peut-être pas, mais je me sentirai mieux. 123 00:09:13,637 --> 00:09:14,847 Alors qu'est-ce qui t'arrête ? 124 00:09:17,015 --> 00:09:18,684 On n'est pas des sauvages, Kate. 125 00:09:19,560 --> 00:09:20,519 Pas encore. 126 00:09:22,479 --> 00:09:23,814 Laisse-moi parler à Sawyer. 127 00:09:24,648 --> 00:09:26,525 Qu'est-ce qui te fait croire qu'il t'écoutera ? 128 00:09:27,526 --> 00:09:29,236 Il dit qu'on a une connexion. 129 00:09:34,449 --> 00:09:37,244 - C'est le cas ? - Je t'en prie. 130 00:09:48,797 --> 00:09:49,882 Qu'est-ce que tu veux ? 131 00:09:53,719 --> 00:09:54,803 Pardon ? 132 00:09:55,554 --> 00:09:57,764 Qu'est-ce que tu veux, Sawyer ? 133 00:09:59,141 --> 00:10:02,436 Punky, j'ai tellement de réponses à cette question 134 00:10:02,519 --> 00:10:03,729 que je ne sais pas par où commencer. 135 00:10:04,646 --> 00:10:06,481 Qu'est-ce que tu veux en échange des inhalateurs ? 136 00:10:09,193 --> 00:10:12,279 Bonne question. Une seconde. 137 00:10:14,823 --> 00:10:16,283 Qu'est-ce que je veux ? 138 00:10:20,287 --> 00:10:21,663 Un baiser devrait faire l'affaire. 139 00:10:22,164 --> 00:10:24,374 - Quoi ? - Un baiser. 140 00:10:24,875 --> 00:10:26,210 De toi, maintenant. 141 00:10:30,255 --> 00:10:31,590 Je n'y crois pas. 142 00:10:32,466 --> 00:10:34,760 - A quoi ? - Ta comédie. 143 00:10:35,511 --> 00:10:37,221 Tu en fais trop, Sawyer. 144 00:10:38,805 --> 00:10:43,560 Je te demande d'aider une femme qui ne peut pas respirer et tu veux que je t'embrasse ? 145 00:10:45,220 --> 00:10:46,980 Personne n'est dégoûtant à ce point là. 146 00:10:50,520 --> 00:10:53,448 - Je t'ai vu, tu sais. - Faire quoi ? 147 00:10:54,116 --> 00:10:57,828 avec ce morceau de papier. Celui que tu gardes dans ta poche. 148 00:10:58,492 --> 00:11:01,036 J'ai vu l'expression sur ton visage quand tu le lis 149 00:11:01,870 --> 00:11:05,832 et comment tu le plies soigneusement. Il signifie quelque chose pour toi. 150 00:11:06,875 --> 00:11:08,877 Alors tu peux jouer à tous les jeux que tu veux, 151 00:11:09,753 --> 00:11:12,172 mais je sais qu'il y a un être humain quelque part là-dedans. 152 00:11:13,048 --> 00:11:14,424 Donne-moi les médicaments. 153 00:11:15,259 --> 00:11:16,927 Tu crois que tu me comprends. 154 00:11:17,010 --> 00:11:19,763 - Ouais. Je pense que je... - La ferme ! 155 00:11:22,432 --> 00:11:24,643 Tu veux savoir quel genre d'être humain je suis ? 156 00:11:27,396 --> 00:11:28,355 Lis-le. 157 00:11:33,735 --> 00:11:34,695 Lis-le ! 158 00:11:35,279 --> 00:11:36,405 A voix haute. 159 00:11:41,493 --> 00:11:42,995 "Cher M. Sawyer, 160 00:11:44,538 --> 00:11:46,039 Vous ne savez pas qui je suis, 161 00:11:46,248 --> 00:11:47,457 mais je sais qui vous êtes, 162 00:11:47,541 --> 00:11:49,626 et je sais ce que vous avez fait. 163 00:11:52,087 --> 00:11:54,298 Vous avez couché avec ma mère, 164 00:11:55,966 --> 00:11:58,635 Et vous avez volé tout l'argent de mon père. 165 00:12:00,053 --> 00:12:01,638 Alors il s'est mis en colère, 166 00:12:02,723 --> 00:12:04,600 et il a tué ma mère. 167 00:12:06,226 --> 00:12:08,270 Puis il s'est tué." 168 00:12:08,353 --> 00:12:09,771 Ne t'arrête pas maintenant. 169 00:12:10,564 --> 00:12:12,065 Tu arrives à la meilleure partie. 170 00:12:16,904 --> 00:12:18,488 "Je connais juste votre nom, 171 00:12:19,531 --> 00:12:20,949 mais un de ces jours je vous trouverai, 172 00:12:21,033 --> 00:12:25,120 et je vous donnerai cette lettre pour que vous vous souveniez de ce que vous m'avez fait. 173 00:12:28,540 --> 00:12:31,043 Vous avez tué mes parents, M. Sawyer." 174 00:12:42,221 --> 00:12:44,056 Alors ? Pour ce baiser ? 175 00:12:51,647 --> 00:12:52,940 C'est ce que je pensais. 176 00:13:08,330 --> 00:13:09,122 Locke, 177 00:13:09,706 --> 00:13:13,210 où étais-tu hier soir au coucher du soleil ? 178 00:13:14,753 --> 00:13:17,422 J'ai bien peur que le seul témoin soit 179 00:13:17,506 --> 00:13:19,883 le sanglier que je dépouillais pour notre dîner. 180 00:13:21,260 --> 00:13:23,679 On m'a dit que vous essayiez d'envoyer un appel de détresse, 181 00:13:24,179 --> 00:13:25,597 alors il semblerait 182 00:13:25,722 --> 00:13:29,059 que qui que ce soit qui t'aie frappé veuille rester sur cette île. 183 00:13:31,311 --> 00:13:35,774 Peut-être quelqu'un qui profite de ces circonstances. 184 00:13:37,943 --> 00:13:40,070 A ce que j'ai vu, toi et M. Sawyer 185 00:13:40,362 --> 00:13:42,406 vous partagez une certaine animosité. 186 00:13:42,531 --> 00:13:44,199 Non, il a un alibi. 187 00:13:44,575 --> 00:13:46,159 Juste avant qu'on m'assomme, 188 00:13:46,410 --> 00:13:51,039 il a lancé une fusée, le signal convenu, 2 kilomètres plus loin. 189 00:13:51,540 --> 00:13:53,083 Il n'a pas pu avoir le temps de... 190 00:13:53,166 --> 00:13:56,879 A moins qu'il ait trouvé le temps d'auto-déclencher l'amorce de la fusée. 191 00:13:58,630 --> 00:13:59,756 Comment aurait-il pu...? 192 00:13:59,798 --> 00:14:03,051 Tous ceux qui regardent la télévision savent comment improviser ça. 193 00:14:06,013 --> 00:14:07,055 Il faut juste une cigarette. 194 00:14:17,900 --> 00:14:19,818 Juste au cas où il y aurait une autre fois. 195 00:14:30,829 --> 00:14:31,997 Viens, Jack. 196 00:14:33,582 --> 00:14:36,585 Essaie juste de respirer. Respire. 197 00:14:37,085 --> 00:14:38,921 Allez, Shan, écoute-moi. 198 00:14:52,643 --> 00:14:53,852 Donne-moi les inhalateurs... 199 00:14:55,062 --> 00:14:55,812 Maintenant. 200 00:14:58,357 --> 00:15:01,485 Je me demandais quand tu allais arrêter de le demander gentiment. 201 00:15:11,995 --> 00:15:14,206 Il était temps, cow-boy. 202 00:15:15,749 --> 00:15:18,085 Je te le dis depuis le premier jour qu'on est dans la nature. 203 00:15:18,836 --> 00:15:20,087 Je ne pensais pas que tu avais ça en toi. 204 00:15:31,682 --> 00:15:32,933 C'est tout ce que t'as ? 205 00:15:58,667 --> 00:16:00,752 Je ne suis pas sûr que ce soit une bonne idée. 206 00:16:01,086 --> 00:16:01,837 Pourquoi pas ? 207 00:16:02,212 --> 00:16:05,674 Parce que faire du business entre amis n'est jamais idéal. 208 00:16:08,343 --> 00:16:10,762 Je ne vous connais pas bien, mais je connais votre femme. 209 00:16:10,846 --> 00:16:12,639 Je travaille avec elle chez le concessionnaire automobile. 210 00:16:13,015 --> 00:16:15,058 Je ne suis pas sûr que d’avoir envie de faire ça. 211 00:16:15,184 --> 00:16:18,020 La Louisiane investira les 2/3 des coûts de forage. 212 00:16:18,103 --> 00:16:20,230 C'est quoi, une erreur ? 213 00:16:20,314 --> 00:16:23,025 Ecoutez, David, vous n'êtes pas enthousiaste. Je comprends. 214 00:16:23,066 --> 00:16:25,194 Vous avez votre chantier de bois. Vous n'avez pas besoin de ça. 215 00:16:25,277 --> 00:16:26,361 On devrait essayer. 216 00:16:26,445 --> 00:16:28,906 Jess, je ne connais même pas ce gars. 217 00:16:29,239 --> 00:16:30,449 Montrez-lui l'argent. 218 00:16:42,544 --> 00:16:44,046 Comment je sais que c'est des vrais ? 219 00:16:44,755 --> 00:16:45,631 L'argent ? 220 00:16:46,215 --> 00:16:49,176 Gardez-tout pendant une nuit. 221 00:16:49,801 --> 00:16:50,636 Jetez-y un oeil. 222 00:16:51,845 --> 00:16:53,305 Je veux que vous n'ayez pas de doutes. 223 00:17:00,354 --> 00:17:01,230 Vous savez quoi ? 224 00:17:02,314 --> 00:17:03,482 Laissons tomber. 225 00:17:03,607 --> 00:17:05,567 J'ai un autre investisseur qui s'est déjà engagé. 226 00:17:05,651 --> 00:17:07,444 - David ! - Ca devrait couvrir le repas. 227 00:17:07,903 --> 00:17:11,198 - Et je vous verrai lundi. - David. 228 00:17:12,407 --> 00:17:13,659 Attendez. 229 00:17:18,455 --> 00:17:20,832 Des serviettes douces et chaudes. 230 00:17:21,250 --> 00:17:22,000 A toi. 231 00:17:22,751 --> 00:17:23,752 Euh... 232 00:17:26,129 --> 00:17:27,589 Une tarte Banoffie. 233 00:17:27,923 --> 00:17:29,174 Tu l'as déjà dit. 234 00:17:29,341 --> 00:17:31,760 Crémeuse... hmmm. 235 00:17:31,844 --> 00:17:34,596 La nourriture est la seule chose qui te manque ? 236 00:17:34,721 --> 00:17:35,764 Tu es enceinte. 237 00:17:36,390 --> 00:17:38,517 Tu n'as pas d’envies de nourriture ? 238 00:17:38,809 --> 00:17:42,479 Des pickles, de la glace, du chocolat... 239 00:17:42,563 --> 00:17:43,647 Du beurre de cacahuète. 240 00:17:44,106 --> 00:17:47,609 Je suis la seule australienne qui aime le beurre de cacahuète. 241 00:17:48,610 --> 00:17:50,404 Je pourrais te trouver du beurre de cacahuète. 242 00:17:50,529 --> 00:17:53,156 - Ouais, c'est ça. - Si, je peux. 243 00:17:53,282 --> 00:17:54,408 Et quand tu auras ton beurre de cacahuète, 244 00:17:54,491 --> 00:17:57,786 tu voudras quitter cette plage de dépression et venir aux cavernes. 245 00:18:00,747 --> 00:18:01,665 Ca marche ? 246 00:18:04,376 --> 00:18:05,085 Ca marche. 247 00:18:08,380 --> 00:18:09,798 A l'aide ! Elle ne respire pas ! 248 00:18:10,966 --> 00:18:12,342 Les crises empirent ! 249 00:18:12,759 --> 00:18:16,054 Shannon, écoute-moi. Regarde-moi. Regarde-moi. 250 00:18:16,263 --> 00:18:17,431 Il faut que tu m'écoutes. 251 00:18:17,723 --> 00:18:19,099 Ce n'est pas juste ton asthme qui te fait ça. 252 00:18:19,391 --> 00:18:20,934 - C'est aussi de l'anxiété. - Non. 253 00:18:20,976 --> 00:18:21,768 C'est dans ta tête. Si. 254 00:18:21,810 --> 00:18:23,437 Tu sais que tu n'as plus de médicaments et tu paniques. 255 00:18:23,520 --> 00:18:25,689 Shannon, Shannon, regarde-moi. 256 00:18:26,315 --> 00:18:29,318 On peut se battre ensemble, ok ? 257 00:18:30,444 --> 00:18:32,029 Acquiesce de la tête, Shannon. 258 00:18:32,321 --> 00:18:33,030 Bien. 259 00:18:33,572 --> 00:18:35,449 - Respire par... - Elle a besoin de son inhalateur. - Boone ! 260 00:18:35,991 --> 00:18:38,285 Respire par le nez, lentement. 261 00:18:38,952 --> 00:18:40,954 Non, non, non, non. Par le nez, comme ça. 262 00:18:42,581 --> 00:18:44,666 Tu peux le faire, Shannon. Tu peux le faire. 263 00:18:44,750 --> 00:18:45,709 Par le nez. 264 00:18:56,929 --> 00:18:57,971 Tu as retrouvé ta respiration. 265 00:18:58,180 --> 00:19:00,641 Tu reprends des couleurs. Tu vois, je savais que tu en étais capable. 266 00:19:00,933 --> 00:19:02,267 - Tu le sens ? - Ouais. 267 00:19:02,309 --> 00:19:05,103 Ca passe. Ok. Encore. 268 00:19:05,187 --> 00:19:06,230 Par le nez. 269 00:19:10,025 --> 00:19:12,027 D'accord. Continue à le faire. 270 00:19:12,277 --> 00:19:15,072 Continue de respirer comme ça. C'est parfait. Beau boulot. 271 00:19:20,160 --> 00:19:21,578 Fais en sorte qu'elle reste calme. 272 00:19:22,204 --> 00:19:24,122 - Ne la laisse pas paniquer. - Ouais. 273 00:19:26,291 --> 00:19:28,377 Wahou, mec, c'était génial. 274 00:19:29,169 --> 00:19:31,171 C'était comme ce que font les... 275 00:19:33,215 --> 00:19:34,341 Jedis. 276 00:19:42,391 --> 00:19:43,267 Jack ! 277 00:19:44,601 --> 00:19:46,436 Qu'est-ce qui lui arrivera si elle ne retrouve pas ses médicaments ? 278 00:19:49,231 --> 00:19:51,525 Alors on doit forcer Sawyer à nous les donner. 279 00:19:51,692 --> 00:19:53,235 Ouais. C'est ce que je vais faire. 280 00:19:53,360 --> 00:19:55,195 Non, pas toi. Moi. 281 00:19:56,029 --> 00:19:58,574 J'ai été pendant 5 ans dans la Garde Républicaine. 282 00:19:58,657 --> 00:20:00,450 Je croyais que tu étais un officier chargé des communications. 283 00:20:00,784 --> 00:20:04,121 Une partie de mon entraînement incluait faire parler l'ennemi. 284 00:20:06,999 --> 00:20:09,042 Laisse-moi juste 10 minutes avec lui. 285 00:20:10,043 --> 00:20:11,420 Il nous donnera les médicaments. 286 00:20:17,551 --> 00:20:18,760 C'est un oui ? 287 00:20:21,680 --> 00:20:22,472 Oui. 288 00:20:25,767 --> 00:20:28,187 La nourriture de l'avion est finie depuis une semaine, mec. 289 00:20:28,770 --> 00:20:31,773 Pas de réserves secrètes en cas d'urgence ? 290 00:20:31,899 --> 00:20:33,984 Toi et Jack, vous avez plein de trucs dans ces cavernes. 291 00:20:34,109 --> 00:20:37,988 Désolé, mec. Pas de beurre de cacahuète, pas de cacahuètes, rien. 292 00:20:39,072 --> 00:20:42,492 Ouais, mais il doit bien y avoir quelque chose. Regarde-toi... 293 00:20:48,707 --> 00:20:49,625 Comment ça ? 294 00:20:50,250 --> 00:20:51,084 Non, non, écoute... 295 00:20:51,168 --> 00:20:52,628 Le gros stocke de la nourriture ? C'est ça ? 296 00:20:52,711 --> 00:20:57,090 Non ! C'est juste qu'on est ici depuis deux semaines et tu n'as pas vraiment... 297 00:20:57,174 --> 00:20:57,966 Maigri ? 298 00:20:58,091 --> 00:21:00,886 - J'ai juste besoin de cacahuètes. - Je n'ai pas de nourriture, ok ? 299 00:21:03,305 --> 00:21:06,767 Et je tiens à signaler que j'ai perdu un cran à ma ceinture. 300 00:21:07,643 --> 00:21:08,393 Je suis très enrobé. 301 00:21:08,477 --> 00:21:11,313 Ca va prendre du temps avant que tu veuilles me porter sur ton dos, ok ? 302 00:21:11,438 --> 00:21:12,314 Désolé. 303 00:21:12,898 --> 00:21:13,774 Désolé. 304 00:21:14,816 --> 00:21:15,817 C'était déplacé. 305 00:21:15,943 --> 00:21:17,986 Ouais, j'ai l'habitude. 306 00:21:18,362 --> 00:21:20,697 - Alors, même pas un sac de...? - Mec ! 307 00:21:20,781 --> 00:21:23,367 Ok. D'accord, désolé. 308 00:21:30,916 --> 00:21:33,126 Quel idiot... 309 00:21:39,258 --> 00:21:40,634 Michael... 310 00:21:42,261 --> 00:21:43,512 La fille malade... 311 00:21:46,306 --> 00:21:48,934 - Ouais, qui a de l'asthme. - Oui, asthme. 312 00:21:49,893 --> 00:21:51,854 Je crois que je peux l'aider. 313 00:22:02,573 --> 00:22:03,532 Bonjour. 314 00:22:10,414 --> 00:22:11,582 Qu'est-ce que vous faites ? 315 00:22:14,585 --> 00:22:15,335 Jack ! 316 00:22:15,419 --> 00:22:17,838 C'est le choix de Sawyer, pas le mien. 317 00:22:18,297 --> 00:22:19,798 Si vous faites ça... 318 00:22:28,724 --> 00:22:32,895 T'es courageux, toi, hein ? Attaquer un gars pendant sa sieste. 319 00:22:38,150 --> 00:22:42,154 Je vais avoir des ennuis, c'est ça ? 320 00:22:46,575 --> 00:22:47,576 Sawyer... 321 00:22:49,995 --> 00:22:52,372 On t'a donné ta chance. 322 00:22:53,332 --> 00:22:57,169 Tout ce que je veux, c'est les médicaments. Dis-moi juste où sont les inhalateurs, 323 00:22:58,587 --> 00:22:59,796 et on arrêtera. 324 00:23:00,714 --> 00:23:02,549 Arrêter quoi, chico ? 325 00:23:13,393 --> 00:23:14,811 Ca ne doit pas forcément se passer comme ça. 326 00:23:18,357 --> 00:23:19,650 Si. 327 00:23:31,411 --> 00:23:33,413 On n'a pas de bambou en Iraq. 328 00:23:34,414 --> 00:23:37,334 Mais on a quelque chose qui s'en approche... des roseaux. 329 00:23:38,168 --> 00:23:39,962 Mais leur effet est le même... 330 00:23:40,671 --> 00:23:43,674 quand les pointes sont insérées sous les ongles. 331 00:23:46,051 --> 00:23:47,678 Tu sais ce que je pense, Ali ? 332 00:23:48,512 --> 00:23:51,598 Je pense que tu n'as jamais torturé qui que ce soit dans ta vie. 333 00:23:53,851 --> 00:23:55,978 Malheureusement pour nous deux, 334 00:23:58,063 --> 00:23:59,481 tu as tort. 335 00:24:16,415 --> 00:24:17,541 C'est tout ? 336 00:24:17,749 --> 00:24:18,667 C'est tout ce que t'as ? 337 00:24:19,918 --> 00:24:20,878 Des pointes ? 338 00:24:22,796 --> 00:24:25,424 Pas étonnant qu'on vous ait botté le cul dans le Golfe... 339 00:24:32,890 --> 00:24:33,974 Sayid... 340 00:24:35,184 --> 00:24:36,059 Sayid ! 341 00:24:43,609 --> 00:24:44,401 Non. 342 00:24:44,818 --> 00:24:45,986 N'arrête pas maintenant. 343 00:24:46,653 --> 00:24:48,697 Je crois que mes sinus commençaient à se dégager. 344 00:24:49,239 --> 00:24:50,782 Qu'est-ce qui ne tourne pas rond chez toi ? 345 00:24:50,908 --> 00:24:52,201 Peut-être que perdre un oeil 346 00:24:52,743 --> 00:24:54,244 te déliera la langue. 347 00:24:55,787 --> 00:24:56,788 Ok ! 348 00:24:57,247 --> 00:24:57,873 Ok. 349 00:24:58,457 --> 00:24:59,333 Ok. 350 00:25:03,086 --> 00:25:04,171 Où est-ce ? 351 00:25:06,089 --> 00:25:07,841 La seule personne à qui je le dirai... 352 00:25:09,593 --> 00:25:10,761 c'est elle. 353 00:25:14,431 --> 00:25:15,307 Kate ? 354 00:25:15,599 --> 00:25:16,892 C'est le marché. 355 00:25:21,772 --> 00:25:24,274 Dis-moi, Sawyer, tu as envie de mourir ? 356 00:25:27,444 --> 00:25:29,530 Parce que quand un homme vient chez moi 357 00:25:30,405 --> 00:25:38,080 et me dit qu'il a laissé mes 160 000 dollars à un civil... 358 00:25:39,331 --> 00:25:41,917 Je suis obligé de demander si ce que j'entends n'est pas 359 00:25:41,959 --> 00:25:45,003 l'appel désespéré d'un suicidaire. 360 00:25:47,047 --> 00:25:48,173 Le marché a été conclu aujourd'hui. 361 00:25:49,550 --> 00:25:52,010 Tu vois, avec les femmes c'est facile. 362 00:25:52,928 --> 00:25:56,598 Quelques cosmos et sous les draps quelques pirouettes qu'elles ne connaissent pas, 363 00:25:56,723 --> 00:25:58,600 et elles pensent que l'arnaque est leur idée. 364 00:25:59,601 --> 00:26:03,355 Mais les maris... Ils ont besoin de toucher l'argent, de le sentir. 365 00:26:04,147 --> 00:26:06,567 Ils croient que s'ils peuvent mettre cette mallette 366 00:26:06,650 --> 00:26:09,111 dans le coffre de leur berline familiale, 367 00:26:09,736 --> 00:26:12,906 ils peuvent être un hors-la-loi honnête. 368 00:26:14,783 --> 00:26:18,161 Ok, Tex, si tu es si fort, 369 00:26:20,706 --> 00:26:22,291 pourquoi avais-tu besoin de mon argent ? 370 00:26:23,250 --> 00:26:25,669 Où est ta part du dernier couple que t'as arnaqué ? 371 00:26:25,752 --> 00:26:27,045 Que dire ? 372 00:26:27,838 --> 00:26:30,424 J'aime autant gagner cet argent que le dépenser. 373 00:26:34,845 --> 00:26:36,263 Quoi qu'il en soit, 374 00:26:37,723 --> 00:26:40,225 je sais faire souffrir une personne. 375 00:26:41,351 --> 00:26:45,397 Alors soit tu as mon argent, plus 50% d'ici demain midi, 376 00:26:46,231 --> 00:26:47,858 soit je te montre de quoi je parle. 377 00:27:13,050 --> 00:27:15,802 Je suis là. Où c'est ? 378 00:27:18,764 --> 00:27:20,057 Je serai heureux de te le dire 379 00:27:20,933 --> 00:27:22,684 dès que j'aurai eu ce baiser. 380 00:27:23,894 --> 00:27:26,605 Quoi ? T'es sérieux ? 381 00:27:26,730 --> 00:27:30,025 Bébé, je suis attaché à un arbre dans la jungle des mystères. 382 00:27:30,567 --> 00:27:35,030 Je viens de me faire torturer par un chirurgien spinal et un vrai Iraquien. 383 00:27:36,823 --> 00:27:38,075 Bien sûr que je suis sérieux. 384 00:27:39,826 --> 00:27:42,204 Tu ne prends pas assez de recul, Punky. 385 00:27:42,579 --> 00:27:44,790 Tu vas vraiment laisser cette fille suffoquer 386 00:27:45,290 --> 00:27:48,085 parce que tu ne peux pas te forcer à m'embrasser ? 387 00:27:49,378 --> 00:27:51,255 C'est juste un baiser. 388 00:27:52,172 --> 00:27:54,049 Heureusement pour toi que je ne suis pas plus avide. 389 00:28:04,059 --> 00:28:04,935 Ok. 390 00:28:09,439 --> 00:28:10,274 Ok. 391 00:29:04,494 --> 00:29:05,704 Je ne les ai pas. 392 00:29:09,041 --> 00:29:10,042 Quoi ? 393 00:29:13,504 --> 00:29:14,421 Les médicaments. 394 00:29:16,882 --> 00:29:19,051 Je ne les ai pas. Je ne les ai jamais eus. 395 00:29:19,593 --> 00:29:20,511 Le livre... 396 00:29:21,512 --> 00:29:23,472 Ils ont dit que tu l'avais trouvé dans leurs bagages. 397 00:29:23,680 --> 00:29:25,349 Je l'ai trouvé échoué sur le rivage. 398 00:29:27,267 --> 00:29:29,019 Il était dans l'eau avec... 399 00:29:43,242 --> 00:29:44,326 Il ne les a pas. 400 00:29:45,285 --> 00:29:48,038 - Quoi ? - Il ment. Vous ne le voyez pas ? 401 00:29:48,205 --> 00:29:49,706 Il nous ment depuis le début. 402 00:29:49,998 --> 00:29:52,000 Il ne veut pas qu'on quitte cette île. 403 00:29:52,125 --> 00:29:53,961 - C'est pour ça qu'il m'a attaqué. - Attends une minute. 404 00:29:54,044 --> 00:29:57,172 - Il a détruit l'émetteur-récepteur. - Tu n'en sais rien. 405 00:29:57,506 --> 00:29:58,131 Sayid ! 406 00:30:23,156 --> 00:30:24,449 Il a touché une artère. 407 00:30:25,200 --> 00:30:26,869 Reste immobile, putain. 408 00:30:28,954 --> 00:30:33,041 Sayid, j'ai besoin de mes affaires des cavernes. Mon sac-à-dos en cuir. Allez ! 409 00:30:36,378 --> 00:30:37,754 Tu peux arrêter le saignement ? 410 00:30:57,691 --> 00:30:58,650 C'est le sang de qui ? 411 00:30:59,943 --> 00:31:00,944 C'est le sang de qui ? 412 00:31:02,321 --> 00:31:03,197 De Sawyer. 413 00:31:04,907 --> 00:31:06,742 Tu es allé t'occuper de Sawyer, et tu ne m'as rien dit ? 414 00:31:06,867 --> 00:31:08,702 - C'est ma sœur. - Boone. 415 00:31:10,787 --> 00:31:12,497 Ne me laisse pas toute seule, ok ? 416 00:31:21,340 --> 00:31:22,591 Je ne vais nulle part. 417 00:31:23,800 --> 00:31:24,676 Ok ? 418 00:31:26,220 --> 00:31:27,012 Ok. 419 00:31:36,021 --> 00:31:38,899 Ce sont les bonnes ? Je pense avoir trouvé le bon arbre, mais... 420 00:31:39,066 --> 00:31:39,983 Fais-moi voir. 421 00:31:41,193 --> 00:31:43,612 Oh, oui. Bien. 422 00:32:12,641 --> 00:32:13,934 Ne le fais pas, mec. 423 00:32:15,310 --> 00:32:16,770 Je te le dis... 424 00:32:17,813 --> 00:32:19,022 Ne le fais pas. 425 00:32:32,160 --> 00:32:33,203 Laisse tomber. 426 00:32:33,704 --> 00:32:34,997 Je sais que c'est ce que tu veux. 427 00:32:35,038 --> 00:32:36,540 La ferme, et arrête de bouger. 428 00:32:36,665 --> 00:32:38,208 Tu attendais que ça arrive, n'est-ce pas ? 429 00:32:38,417 --> 00:32:39,918 Maintenant tu peux de nouveau jouer les héros, 430 00:32:40,085 --> 00:32:43,547 parce que c'est ce que tu fais. Tu répares tout. 431 00:32:46,049 --> 00:32:49,720 Il est temps de lâcher prise, Punky. On s'est déjà roulé une pelle. 432 00:32:50,679 --> 00:32:52,347 Quelle autre raison de vivre j'avais ? 433 00:32:54,766 --> 00:32:57,811 Hé, Jack, il y a quelque chose qu'il faut que tu saches. 434 00:32:59,188 --> 00:33:00,647 Si les rôles étaient inversés... 435 00:33:03,317 --> 00:33:05,027 je te regarderais mourir. 436 00:33:09,323 --> 00:33:10,365 Voilà. 437 00:33:11,742 --> 00:33:13,327 Nous voilà dans le business du pétrole. 438 00:33:14,536 --> 00:33:16,496 - Tout est ok ? - Oh, tout est ok. 439 00:33:17,539 --> 00:33:20,834 - On aura l'argent quand ? - Dans une semaine. Triplé. 440 00:33:21,293 --> 00:33:22,794 Vous n'allez pas quitter la ville, hein ? 441 00:33:22,878 --> 00:33:24,671 David, pour l'amour de Dieu ! 442 00:33:24,796 --> 00:33:28,008 Il nous a laissé son argent. On aurait pu quitter la ville. 443 00:33:28,091 --> 00:33:31,470 C'est une femme intelligente que vous avez, David. Ne la laissez pas filer. 444 00:33:34,848 --> 00:33:36,433 Salut, bébé. 445 00:33:36,600 --> 00:33:39,478 Qu'est-ce que tu fais debout ? Tu te sens mieux ? 446 00:33:40,312 --> 00:33:41,897 Tu vas me lire une histoire ? 447 00:33:42,064 --> 00:33:44,858 Dans une minute, chéri. On a de la compagnie pour l'instant. 448 00:33:54,284 --> 00:33:55,285 Ca va ? 449 00:33:56,578 --> 00:33:57,663 Le marché est annulé. 450 00:33:58,830 --> 00:34:00,791 - Pardon ? - Le marché est annulé. Oubliez ça. 451 00:34:00,916 --> 00:34:02,835 - Qu'est-ce que vous faites ? - Attendez, c'est une blague ? 452 00:34:02,918 --> 00:34:04,211 J'annule tout, je pars. 453 00:34:04,294 --> 00:34:05,254 Vous ne partirez pas d'ici. 454 00:34:05,337 --> 00:34:07,923 Vous savez ce que j'ai dû faire pour récupérer tout cet argent en un jour ? 455 00:34:08,006 --> 00:34:11,385 - Lâchez-moi. - Sawyer ! Qu'est-ce qu'il y a ? 456 00:34:11,468 --> 00:34:13,428 Ce n'est pas comme ça que ça devait se passer. 457 00:34:13,512 --> 00:34:16,640 - Tu avais dit... - Qu'est-ce qu'il avait dit, Jessica ?! 458 00:34:46,712 --> 00:34:48,172 Tu as de la chance d'être en vie. 459 00:34:52,176 --> 00:34:52,926 Jack ? 460 00:34:54,803 --> 00:34:56,889 Retourné aux cavernes pour s'occuper de Shannon. 461 00:35:00,767 --> 00:35:01,810 Je l'ai relue. 462 00:35:02,269 --> 00:35:03,270 Et encore relue, 463 00:35:03,645 --> 00:35:06,106 parce que j'essayais de comprendre pourquoi tu avais tabassé Boone 464 00:35:06,190 --> 00:35:09,109 au lieu de juste lui dire que tu n'avais pas les médicaments de sa sœur. 465 00:35:10,319 --> 00:35:12,446 Pourquoi tu prétendais les avoir. 466 00:35:12,905 --> 00:35:17,159 La seule chose que j'en déduisais, c'était que tu voulais être détesté. 467 00:35:18,827 --> 00:35:20,662 Et puis j'ai regardé l'enveloppe. 468 00:35:22,748 --> 00:35:25,709 "Bicentenaire de l'Amérique. Knoxville, Tennessee." 469 00:35:27,336 --> 00:35:30,589 Tu étais encore un gamin. 8, peut-être 9 ans. 470 00:35:30,797 --> 00:35:35,427 Cette lettre n'a pas été écrite pour toi. C'est toi qui l'as écrite. 471 00:35:40,390 --> 00:35:42,351 Ton nom n'est pas Sawyer, n'est-ce pas ? 472 00:35:46,522 --> 00:35:48,023 C'était son nom à lui. 473 00:35:49,816 --> 00:35:51,652 Il était homme de confiance. 474 00:35:52,528 --> 00:35:55,030 Il a eu une histoire avec ma mère pour l'argent. 475 00:35:57,950 --> 00:36:00,410 Il les a ruinés, puis il est parti. 476 00:36:01,870 --> 00:36:03,664 Alors j'ai écrit cette lettre. 477 00:36:05,916 --> 00:36:08,168 Je l'ai écrite en sachant qu'un jour je le trouverai. 478 00:36:10,295 --> 00:36:12,130 Mais ce n'est pas le plus triste. 479 00:36:13,632 --> 00:36:14,925 Quand j'avais 19 ans, 480 00:36:17,010 --> 00:36:20,514 j'avais besoin de 6000 dollars pour payer ces gars avec lesquels j'avais des embrouilles. 481 00:36:24,309 --> 00:36:28,063 Alors j'ai trouvé une jolie jeune femme avec un mari idiot qui avait de l'argent. 482 00:36:31,900 --> 00:36:33,861 Et j'ai fait en sorte qu'il me le donne. 483 00:36:37,823 --> 00:36:39,658 Pas mal comme tragédie, hein ? 484 00:36:40,784 --> 00:36:42,661 Je suis devenu l'homme que je chassais. 485 00:36:44,830 --> 00:36:46,206 Je suis devenu Sawyer. 486 00:36:57,092 --> 00:36:59,136 Ne sois pas désolée pour moi. 487 00:37:03,974 --> 00:37:05,100 Casse-toi. 488 00:37:06,268 --> 00:37:07,227 Sors ! 489 00:37:40,344 --> 00:37:41,887 Je ne sais pas. C'est une sorte de miracle. 490 00:37:41,929 --> 00:37:43,430 Elle s'est pointée avec cette mixture. 491 00:37:43,555 --> 00:37:46,308 Elle l'a frottée contre la poitrine de Shannon et 10 minutes après elle respirait bien. 492 00:37:57,694 --> 00:37:58,779 Eucalyptus. 493 00:38:01,073 --> 00:38:02,366 T'es pas très malin, Jack. 494 00:38:03,617 --> 00:38:06,328 Merci beaucoup. 495 00:38:29,935 --> 00:38:32,396 - Qu'est-ce que tu fais ? - Tes valises. 496 00:38:32,688 --> 00:38:34,022 Tu déménages aux cavernes. 497 00:38:35,107 --> 00:38:36,400 Non !? 498 00:38:37,234 --> 00:38:38,569 Du beurre de cacahuète ? 499 00:38:39,903 --> 00:38:42,948 - Pas possible ! - Comme tu l'avais commandé. 500 00:38:43,699 --> 00:38:45,951 Oh. Il y a une chose... 501 00:38:48,370 --> 00:38:49,997 C'est extra moelleux. 502 00:38:50,789 --> 00:38:52,165 C'est pas grave. 503 00:39:02,009 --> 00:39:03,552 C'est vide. 504 00:39:05,012 --> 00:39:05,804 Quoi ? 505 00:39:06,430 --> 00:39:06,930 Non. 506 00:39:07,931 --> 00:39:10,225 Non, ça ne l'est pas. C'est plein. 507 00:39:10,851 --> 00:39:13,562 C'est plein à ras-bord de... 508 00:39:14,521 --> 00:39:16,481 mettez-en sur ton palet, 509 00:39:17,357 --> 00:39:20,319 oh mon dieu ça donne envie d'un verre de lait, 510 00:39:20,402 --> 00:39:21,361 extra moelleux... 511 00:39:31,079 --> 00:39:33,999 C'est le meilleur putain de beurre de cacahuète que j'aie jamais goûté. 512 00:39:38,754 --> 00:39:39,963 Tu en veux ? 513 00:39:56,522 --> 00:39:57,397 Sayid. 514 00:40:03,654 --> 00:40:06,949 - Je ne peux pas rester ici. - Quoi ? 515 00:40:07,032 --> 00:40:08,909 Je pars. Je ne sais pas pour combien de temps. 516 00:40:08,992 --> 00:40:10,202 Sayid, tu ne peux. 517 00:40:12,162 --> 00:40:13,997 On ne sait toujours pas ce qu'il y a dans la jungle. 518 00:40:14,081 --> 00:40:16,625 J'ai des choses pires à craindre que celles de la jungle. 519 00:40:18,210 --> 00:40:19,878 Ce que j'ai fait aujourd'hui... 520 00:40:20,629 --> 00:40:22,381 ce que j'ai presque fait... 521 00:40:23,006 --> 00:40:24,967 j'avais juré de ne jamais le refaire. 522 00:40:26,301 --> 00:40:28,470 Si je ne peux pas tenir ma promesse, 523 00:40:29,054 --> 00:40:30,722 je n'ai pas le droit d'être ici. 524 00:40:32,683 --> 00:40:34,142 Il n'y a nulle part où aller. 525 00:40:34,268 --> 00:40:36,812 Quelqu'un doit parcourir le rivage pour avoir une carte de l'île 526 00:40:37,062 --> 00:40:38,939 et voir ce qu'il y a d'autre. 527 00:40:39,857 --> 00:40:43,735 je ne vois pas d'autre personne pour le faire que la seule en qui j'aie confiance. 528 00:40:47,865 --> 00:40:49,366 J'espère qu'on se reverra. 529 00:41:11,763 --> 00:41:14,516 Battered et torn 530 00:41:14,933 --> 00:41:19,646 still I can see the light 531 00:41:21,398 --> 00:41:24,860 tattered et worn 532 00:41:25,402 --> 00:41:29,156 but I must kneel to fight 533 00:41:31,366 --> 00:41:34,578 friend of mine 534 00:41:35,829 --> 00:41:39,333 what can you spare? 535 00:41:41,168 --> 00:41:44,171 I know sometimes 536 00:41:45,047 --> 00:41:49,593 it gets cold in there 537 00:41:50,844 --> 00:41:58,852 when my legs no longer carry 538 00:41:58,894 --> 00:42:06,235 and the warm wind chills my bones 539 00:42:06,276 --> 00:42:14,117 I just reach for mother mary 540 00:42:14,201 --> 00:42:22,209 and I shall not walk alone 541 00:42:22,401 --> 00:42:24,509 Sous-titres: Amariss, Travis & RaceMan www.forom.com 542 00:42:25,305 --> 00:43:25,393 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext