1 00:00:01,880 --> 00:00:03,298 Anteriormente en Lost... 2 00:00:03,840 --> 00:00:05,134 Me robaste un riñón. 3 00:00:05,384 --> 00:00:07,552 Necesitabas un padre y yo necesitaba un riñón. 4 00:00:07,844 --> 00:00:08,887 Supéralo. 5 00:00:15,144 --> 00:00:16,812 Sé que fuiste criado en un hogar adoptivo. 6 00:00:16,895 --> 00:00:18,271 Sé que pasaste los cuatros años... 7 00:00:18,355 --> 00:00:20,649 ...anteriores a tu arribo a esta isla en una silla de ruedas. 8 00:00:20,733 --> 00:00:22,359 Y sé cómo terminaste en ella. 9 00:00:22,526 --> 00:00:24,987 Qué pasa si te digo que en algún lugar de esta isla... 10 00:00:25,154 --> 00:00:27,322 ...hay una caja muy grande... 11 00:00:28,490 --> 00:00:31,660 ...y lo que imagines, lo que tú quieras que esté ahí... 12 00:00:32,619 --> 00:00:36,082 ...cuando la abras, allí estará. 13 00:00:36,457 --> 00:00:38,000 Diría que espero que esa caja sea lo suficientemente grande... 14 00:00:38,083 --> 00:00:40,086 ...para que puedas imaginarte un nuevo submarino. 15 00:00:47,843 --> 00:00:49,887 Bien John, realmente lo has hecho esta vez. 16 00:00:49,929 --> 00:00:52,848 No vas a empezar a hablar de la caja mágica de vuelta, ¿no? 17 00:00:52,932 --> 00:00:56,060 No, John. Voy a mostrarte lo que salió de ella. 18 00:00:58,687 --> 00:00:59,731 ¿Papá? 19 00:01:22,587 --> 00:01:23,629 No gastes saliva. 20 00:01:26,549 --> 00:01:27,884 Nadie va a escucharte. 21 00:01:40,001 --> 00:01:42,357 8 DÍAS ATRÁS. 22 00:01:43,441 --> 00:01:44,485 ¿Papá? 23 00:01:49,573 --> 00:01:50,615 ¿Qué es esto? 24 00:01:50,657 --> 00:01:53,702 Dímelo tú. Tú lo trajiste aquí. 25 00:01:53,994 --> 00:01:55,287 Yo no lo traje aquí. 26 00:01:55,370 --> 00:01:58,123 Tendría cuidado de acercarme demasiado, John. 27 00:01:58,833 --> 00:02:01,501 Bueno, ¿dónde lo encontraron? ¿Por qué lo trajeron aquí? 28 00:02:01,585 --> 00:02:03,963 Ya te lo dije, nosotros no-- 29 00:02:04,004 --> 00:02:05,672 ¿Quieres que le pregunte como llegó aquí? 30 00:02:05,714 --> 00:02:06,757 Adelante. 31 00:02:12,220 --> 00:02:13,723 Te lo advertí, John. 32 00:02:16,517 --> 00:02:17,726 ¿No lo sabes, John? 33 00:02:18,561 --> 00:02:20,729 ¿No sabes dónde estamos? 34 00:02:26,579 --> 00:02:27,622 ¿A qué se refería? 35 00:02:27,653 --> 00:02:30,531 Me temo que ahora no tenemos tiempo para ocuparnos de eso, John. 36 00:02:31,073 --> 00:02:33,200 Nos vamos a primera hora de la mañana, todos nosotros. 37 00:02:33,242 --> 00:02:34,368 ¿Adónde van? 38 00:02:36,370 --> 00:02:37,871 Vamos a un lugar nuevo. 39 00:02:39,374 --> 00:02:41,000 Bueno, en realidad, a un lugar viejo. 40 00:02:42,960 --> 00:02:44,670 ¿Te gustaría venir con nosotros? 41 00:02:51,010 --> 00:02:52,052 Sí. 42 00:02:52,219 --> 00:02:53,263 Bien. 43 00:02:55,348 --> 00:02:57,892 Tenemos retenida a Kate a unos edificios de aquí. 44 00:02:58,143 --> 00:02:59,811 Tal vez te gustaría despedirte. 45 00:03:23,877 --> 00:03:25,211 ¿A dónde vas? 46 00:03:26,713 --> 00:03:28,799 No puedo dormir si no estoy en mi tienda. 47 00:03:29,216 --> 00:03:31,759 Bien. Vamos a tu tienda. 48 00:03:38,308 --> 00:03:39,976 No es nada personal. Es... 49 00:03:41,645 --> 00:03:42,813 ...por viejos hábitos, ¿sabes? 50 00:03:46,566 --> 00:03:47,902 Muy bien. Lárgate. 51 00:03:50,445 --> 00:03:52,072 ¿Quieres que te acompañe a casa? 52 00:03:53,282 --> 00:03:55,242 Está a cinco tiendas. Creo que lo lograré. 53 00:03:55,951 --> 00:03:58,579 ¿Está segura? De todos modos tengo que hacer pis. 54 00:03:59,997 --> 00:04:01,665 Eso es tan romántico. 55 00:04:24,522 --> 00:04:25,981 ¿Qué demonios están haciendo? 56 00:04:28,067 --> 00:04:29,402 ¿Qué demonios estás haciendo tú? 57 00:04:30,027 --> 00:04:31,195 Salí a orinar. 58 00:04:32,947 --> 00:04:34,157 Sí, bueno, nosotros también. 59 00:04:37,702 --> 00:04:38,911 Bueno, entonces está bien. 60 00:05:04,187 --> 00:05:05,230 Hola, James. 62 00:05:27,440 --> 00:05:29,025 ¿Quieres subir el cierre de tus pantalones? 63 00:05:31,402 --> 00:05:32,946 ¿Qué demonios estás haciendo aquí? 64 00:05:33,029 --> 00:05:34,405 En realidad, te buscaba a ti. 65 00:05:36,282 --> 00:05:37,617 Muy bien, Tarzán. 66 00:05:37,669 --> 00:05:38,713 Ahora que volviste de tu gira... 67 00:05:38,743 --> 00:05:41,328 ..."volemos todo lo que pueda sacarnos de la isla"... 68 00:05:41,370 --> 00:05:43,790 ...¿qué tal si me dices por qué te uniste al maldito enemigo? 69 00:05:43,831 --> 00:05:46,542 No me uní a ellos. Me infiltré. 70 00:05:47,502 --> 00:05:49,921 - Estás de encubierto con los otros. - Así es. 71 00:05:50,004 --> 00:05:52,549 Ahora, ¿qué tal si me das una razón para creer eso? 72 00:05:53,466 --> 00:05:54,509 Porque hace unas horas... 73 00:05:54,634 --> 00:05:56,845 ...me escabullí a la tienda de Ben y lo secuestré. 74 00:05:59,764 --> 00:06:02,434 Lo até, y lo arrastré a la selva. 75 00:06:04,144 --> 00:06:06,980 E hiciste todo el camino hasta aquí para decirme esto, porque... 76 00:06:07,022 --> 00:06:09,274 Porque es el mismo hombre que te torturó... 77 00:06:09,482 --> 00:06:11,109 ...te golpeó, te humilló... 78 00:06:12,569 --> 00:06:15,738 Y quiero que lo mates. 79 00:06:21,494 --> 00:06:23,080 Si lo quieres muerto, mátalo tú. 80 00:06:23,205 --> 00:06:24,915 - No soy un asesino. - Yo tampoco. 81 00:06:25,498 --> 00:06:27,501 Excepto por el hombre que mataste en Sydney. 82 00:06:29,586 --> 00:06:31,254 Tienen archivos sobre nosotros, James... 83 00:06:32,464 --> 00:06:33,507 Sobre todos nosotros. 84 00:06:35,342 --> 00:06:37,344 Sí, bueno, sus archivos tienen mal los hechos. 85 00:06:44,309 --> 00:06:46,102 Entonces cometí un error viniendo a ti. 86 00:06:52,777 --> 00:06:54,778 Por favor no le digas a nadie que estuve aquí. 87 00:06:56,071 --> 00:06:57,114 Oye, ¡detente! 88 00:06:58,032 --> 00:06:59,074 ¡Dije detente! 89 00:07:02,828 --> 00:07:03,913 ¡Maldición! ¡Espera! 90 00:07:10,711 --> 00:07:13,214 3 DÍAS ATRÁS. 91 00:07:20,763 --> 00:07:23,391 Listo. Esto debería servir. 92 00:07:23,766 --> 00:07:24,809 Gracias. 93 00:07:25,413 --> 00:07:27,583 Me hubiera llevado horas hacerlo yo. 94 00:07:28,375 --> 00:07:29,418 Me alegra poder ayudar. 95 00:07:33,297 --> 00:07:34,339 No te preocupes por ellos. 96 00:07:34,548 --> 00:07:36,592 Sólo están emocionados porque estás aquí. 97 00:07:36,884 --> 00:07:37,926 ¿Emocionados? 98 00:07:38,510 --> 00:07:40,012 Hemos estado esperándote. 99 00:07:41,347 --> 00:07:43,265 John, ¿tienes un minuto? 100 00:07:44,850 --> 00:07:46,017 Ben está preguntando por ti. 101 00:07:47,353 --> 00:07:48,395 Está bien. 102 00:07:51,774 --> 00:07:53,984 Ben, son las seis de la mañana del sábado. 103 00:07:54,068 --> 00:07:56,154 Kwon está embarazada. El feto tiene buena salud... 104 00:07:56,195 --> 00:07:58,906 ...y fue concebido con su esposo en la isla. 105 00:07:59,073 --> 00:08:00,616 Él era estéril antes de llegar aquí. 106 00:08:02,618 --> 00:08:04,328 Hola, John. Gracias por venir. 107 00:08:05,924 --> 00:08:06,968 ¿Qué es eso? 108 00:08:06,998 --> 00:08:09,875 Juliet está reuniendo información en tu anterior campamento. 109 00:08:10,877 --> 00:08:13,171 Está determinando si alguna de las mujeres está embarazada. 110 00:08:13,379 --> 00:08:14,964 Entonces tenemos que ir y... 111 00:08:15,924 --> 00:08:16,966 ...secuestrarlas. 112 00:08:18,551 --> 00:08:19,593 ¿Secuestrarlas? 113 00:08:21,388 --> 00:08:23,347 No es la primera vez que hacemos esto. 114 00:08:23,431 --> 00:08:25,141 Créeme, nadie saldrá lastimado. 115 00:08:27,310 --> 00:08:29,020 ¿Podrías alcanzarme eso, por favor? 116 00:08:33,316 --> 00:08:34,358 Gracias. 117 00:08:38,112 --> 00:08:40,866 Creo que tengo que agradecerte por esto, John. 118 00:08:41,293 --> 00:08:42,337 ¿A mí? 119 00:08:42,367 --> 00:08:44,118 Hace una semana, no podía mover los dedos de los pies... 120 00:08:46,621 --> 00:08:48,289 Pero en el momento en que apareciste... 121 00:08:49,249 --> 00:08:51,710 ...empecé a sentir hormigueos. 122 00:08:52,794 --> 00:08:54,629 Y esto es sólo el principio, John. 123 00:08:54,796 --> 00:08:57,132 No puedo esperar para mostrarte lo que esta isla puede hacer... 124 00:08:58,300 --> 00:08:59,384 ...pero desafortunadamente... 125 00:09:00,134 --> 00:09:01,553 ...no estás listo, John. 126 00:09:04,514 --> 00:09:06,600 - No, estoy listo. - No, John, no lo estás. 127 00:09:07,851 --> 00:09:09,936 Todavía estás lisiado por los recuerdos... 128 00:09:10,019 --> 00:09:12,814 ...del hombre que solías ser antes de que venir a esta isla... 129 00:09:13,356 --> 00:09:14,691 ...y nunca serás libre... 130 00:09:14,983 --> 00:09:17,694 ...hasta que te liberes del control que tu padre tiene sobre ti. 131 00:09:20,280 --> 00:09:21,824 ¿Por qué crees que lo trajiste aquí? 132 00:09:24,117 --> 00:09:25,786 La caja mágica. 133 00:09:26,203 --> 00:09:28,038 Bien, Ben, qué tal si me muestras-- 134 00:09:28,122 --> 00:09:29,790 "La caja mágica" es una metáfora, John. 135 00:09:29,998 --> 00:09:32,376 No puedo mostrarte nada, hasta que tú me muestres... 136 00:09:32,418 --> 00:09:34,419 ...que estás listo y dispuesto a ser uno de nosotros. 137 00:09:34,753 --> 00:09:36,630 Cuando la gente se une a nosotros aquí en la esta isla... 138 00:09:36,714 --> 00:09:41,218 ...tienen que hacer un gesto de propia voluntad, de compromiso. 139 00:09:43,929 --> 00:09:46,057 Por eso es que vas a tener que matar a tu padre. 140 00:10:12,166 --> 00:10:13,542 - ¿Cuándo volvieron? - Jack, hola. 141 00:10:14,710 --> 00:10:15,754 Anoche. 142 00:10:15,795 --> 00:10:17,297 Bueno, esta mañana, temprano. 143 00:10:18,381 --> 00:10:20,508 Así que, acampando, ¿no? 144 00:10:22,051 --> 00:10:23,469 ¿Qué están haciendo allí? 145 00:10:24,553 --> 00:10:26,931 Pensamos en explorar un poco, ya sabes. 146 00:10:27,056 --> 00:10:29,058 Ver qué había más allá de la playa. 147 00:10:29,935 --> 00:10:30,977 Salida de hombres. 148 00:10:31,561 --> 00:10:35,065 Bueno, la próxima vez que salgan, anótame. 149 00:10:35,315 --> 00:10:36,733 Sí, la próxima vez, seguro. 150 00:10:49,120 --> 00:10:50,289 Gracias, Jin. 151 00:10:52,499 --> 00:10:53,625 Tenemos que decirle a Jack. 152 00:10:53,792 --> 00:10:55,794 Sí, es decir, ¿no debería ver su herida? 153 00:10:55,878 --> 00:10:58,296 ¿Puedes darme tu palabra de que puedo confiar en Jack? 154 00:10:58,546 --> 00:11:01,758 ¿Que ha pasado diez días con esa gente y que no le pasó nada? 155 00:11:01,800 --> 00:11:03,802 Y esa mujer con la que pasa todo el tiempo... 156 00:11:03,843 --> 00:11:05,512 - Juliet. - Sí. Juliet. 157 00:11:05,804 --> 00:11:07,973 Hace dos semanas, tenía a tus amigos en jaulas. 158 00:11:10,267 --> 00:11:11,310 Naomi... 159 00:11:11,435 --> 00:11:13,562 Bueno, escuchaste todo lo que dijo. 160 00:11:14,563 --> 00:11:15,689 Si la mantenemos a salvo... 161 00:11:17,107 --> 00:11:18,900 ...es nuestra salida de esta isla. 162 00:11:20,861 --> 00:11:22,029 Así que dado eso... 163 00:11:22,154 --> 00:11:23,447 ...¿confías en Jack... 164 00:11:24,574 --> 00:11:25,616 ...o no? 165 00:11:30,204 --> 00:11:31,247 Correcto. 166 00:11:32,373 --> 00:11:34,667 Así que, mejor traemos a alguien en quien podamos confiar. 167 00:11:44,218 --> 00:11:46,012 Deberías haberte puesto calzado. 168 00:11:46,470 --> 00:11:47,513 ¿Tú crees? 169 00:11:49,891 --> 00:11:51,184 Entonces, ¿qué más había allí? 170 00:11:52,351 --> 00:11:53,394 ¿Allí dónde? 171 00:11:55,104 --> 00:11:56,439 El archivo que tenían de mí. 172 00:11:58,107 --> 00:11:59,149 No mucho. 173 00:12:00,485 --> 00:12:02,903 Que tus padres murieron cuando eras muy joven. 174 00:12:04,029 --> 00:12:05,281 Pero no decía por qué... 175 00:12:05,782 --> 00:12:08,701 ...tu padre le disparó a tu madre. 176 00:12:12,038 --> 00:12:14,040 O por qué se disparó él mismo. 177 00:12:20,172 --> 00:12:21,881 Debe haber sido duro para ti. 178 00:12:32,976 --> 00:12:34,019 ¿Qué más? 179 00:12:34,144 --> 00:12:35,562 Transcripciones de la secundaria... 180 00:12:36,271 --> 00:12:37,355 ...antecedentes criminales... 181 00:12:38,106 --> 00:12:40,275 ...todas las estafas por las que fuiste arrestado. 182 00:12:40,776 --> 00:12:43,027 Supongo que es por eso que usas un alias, ¿verdad? 183 00:12:43,278 --> 00:12:44,988 ¿Por qué elegiste el nombre Sawyer? 184 00:12:46,656 --> 00:12:48,199 ¿Qué tan estúpido crees que soy? 185 00:12:48,533 --> 00:12:50,160 Ya fui engañado por Ben una vez. 186 00:12:50,285 --> 00:12:52,829 Tal vez oíste sobre esto... ¿un conejo con un número pintado? 187 00:12:52,871 --> 00:12:55,124 ¿Crees que simplemente voy a seguirte por la selva? 188 00:12:55,165 --> 00:12:57,137 Por favor, tienes que creerme. 189 00:12:57,167 --> 00:12:59,055 ¿A dónde me estás llevando? ¡Dime la verdad! 190 00:12:59,097 --> 00:13:00,140 ¿Qué quieres de mí? 191 00:13:00,170 --> 00:13:02,547 Te estoy llevando allí para hacer exactamente lo que dije... 192 00:13:02,672 --> 00:13:04,967 - Para matar a Ben. - ¿Por qué volviste a buscarme? 193 00:13:05,050 --> 00:13:06,427 - Tenía que hacerlo. - ¡¿Por qué yo?! 194 00:13:06,510 --> 00:13:07,719 ¿Por qué no lo haces tú? 195 00:13:07,803 --> 00:13:09,722 - James, por favor... - ¡No me llames James! 196 00:13:10,306 --> 00:13:12,140 ¿Por qué no lo haces tú? 197 00:13:12,224 --> 00:13:15,269 ¡Porque no puedo! ¡No puedo! ¡No puedo hacerlo! 198 00:13:19,607 --> 00:13:21,317 Por eso es que volví por ti. 199 00:13:31,202 --> 00:13:32,244 Levántate. 200 00:13:38,417 --> 00:13:39,877 Iré a donde sea que lo tienes... 201 00:13:40,169 --> 00:13:42,046 ...pero luego lo llevaremos de regreso a nuestro campamento. 202 00:13:42,171 --> 00:13:44,299 No mataré a nadie. ¿Entiendes? 203 00:13:45,425 --> 00:13:48,010 Sí, entiendo. 204 00:13:50,179 --> 00:13:51,597 Pero cambiarás de opinión. 205 00:13:55,727 --> 00:13:58,396 Cuando escuches lo que tiene para decir... 206 00:14:00,648 --> 00:14:02,066 ...cambiarás de opinión. 207 00:14:20,815 --> 00:14:21,857 Hola, amigo. 208 00:14:23,651 --> 00:14:24,694 Hola, Hurley. 209 00:14:35,746 --> 00:14:36,956 ¿Puedes guardar un secreto? 210 00:14:45,256 --> 00:14:46,674 ¿Ya han hablado con ella? 211 00:14:46,799 --> 00:14:49,511 Sí, pero vas a querer oírlo tú mismo. 212 00:14:49,886 --> 00:14:51,304 ¿Y no le han dicho a Jack? 213 00:14:52,096 --> 00:14:53,140 No. 214 00:14:53,557 --> 00:14:54,599 Bien. 215 00:15:06,944 --> 00:15:08,363 Mi nombre es Sayid Jarrah. 216 00:15:08,822 --> 00:15:11,157 Entiendo que tu helicóptero se estrelló en la isla. 217 00:15:11,324 --> 00:15:13,202 En realidad se estrelló en el agua. 218 00:15:14,619 --> 00:15:15,662 ¿Cuál es tu nombre? 219 00:15:15,995 --> 00:15:18,081 Naomi. Naomi Dorrit. 220 00:15:18,248 --> 00:15:20,917 Naomi, ¿desde dónde despegaste exactamente? 221 00:15:21,376 --> 00:15:23,253 Un barco, carguero... 222 00:15:23,754 --> 00:15:25,797 ...aproximadamente a 80 millas náuticas al oeste de aquí. 223 00:15:26,381 --> 00:15:28,384 Soy parte de un equipo de búsqueda y rescate. 224 00:15:28,675 --> 00:15:32,137 Les dijiste a mis amigos que fueron descubiertos los restos del vuelo 815. 225 00:15:32,554 --> 00:15:34,223 ¿Te refieres a parte de los restos? 226 00:15:34,431 --> 00:15:38,269 No. Encontraron el avión entero cerca de la costa de Bali... 227 00:15:38,560 --> 00:15:40,354 ...en una zanja oceánica de 7 kilómetros de profundidad. 228 00:15:41,271 --> 00:15:44,650 Enviaron cámaras en pequeños robots para investigar los restos. 229 00:15:45,525 --> 00:15:46,943 Todos los cuerpos estaban allí. 230 00:15:50,405 --> 00:15:52,617 Bueno, obviamente no estamos muertos. 231 00:15:53,993 --> 00:15:55,077 Obviamente. 232 00:15:55,244 --> 00:15:56,828 Así que, si no nos estabas buscando a nosotros... 233 00:15:56,995 --> 00:15:58,664 ...entonces, ¿a quién estabas buscando? 234 00:15:59,331 --> 00:16:00,374 A él. 235 00:16:02,585 --> 00:16:03,628 ¿Desmond? 236 00:16:03,711 --> 00:16:06,547 Mi compañía fue contratada por una mujer llamada Penelope Widmore. 237 00:16:06,839 --> 00:16:08,549 No sé por qué. Nunca la conocí. 238 00:16:08,883 --> 00:16:10,509 Nos dio un grupo de coordenadas. 239 00:16:11,218 --> 00:16:12,720 Desde entonces, estuvimos haciendo... 240 00:16:12,845 --> 00:16:14,472 ...búsquedas de diferentes cuadrantes del G.P.S. desde entonces. 241 00:16:15,431 --> 00:16:16,890 ¿Sabían de la isla? 242 00:16:17,057 --> 00:16:18,184 ¿Isla? 243 00:16:18,643 --> 00:16:21,270 Nos dieron las coordenadas al medio del maldito océano. 244 00:16:21,520 --> 00:16:24,524 Pensábamos que era una tarea inútil hasta hace tres días. 245 00:16:25,566 --> 00:16:27,664 Estaba volando de regreso al barco, cuando de repente... 246 00:16:27,694 --> 00:16:29,654 ...las nubes se aclararon, y vi tierra. 247 00:16:30,446 --> 00:16:31,989 Los instrumentos empezaron a enloquecer. 248 00:16:32,282 --> 00:16:33,575 Me di cuenta de que estaba cayendo... 249 00:16:33,616 --> 00:16:35,576 ...así que agarré mi paracaídas, y salté. 250 00:16:40,289 --> 00:16:42,209 ¿Realmente vieron su helicóptero? 251 00:16:44,002 --> 00:16:45,044 No. 252 00:16:45,461 --> 00:16:46,796 ¿Crees que estoy mintiendo, amigo? 253 00:16:46,962 --> 00:16:48,715 Supongo que no tienes ningún medio... 254 00:16:48,757 --> 00:16:50,883 ...para comunicarte con tu carguero. 255 00:16:52,969 --> 00:16:55,096 ¿Cuál es tu nombre? ¿Sayid? 256 00:16:55,555 --> 00:16:56,597 Sí. 257 00:17:06,941 --> 00:17:08,902 Recuérdame no rescatarte, Sayid. 258 00:17:36,764 --> 00:17:40,559 Así que, Ben, dijiste que lo mataría cuando escuche lo que tiene para decir. 259 00:17:41,393 --> 00:17:43,896 - Así es. - Bueno, ¿quieres darme un adelanto? 260 00:17:44,688 --> 00:17:46,774 No me corresponde decírtelo. 261 00:17:50,444 --> 00:17:53,155 Mira, lo que leíste en ese archivo... 262 00:17:54,657 --> 00:17:56,074 ...sobre el tipo en Sydney... 263 00:17:57,577 --> 00:17:59,120 Pensaba que era otra persona. 264 00:17:59,328 --> 00:18:01,496 Cometí un error. No quería matarlo. 265 00:18:03,499 --> 00:18:05,125 Bueno, ¿a quién querías matar? 266 00:18:14,010 --> 00:18:15,136 ¿Estamos por llegar? 267 00:18:17,680 --> 00:18:18,765 Casi. 268 00:18:21,308 --> 00:18:23,936 3 DÍAS ATRÁS. 269 00:18:33,279 --> 00:18:34,322 Despierta, John. 270 00:18:36,908 --> 00:18:37,951 Es hora. 271 00:19:09,274 --> 00:19:12,403 Sé que no será fácil, pero, cuanto más rápido, mejor. 272 00:19:17,074 --> 00:19:18,450 Estás bromeando, ¿verdad? 273 00:19:19,993 --> 00:19:22,162 ¿Esperas que él me mate? 274 00:19:27,751 --> 00:19:30,128 El titubeo que sientes es sólo la parte de ti... 275 00:19:30,212 --> 00:19:33,090 ...que todavía cree que él tiene una buena explicación... 276 00:19:33,132 --> 00:19:34,424 ...para haber robado tu riñón... 277 00:19:35,384 --> 00:19:37,136 ...para tirarte por la ventana de un octavo piso. 278 00:19:38,137 --> 00:19:39,972 ¿No quieres librarte de él? 279 00:19:40,514 --> 00:19:44,351 El titubeo que siente es porque un débil-- 280 00:19:44,435 --> 00:19:45,519 ¡Cállate! 281 00:19:53,861 --> 00:19:55,780 - Tengo que pensar-- - No pienses, John. 282 00:19:55,905 --> 00:19:57,615 Estás perdiendo el tiempo, ojos saltones. 283 00:19:58,074 --> 00:19:59,617 Él y yo ya hemos pasado por esto. 284 00:19:59,742 --> 00:20:02,829 - Todo lo que quiere es que su papi-- - ¡Cállate! ¡Dije que te calles! 285 00:20:07,208 --> 00:20:10,085 Todavía no lo comprendes, ¿verdad? 286 00:20:12,505 --> 00:20:14,715 Déjalo ir, John. 287 00:20:17,719 --> 00:20:18,886 ¿Por qué me estás haciendo esto? 288 00:20:19,011 --> 00:20:22,515 Te estás haciendo esto tú solo. Mientras siga respirando... 289 00:20:22,640 --> 00:20:25,936 ...seguirás siendo el mismo hombrecito triste y patético... 290 00:20:26,019 --> 00:20:28,271 ...que fue echado de la expedición en Australia... 291 00:20:28,688 --> 00:20:30,982 ...porque no podía caminar. 292 00:20:55,215 --> 00:20:58,802 Estaré aquí el resto de la semana, John, si cambias de parecer... 293 00:21:15,110 --> 00:21:16,153 Lo siento. 294 00:21:19,072 --> 00:21:20,783 No es quién pensábamos que era. 295 00:22:13,377 --> 00:22:14,420 Hijo de... 296 00:22:25,307 --> 00:22:27,100 Tienes un lindo lugar aquí, Locke. 297 00:22:29,645 --> 00:22:31,146 Ben está adentro, en el bergantín. 298 00:22:32,397 --> 00:22:33,439 ¿Estás listo? 299 00:22:35,901 --> 00:22:36,943 Sí, estoy listo. 300 00:22:58,298 --> 00:22:59,425 ¿Amigos tuyos? 301 00:23:00,176 --> 00:23:03,428 Es un viejo barco de esclavos, de mediados del siglo diecinueve. 302 00:23:10,561 --> 00:23:11,937 Supongo que... 303 00:23:12,187 --> 00:23:13,825 ...capturaron a los esclavos y los trajeron aquí... 304 00:23:13,855 --> 00:23:15,566 ...para probar suerte en las minas de la isla. 305 00:23:19,695 --> 00:23:20,863 ¿Qué hay en las cajas? 306 00:23:21,280 --> 00:23:22,323 Dinamita. 307 00:23:28,370 --> 00:23:29,664 Hijo de perra. 308 00:23:30,706 --> 00:23:32,625 Realmente secuestraste al bastardo. 309 00:23:37,296 --> 00:23:38,756 No vamos a matarlo, Locke. 310 00:23:40,717 --> 00:23:42,051 Como tú digas, James. 311 00:24:01,696 --> 00:24:02,905 Bien, bien, bien. 312 00:24:07,410 --> 00:24:09,246 ¡¿Qué estás haciendo?! ¡Abre la maldita puerta! 313 00:24:09,538 --> 00:24:10,705 ¡Cállate! 314 00:24:10,914 --> 00:24:12,081 ¡Abre! 315 00:24:13,458 --> 00:24:15,794 ¡Dije que te callaras! 316 00:24:21,800 --> 00:24:23,051 ¿Quién demonios eres tú? 317 00:24:28,452 --> 00:24:31,038 - ¿Es como una radio? - Es como una radio, sí... 318 00:24:31,622 --> 00:24:33,875 ...pero nunca vi equipo tan sofisticado. 319 00:24:34,250 --> 00:24:35,793 Pero aún así puedes hacerlo funcionar, ¿verdad? 320 00:24:35,918 --> 00:24:36,961 Eso espero. 321 00:24:39,047 --> 00:24:40,506 ¿Y qué hay de la otra parte? 322 00:24:41,507 --> 00:24:43,885 ¿La parte sobre que encontraron el avión y que estábamos todos muertos? 323 00:24:44,636 --> 00:24:45,720 Una cosa a la vez. 324 00:24:53,269 --> 00:24:55,105 No hay un solo canal audible. 325 00:24:55,397 --> 00:24:57,065 Lo que sea que es esa interferencia... 326 00:24:57,273 --> 00:24:59,985 ...está bloqueando nuestra capacidad de enviar nuestra transmisión. 327 00:25:00,443 --> 00:25:01,486 Si pudiéramos-- 328 00:25:01,736 --> 00:25:03,655 ¿Qué es eso? ¿Es una radio? 329 00:25:05,323 --> 00:25:06,366 ¿Dónde la encontraron? 330 00:25:06,824 --> 00:25:07,909 Del equipaje. 331 00:25:08,242 --> 00:25:10,495 ¿Qué?, ¿simplemente encontraron una radio en el equipaje? 332 00:25:10,579 --> 00:25:14,916 Kate, si te explico, quiero que mantengas esto en secreto. 333 00:25:16,376 --> 00:25:17,544 ¿Que mantenga qué en secreto? 334 00:25:20,505 --> 00:25:23,174 ¡Locke! ¡Abre la maldita puerta! 335 00:25:23,759 --> 00:25:27,053 ¡Ábrela! ¡Puedo oírte, calvo bastardo! 336 00:25:33,017 --> 00:25:34,061 ¿Rousseau? 337 00:25:35,312 --> 00:25:36,355 Locke. 338 00:25:38,607 --> 00:25:40,234 ¿Qué te trae a la Roca Negra? 339 00:25:40,567 --> 00:25:42,569 Dinamita. ¿Y a ti? 340 00:25:43,153 --> 00:25:44,363 ¡Abre la puerta! 341 00:25:46,573 --> 00:25:47,616 ¡Ábrela! 342 00:25:52,079 --> 00:25:53,623 Las cajas están allí. 343 00:25:57,292 --> 00:25:58,544 ¡Abre la maldita puerta! 344 00:25:58,669 --> 00:26:00,254 Ten cuidado. Es inestable. 345 00:26:12,766 --> 00:26:14,977 2 DÍAS ATRÁS. 346 00:26:22,401 --> 00:26:23,611 Hermoso, ¿no es así? 347 00:26:24,696 --> 00:26:26,655 No importa cuánto tiempo hayas pasado en la isla... 348 00:26:26,697 --> 00:26:28,324 ...nunca te cansas de esta vista. 349 00:26:28,450 --> 00:26:30,618 No fuimos presentados formalmente. 350 00:26:30,701 --> 00:26:31,744 Soy Richard. 351 00:26:33,830 --> 00:26:35,957 - ¿Te molesta si te acompaño? - No, adelante. 352 00:26:43,006 --> 00:26:44,507 Él quería avergonzarte. 353 00:26:45,633 --> 00:26:46,676 ¿Perdón? 354 00:26:46,926 --> 00:26:49,137 Ben sabía que no ibas a matar a tu propio padre. 355 00:26:50,680 --> 00:26:53,350 Te puso en frente de todos en nuestro campamento... 356 00:26:53,433 --> 00:26:55,560 ...sólo para que puedan verte fracasar. 357 00:26:57,061 --> 00:26:58,105 ¿Por qué? 358 00:27:01,858 --> 00:27:03,318 Porque cuando llegó aquí la noticia... 359 00:27:03,402 --> 00:27:05,945 ...de que había un hombre con la columna fracturada en el avión... 360 00:27:06,029 --> 00:27:08,240 ...quién de repente pudo volver a caminar, bueno... 361 00:27:08,490 --> 00:27:11,493 La gente aquí comenzó a emocionarse, porque eso... 362 00:27:13,078 --> 00:27:15,997 Eso sólo podría pasarle a alguien que era extremadamente especial. 363 00:27:18,751 --> 00:27:21,628 Ben no quiere que nadie piense que eres especial, John. 364 00:27:22,170 --> 00:27:23,589 ¿Y por qué me estás diciendo esto? 365 00:27:25,299 --> 00:27:27,050 Ben estuvo desperdiciando nuestro tiempo... 366 00:27:27,092 --> 00:27:30,178 ...con novedades como los problemas de fertilidad. 367 00:27:31,179 --> 00:27:33,432 Estábamos buscando a alguien que nos recuerde... 368 00:27:33,516 --> 00:27:35,892 ...que estamos aquí por razones más importantes. 369 00:27:37,937 --> 00:27:39,104 ¿Qué quieres de mí? 370 00:27:39,146 --> 00:27:42,733 Quiero que encuentres tu propósito, y para eso... 371 00:27:43,692 --> 00:27:45,444 ...tu padre tiene que irse, John... 372 00:27:46,820 --> 00:27:48,698 ...y como tú no vas a hacerlo... 373 00:27:55,204 --> 00:27:56,872 ...voy a sugerirte a alguien más. 374 00:28:02,378 --> 00:28:03,421 ¿Sawyer? 375 00:28:04,505 --> 00:28:07,132 ¿Por qué Sawyer mataría a mi padre? Ni siquiera lo conoce. 376 00:28:07,300 --> 00:28:08,343 Sigue leyendo. 377 00:28:13,431 --> 00:28:14,724 ¡Abre la maldita puerta! 378 00:28:15,558 --> 00:28:16,809 ¡Hijo de perra! 379 00:28:26,652 --> 00:28:28,488 Te estoy apuntando con mi arma, John. 380 00:28:28,947 --> 00:28:31,032 Tienes tres segundos para abrir esa puerta. 381 00:28:32,075 --> 00:28:34,077 No vas a dispararle a nadie, James. 382 00:28:35,203 --> 00:28:36,245 Uno... 383 00:28:38,206 --> 00:28:39,249 ...dos. 384 00:28:39,499 --> 00:28:41,042 Si hubiera balas en esa arma... 385 00:28:41,125 --> 00:28:43,128 ...¿por qué sostendrías un cuchillo contra mi garganta? 386 00:28:47,799 --> 00:28:49,092 ¡Hijo de perra! 387 00:28:50,009 --> 00:28:51,887 Supongo que no crié a ningún tonto. 388 00:28:52,638 --> 00:28:53,847 ¿Qué demonios significa eso? 389 00:28:53,972 --> 00:28:57,601 Significa que ese calvo bastardo al otro lado de la puerta, es mi hijo. 390 00:29:00,020 --> 00:29:01,062 ¿Cómo dices? 391 00:29:01,146 --> 00:29:04,441 Mi hijo, ya que soy su padre. 392 00:29:05,108 --> 00:29:06,401 ¿Hablas español? 393 00:29:12,741 --> 00:29:14,868 ¿Cómo llegaste aquí, a la isla? 394 00:29:15,535 --> 00:29:16,578 ¿Isla? 395 00:29:18,997 --> 00:29:22,001 Estaba conduciendo por la I-10 en Tallahasse, cuando "bam"... 396 00:29:22,626 --> 00:29:24,628 ...alguien chocó contra mi auto desde atrás. 397 00:29:27,048 --> 00:29:29,842 Me meto en la salida a 100 kilómetros por hora. 398 00:29:29,925 --> 00:29:31,134 Lo siguiente que recuerdo... 399 00:29:31,468 --> 00:29:33,315 ...es que los paramédicos me están amarrando a una camilla... 400 00:29:33,345 --> 00:29:34,941 ...drogándome en la parte de atrás de una ambulancia... 401 00:29:34,972 --> 00:29:37,308 ...y uno de ellos incluso me sonreía... 402 00:29:37,433 --> 00:29:41,019 ...mientras goteaba la intravenosa por mi brazo, y luego, nada. 403 00:29:41,979 --> 00:29:43,397 Sólo se puso negro. 404 00:29:45,566 --> 00:29:48,110 Y lo siguiente que sé, es que desperté en una habitación oscura... 405 00:29:48,194 --> 00:29:51,029 ...atado, con una mordaza en la boca, y cuando la puerta se abrió... 406 00:29:51,238 --> 00:29:54,492 ...vi al mismo hombre que tiré por una ventana... 407 00:29:54,783 --> 00:29:56,453 ...John Locke... 408 00:29:57,745 --> 00:29:59,330 ...mi hijo muerto. 409 00:30:09,632 --> 00:30:11,635 ¿Y está muerto porque lo tiraste por una ventana? 410 00:30:11,760 --> 00:30:13,636 No, sobrevivió a eso... 411 00:30:14,345 --> 00:30:16,848 ...pero lo paralizó, permanentemente. 412 00:30:18,308 --> 00:30:21,770 Está muerto porque el avión en el que volaba chocó en el Pacífico. 413 00:30:25,815 --> 00:30:27,609 Bueno, tengo malas noticias para ti, papá... 414 00:30:27,776 --> 00:30:29,986 ...porque yo estaba en ese avión con tu hijo... 415 00:30:31,446 --> 00:30:33,114 ...y sin duda no estaba lisiado. 416 00:30:33,656 --> 00:30:36,577 Y no chocamos en el Pacífico. Chocamos aquí en esta isla. 417 00:30:36,827 --> 00:30:38,203 ¿Estás seguro que es una isla? 418 00:30:39,245 --> 00:30:40,496 Bueno, ¿qué otra cosa es? 419 00:30:40,705 --> 00:30:42,457 Un poco caliente para ser el cielo, ¿no? 420 00:30:45,376 --> 00:30:48,046 Está bien, entonces estamos muertos. 421 00:30:48,380 --> 00:30:50,965 Encontraron su avión en el fondo del océano. 422 00:30:52,634 --> 00:30:54,678 ¿Un minuto estoy en un accidente automovilístico y al siguiente... 423 00:30:54,803 --> 00:30:56,847 ...estoy en un barco pirata en el medio de la jungla? 424 00:30:56,930 --> 00:30:58,598 Si esto no es el infierno, amigo... 425 00:31:00,392 --> 00:31:01,477 ...entonces, ¿dónde estamos? 426 00:31:08,025 --> 00:31:09,860 ¿Por qué tiraste a Locke por una ventana? 427 00:31:09,985 --> 00:31:11,654 Se estaba tornando una molestia. 428 00:31:14,489 --> 00:31:16,909 Lo estafé para que me dé uno de sus riñones. 429 00:31:17,243 --> 00:31:18,410 Nunca lo superó. 430 00:31:21,080 --> 00:31:22,123 ¿Lo estafaste? 431 00:31:22,748 --> 00:31:23,791 Sí, señor. 432 00:31:24,500 --> 00:31:25,542 Lo estafé. 433 00:31:32,633 --> 00:31:33,676 ¿Cuál es tu nombre? 434 00:31:34,927 --> 00:31:35,970 ¿Tu nombre? 435 00:31:36,679 --> 00:31:39,014 Los estafadores tienen muchos nombres, amigo. 436 00:31:40,057 --> 00:31:41,392 He sido Alan Seward... 437 00:31:41,851 --> 00:31:45,562 ...Anthony Cooper, Ten McLaren, Tom Sawyer... 438 00:31:45,939 --> 00:31:48,316 - ...Louis Jackson, Paul-- - ¿Tom Sawyer? 439 00:31:50,109 --> 00:31:52,278 Era joven, y "Huck Finn" ya estaba usado... 440 00:31:53,154 --> 00:31:55,197 Y las damas lo amaban. 441 00:31:55,865 --> 00:31:56,908 Me hacía encantador. 442 00:32:01,996 --> 00:32:03,164 Bueno, ¿qué te parece eso? 443 00:32:05,876 --> 00:32:07,001 ¿Qué me parece qué? 444 00:32:10,296 --> 00:32:11,673 También me llamo Sawyer. 445 00:32:20,682 --> 00:32:24,123 AYER 446 00:32:36,094 --> 00:32:38,095 Ben, ¿qué está pasando? 447 00:32:39,096 --> 00:32:41,682 - Nos mudamos. - ¿Se mudan? ¿A dónde vamos? 448 00:32:41,808 --> 00:32:43,517 Nosotros no vamos a ninguna parte, John. 449 00:32:44,101 --> 00:32:45,687 Vas a quedarte atrás. 450 00:32:46,062 --> 00:32:47,897 Ambos van a quedarse atrás. 451 00:32:49,106 --> 00:32:50,900 ¿Qué? ¿No van a llevárselo? 452 00:32:51,192 --> 00:32:53,873 Es tu desorden, John. ¿Por qué lo limpiaríamos? 453 00:32:53,903 --> 00:32:56,489 Ben, si estás tratando de ponerme en mi lugar, o de avergonzarme... 454 00:32:56,614 --> 00:32:59,033 ¿De dónde sacarías una idea tan ridícula? 455 00:33:00,285 --> 00:33:01,703 Bueno, no puedes dejarme. 456 00:33:01,786 --> 00:33:04,872 - Después de todo, sólo-- - No me digas qué no puedo hacer, John. 457 00:33:08,418 --> 00:33:10,504 Pero pensé que era, especial. 458 00:33:13,673 --> 00:33:15,342 Bueno, todos cometemos errores. 459 00:33:19,470 --> 00:33:20,514 Nos vamos ahora. 460 00:33:21,598 --> 00:33:23,308 Dejaremos un rastro, uno que puedas rastrear. 461 00:33:23,349 --> 00:33:24,517 Y, John... 462 00:33:25,936 --> 00:33:28,730 ...a menos que estés cargando el cuerpo de tu padre... 463 00:33:29,982 --> 00:33:31,024 ...no te molestes. 464 00:34:04,349 --> 00:34:05,810 ¿Qué pasa contigo? 465 00:34:07,686 --> 00:34:09,772 ¿Estuviste alguna vez en Jasper, Alabama? 466 00:34:12,066 --> 00:34:13,108 ¿Por qué? 467 00:34:13,817 --> 00:34:15,194 ¿Estuviste, o no? 468 00:34:17,196 --> 00:34:18,614 Sí, estuve en Jasper. 469 00:34:19,907 --> 00:34:21,659 No me digas que soy tu papá. 470 00:34:23,285 --> 00:34:24,328 No. 471 00:34:26,414 --> 00:34:27,748 Tú mataste a mi papá. 472 00:34:49,312 --> 00:34:50,355 Léela. 473 00:34:57,737 --> 00:34:59,406 "Estimado Sr. Sawyer..." 474 00:35:02,617 --> 00:35:04,328 - ¿Qué es esto? - Sólo léela. 475 00:35:07,789 --> 00:35:11,835 "...no sabe quién soy yo, pero yo sé quién es usted... 476 00:35:13,253 --> 00:35:14,671 ...y sé lo que ha hecho. 477 00:35:16,006 --> 00:35:17,549 Tuvo sexo con mi madre... 478 00:35:18,383 --> 00:35:21,595 ...y luego robó todo el dinero de mi papá... 479 00:35:22,095 --> 00:35:25,349 ...así que él se enojó, y mató a mi madre... 480 00:35:26,975 --> 00:35:28,893 ...y luego se suicidó..." 481 00:35:34,692 --> 00:35:35,818 ¿Y qué? 482 00:35:36,652 --> 00:35:39,363 ¿Se supone que eres tú? ¿Tú escribiste esta carta? 483 00:35:41,115 --> 00:35:42,282 Oye, espera un segundo. 484 00:35:43,200 --> 00:35:44,493 ¿Usas mi nombre... 485 00:35:44,535 --> 00:35:47,037 ...porque estabas en alguna clase de venganza? 486 00:35:49,165 --> 00:35:51,166 - Sigue leyendo. - Tranquilo, tranquilo. 487 00:35:52,042 --> 00:35:53,543 No te pongas nervioso. 488 00:35:54,420 --> 00:35:57,923 Mira, hice esa estafa dos docenas de veces. 489 00:35:58,925 --> 00:36:01,177 - Si tu madre fue una de-- - Mary. 490 00:36:03,595 --> 00:36:04,847 Su nombre era Mary. 491 00:36:08,600 --> 00:36:10,728 Mary de Jasper, Alabama. 492 00:36:12,313 --> 00:36:14,816 Sí, la recuerdo. 493 00:36:16,067 --> 00:36:19,696 Prácticamente me rogó que tome sus 38.000 dólares... 494 00:36:19,904 --> 00:36:22,740 ...y que la rescate de su lamentable vida. 495 00:36:24,784 --> 00:36:26,035 Termina la carta. 496 00:36:26,494 --> 00:36:28,370 Mira, sólo tomé su dinero. 497 00:36:28,747 --> 00:36:31,082 No es mi culpa si tu papá reaccionó exageradamente. 498 00:36:31,415 --> 00:36:33,500 Si llevo a cabo el clásico homicidio-suicidio... 499 00:36:33,627 --> 00:36:35,461 ...entonces estoy seguro que está aquí abajo, en alguna parte. 500 00:36:35,628 --> 00:36:37,421 Tal vez podrías plantearle esto a él. 501 00:36:37,505 --> 00:36:38,590 ¡Termínala! 502 00:36:57,191 --> 00:36:58,569 ¿Quieres ir al infierno? 503 00:36:59,486 --> 00:37:00,820 ¡¿Quieres ir al infierno?! 504 00:37:50,663 --> 00:37:51,705 Gracias. 505 00:37:59,776 --> 00:38:01,444 ¿Ya extrañas esas hamburguesas con queso? 506 00:38:01,611 --> 00:38:02,695 Sólo cada segundo. 507 00:38:08,452 --> 00:38:09,703 Tengo que hablar contigo. 508 00:38:12,580 --> 00:38:14,666 - En privado. - No hay problema. 509 00:38:14,708 --> 00:38:17,127 Lo que quieras decirme, puedes decirlo frente a ella. 510 00:38:17,168 --> 00:38:18,212 Esto no. 511 00:38:18,504 --> 00:38:21,048 - Está bien. - No, no. Te puedes quedar. 512 00:38:23,509 --> 00:38:25,135 Sí, ¿sabes qué? Deberías quedarte. 513 00:38:25,969 --> 00:38:27,983 Parece justo, considerando que ella es la razón... 514 00:38:28,014 --> 00:38:29,890 ...por la que nadie quiere decirte que hay una mujer... 515 00:38:29,973 --> 00:38:32,810 ...en la tienda de Hurley que ayer saltó en paracaídas en la isla. 516 00:38:33,269 --> 00:38:34,478 - ¿Qué? - Una mujer. 517 00:38:34,603 --> 00:38:36,491 Saltó de su helicóptero antes de que chocara. 518 00:38:36,521 --> 00:38:38,357 Ella dice que el barco del que despegó... 519 00:38:38,399 --> 00:38:40,109 ...está a unas 80 millas náuticas de la costa y que si puede encontrar... 520 00:38:40,234 --> 00:38:42,527 ...una manera de contactarlo, seremos rescatados. 521 00:38:42,695 --> 00:38:43,988 ¿Por qué nadie me dijo esto? 522 00:38:46,240 --> 00:38:49,160 Ya te lo dije, porque no confían en ti. 523 00:38:57,669 --> 00:38:58,711 ¿Cómo? 524 00:38:59,556 --> 00:39:00,599 ¿Cómo, qué? 525 00:39:00,629 --> 00:39:02,309 ¿Cómo se supone que contactará con su barco? 526 00:39:02,339 --> 00:39:03,758 ¿Escuchaste lo que acabo de decir? 527 00:39:03,883 --> 00:39:06,802 Hurley, Charlie, Sayid, tus amigos, tienen miedo de-- 528 00:39:08,221 --> 00:39:09,263 ¿Cómo? 529 00:39:13,977 --> 00:39:16,854 Tiene una especie de teléfono o radio. 530 00:39:17,271 --> 00:39:18,940 Sayid está tratando de hacerlo funcionar. 531 00:39:22,234 --> 00:39:23,361 Deberíamos decirle. 532 00:39:26,530 --> 00:39:28,450 - No. - ¿Decirme qué? 533 00:39:28,617 --> 00:39:30,952 - Deberíamos decirle. - Todavía no. 534 00:39:56,478 --> 00:39:57,688 Ahora puedes regresar. 535 00:40:00,232 --> 00:40:01,524 ¿Por qué hiciste esto? 536 00:40:03,694 --> 00:40:06,780 Arruinó mi vida, y arruinó la tuya. 537 00:40:11,284 --> 00:40:12,453 Y se lo merecía. 538 00:40:17,500 --> 00:40:18,792 Juliet es una espía. 539 00:40:19,585 --> 00:40:21,545 - ¿Qué? - Está trabajando para Ben. 540 00:40:22,004 --> 00:40:24,757 Él la envió para descubrir cuáles de nuestras mujeres estaban embarazadas. 541 00:40:24,840 --> 00:40:27,176 Dentro de tres días, habrá un asalto en la playa... 542 00:40:27,218 --> 00:40:28,427 ...y van a secuestrarlas. 543 00:40:28,511 --> 00:40:30,762 Dicen que no quieren que nadie salga lastimado. 544 00:40:32,431 --> 00:40:34,058 Bueno, ¿por qué me lo dices? 545 00:40:34,516 --> 00:40:37,103 - Así puedes advertir al campamento. - Tú advierte al campamento. 546 00:40:39,021 --> 00:40:40,064 No voy a regresar. 547 00:40:41,356 --> 00:40:42,775 ¿Volverás a estar de encubierto? 548 00:40:44,276 --> 00:40:46,153 No, nunca estuve de encubierto, James. 549 00:40:47,613 --> 00:40:48,990 Ahora estoy en mi propio viaje. 550 00:40:51,951 --> 00:40:54,412 Incluso si Juliet es una espía, no van a creerme. 551 00:40:54,495 --> 00:40:56,205 He estado diciendo eso desde que apareció. 552 00:40:59,208 --> 00:41:00,459 Ahora te creerán. 553 00:41:08,968 --> 00:41:10,011 ¿Es cierto? 554 00:41:11,888 --> 00:41:12,931 ¿Es cierto qué? 555 00:41:13,473 --> 00:41:15,308 Que te tiró por una ventana... 556 00:41:18,645 --> 00:41:19,979 ¿Qué quedaste lisiado? 557 00:41:23,900 --> 00:41:24,943 Ya no.