1
00:00:01,880 --> 00:00:03,298
Anteriormente en Lost...
2
00:00:03,840 --> 00:00:05,134
Me robaste un riñón.
3
00:00:05,384 --> 00:00:07,552
Necesitabas un padre
y yo necesitaba un riñón.
4
00:00:07,844 --> 00:00:08,887
Supéralo.
5
00:00:15,144 --> 00:00:16,812
Sé que fuiste criado
en un hogar adoptivo.
6
00:00:16,895 --> 00:00:18,271
Sé que pasaste los cuatros años...
7
00:00:18,355 --> 00:00:20,649
...anteriores a tu arribo a esta isla
en una silla de ruedas.
8
00:00:20,733 --> 00:00:22,359
Y sé cómo terminaste en ella.
9
00:00:22,526 --> 00:00:24,987
Qué pasa si te digo que
en algún lugar de esta isla...
10
00:00:25,154 --> 00:00:27,322
...hay una caja muy grande...
11
00:00:28,490 --> 00:00:31,660
...y lo que imagines,
lo que tú quieras que esté ahí...
12
00:00:32,619 --> 00:00:36,082
...cuando la abras, allí estará.
13
00:00:36,457 --> 00:00:38,000
Diría que espero que esa caja
sea lo suficientemente grande...
14
00:00:38,083 --> 00:00:40,086
...para que puedas imaginarte
un nuevo submarino.
15
00:00:47,843 --> 00:00:49,887
Bien John, realmente
lo has hecho esta vez.
16
00:00:49,929 --> 00:00:52,848
No vas a empezar a hablar de
la caja mágica de vuelta, ¿no?
17
00:00:52,932 --> 00:00:56,060
No, John. Voy a mostrarte
lo que salió de ella.
18
00:00:58,687 --> 00:00:59,731
¿Papá?
19
00:01:22,587 --> 00:01:23,629
No gastes saliva.
20
00:01:26,549 --> 00:01:27,884
Nadie va a escucharte.
21
00:01:40,001 --> 00:01:42,357
8 DÍAS ATRÁS.
22
00:01:43,441 --> 00:01:44,485
¿Papá?
23
00:01:49,573 --> 00:01:50,615
¿Qué es esto?
24
00:01:50,657 --> 00:01:53,702
Dímelo tú.
Tú lo trajiste aquí.
25
00:01:53,994 --> 00:01:55,287
Yo no lo traje aquí.
26
00:01:55,370 --> 00:01:58,123
Tendría cuidado de acercarme
demasiado, John.
27
00:01:58,833 --> 00:02:01,501
Bueno, ¿dónde lo encontraron?
¿Por qué lo trajeron aquí?
28
00:02:01,585 --> 00:02:03,963
Ya te lo dije, nosotros no--
29
00:02:04,004 --> 00:02:05,672
¿Quieres que le pregunte
como llegó aquí?
30
00:02:05,714 --> 00:02:06,757
Adelante.
31
00:02:12,220 --> 00:02:13,723
Te lo advertí, John.
32
00:02:16,517 --> 00:02:17,726
¿No lo sabes, John?
33
00:02:18,561 --> 00:02:20,729
¿No sabes dónde estamos?
34
00:02:26,579 --> 00:02:27,622
¿A qué se refería?
35
00:02:27,653 --> 00:02:30,531
Me temo que ahora no tenemos tiempo
para ocuparnos de eso, John.
36
00:02:31,073 --> 00:02:33,200
Nos vamos a primera hora de la mañana,
todos nosotros.
37
00:02:33,242 --> 00:02:34,368
¿Adónde van?
38
00:02:36,370 --> 00:02:37,871
Vamos a un lugar nuevo.
39
00:02:39,374 --> 00:02:41,000
Bueno, en realidad, a un lugar viejo.
40
00:02:42,960 --> 00:02:44,670
¿Te gustaría venir con nosotros?
41
00:02:51,010 --> 00:02:52,052
Sí.
42
00:02:52,219 --> 00:02:53,263
Bien.
43
00:02:55,348 --> 00:02:57,892
Tenemos retenida a Kate
a unos edificios de aquí.
44
00:02:58,143 --> 00:02:59,811
Tal vez te gustaría despedirte.
45
00:03:23,877 --> 00:03:25,211
¿A dónde vas?
46
00:03:26,713 --> 00:03:28,799
No puedo dormir
si no estoy en mi tienda.
47
00:03:29,216 --> 00:03:31,759
Bien. Vamos a tu tienda.
48
00:03:38,308 --> 00:03:39,976
No es nada personal.
Es...
49
00:03:41,645 --> 00:03:42,813
...por viejos hábitos, ¿sabes?
50
00:03:46,566 --> 00:03:47,902
Muy bien. Lárgate.
51
00:03:50,445 --> 00:03:52,072
¿Quieres que te acompañe a casa?
52
00:03:53,282 --> 00:03:55,242
Está a cinco tiendas.
Creo que lo lograré.
53
00:03:55,951 --> 00:03:58,579
¿Está segura?
De todos modos tengo que hacer pis.
54
00:03:59,997 --> 00:04:01,665
Eso es tan romántico.
55
00:04:24,522 --> 00:04:25,981
¿Qué demonios están haciendo?
56
00:04:28,067 --> 00:04:29,402
¿Qué demonios estás haciendo tú?
57
00:04:30,027 --> 00:04:31,195
Salí a orinar.
58
00:04:32,947 --> 00:04:34,157
Sí, bueno, nosotros también.
59
00:04:37,702 --> 00:04:38,911
Bueno, entonces está bien.
60
00:05:04,187 --> 00:05:05,230
Hola, James.
62
00:05:27,440 --> 00:05:29,025
¿Quieres subir el cierre
de tus pantalones?
63
00:05:31,402 --> 00:05:32,946
¿Qué demonios estás haciendo aquí?
64
00:05:33,029 --> 00:05:34,405
En realidad, te buscaba a ti.
65
00:05:36,282 --> 00:05:37,617
Muy bien, Tarzán.
66
00:05:37,669 --> 00:05:38,713
Ahora que volviste de tu gira...
67
00:05:38,743 --> 00:05:41,328
..."volemos todo lo que pueda
sacarnos de la isla"...
68
00:05:41,370 --> 00:05:43,790
...¿qué tal si me dices por qué
te uniste al maldito enemigo?
69
00:05:43,831 --> 00:05:46,542
No me uní a ellos.
Me infiltré.
70
00:05:47,502 --> 00:05:49,921
- Estás de encubierto con los otros.
- Así es.
71
00:05:50,004 --> 00:05:52,549
Ahora, ¿qué tal si me das
una razón para creer eso?
72
00:05:53,466 --> 00:05:54,509
Porque hace unas horas...
73
00:05:54,634 --> 00:05:56,845
...me escabullí a la tienda de Ben
y lo secuestré.
74
00:05:59,764 --> 00:06:02,434
Lo até, y lo arrastré a la selva.
75
00:06:04,144 --> 00:06:06,980
E hiciste todo el camino hasta aquí
para decirme esto, porque...
76
00:06:07,022 --> 00:06:09,274
Porque es el mismo hombre
que te torturó...
77
00:06:09,482 --> 00:06:11,109
...te golpeó, te humilló...
78
00:06:12,569 --> 00:06:15,738
Y quiero que lo mates.
79
00:06:21,494 --> 00:06:23,080
Si lo quieres muerto, mátalo tú.
80
00:06:23,205 --> 00:06:24,915
- No soy un asesino.
- Yo tampoco.
81
00:06:25,498 --> 00:06:27,501
Excepto por el hombre
que mataste en Sydney.
82
00:06:29,586 --> 00:06:31,254
Tienen archivos sobre nosotros, James...
83
00:06:32,464 --> 00:06:33,507
Sobre todos nosotros.
84
00:06:35,342 --> 00:06:37,344
Sí, bueno, sus archivos
tienen mal los hechos.
85
00:06:44,309 --> 00:06:46,102
Entonces cometí un error
viniendo a ti.
86
00:06:52,777 --> 00:06:54,778
Por favor no le digas a nadie
que estuve aquí.
87
00:06:56,071 --> 00:06:57,114
Oye, ¡detente!
88
00:06:58,032 --> 00:06:59,074
¡Dije detente!
89
00:07:02,828 --> 00:07:03,913
¡Maldición!
¡Espera!
90
00:07:10,711 --> 00:07:13,214
3 DÍAS ATRÁS.
91
00:07:20,763 --> 00:07:23,391
Listo. Esto debería servir.
92
00:07:23,766 --> 00:07:24,809
Gracias.
93
00:07:25,413 --> 00:07:27,583
Me hubiera llevado horas hacerlo yo.
94
00:07:28,375 --> 00:07:29,418
Me alegra poder ayudar.
95
00:07:33,297 --> 00:07:34,339
No te preocupes por ellos.
96
00:07:34,548 --> 00:07:36,592
Sólo están emocionados
porque estás aquí.
97
00:07:36,884 --> 00:07:37,926
¿Emocionados?
98
00:07:38,510 --> 00:07:40,012
Hemos estado esperándote.
99
00:07:41,347 --> 00:07:43,265
John, ¿tienes un minuto?
100
00:07:44,850 --> 00:07:46,017
Ben está preguntando por ti.
101
00:07:47,353 --> 00:07:48,395
Está bien.
102
00:07:51,774 --> 00:07:53,984
Ben, son las seis de la mañana
del sábado.
103
00:07:54,068 --> 00:07:56,154
Kwon está embarazada.
El feto tiene buena salud...
104
00:07:56,195 --> 00:07:58,906
...y fue concebido
con su esposo en la isla.
105
00:07:59,073 --> 00:08:00,616
Él era estéril antes de llegar aquí.
106
00:08:02,618 --> 00:08:04,328
Hola, John.
Gracias por venir.
107
00:08:05,924 --> 00:08:06,968
¿Qué es eso?
108
00:08:06,998 --> 00:08:09,875
Juliet está reuniendo información
en tu anterior campamento.
109
00:08:10,877 --> 00:08:13,171
Está determinando si alguna
de las mujeres está embarazada.
110
00:08:13,379 --> 00:08:14,964
Entonces tenemos que ir y...
111
00:08:15,924 --> 00:08:16,966
...secuestrarlas.
112
00:08:18,551 --> 00:08:19,593
¿Secuestrarlas?
113
00:08:21,388 --> 00:08:23,347
No es la primera vez que hacemos esto.
114
00:08:23,431 --> 00:08:25,141
Créeme, nadie saldrá lastimado.
115
00:08:27,310 --> 00:08:29,020
¿Podrías alcanzarme eso, por favor?
116
00:08:33,316 --> 00:08:34,358
Gracias.
117
00:08:38,112 --> 00:08:40,866
Creo que tengo que agradecerte
por esto, John.
118
00:08:41,293 --> 00:08:42,337
¿A mí?
119
00:08:42,367 --> 00:08:44,118
Hace una semana, no podía mover
los dedos de los pies...
120
00:08:46,621 --> 00:08:48,289
Pero en el momento en que apareciste...
121
00:08:49,249 --> 00:08:51,710
...empecé a sentir hormigueos.
122
00:08:52,794 --> 00:08:54,629
Y esto es sólo el principio, John.
123
00:08:54,796 --> 00:08:57,132
No puedo esperar para mostrarte
lo que esta isla puede hacer...
124
00:08:58,300 --> 00:08:59,384
...pero desafortunadamente...
125
00:09:00,134 --> 00:09:01,553
...no estás listo, John.
126
00:09:04,514 --> 00:09:06,600
- No, estoy listo.
- No, John, no lo estás.
127
00:09:07,851 --> 00:09:09,936
Todavía estás lisiado
por los recuerdos...
128
00:09:10,019 --> 00:09:12,814
...del hombre que solías ser
antes de que venir a esta isla...
129
00:09:13,356 --> 00:09:14,691
...y nunca serás libre...
130
00:09:14,983 --> 00:09:17,694
...hasta que te liberes del control
que tu padre tiene sobre ti.
131
00:09:20,280 --> 00:09:21,824
¿Por qué crees que lo trajiste aquí?
132
00:09:24,117 --> 00:09:25,786
La caja mágica.
133
00:09:26,203 --> 00:09:28,038
Bien, Ben, qué tal si me muestras--
134
00:09:28,122 --> 00:09:29,790
"La caja mágica"
es una metáfora, John.
135
00:09:29,998 --> 00:09:32,376
No puedo mostrarte nada,
hasta que tú me muestres...
136
00:09:32,418 --> 00:09:34,419
...que estás listo y dispuesto
a ser uno de nosotros.
137
00:09:34,753 --> 00:09:36,630
Cuando la gente se une a nosotros
aquí en la esta isla...
138
00:09:36,714 --> 00:09:41,218
...tienen que hacer un gesto
de propia voluntad, de compromiso.
139
00:09:43,929 --> 00:09:46,057
Por eso es que vas a tener
que matar a tu padre.
140
00:10:12,166 --> 00:10:13,542
- ¿Cuándo volvieron?
- Jack, hola.
141
00:10:14,710 --> 00:10:15,754
Anoche.
142
00:10:15,795 --> 00:10:17,297
Bueno, esta mañana, temprano.
143
00:10:18,381 --> 00:10:20,508
Así que, acampando, ¿no?
144
00:10:22,051 --> 00:10:23,469
¿Qué están haciendo allí?
145
00:10:24,553 --> 00:10:26,931
Pensamos en explorar un poco, ya sabes.
146
00:10:27,056 --> 00:10:29,058
Ver qué había más allá de la playa.
147
00:10:29,935 --> 00:10:30,977
Salida de hombres.
148
00:10:31,561 --> 00:10:35,065
Bueno, la próxima vez
que salgan, anótame.
149
00:10:35,315 --> 00:10:36,733
Sí, la próxima vez, seguro.
150
00:10:49,120 --> 00:10:50,289
Gracias, Jin.
151
00:10:52,499 --> 00:10:53,625
Tenemos que decirle a Jack.
152
00:10:53,792 --> 00:10:55,794
Sí, es decir, ¿no debería ver su herida?
153
00:10:55,878 --> 00:10:58,296
¿Puedes darme tu palabra
de que puedo confiar en Jack?
154
00:10:58,546 --> 00:11:01,758
¿Que ha pasado diez días con esa gente
y que no le pasó nada?
155
00:11:01,800 --> 00:11:03,802
Y esa mujer con la que pasa
todo el tiempo...
156
00:11:03,843 --> 00:11:05,512
- Juliet.
- Sí. Juliet.
157
00:11:05,804 --> 00:11:07,973
Hace dos semanas,
tenía a tus amigos en jaulas.
158
00:11:10,267 --> 00:11:11,310
Naomi...
159
00:11:11,435 --> 00:11:13,562
Bueno, escuchaste todo lo que dijo.
160
00:11:14,563 --> 00:11:15,689
Si la mantenemos a salvo...
161
00:11:17,107 --> 00:11:18,900
...es nuestra salida de esta isla.
162
00:11:20,861 --> 00:11:22,029
Así que dado eso...
163
00:11:22,154 --> 00:11:23,447
...¿confías en Jack...
164
00:11:24,574 --> 00:11:25,616
...o no?
165
00:11:30,204 --> 00:11:31,247
Correcto.
166
00:11:32,373 --> 00:11:34,667
Así que, mejor traemos a alguien
en quien podamos confiar.
167
00:11:44,218 --> 00:11:46,012
Deberías haberte puesto calzado.
168
00:11:46,470 --> 00:11:47,513
¿Tú crees?
169
00:11:49,891 --> 00:11:51,184
Entonces, ¿qué más había allí?
170
00:11:52,351 --> 00:11:53,394
¿Allí dónde?
171
00:11:55,104 --> 00:11:56,439
El archivo que tenían de mí.
172
00:11:58,107 --> 00:11:59,149
No mucho.
173
00:12:00,485 --> 00:12:02,903
Que tus padres murieron
cuando eras muy joven.
174
00:12:04,029 --> 00:12:05,281
Pero no decía por qué...
175
00:12:05,782 --> 00:12:08,701
...tu padre le disparó a tu madre.
176
00:12:12,038 --> 00:12:14,040
O por qué se disparó él mismo.
177
00:12:20,172 --> 00:12:21,881
Debe haber sido duro para ti.
178
00:12:32,976 --> 00:12:34,019
¿Qué más?
179
00:12:34,144 --> 00:12:35,562
Transcripciones de la secundaria...
180
00:12:36,271 --> 00:12:37,355
...antecedentes criminales...
181
00:12:38,106 --> 00:12:40,275
...todas las estafas
por las que fuiste arrestado.
182
00:12:40,776 --> 00:12:43,027
Supongo que es por eso
que usas un alias, ¿verdad?
183
00:12:43,278 --> 00:12:44,988
¿Por qué elegiste el nombre Sawyer?
184
00:12:46,656 --> 00:12:48,199
¿Qué tan estúpido crees que soy?
185
00:12:48,533 --> 00:12:50,160
Ya fui engañado por Ben una vez.
186
00:12:50,285 --> 00:12:52,829
Tal vez oíste sobre esto...
¿un conejo con un número pintado?
187
00:12:52,871 --> 00:12:55,124
¿Crees que simplemente
voy a seguirte por la selva?
188
00:12:55,165 --> 00:12:57,137
Por favor, tienes que creerme.
189
00:12:57,167 --> 00:12:59,055
¿A dónde me estás llevando?
¡Dime la verdad!
190
00:12:59,097 --> 00:13:00,140
¿Qué quieres de mí?
191
00:13:00,170 --> 00:13:02,547
Te estoy llevando allí para hacer
exactamente lo que dije...
192
00:13:02,672 --> 00:13:04,967
- Para matar a Ben.
- ¿Por qué volviste a buscarme?
193
00:13:05,050 --> 00:13:06,427
- Tenía que hacerlo.
- ¡¿Por qué yo?!
194
00:13:06,510 --> 00:13:07,719
¿Por qué no lo haces tú?
195
00:13:07,803 --> 00:13:09,722
- James, por favor...
- ¡No me llames James!
196
00:13:10,306 --> 00:13:12,140
¿Por qué no lo haces tú?
197
00:13:12,224 --> 00:13:15,269
¡Porque no puedo! ¡No puedo!
¡No puedo hacerlo!
198
00:13:19,607 --> 00:13:21,317
Por eso es que volví por ti.
199
00:13:31,202 --> 00:13:32,244
Levántate.
200
00:13:38,417 --> 00:13:39,877
Iré a donde sea que lo tienes...
201
00:13:40,169 --> 00:13:42,046
...pero luego lo llevaremos
de regreso a nuestro campamento.
202
00:13:42,171 --> 00:13:44,299
No mataré a nadie.
¿Entiendes?
203
00:13:45,425 --> 00:13:48,010
Sí, entiendo.
204
00:13:50,179 --> 00:13:51,597
Pero cambiarás de opinión.
205
00:13:55,727 --> 00:13:58,396
Cuando escuches
lo que tiene para decir...
206
00:14:00,648 --> 00:14:02,066
...cambiarás de opinión.
207
00:14:20,815 --> 00:14:21,857
Hola, amigo.
208
00:14:23,651 --> 00:14:24,694
Hola, Hurley.
209
00:14:35,746 --> 00:14:36,956
¿Puedes guardar un secreto?
210
00:14:45,256 --> 00:14:46,674
¿Ya han hablado con ella?
211
00:14:46,799 --> 00:14:49,511
Sí, pero vas a querer oírlo tú mismo.
212
00:14:49,886 --> 00:14:51,304
¿Y no le han dicho a Jack?
213
00:14:52,096 --> 00:14:53,140
No.
214
00:14:53,557 --> 00:14:54,599
Bien.
215
00:15:06,944 --> 00:15:08,363
Mi nombre es Sayid Jarrah.
216
00:15:08,822 --> 00:15:11,157
Entiendo que tu helicóptero
se estrelló en la isla.
217
00:15:11,324 --> 00:15:13,202
En realidad se estrelló en el agua.
218
00:15:14,619 --> 00:15:15,662
¿Cuál es tu nombre?
219
00:15:15,995 --> 00:15:18,081
Naomi. Naomi Dorrit.
220
00:15:18,248 --> 00:15:20,917
Naomi, ¿desde dónde despegaste
exactamente?
221
00:15:21,376 --> 00:15:23,253
Un barco, carguero...
222
00:15:23,754 --> 00:15:25,797
...aproximadamente a 80 millas náuticas
al oeste de aquí.
223
00:15:26,381 --> 00:15:28,384
Soy parte de un equipo
de búsqueda y rescate.
224
00:15:28,675 --> 00:15:32,137
Les dijiste a mis amigos que fueron
descubiertos los restos del vuelo 815.
225
00:15:32,554 --> 00:15:34,223
¿Te refieres a parte de los restos?
226
00:15:34,431 --> 00:15:38,269
No. Encontraron el avión entero
cerca de la costa de Bali...
227
00:15:38,560 --> 00:15:40,354
...en una zanja oceánica
de 7 kilómetros de profundidad.
228
00:15:41,271 --> 00:15:44,650
Enviaron cámaras en pequeños robots
para investigar los restos.
229
00:15:45,525 --> 00:15:46,943
Todos los cuerpos estaban allí.
230
00:15:50,405 --> 00:15:52,617
Bueno, obviamente no estamos muertos.
231
00:15:53,993 --> 00:15:55,077
Obviamente.
232
00:15:55,244 --> 00:15:56,828
Así que, si no nos estabas
buscando a nosotros...
233
00:15:56,995 --> 00:15:58,664
...entonces, ¿a quién estabas buscando?
234
00:15:59,331 --> 00:16:00,374
A él.
235
00:16:02,585 --> 00:16:03,628
¿Desmond?
236
00:16:03,711 --> 00:16:06,547
Mi compañía fue contratada por una mujer
llamada Penelope Widmore.
237
00:16:06,839 --> 00:16:08,549
No sé por qué. Nunca la conocí.
238
00:16:08,883 --> 00:16:10,509
Nos dio un grupo de coordenadas.
239
00:16:11,218 --> 00:16:12,720
Desde entonces, estuvimos haciendo...
240
00:16:12,845 --> 00:16:14,472
...búsquedas de diferentes cuadrantes
del G.P.S. desde entonces.
241
00:16:15,431 --> 00:16:16,890
¿Sabían de la isla?
242
00:16:17,057 --> 00:16:18,184
¿Isla?
243
00:16:18,643 --> 00:16:21,270
Nos dieron las coordenadas
al medio del maldito océano.
244
00:16:21,520 --> 00:16:24,524
Pensábamos que era una tarea inútil
hasta hace tres días.
245
00:16:25,566 --> 00:16:27,664
Estaba volando de regreso al barco,
cuando de repente...
246
00:16:27,694 --> 00:16:29,654
...las nubes se aclararon, y vi tierra.
247
00:16:30,446 --> 00:16:31,989
Los instrumentos empezaron a enloquecer.
248
00:16:32,282 --> 00:16:33,575
Me di cuenta de que estaba cayendo...
249
00:16:33,616 --> 00:16:35,576
...así que agarré
mi paracaídas, y salté.
250
00:16:40,289 --> 00:16:42,209
¿Realmente vieron su helicóptero?
251
00:16:44,002 --> 00:16:45,044
No.
252
00:16:45,461 --> 00:16:46,796
¿Crees que estoy mintiendo, amigo?
253
00:16:46,962 --> 00:16:48,715
Supongo que no tienes ningún medio...
254
00:16:48,757 --> 00:16:50,883
...para comunicarte con tu carguero.
255
00:16:52,969 --> 00:16:55,096
¿Cuál es tu nombre? ¿Sayid?
256
00:16:55,555 --> 00:16:56,597
Sí.
257
00:17:06,941 --> 00:17:08,902
Recuérdame no rescatarte, Sayid.
258
00:17:36,764 --> 00:17:40,559
Así que, Ben, dijiste que lo mataría
cuando escuche lo que tiene para decir.
259
00:17:41,393 --> 00:17:43,896
- Así es.
- Bueno, ¿quieres darme un adelanto?
260
00:17:44,688 --> 00:17:46,774
No me corresponde decírtelo.
261
00:17:50,444 --> 00:17:53,155
Mira, lo que leíste en ese archivo...
262
00:17:54,657 --> 00:17:56,074
...sobre el tipo en Sydney...
263
00:17:57,577 --> 00:17:59,120
Pensaba que era otra persona.
264
00:17:59,328 --> 00:18:01,496
Cometí un error. No quería matarlo.
265
00:18:03,499 --> 00:18:05,125
Bueno, ¿a quién querías matar?
266
00:18:14,010 --> 00:18:15,136
¿Estamos por llegar?
267
00:18:17,680 --> 00:18:18,765
Casi.
268
00:18:21,308 --> 00:18:23,936
3 DÍAS ATRÁS.
269
00:18:33,279 --> 00:18:34,322
Despierta, John.
270
00:18:36,908 --> 00:18:37,951
Es hora.
271
00:19:09,274 --> 00:19:12,403
Sé que no será fácil, pero,
cuanto más rápido, mejor.
272
00:19:17,074 --> 00:19:18,450
Estás bromeando, ¿verdad?
273
00:19:19,993 --> 00:19:22,162
¿Esperas que él me mate?
274
00:19:27,751 --> 00:19:30,128
El titubeo que sientes
es sólo la parte de ti...
275
00:19:30,212 --> 00:19:33,090
...que todavía cree que él tiene
una buena explicación...
276
00:19:33,132 --> 00:19:34,424
...para haber robado tu riñón...
277
00:19:35,384 --> 00:19:37,136
...para tirarte por la ventana
de un octavo piso.
278
00:19:38,137 --> 00:19:39,972
¿No quieres librarte de él?
279
00:19:40,514 --> 00:19:44,351
El titubeo que siente
es porque un débil--
280
00:19:44,435 --> 00:19:45,519
¡Cállate!
281
00:19:53,861 --> 00:19:55,780
- Tengo que pensar--
- No pienses, John.
282
00:19:55,905 --> 00:19:57,615
Estás perdiendo el tiempo,
ojos saltones.
283
00:19:58,074 --> 00:19:59,617
Él y yo ya hemos pasado por esto.
284
00:19:59,742 --> 00:20:02,829
- Todo lo que quiere es que su papi--
- ¡Cállate! ¡Dije que te calles!
285
00:20:07,208 --> 00:20:10,085
Todavía no lo comprendes, ¿verdad?
286
00:20:12,505 --> 00:20:14,715
Déjalo ir, John.
287
00:20:17,719 --> 00:20:18,886
¿Por qué me estás haciendo esto?
288
00:20:19,011 --> 00:20:22,515
Te estás haciendo esto tú solo.
Mientras siga respirando...
289
00:20:22,640 --> 00:20:25,936
...seguirás siendo el mismo hombrecito
triste y patético...
290
00:20:26,019 --> 00:20:28,271
...que fue echado de la expedición
en Australia...
291
00:20:28,688 --> 00:20:30,982
...porque no podía caminar.
292
00:20:55,215 --> 00:20:58,802
Estaré aquí el resto de la semana, John,
si cambias de parecer...
293
00:21:15,110 --> 00:21:16,153
Lo siento.
294
00:21:19,072 --> 00:21:20,783
No es quién pensábamos que era.
295
00:22:13,377 --> 00:22:14,420
Hijo de...
296
00:22:25,307 --> 00:22:27,100
Tienes un lindo lugar aquí, Locke.
297
00:22:29,645 --> 00:22:31,146
Ben está adentro, en el bergantín.
298
00:22:32,397 --> 00:22:33,439
¿Estás listo?
299
00:22:35,901 --> 00:22:36,943
Sí, estoy listo.
300
00:22:58,298 --> 00:22:59,425
¿Amigos tuyos?
301
00:23:00,176 --> 00:23:03,428
Es un viejo barco de esclavos,
de mediados del siglo diecinueve.
302
00:23:10,561 --> 00:23:11,937
Supongo que...
303
00:23:12,187 --> 00:23:13,825
...capturaron a los esclavos
y los trajeron aquí...
304
00:23:13,855 --> 00:23:15,566
...para probar suerte
en las minas de la isla.
305
00:23:19,695 --> 00:23:20,863
¿Qué hay en las cajas?
306
00:23:21,280 --> 00:23:22,323
Dinamita.
307
00:23:28,370 --> 00:23:29,664
Hijo de perra.
308
00:23:30,706 --> 00:23:32,625
Realmente secuestraste al bastardo.
309
00:23:37,296 --> 00:23:38,756
No vamos a matarlo, Locke.
310
00:23:40,717 --> 00:23:42,051
Como tú digas, James.
311
00:24:01,696 --> 00:24:02,905
Bien, bien, bien.
312
00:24:07,410 --> 00:24:09,246
¡¿Qué estás haciendo?!
¡Abre la maldita puerta!
313
00:24:09,538 --> 00:24:10,705
¡Cállate!
314
00:24:10,914 --> 00:24:12,081
¡Abre!
315
00:24:13,458 --> 00:24:15,794
¡Dije que te callaras!
316
00:24:21,800 --> 00:24:23,051
¿Quién demonios eres tú?
317
00:24:28,452 --> 00:24:31,038
- ¿Es como una radio?
- Es como una radio, sí...
318
00:24:31,622 --> 00:24:33,875
...pero nunca vi equipo tan sofisticado.
319
00:24:34,250 --> 00:24:35,793
Pero aún así puedes
hacerlo funcionar, ¿verdad?
320
00:24:35,918 --> 00:24:36,961
Eso espero.
321
00:24:39,047 --> 00:24:40,506
¿Y qué hay de la otra parte?
322
00:24:41,507 --> 00:24:43,885
¿La parte sobre que encontraron el avión
y que estábamos todos muertos?
323
00:24:44,636 --> 00:24:45,720
Una cosa a la vez.
324
00:24:53,269 --> 00:24:55,105
No hay un solo canal audible.
325
00:24:55,397 --> 00:24:57,065
Lo que sea que es esa interferencia...
326
00:24:57,273 --> 00:24:59,985
...está bloqueando nuestra capacidad
de enviar nuestra transmisión.
327
00:25:00,443 --> 00:25:01,486
Si pudiéramos--
328
00:25:01,736 --> 00:25:03,655
¿Qué es eso?
¿Es una radio?
329
00:25:05,323 --> 00:25:06,366
¿Dónde la encontraron?
330
00:25:06,824 --> 00:25:07,909
Del equipaje.
331
00:25:08,242 --> 00:25:10,495
¿Qué?, ¿simplemente encontraron
una radio en el equipaje?
332
00:25:10,579 --> 00:25:14,916
Kate, si te explico, quiero
que mantengas esto en secreto.
333
00:25:16,376 --> 00:25:17,544
¿Que mantenga qué en secreto?
334
00:25:20,505 --> 00:25:23,174
¡Locke!
¡Abre la maldita puerta!
335
00:25:23,759 --> 00:25:27,053
¡Ábrela!
¡Puedo oírte, calvo bastardo!
336
00:25:33,017 --> 00:25:34,061
¿Rousseau?
337
00:25:35,312 --> 00:25:36,355
Locke.
338
00:25:38,607 --> 00:25:40,234
¿Qué te trae a la Roca Negra?
339
00:25:40,567 --> 00:25:42,569
Dinamita.
¿Y a ti?
340
00:25:43,153 --> 00:25:44,363
¡Abre la puerta!
341
00:25:46,573 --> 00:25:47,616
¡Ábrela!
342
00:25:52,079 --> 00:25:53,623
Las cajas están allí.
343
00:25:57,292 --> 00:25:58,544
¡Abre la maldita puerta!
344
00:25:58,669 --> 00:26:00,254
Ten cuidado. Es inestable.
345
00:26:12,766 --> 00:26:14,977
2 DÍAS ATRÁS.
346
00:26:22,401 --> 00:26:23,611
Hermoso, ¿no es así?
347
00:26:24,696 --> 00:26:26,655
No importa cuánto tiempo
hayas pasado en la isla...
348
00:26:26,697 --> 00:26:28,324
...nunca te cansas de esta vista.
349
00:26:28,450 --> 00:26:30,618
No fuimos presentados formalmente.
350
00:26:30,701 --> 00:26:31,744
Soy Richard.
351
00:26:33,830 --> 00:26:35,957
- ¿Te molesta si te acompaño?
- No, adelante.
352
00:26:43,006 --> 00:26:44,507
Él quería avergonzarte.
353
00:26:45,633 --> 00:26:46,676
¿Perdón?
354
00:26:46,926 --> 00:26:49,137
Ben sabía que no ibas a matar
a tu propio padre.
355
00:26:50,680 --> 00:26:53,350
Te puso en frente de todos
en nuestro campamento...
356
00:26:53,433 --> 00:26:55,560
...sólo para que puedan verte fracasar.
357
00:26:57,061 --> 00:26:58,105
¿Por qué?
358
00:27:01,858 --> 00:27:03,318
Porque cuando llegó aquí la noticia...
359
00:27:03,402 --> 00:27:05,945
...de que había un hombre
con la columna fracturada en el avión...
360
00:27:06,029 --> 00:27:08,240
...quién de repente pudo volver
a caminar, bueno...
361
00:27:08,490 --> 00:27:11,493
La gente aquí comenzó a emocionarse,
porque eso...
362
00:27:13,078 --> 00:27:15,997
Eso sólo podría pasarle a alguien
que era extremadamente especial.
363
00:27:18,751 --> 00:27:21,628
Ben no quiere que nadie piense
que eres especial, John.
364
00:27:22,170 --> 00:27:23,589
¿Y por qué me estás diciendo esto?
365
00:27:25,299 --> 00:27:27,050
Ben estuvo desperdiciando
nuestro tiempo...
366
00:27:27,092 --> 00:27:30,178
...con novedades
como los problemas de fertilidad.
367
00:27:31,179 --> 00:27:33,432
Estábamos buscando a alguien
que nos recuerde...
368
00:27:33,516 --> 00:27:35,892
...que estamos aquí por razones
más importantes.
369
00:27:37,937 --> 00:27:39,104
¿Qué quieres de mí?
370
00:27:39,146 --> 00:27:42,733
Quiero que encuentres tu propósito,
y para eso...
371
00:27:43,692 --> 00:27:45,444
...tu padre tiene que irse, John...
372
00:27:46,820 --> 00:27:48,698
...y como tú no vas a hacerlo...
373
00:27:55,204 --> 00:27:56,872
...voy a sugerirte a alguien más.
374
00:28:02,378 --> 00:28:03,421
¿Sawyer?
375
00:28:04,505 --> 00:28:07,132
¿Por qué Sawyer mataría a mi padre?
Ni siquiera lo conoce.
376
00:28:07,300 --> 00:28:08,343
Sigue leyendo.
377
00:28:13,431 --> 00:28:14,724
¡Abre la maldita puerta!
378
00:28:15,558 --> 00:28:16,809
¡Hijo de perra!
379
00:28:26,652 --> 00:28:28,488
Te estoy apuntando con mi arma, John.
380
00:28:28,947 --> 00:28:31,032
Tienes tres segundos
para abrir esa puerta.
381
00:28:32,075 --> 00:28:34,077
No vas a dispararle a nadie, James.
382
00:28:35,203 --> 00:28:36,245
Uno...
383
00:28:38,206 --> 00:28:39,249
...dos.
384
00:28:39,499 --> 00:28:41,042
Si hubiera balas en esa arma...
385
00:28:41,125 --> 00:28:43,128
...¿por qué sostendrías un cuchillo
contra mi garganta?
386
00:28:47,799 --> 00:28:49,092
¡Hijo de perra!
387
00:28:50,009 --> 00:28:51,887
Supongo que no crié a ningún tonto.
388
00:28:52,638 --> 00:28:53,847
¿Qué demonios significa eso?
389
00:28:53,972 --> 00:28:57,601
Significa que ese calvo bastardo
al otro lado de la puerta, es mi hijo.
390
00:29:00,020 --> 00:29:01,062
¿Cómo dices?
391
00:29:01,146 --> 00:29:04,441
Mi hijo, ya que soy su padre.
392
00:29:05,108 --> 00:29:06,401
¿Hablas español?
393
00:29:12,741 --> 00:29:14,868
¿Cómo llegaste aquí, a la isla?
394
00:29:15,535 --> 00:29:16,578
¿Isla?
395
00:29:18,997 --> 00:29:22,001
Estaba conduciendo por la I-10
en Tallahasse, cuando "bam"...
396
00:29:22,626 --> 00:29:24,628
...alguien chocó contra
mi auto desde atrás.
397
00:29:27,048 --> 00:29:29,842
Me meto en la salida
a 100 kilómetros por hora.
398
00:29:29,925 --> 00:29:31,134
Lo siguiente que recuerdo...
399
00:29:31,468 --> 00:29:33,315
...es que los paramédicos me están
amarrando a una camilla...
400
00:29:33,345 --> 00:29:34,941
...drogándome en la parte de atrás
de una ambulancia...
401
00:29:34,972 --> 00:29:37,308
...y uno de ellos incluso me sonreía...
402
00:29:37,433 --> 00:29:41,019
...mientras goteaba la intravenosa
por mi brazo, y luego, nada.
403
00:29:41,979 --> 00:29:43,397
Sólo se puso negro.
404
00:29:45,566 --> 00:29:48,110
Y lo siguiente que sé, es que desperté
en una habitación oscura...
405
00:29:48,194 --> 00:29:51,029
...atado, con una mordaza en la boca,
y cuando la puerta se abrió...
406
00:29:51,238 --> 00:29:54,492
...vi al mismo hombre que tiré
por una ventana...
407
00:29:54,783 --> 00:29:56,453
...John Locke...
408
00:29:57,745 --> 00:29:59,330
...mi hijo muerto.
409
00:30:09,632 --> 00:30:11,635
¿Y está muerto porque lo tiraste
por una ventana?
410
00:30:11,760 --> 00:30:13,636
No, sobrevivió a eso...
411
00:30:14,345 --> 00:30:16,848
...pero lo paralizó, permanentemente.
412
00:30:18,308 --> 00:30:21,770
Está muerto porque el avión
en el que volaba chocó en el Pacífico.
413
00:30:25,815 --> 00:30:27,609
Bueno, tengo malas noticias
para ti, papá...
414
00:30:27,776 --> 00:30:29,986
...porque yo estaba
en ese avión con tu hijo...
415
00:30:31,446 --> 00:30:33,114
...y sin duda no estaba lisiado.
416
00:30:33,656 --> 00:30:36,577
Y no chocamos en el Pacífico.
Chocamos aquí en esta isla.
417
00:30:36,827 --> 00:30:38,203
¿Estás seguro que es una isla?
418
00:30:39,245 --> 00:30:40,496
Bueno, ¿qué otra cosa es?
419
00:30:40,705 --> 00:30:42,457
Un poco caliente para ser el cielo, ¿no?
420
00:30:45,376 --> 00:30:48,046
Está bien, entonces estamos muertos.
421
00:30:48,380 --> 00:30:50,965
Encontraron su avión
en el fondo del océano.
422
00:30:52,634 --> 00:30:54,678
¿Un minuto estoy en un accidente
automovilístico y al siguiente...
423
00:30:54,803 --> 00:30:56,847
...estoy en un barco pirata
en el medio de la jungla?
424
00:30:56,930 --> 00:30:58,598
Si esto no es el infierno, amigo...
425
00:31:00,392 --> 00:31:01,477
...entonces, ¿dónde estamos?
426
00:31:08,025 --> 00:31:09,860
¿Por qué tiraste a Locke
por una ventana?
427
00:31:09,985 --> 00:31:11,654
Se estaba tornando una molestia.
428
00:31:14,489 --> 00:31:16,909
Lo estafé para que me dé
uno de sus riñones.
429
00:31:17,243 --> 00:31:18,410
Nunca lo superó.
430
00:31:21,080 --> 00:31:22,123
¿Lo estafaste?
431
00:31:22,748 --> 00:31:23,791
Sí, señor.
432
00:31:24,500 --> 00:31:25,542
Lo estafé.
433
00:31:32,633 --> 00:31:33,676
¿Cuál es tu nombre?
434
00:31:34,927 --> 00:31:35,970
¿Tu nombre?
435
00:31:36,679 --> 00:31:39,014
Los estafadores tienen
muchos nombres, amigo.
436
00:31:40,057 --> 00:31:41,392
He sido Alan Seward...
437
00:31:41,851 --> 00:31:45,562
...Anthony Cooper, Ten McLaren,
Tom Sawyer...
438
00:31:45,939 --> 00:31:48,316
- ...Louis Jackson, Paul--
- ¿Tom Sawyer?
439
00:31:50,109 --> 00:31:52,278
Era joven, y "Huck Finn"
ya estaba usado...
440
00:31:53,154 --> 00:31:55,197
Y las damas lo amaban.
441
00:31:55,865 --> 00:31:56,908
Me hacía encantador.
442
00:32:01,996 --> 00:32:03,164
Bueno, ¿qué te parece eso?
443
00:32:05,876 --> 00:32:07,001
¿Qué me parece qué?
444
00:32:10,296 --> 00:32:11,673
También me llamo Sawyer.
445
00:32:20,682 --> 00:32:24,123
AYER
446
00:32:36,094 --> 00:32:38,095
Ben, ¿qué está pasando?
447
00:32:39,096 --> 00:32:41,682
- Nos mudamos.
- ¿Se mudan? ¿A dónde vamos?
448
00:32:41,808 --> 00:32:43,517
Nosotros no vamos a ninguna parte, John.
449
00:32:44,101 --> 00:32:45,687
Vas a quedarte atrás.
450
00:32:46,062 --> 00:32:47,897
Ambos van a quedarse atrás.
451
00:32:49,106 --> 00:32:50,900
¿Qué?
¿No van a llevárselo?
452
00:32:51,192 --> 00:32:53,873
Es tu desorden, John.
¿Por qué lo limpiaríamos?
453
00:32:53,903 --> 00:32:56,489
Ben, si estás tratando de ponerme
en mi lugar, o de avergonzarme...
454
00:32:56,614 --> 00:32:59,033
¿De dónde sacarías una idea
tan ridícula?
455
00:33:00,285 --> 00:33:01,703
Bueno, no puedes dejarme.
456
00:33:01,786 --> 00:33:04,872
- Después de todo, sólo--
- No me digas qué no puedo hacer, John.
457
00:33:08,418 --> 00:33:10,504
Pero pensé que era, especial.
458
00:33:13,673 --> 00:33:15,342
Bueno, todos cometemos errores.
459
00:33:19,470 --> 00:33:20,514
Nos vamos ahora.
460
00:33:21,598 --> 00:33:23,308
Dejaremos un rastro,
uno que puedas rastrear.
461
00:33:23,349 --> 00:33:24,517
Y, John...
462
00:33:25,936 --> 00:33:28,730
...a menos que estés cargando
el cuerpo de tu padre...
463
00:33:29,982 --> 00:33:31,024
...no te molestes.
464
00:34:04,349 --> 00:34:05,810
¿Qué pasa contigo?
465
00:34:07,686 --> 00:34:09,772
¿Estuviste alguna vez
en Jasper, Alabama?
466
00:34:12,066 --> 00:34:13,108
¿Por qué?
467
00:34:13,817 --> 00:34:15,194
¿Estuviste, o no?
468
00:34:17,196 --> 00:34:18,614
Sí, estuve en Jasper.
469
00:34:19,907 --> 00:34:21,659
No me digas que soy tu papá.
470
00:34:23,285 --> 00:34:24,328
No.
471
00:34:26,414 --> 00:34:27,748
Tú mataste a mi papá.
472
00:34:49,312 --> 00:34:50,355
Léela.
473
00:34:57,737 --> 00:34:59,406
"Estimado Sr. Sawyer..."
474
00:35:02,617 --> 00:35:04,328
- ¿Qué es esto?
- Sólo léela.
475
00:35:07,789 --> 00:35:11,835
"...no sabe quién soy yo,
pero yo sé quién es usted...
476
00:35:13,253 --> 00:35:14,671
...y sé lo que ha hecho.
477
00:35:16,006 --> 00:35:17,549
Tuvo sexo con mi madre...
478
00:35:18,383 --> 00:35:21,595
...y luego robó todo el dinero
de mi papá...
479
00:35:22,095 --> 00:35:25,349
...así que él se enojó,
y mató a mi madre...
480
00:35:26,975 --> 00:35:28,893
...y luego se suicidó..."
481
00:35:34,692 --> 00:35:35,818
¿Y qué?
482
00:35:36,652 --> 00:35:39,363
¿Se supone que eres tú?
¿Tú escribiste esta carta?
483
00:35:41,115 --> 00:35:42,282
Oye, espera un segundo.
484
00:35:43,200 --> 00:35:44,493
¿Usas mi nombre...
485
00:35:44,535 --> 00:35:47,037
...porque estabas
en alguna clase de venganza?
486
00:35:49,165 --> 00:35:51,166
- Sigue leyendo.
- Tranquilo, tranquilo.
487
00:35:52,042 --> 00:35:53,543
No te pongas nervioso.
488
00:35:54,420 --> 00:35:57,923
Mira, hice esa estafa
dos docenas de veces.
489
00:35:58,925 --> 00:36:01,177
- Si tu madre fue una de--
- Mary.
490
00:36:03,595 --> 00:36:04,847
Su nombre era Mary.
491
00:36:08,600 --> 00:36:10,728
Mary de Jasper, Alabama.
492
00:36:12,313 --> 00:36:14,816
Sí, la recuerdo.
493
00:36:16,067 --> 00:36:19,696
Prácticamente me rogó
que tome sus 38.000 dólares...
494
00:36:19,904 --> 00:36:22,740
...y que la rescate
de su lamentable vida.
495
00:36:24,784 --> 00:36:26,035
Termina la carta.
496
00:36:26,494 --> 00:36:28,370
Mira, sólo tomé su dinero.
497
00:36:28,747 --> 00:36:31,082
No es mi culpa si tu papá
reaccionó exageradamente.
498
00:36:31,415 --> 00:36:33,500
Si llevo a cabo el clásico
homicidio-suicidio...
499
00:36:33,627 --> 00:36:35,461
...entonces estoy seguro que está
aquí abajo, en alguna parte.
500
00:36:35,628 --> 00:36:37,421
Tal vez podrías plantearle esto a él.
501
00:36:37,505 --> 00:36:38,590
¡Termínala!
502
00:36:57,191 --> 00:36:58,569
¿Quieres ir al infierno?
503
00:36:59,486 --> 00:37:00,820
¡¿Quieres ir al infierno?!
504
00:37:50,663 --> 00:37:51,705
Gracias.
505
00:37:59,776 --> 00:38:01,444
¿Ya extrañas esas hamburguesas
con queso?
506
00:38:01,611 --> 00:38:02,695
Sólo cada segundo.
507
00:38:08,452 --> 00:38:09,703
Tengo que hablar contigo.
508
00:38:12,580 --> 00:38:14,666
- En privado.
- No hay problema.
509
00:38:14,708 --> 00:38:17,127
Lo que quieras decirme,
puedes decirlo frente a ella.
510
00:38:17,168 --> 00:38:18,212
Esto no.
511
00:38:18,504 --> 00:38:21,048
- Está bien.
- No, no. Te puedes quedar.
512
00:38:23,509 --> 00:38:25,135
Sí, ¿sabes qué?
Deberías quedarte.
513
00:38:25,969 --> 00:38:27,983
Parece justo, considerando
que ella es la razón...
514
00:38:28,014 --> 00:38:29,890
...por la que nadie quiere decirte
que hay una mujer...
515
00:38:29,973 --> 00:38:32,810
...en la tienda de Hurley que ayer
saltó en paracaídas en la isla.
516
00:38:33,269 --> 00:38:34,478
- ¿Qué?
- Una mujer.
517
00:38:34,603 --> 00:38:36,491
Saltó de su helicóptero
antes de que chocara.
518
00:38:36,521 --> 00:38:38,357
Ella dice que el barco
del que despegó...
519
00:38:38,399 --> 00:38:40,109
...está a unas 80 millas náuticas
de la costa y que si puede encontrar...
520
00:38:40,234 --> 00:38:42,527
...una manera de contactarlo,
seremos rescatados.
521
00:38:42,695 --> 00:38:43,988
¿Por qué nadie me dijo esto?
522
00:38:46,240 --> 00:38:49,160
Ya te lo dije, porque no confían en ti.
523
00:38:57,669 --> 00:38:58,711
¿Cómo?
524
00:38:59,556 --> 00:39:00,599
¿Cómo, qué?
525
00:39:00,629 --> 00:39:02,309
¿Cómo se supone que contactará
con su barco?
526
00:39:02,339 --> 00:39:03,758
¿Escuchaste lo que acabo de decir?
527
00:39:03,883 --> 00:39:06,802
Hurley, Charlie, Sayid,
tus amigos, tienen miedo de--
528
00:39:08,221 --> 00:39:09,263
¿Cómo?
529
00:39:13,977 --> 00:39:16,854
Tiene una especie de teléfono o radio.
530
00:39:17,271 --> 00:39:18,940
Sayid está tratando
de hacerlo funcionar.
531
00:39:22,234 --> 00:39:23,361
Deberíamos decirle.
532
00:39:26,530 --> 00:39:28,450
- No.
- ¿Decirme qué?
533
00:39:28,617 --> 00:39:30,952
- Deberíamos decirle.
- Todavía no.
534
00:39:56,478 --> 00:39:57,688
Ahora puedes regresar.
535
00:40:00,232 --> 00:40:01,524
¿Por qué hiciste esto?
536
00:40:03,694 --> 00:40:06,780
Arruinó mi vida, y arruinó la tuya.
537
00:40:11,284 --> 00:40:12,453
Y se lo merecía.
538
00:40:17,500 --> 00:40:18,792
Juliet es una espía.
539
00:40:19,585 --> 00:40:21,545
- ¿Qué?
- Está trabajando para Ben.
540
00:40:22,004 --> 00:40:24,757
Él la envió para descubrir cuáles
de nuestras mujeres estaban embarazadas.
541
00:40:24,840 --> 00:40:27,176
Dentro de tres días,
habrá un asalto en la playa...
542
00:40:27,218 --> 00:40:28,427
...y van a secuestrarlas.
543
00:40:28,511 --> 00:40:30,762
Dicen que no quieren
que nadie salga lastimado.
544
00:40:32,431 --> 00:40:34,058
Bueno, ¿por qué me lo dices?
545
00:40:34,516 --> 00:40:37,103
- Así puedes advertir al campamento.
- Tú advierte al campamento.
546
00:40:39,021 --> 00:40:40,064
No voy a regresar.
547
00:40:41,356 --> 00:40:42,775
¿Volverás a estar de encubierto?
548
00:40:44,276 --> 00:40:46,153
No, nunca estuve de encubierto, James.
549
00:40:47,613 --> 00:40:48,990
Ahora estoy en mi propio viaje.
550
00:40:51,951 --> 00:40:54,412
Incluso si Juliet es una espía,
no van a creerme.
551
00:40:54,495 --> 00:40:56,205
He estado diciendo eso
desde que apareció.
552
00:40:59,208 --> 00:41:00,459
Ahora te creerán.
553
00:41:08,968 --> 00:41:10,011
¿Es cierto?
554
00:41:11,888 --> 00:41:12,931
¿Es cierto qué?
555
00:41:13,473 --> 00:41:15,308
Que te tiró por una ventana...
556
00:41:18,645 --> 00:41:19,979
¿Qué quedaste lisiado?
557
00:41:23,900 --> 00:41:24,943
Ya no.