1 00:00:01,839 --> 00:00:03,758 Anteriormente en "Lost"... 2 00:00:10,264 --> 00:00:13,100 - ¿Estás seguro que de verdad quieres? - He tomado la decisión. 3 00:00:18,982 --> 00:00:22,026 - ¿De dónde vino? - Según los mapas que tenía, de Nigeria. 4 00:00:22,068 --> 00:00:25,196 - ¿Con alguien a bordo? - Dos hombres vestidos de curas. 5 00:00:25,488 --> 00:00:28,575 - ¿Curas? - Narcotraficantes disfrazados. 6 00:00:29,492 --> 00:00:32,162 El avión iba cargado de heroína. 7 00:00:40,420 --> 00:00:41,838 ¿QUIÉN ES? 8 00:00:43,882 --> 00:00:46,802 SOY MICHAEL. 9 00:00:48,762 --> 00:00:49,805 ¿PAPÁ? 10 00:01:41,254 --> 00:01:43,214 Atrapa a los niños. 11 00:01:44,674 --> 00:01:46,551 ¡Todos, vamos! 12 00:01:49,095 --> 00:01:50,138 ¡Cállense! 13 00:01:51,848 --> 00:01:53,767 ¡Todos ustedes, fuera de aquí! 14 00:01:55,602 --> 00:01:59,731 Basta. No se lleven más niños. 15 00:02:01,733 --> 00:02:04,611 Ata al viejo. 16 00:02:06,697 --> 00:02:09,658 - Toma al pequeño. - ¡Sí, el pequeño! 17 00:02:15,039 --> 00:02:17,208 ¡No, no! 18 00:02:17,374 --> 00:02:18,751 ¡Déjalo! 19 00:02:30,263 --> 00:02:31,431 Mátalo. 20 00:02:34,225 --> 00:02:36,185 Dispárale... ahora. 21 00:02:40,106 --> 00:02:41,483 ¡Dispárale! 22 00:02:42,317 --> 00:02:43,443 ¡Hazlo! 23 00:03:00,127 --> 00:03:01,879 ¿Cómo te llamas, chico? 24 00:03:02,963 --> 00:03:04,882 ¿Cómo te llamas, chico? 25 00:03:05,799 --> 00:03:07,176 Eko. 26 00:03:12,723 --> 00:03:14,392 Miren al Sr. Eko. 27 00:03:14,809 --> 00:03:15,935 Sin dudarlo. 28 00:03:17,228 --> 00:03:18,479 Un asesino nato. 29 00:03:21,816 --> 00:03:23,192 Ven. 30 00:03:25,778 --> 00:03:27,363 Ya no necesitarás eso más. 31 00:03:28,656 --> 00:03:29,699 ¡Regresen! 32 00:03:29,735 --> 00:03:31,409 Regresamos, regresamos. 33 00:03:56,769 --> 00:03:58,395 ¿Qué estás escribiendo? 34 00:04:03,526 --> 00:04:05,528 Cosas que debo recordar. 35 00:04:06,946 --> 00:04:08,989 ¿Te importa si me siento? 36 00:04:09,407 --> 00:04:10,908 Por favor. 37 00:04:11,075 --> 00:04:12,201 Gracias. 38 00:04:15,163 --> 00:04:18,082 Así que eres Eko, ¿no? 39 00:04:18,374 --> 00:04:20,376 - Sí. - Yo Claire. 40 00:04:21,294 --> 00:04:23,296 Y él es Aaron. 41 00:04:23,755 --> 00:04:27,342 ¿Aaron? ¿El hermano de Moisés? 42 00:04:27,592 --> 00:04:30,970 Sí, debió ser duro estar a su altura, ¿verdad? 43 00:04:31,096 --> 00:04:32,472 La presión de los comentarios de la gente... 44 00:04:32,555 --> 00:04:35,058 ..."¿por qué no te pareces más a tu hermano Moisés?" 45 00:04:35,225 --> 00:04:38,520 Sí, estoy seguro de que lo fue. 46 00:04:40,480 --> 00:04:43,025 ¿Por qué lo escogiste? 47 00:04:43,108 --> 00:04:44,568 ¿Aaron? 48 00:04:46,695 --> 00:04:49,364 Simplemente me gustó. 49 00:04:54,703 --> 00:04:57,164 Aaron fue un gran hombre. 50 00:04:58,249 --> 00:05:01,794 Moisés tenía grandes dificultades para hablar... 51 00:05:01,830 --> 00:05:05,339 ...así que era Aaron quien hablaba por él. 52 00:05:07,758 --> 00:05:09,927 Entonces eres religioso, ¿no? 53 00:05:11,387 --> 00:05:13,389 Deberías hablar con Charlie. 54 00:05:13,514 --> 00:05:15,558 No quiere admitir que es religioso... 55 00:05:15,642 --> 00:05:19,813 ...pero lleva a todos lados la estatua de la Virgen María. 56 00:05:21,898 --> 00:05:23,149 ¿Una estatua? 57 00:05:23,233 --> 00:05:28,113 Sí. Dice que la encontró en la isla. Qué raro, ¿verdad? 58 00:05:29,239 --> 00:05:31,408 ¿Puedo verla? 59 00:05:39,041 --> 00:05:40,876 ¿Dónde encontraste esto? 60 00:05:41,043 --> 00:05:42,628 Dijo que lo encontró en la selva. 61 00:05:42,669 --> 00:05:43,962 ¿En qué lugar de la selva? 62 00:05:44,129 --> 00:05:45,589 - No lo sé. - ¿Dónde? 63 00:05:45,672 --> 00:05:48,759 Mira ¿qué estás... Es sólo una estatua. 64 00:05:48,842 --> 00:05:50,177 ¿Sólo una estatua? 65 00:06:03,816 --> 00:06:05,902 ¿Dónde está Charlie? 66 00:06:39,144 --> 00:06:41,355 ¿Tratas de abrir o de cerrar? 67 00:06:43,065 --> 00:06:45,985 Me solían gustar aquellas viejas películas mudas donde los ladrones... 68 00:06:46,026 --> 00:06:49,905 ...descifraban la combinación con su oído pegado contra la caja... 69 00:06:50,031 --> 00:06:52,408 ...y el dinero que robaban siempre iba en una bolsa blanca... 70 00:06:52,444 --> 00:06:54,827 ...con un gran signo de dólar dibujado. 71 00:06:54,911 --> 00:06:58,664 ¿Películas mudas? No eres tan viejo, hombre. 72 00:06:58,790 --> 00:07:00,792 Bueno, soy suficientemente viejo. 73 00:07:00,875 --> 00:07:02,251 ¿Fijando la combinación? 74 00:07:02,377 --> 00:07:03,675 Ahora que nos acompañan nuevos amigos... 75 00:07:03,711 --> 00:07:06,464 ...creo que será mejor que limitemos el acceso de la gente a las armas. 76 00:07:06,506 --> 00:07:10,593 No puede ser que alguien que quiera una, simplemente entre y se sirva... 77 00:07:10,760 --> 00:07:14,598 ...que es por lo que imagino que estás aquí, Michael. 78 00:07:30,239 --> 00:07:34,243 Oye Jin, ¿te gustan los Kinks? ¿Kinks? 79 00:07:34,326 --> 00:07:36,829 - ¿Keens? - No, no. Kinks. 80 00:07:36,870 --> 00:07:40,833 Terminado en "K", Kinks. ¿No te gustan? 81 00:07:44,920 --> 00:07:46,255 Es una buena canción, Jin. 82 00:07:50,384 --> 00:07:53,596 Muchas gracias, Jin. Tengo una voz preciosa, ¿verdad? 83 00:08:00,937 --> 00:08:02,397 ¿Dónde encontraste esto? 84 00:08:02,480 --> 00:08:04,774 - ¿Qué pasó? - ¿Dónde encontraste esto? 85 00:08:04,983 --> 00:08:06,526 En la selva. Lo encontré en la selva. 86 00:08:06,563 --> 00:08:07,610 Llévame allí. 87 00:08:07,777 --> 00:08:09,738 Esto no es de tu incumbencia. 88 00:08:09,821 --> 00:08:11,698 Quiero que me lleves a donde lo encontraste. 89 00:08:11,735 --> 00:08:14,576 Bien, de acuerdo. Daremos una vuelta. 90 00:08:14,659 --> 00:08:15,744 Allí no hay nada. 91 00:08:15,869 --> 00:08:17,120 Iremos mañana a primera hora, ¿sí? 92 00:08:17,157 --> 00:08:19,122 Iremos ahora. 93 00:08:19,706 --> 00:08:21,708 Está bien. Déjame ir a decírselo a Claire... 94 00:08:21,750 --> 00:08:23,710 ...para que no se imagine otra cosa. Espera aquí. 95 00:08:23,752 --> 00:08:25,629 Díselo de camino. 96 00:09:03,418 --> 00:09:05,837 Tráenos unas cervezas. Vamos. 97 00:09:07,088 --> 00:09:10,342 - ¿Dónde encontraste esto? - ¿Eso qué importa? 98 00:09:20,144 --> 00:09:23,022 - ¿Hay lo mismo en la otra bolsa? - Sí. 99 00:09:39,080 --> 00:09:40,206 Cincuenta. 100 00:09:41,541 --> 00:09:43,084 ¿Cincuenta qué? 101 00:09:44,836 --> 00:09:49,841 Cincuenta es lo que te pagaré a cambio del favor que me vas a pedir. 102 00:09:50,425 --> 00:09:51,676 ¿Un favor? 103 00:09:51,760 --> 00:09:53,845 Tienes una gran cantidad de heroína. 104 00:09:53,928 --> 00:09:57,766 En un país que no tiene plantas ni mercado para su venta. 105 00:09:57,891 --> 00:10:01,770 Tus drogas no tienen valor aquí, así que tienes que sacarlas. 106 00:10:01,895 --> 00:10:04,648 Las fronteras están vigiladas por el ejército... 107 00:10:04,731 --> 00:10:06,608 ...así que tienes que volar... 108 00:10:06,733 --> 00:10:08,902 ...pero como estoy seguro de que estás al corriente... 109 00:10:08,986 --> 00:10:12,614 ...a los únicos aviones privados que se les permite volar ahora mismo... 110 00:10:12,739 --> 00:10:17,369 ...son o la Ayuda de la ONU o los misioneros católicos... 111 00:10:17,494 --> 00:10:21,123 ...y por eso tienes que venir a pedirme un favor. 112 00:10:22,416 --> 00:10:27,421 Te compraré tu heroína por cincuenta. 113 00:10:42,103 --> 00:10:44,773 Es verdad lo que dicen de ti. 114 00:10:44,814 --> 00:10:46,733 ¿Y qué es eso? 115 00:10:46,816 --> 00:10:48,693 No tienes alma. 116 00:10:56,660 --> 00:10:58,036 No. 117 00:11:02,666 --> 00:11:03,834 Vete. 118 00:11:06,086 --> 00:11:07,337 Vete... 119 00:11:09,131 --> 00:11:11,508 ...y dile a tus amigos que te dejé vivir... 120 00:11:12,009 --> 00:11:15,471 ...que el Sr. Eko te dejó vivir. 121 00:11:24,272 --> 00:11:26,107 Sólo dame un segundo, ¿está bien? 122 00:11:30,903 --> 00:11:34,115 Hola... Claire. 123 00:11:35,533 --> 00:11:36,910 ¿Que le pasó a la estatua? 124 00:11:37,076 --> 00:11:38,912 No hagas el papel de estúpido, Charlie. 125 00:11:39,037 --> 00:11:40,205 ¿Qué? 126 00:11:41,039 --> 00:11:42,457 ¿Qué es esto? 127 00:11:42,916 --> 00:11:45,335 Porque esto estaba en tu pequeña estatua... 128 00:11:45,502 --> 00:11:47,092 ...y a menos que esté equivocada... 129 00:11:47,128 --> 00:11:49,214 ...me parece recordar que dijiste que eras drogadicto. 130 00:11:56,179 --> 00:11:57,431 No lo sabía. 131 00:11:58,557 --> 00:12:00,476 Mira, estaba sellado dentro de la estatua... 132 00:12:00,512 --> 00:12:01,810 ...¿como iba a saberlo? 133 00:12:03,771 --> 00:12:07,066 Claire, no la estoy usando. 134 00:12:09,193 --> 00:12:14,198 Mira. ¿Me crees ahora? No me... importa. 135 00:12:15,992 --> 00:12:17,994 Alguien te está esperando. 136 00:12:30,173 --> 00:12:31,216 ¿Lo tienes? 137 00:12:31,252 --> 00:12:32,967 - Lo tengo. - Muy bien. 138 00:12:33,968 --> 00:12:38,515 Respira despacio, y aprieta el gatillo suavemente. 139 00:12:39,224 --> 00:12:40,600 Aprieta... 140 00:12:41,893 --> 00:12:43,311 Bien. 141 00:12:43,520 --> 00:12:45,105 ¿Cómo aprendiste todas estas cosas? 142 00:12:46,815 --> 00:12:48,984 Mi papá solía llevarme a cazar. 143 00:12:49,151 --> 00:12:50,360 ¿A cazar qué? 144 00:12:50,485 --> 00:12:51,612 Pájaros, la mayoría de las veces. 145 00:12:54,072 --> 00:12:56,617 Por supuesto, los pájaros no regresan los disparos. 146 00:12:57,701 --> 00:12:58,953 Sí. 147 00:13:00,412 --> 00:13:01,872 Sé lo que la gente está diciendo... 148 00:13:02,039 --> 00:13:04,250 ...piensan que voy a salir corriendo detrás de Walt otra vez. 149 00:13:04,291 --> 00:13:06,085 Si la gente está diciendo algo, yo no estoy escuchándola... 150 00:13:06,210 --> 00:13:09,964 ...pero si lo hiciera, diría que no es un plan muy inteligente. 151 00:13:10,089 --> 00:13:11,549 Sí, no lo es. 152 00:13:14,302 --> 00:13:16,012 Probemos con una de verdad. 153 00:13:31,403 --> 00:13:32,737 Bravo. 154 00:13:37,909 --> 00:13:39,911 Buen trabajo con Claire, compañero. 155 00:13:40,120 --> 00:13:42,789 Me metiste en un montón de problemas, así que, te lo agradezco. 156 00:13:42,826 --> 00:13:43,869 Espero que estés feliz. 157 00:13:44,708 --> 00:13:47,294 Cierto, tú no eres feliz. 158 00:13:49,880 --> 00:13:54,301 Muy bien. Bueno, aquí estamos. 159 00:13:54,718 --> 00:13:56,929 La encontré justo aquí, cerca de ese árbol. 160 00:13:58,764 --> 00:14:02,435 - ¿La encontraste aquí? - Sí. La encontré aquí. 161 00:14:04,186 --> 00:14:05,646 Eres un mentiroso. 162 00:14:08,983 --> 00:14:10,109 ¿Sabes qué? 163 00:14:10,276 --> 00:14:11,694 Ni siquiera te conozco. 164 00:14:11,819 --> 00:14:14,822 Me pediste ver dónde la encontré. Aquí es donde la encontré. 165 00:14:15,490 --> 00:14:17,700 Terminamos. Que tengas un lindo regreso. 166 00:14:20,161 --> 00:14:22,914 No encontraste la estatua aquí. 167 00:14:25,959 --> 00:14:27,794 Llévame al avión. 168 00:14:34,280 --> 00:14:36,407 ¿Cómo sabes del avión? 169 00:14:39,535 --> 00:14:40,870 Es antiguo, sabes. 170 00:14:42,288 --> 00:14:44,499 Ha estado en la jungla por años. 171 00:14:45,834 --> 00:14:49,879 Por supuesto, debes saberlo. Tú sabes todo. 172 00:14:50,067 --> 00:14:52,695 ¿Por qué le mentiste a la chica? 173 00:14:53,529 --> 00:14:54,655 ¿Qué? 174 00:14:54,739 --> 00:14:58,492 Le dijiste que no sabías lo que había dentro de la estatua. 175 00:14:58,576 --> 00:15:00,369 No estaba mintiendo. 176 00:15:00,453 --> 00:15:03,080 Entonces, ¿qué era lo que no debía imaginarse? 177 00:15:03,206 --> 00:15:04,373 ¿Qué? 178 00:15:04,540 --> 00:15:07,627 Cuando te mostré los pedazos de yeso... 179 00:15:07,669 --> 00:15:11,256 ...dijiste que no querías que ella se imaginara otra cosa. 180 00:15:12,507 --> 00:15:14,509 ¿Qué no debía imaginarse? 181 00:15:17,220 --> 00:15:19,102 No tengo por qué decirte nada, amigo. 182 00:15:19,139 --> 00:15:21,349 Vienes andando tranquilamente desde el otro lado de la isla, ¿y qué? 183 00:15:21,391 --> 00:15:23,310 ¿Ahora de repente estás a cargo? 184 00:15:23,476 --> 00:15:24,900 ¿Quieres que te lleve al avión? 185 00:15:24,936 --> 00:15:27,064 Mejor comienza a tratarme con algo de respeto. 186 00:15:27,105 --> 00:15:29,566 No soy sólo un tipo al que puedes tratar... 187 00:15:34,238 --> 00:15:35,489 ¿Qué? 188 00:15:37,950 --> 00:15:39,368 ¿Qué? 189 00:15:40,536 --> 00:15:41,620 Vamos. 190 00:15:44,456 --> 00:15:45,708 Sí, señor. 191 00:16:00,723 --> 00:16:04,394 Señor, Señor, si compra una estatua... 192 00:16:04,477 --> 00:16:06,980 ...el dinero comprará vacunas contra la Polio para el pueblo. 193 00:16:07,897 --> 00:16:09,691 300 Nairas, señor. 194 00:16:10,567 --> 00:16:12,944 ¿Qué estás haciendo aquí? 195 00:16:19,659 --> 00:16:22,621 Vine a confesarme. 196 00:16:26,792 --> 00:16:28,252 Hola, Eko. 197 00:16:29,086 --> 00:16:31,130 Hola, hermano. 198 00:16:34,383 --> 00:16:37,386 Entonces, ¿vengo a visitarte por primera vez en tres años... 199 00:16:37,511 --> 00:16:40,097 ...y no escucharás mi confesión? 200 00:16:40,639 --> 00:16:44,935 Sabes, Monseñor podría decir que fallé al criar a un apropiado niño católico. 201 00:16:45,019 --> 00:16:46,437 Bueno, ¿por qué perder tu tiempo confesándote? 202 00:16:46,938 --> 00:16:49,106 - No te ayudará. - ¿No? 203 00:16:49,440 --> 00:16:51,192 No, para que la confesión tenga significado... 204 00:16:51,228 --> 00:16:53,216 ...debes tener un corazón penitente. 205 00:16:53,982 --> 00:16:55,551 Tú y tus sermones, Yemi. 206 00:16:56,927 --> 00:16:59,096 Sólo hice lo necesario para sobrevivir. 207 00:16:59,430 --> 00:17:01,140 ¿Cómo puede ser un pecado? 208 00:17:01,598 --> 00:17:03,183 Puedes vivir lejos de aquí... 209 00:17:03,350 --> 00:17:05,186 ...pero eso no significa que no haya escuchado quien eres... 210 00:17:05,222 --> 00:17:06,395 ...y que has hecho. 211 00:17:13,861 --> 00:17:16,823 ¿Olvidaste como obtuviste esa cruz, hermano? 212 00:17:16,906 --> 00:17:18,449 El día que me llevaron... 213 00:17:18,616 --> 00:17:22,662 ...¿lo que hice ese día fue un pecado o está perdonado... 214 00:17:22,745 --> 00:17:26,165 ...porque fuiste tú quien fue salvado? 215 00:17:36,843 --> 00:17:38,929 ¿Por qué estás aquí, Eko? 216 00:17:39,387 --> 00:17:41,765 Vine a ayudarte. 217 00:17:42,683 --> 00:17:46,478 Tengo algo de mercancía que necesito sacar del país. 218 00:17:46,645 --> 00:17:48,730 Me gustaría usar uno de tus vuelos misioneros... 219 00:17:48,767 --> 00:17:49,810 ...para transportarlo. 220 00:17:50,566 --> 00:17:52,025 ¿"Mercancía"? 221 00:17:52,067 --> 00:17:54,320 Drogas quieres decir. 222 00:17:54,903 --> 00:17:57,656 No son mis negocios habituales, Yemi. 223 00:17:57,781 --> 00:18:01,327 Estamos sacando la droga fuera de Nigeria para que no sea usada... 224 00:18:01,363 --> 00:18:02,536 ...por nuestra gente. 225 00:18:02,578 --> 00:18:04,038 Y el dinero... 226 00:18:04,663 --> 00:18:07,541 ...tendrás todo el dinero para comprar tus vacunas. 227 00:18:10,378 --> 00:18:12,505 Dios nos ha dado esta oportunidad. 228 00:18:12,964 --> 00:18:15,341 No deberíamos darle la espalda. 229 00:18:15,383 --> 00:18:19,262 Dios no te trajo aquí, Eko. Tu avaricia lo hizo. 230 00:18:23,433 --> 00:18:25,477 Siempre te amaré... 231 00:18:26,644 --> 00:18:28,063 ...pero no voy a ayudarte. 232 00:18:35,070 --> 00:18:37,155 Es bueno verte de nuevo hermano. 233 00:18:51,253 --> 00:18:54,882 Estás muy cerca de la oreja, Pecas. ¿Segura de que sabes lo que haces? 234 00:18:54,924 --> 00:18:56,926 ¿Podrías voltear la cabeza? 235 00:18:57,385 --> 00:19:00,137 ¿Por qué?, ¿no tienes un buen blanco para darme en el cuello? 236 00:19:01,138 --> 00:19:02,557 No puedo cortar mi propio cabello. 237 00:19:03,558 --> 00:19:06,936 Sabes, no necesitas ser agresivo sólo por el hecho de serlo. 238 00:19:06,973 --> 00:19:08,271 Todos te quieren ahora. 239 00:19:08,980 --> 00:19:10,231 No molestes. 240 00:19:10,481 --> 00:19:12,150 Oye, Sawyer... 241 00:19:13,401 --> 00:19:15,195 ...me alegra que hayas vuelto. 242 00:19:18,031 --> 00:19:20,283 Cállate... gordito. 243 00:19:20,325 --> 00:19:21,368 ¿Lo ves? 244 00:19:22,118 --> 00:19:23,411 Kate... 245 00:19:23,995 --> 00:19:26,498 ...Locke dijo que tendrías tarea en la escotilla mas tarde. 246 00:19:26,581 --> 00:19:28,125 ¿Me preguntaba si... 247 00:19:28,708 --> 00:19:30,961 ...te importaría que yo fuera en tu lugar? 248 00:19:31,003 --> 00:19:32,504 ¿Quieres mi turno? 249 00:19:32,546 --> 00:19:34,172 Me ayuda a distraer la mente. 250 00:19:36,008 --> 00:19:39,219 - Seguro. Es todo tuyo. - Gracias. 251 00:19:45,100 --> 00:19:47,102 Me alegro de que estés bien, hombre. 252 00:19:48,646 --> 00:19:49,688 Sí. 253 00:19:57,154 --> 00:19:58,948 Ni lo menciones. 254 00:20:00,825 --> 00:20:04,037 Muy bien, tiempo de tomar un descanso. 255 00:20:04,412 --> 00:20:05,788 Recién lo tuvimos. 256 00:20:16,758 --> 00:20:18,426 No soy lo que piensas. 257 00:20:20,136 --> 00:20:21,805 ¿Y qué es lo que pienso? 258 00:20:23,140 --> 00:20:24,683 La culpa fue de mi hermano. 259 00:20:26,059 --> 00:20:27,102 ¿Perdón? 260 00:20:27,144 --> 00:20:29,062 Fue por su culpa que yo me volviera un adicto. 261 00:20:29,688 --> 00:20:31,940 El empezó con la heroína. Intente detenerlo. 262 00:20:33,275 --> 00:20:36,028 Tú no me conoces, hombre. Yo era una buena persona. 263 00:20:36,362 --> 00:20:37,863 Yo era un monaguillo. 264 00:20:40,157 --> 00:20:41,700 Esta bien, sabía que había en esa estatua... 265 00:20:41,742 --> 00:20:44,578 ...pero no significa que necesitara lo que había dentro, entonces... 266 00:20:44,615 --> 00:20:45,955 ...no me juzgues hombre. 267 00:20:46,247 --> 00:20:47,289 No... 268 00:20:47,665 --> 00:20:48,708 ...sólo. 269 00:20:51,794 --> 00:20:52,837 ¿Qué? 270 00:21:03,097 --> 00:21:04,474 ¿Qué es eso? 271 00:21:07,435 --> 00:21:08,895 Es un paracaídas. 272 00:21:22,993 --> 00:21:24,119 ¿Un sacerdote? 273 00:21:30,626 --> 00:21:31,877 ¿Qué haces? 274 00:21:46,726 --> 00:21:48,102 ¿Conocías a este tipo? 275 00:21:51,397 --> 00:21:52,440 Sí... 276 00:21:53,858 --> 00:21:56,152 ...este hombre salvó mi vida. 277 00:22:04,390 --> 00:22:07,768 ¿Salvó tu vida? Seguro, eso tiene sentido. 278 00:22:08,311 --> 00:22:10,187 El despega en un avión en Nigeria... 279 00:22:10,229 --> 00:22:12,315 ...nosotros estamos en el medio del océano Pacífico. 280 00:22:13,274 --> 00:22:14,984 Eso tiene mucho sentido. 281 00:22:27,455 --> 00:22:28,957 Esta escritura aquí. 282 00:22:33,753 --> 00:22:34,963 Tú eres sacerdote. 283 00:22:35,338 --> 00:22:39,009 ¿Eres un sacerdote, verdad? Él lo es y tú eres sacerdote también, ¿verdad? 284 00:22:50,104 --> 00:22:51,563 Necesito hablarte. 285 00:22:51,772 --> 00:22:53,357 Estoy en medio de una confesión. 286 00:22:53,440 --> 00:22:54,984 No puedo esperar. 287 00:22:55,401 --> 00:22:56,777 Dios te bendiga. 288 00:22:57,486 --> 00:23:00,197 Que dios las bendiga y por favor vuelvan en la mañana. 289 00:23:02,950 --> 00:23:03,993 Está bien. 290 00:23:10,625 --> 00:23:12,293 ¿Cómo te atreves a venir aquí e interrumpir mi trabajo? 291 00:23:12,335 --> 00:23:13,670 ¿Lo has reconsiderado? 292 00:23:13,711 --> 00:23:14,963 - ¿Qué? - Mi pedido. 293 00:23:15,004 --> 00:23:17,090 ¿Volar con drogas bajo el amparo de la iglesia? 294 00:23:17,131 --> 00:23:19,175 ¿Te parece algo que pudiera reconsiderar? 295 00:23:19,217 --> 00:23:20,260 ¡No toquen eso! 296 00:23:20,718 --> 00:23:22,637 Voy a hacer esto fácil para ti. 297 00:23:22,804 --> 00:23:26,182 Tú nos conviertes en sacerdotes y nosotros sacamos las drogas. 298 00:23:26,433 --> 00:23:27,564 ¿Hacerlos sacerdotes? 299 00:23:27,601 --> 00:23:31,855 Solo firma estos documentos, y te daré el dinero para las vacunas. 300 00:23:33,106 --> 00:23:35,192 Abandona esta iglesia ahora, Eko. 301 00:23:35,651 --> 00:23:36,944 Vete, ahora. 302 00:23:39,154 --> 00:23:40,280 Yemi... 303 00:23:40,823 --> 00:23:44,034 ...yo entiendo que vives en un mundo donde la rectitud y el diablo parecen... 304 00:23:44,076 --> 00:23:47,580 ...estar muy separados. Pero ese no es el mundo real. 305 00:23:49,206 --> 00:23:52,168 Yo soy tu hermano y nunca haría nada que te hiciera daño... 306 00:23:52,209 --> 00:23:53,669 ...pero mis amigos... 307 00:23:53,961 --> 00:23:58,883 ...si no haces lo que pido quemarán entera esta iglesia. 308 00:24:05,515 --> 00:24:09,143 ¿Eso vale menos que tu nombre en un pedazo de papel? 309 00:24:14,232 --> 00:24:16,192 Piensa en las vidas que salvarás. 310 00:24:35,129 --> 00:24:37,589 Mi firma no te convertirá en un sacerdote, Eko. 311 00:24:38,799 --> 00:24:40,301 Nunca lo serás. 312 00:24:41,468 --> 00:24:44,388 ¿Cuántas estatuas te quedan, las de la Virgen Maria? 313 00:24:44,425 --> 00:24:45,473 ¿Cuántas? 314 00:24:45,598 --> 00:24:47,683 - 300. - Me las llevaré todas. 315 00:24:53,272 --> 00:24:55,525 Supongo que ambos somos pecadores ahora. 316 00:24:59,278 --> 00:25:00,655 Quizás lo seamos... 317 00:25:01,489 --> 00:25:04,492 ...pero Dios me perdonará, Eko. 318 00:25:27,349 --> 00:25:28,934 Estoy perdido. 319 00:25:29,560 --> 00:25:32,062 Estaba oscuro. Estaba siguiendo a Sayid. 320 00:25:32,312 --> 00:25:35,587 Justo después, una gran bolsa con rocas me cayó en la cabeza... 321 00:25:35,623 --> 00:25:38,861 ...discúlpame si estoy un tanto confundido con la geografía. 322 00:25:42,615 --> 00:25:43,949 Trepa a ese árbol. 323 00:25:45,159 --> 00:25:46,244 - ¿Qué? - Trepa a ese árbol... 324 00:25:46,327 --> 00:25:48,871 ...y quizás te orientes o veas el avión. 325 00:25:52,667 --> 00:25:53,918 Trépalo tú. 326 00:25:55,336 --> 00:25:56,796 ¿Qué pasa si no lo hago? 327 00:25:56,879 --> 00:25:58,923 ¿Vas a golpearme con tu palo sagrado? 328 00:25:59,090 --> 00:26:02,385 Tengo un pequeño problema con que tu palo escrito tenga sangre seca en él. 329 00:26:02,427 --> 00:26:05,472 ¿Vas a subir a ese árbol o no? 330 00:26:13,563 --> 00:26:15,482 ¿Qué clase de sacerdote eres, de todas formas? 331 00:26:38,047 --> 00:26:39,173 Debes ir más alto. 332 00:26:41,133 --> 00:26:43,511 Maravilloso. Gracias. 333 00:27:12,541 --> 00:27:16,003 ¡Eko! ¡Corre! ¡Corre! 334 00:28:25,241 --> 00:28:26,284 ¿Lo viste? 335 00:28:26,325 --> 00:28:28,077 Sí, lo vi. ¿Qué cosa endemoniada le hiciste? 336 00:28:28,119 --> 00:28:29,161 No hice nada. 337 00:28:29,198 --> 00:28:30,329 La mayoría de la gente... 338 00:28:30,413 --> 00:28:33,416 ...cuando ve una criatura hecha de denso humo negro, huye. 339 00:28:33,452 --> 00:28:34,751 No le tenía miedo. 340 00:28:34,834 --> 00:28:36,336 Pude verlo. Esa cosa mata gente. 341 00:28:36,377 --> 00:28:37,462 ¿Viste el avión? 342 00:28:37,503 --> 00:28:40,089 Sí, vi. tu avión. Está como a un kilómetro por ese lado. 343 00:28:40,131 --> 00:28:41,382 Gracias. 344 00:28:42,592 --> 00:28:43,885 ¡Espera! 345 00:29:16,752 --> 00:29:18,170 Vamos. 346 00:29:18,462 --> 00:29:19,505 Vamos. 347 00:29:21,841 --> 00:29:22,884 ¿Dónde Estás? 348 00:29:24,886 --> 00:29:25,928 ¿PAPÁ? 349 00:29:31,017 --> 00:29:32,477 ¿ESTÁS BIEN? 350 00:29:38,691 --> 00:29:39,859 SÍ. 351 00:29:43,446 --> 00:29:44,781 ¿ESTÁS SOLO? 352 00:29:46,825 --> 00:29:47,868 SÍ. 353 00:29:49,536 --> 00:29:52,414 NO PUEDO HABLAR. ELLOS VOLVERÁN PRONTO. 354 00:29:55,417 --> 00:29:57,628 ¿DONDE ESTÁS? 355 00:30:00,714 --> 00:30:02,716 TIENES QUE... 356 00:30:06,595 --> 00:30:07,888 Hola, Michael. 357 00:30:10,766 --> 00:30:12,435 Hola. 358 00:30:12,601 --> 00:30:13,644 ¿Cómo estás? 359 00:30:13,769 --> 00:30:15,855 Estoy bien, gracias. 360 00:30:17,481 --> 00:30:19,066 ¿Bajaste aquí solo? 361 00:30:19,734 --> 00:30:22,945 Sí. Se suponía que Hurley estaría aquí, pero... 362 00:30:23,196 --> 00:30:24,739 ...creo que se demorará. 363 00:30:30,829 --> 00:30:32,747 Bien, escucha... 364 00:30:36,876 --> 00:30:39,379 Nadie se ha olvidado de Walt. 365 00:30:40,755 --> 00:30:42,883 - ¿Qué? - No puedo... 366 00:30:43,133 --> 00:30:45,552 No tengo idea de por lo que debes estar pasando... 367 00:30:45,594 --> 00:30:49,431 ...pero sólo quiero que sepas, que tan pronto como podamos... 368 00:30:49,514 --> 00:30:53,727 ...encontraremos la forma de traerlo de vuelta. 369 00:30:56,355 --> 00:30:57,815 Sí. 370 00:30:58,983 --> 00:31:00,317 Gracias hombre. 371 00:31:01,026 --> 00:31:02,361 Gracias. 372 00:31:05,656 --> 00:31:06,782 ¿Estás bien? 373 00:31:07,491 --> 00:31:09,410 Sí, estoy bien. 374 00:31:16,667 --> 00:31:18,503 Bien, te dejaré con eso hasta luego. 375 00:31:20,255 --> 00:31:21,464 Gracias. 376 00:32:17,438 --> 00:32:18,690 Eko. 377 00:32:36,792 --> 00:32:38,293 ¿Qué haces aquí, Yemi? 378 00:32:38,502 --> 00:32:40,546 - Vine a detenerte. - Vuelve a tu iglesia. 379 00:32:40,587 --> 00:32:41,964 No subas a ese avión, Eko. 380 00:32:42,005 --> 00:32:43,924 Salvaste mi vida una vez. Ahora estoy aquí para salvar la tuya. 381 00:32:43,966 --> 00:32:45,301 - ¿Salvar mi vida? - Mira, si entras a ese avión... 382 00:32:45,337 --> 00:32:46,594 ...si haces eso... 383 00:32:46,635 --> 00:32:49,221 ¿Si hago qué, Yemi? ¿Eres un profeta ahora? 384 00:32:49,305 --> 00:32:51,807 Por favor, Eko. Déjame confesarte. 385 00:32:51,932 --> 00:32:56,312 Lo que pueda hacer, lo haré, pero por favor, no vayas. 386 00:33:03,236 --> 00:33:04,862 ¡Le dijo al ejército! 387 00:33:08,074 --> 00:33:10,076 ¿Tú hiciste esto? 388 00:33:10,159 --> 00:33:12,287 No les dije quién estaba involucrado. 389 00:33:12,323 --> 00:33:14,414 Sólo deja las drogas y vuelve conmigo. 390 00:33:27,719 --> 00:33:30,305 ¡No!¡Deténganse! ¡Basta! 391 00:33:30,389 --> 00:33:35,102 ¡Yemi!¡Yemi!¡Yemi! ¡No!¡No!¡No! 392 00:33:36,687 --> 00:33:37,896 ¡Ayúdame a entrarlo! 393 00:35:51,367 --> 00:35:52,785 ¿Padre? 394 00:35:57,999 --> 00:35:59,626 ¿Está usted bien, padre? 395 00:36:21,503 --> 00:36:22,837 ¿Eko? 396 00:36:25,674 --> 00:36:27,050 ¿Quién es ése? 397 00:36:29,845 --> 00:36:31,012 Es mi hermano. 398 00:36:41,899 --> 00:36:43,358 Lo siento. 399 00:37:09,302 --> 00:37:10,762 Por la que rompí. 400 00:37:44,588 --> 00:37:48,300 Entonces, ¿eres sacerdote o no? 401 00:38:02,148 --> 00:38:06,236 Sí. Lo soy. 402 00:38:10,532 --> 00:38:12,659 "El Señor es mi pastor. 403 00:38:13,535 --> 00:38:15,245 Nada me faltará. 404 00:38:16,162 --> 00:38:19,875 En pastos delicados él me hará descansar. 405 00:38:20,208 --> 00:38:23,086 Junto a aguas tranquilas, me conducirá. 406 00:38:23,962 --> 00:38:26,131 Confortará mi alma... 407 00:38:27,257 --> 00:38:31,345 ...me guiará por la senda de la justicia por amor a su nombre. 408 00:38:31,637 --> 00:38:35,641 ...y aunque vaya por las sombras del valle de la muerte... 409 00:38:35,724 --> 00:38:37,643 ...no le temeré al mal... 410 00:38:37,810 --> 00:38:39,854 ...porque tu gracia está conmigo... 411 00:38:39,979 --> 00:38:44,984 ...y tu vara y tu bastón me protegerán. 412 00:38:48,696 --> 00:38:51,824 Tú que preparaste un lugar en la mesa para mí... 413 00:38:52,492 --> 00:38:55,286 ...frente a mis adversarios. 414 00:38:56,037 --> 00:39:00,875 Tú que untaste mi cabeza con aceite... 415 00:39:01,042 --> 00:39:04,713 ...y llenas mi copa. 416 00:39:05,130 --> 00:39:09,050 ...con seguridad, la bondad y la piedad me seguirán... 417 00:39:09,217 --> 00:39:11,595 ...todos los días de mi vida... 418 00:39:12,053 --> 00:39:16,600 ...y moraré en la casa del Señor... 419 00:39:17,559 --> 00:39:18,644 ...por siempre" 420 00:39:21,271 --> 00:39:22,689 Amen. 421 00:40:21,750 --> 00:40:23,252 ¿Claire? 422 00:40:25,379 --> 00:40:27,047 Me mentiste, Charlie. 423 00:40:31,927 --> 00:40:33,137 Sé que lo hice. 424 00:40:34,096 --> 00:40:35,264 Lo siento. 425 00:40:38,643 --> 00:40:43,398 Es sólo que... me hacía sentir seguro saber que la tenía cerca. 426 00:40:43,523 --> 00:40:45,650 Mira, no quiero que andes rondando cerca de mi bebe, ¿está bien? 427 00:40:45,692 --> 00:40:46,901 - Claire, yo no-- - Charlie, no quiero... 428 00:40:47,026 --> 00:40:50,029 ...verte dormir cerca nuestro, ¿de acuerdo? 429 00:40:55,201 --> 00:40:56,244 Sólo vete.