1 00:00:01,371 --> 00:00:03,362 Anteriormente en Perdidos: 2 00:00:05,371 --> 00:00:08,727 Ahora mismo, es nuestra prioridad. 3 00:00:14,451 --> 00:00:16,646 ¿Cómo viniste a parar a esta isla? 4 00:00:16,731 --> 00:00:19,928 El barco se estrelló con las rocas y encallamos. 5 00:00:37,731 --> 00:00:39,926 Un momento, tío. ¿Qué quieres? 6 00:00:43,171 --> 00:00:45,810 - ¿Bolas de nieve? - Que ates el bambú más fuerte. 7 00:00:47,971 --> 00:00:49,006 Creo. 8 00:00:49,491 --> 00:00:50,810 - Hola. - Hola. 9 00:00:50,891 --> 00:00:53,041 - ¿Cómo va? - Ya ves. 10 00:00:53,131 --> 00:00:55,645 Mientras nadie la sabotee va bien. 11 00:00:55,731 --> 00:00:57,767 Hay perdonas vigilando día y noche. 12 00:00:57,851 --> 00:01:00,843 Nadie puede acercarse, con o sin intención de quemarla. 13 00:01:00,931 --> 00:01:03,286 Las probabilidades de que un barco 14 00:01:03,371 --> 00:01:05,601 vea la balsa son pocas. 15 00:01:05,691 --> 00:01:08,000 Habría que enviar una señal de socorro. 16 00:01:08,091 --> 00:01:10,605 a cualquier barco próximo. Un SOS. 17 00:01:10,691 --> 00:01:14,206 Se lo diré a Sayid, pero para poder enviarla 18 00:01:14,291 --> 00:01:16,486 no tiene la fuente de energía necesaria. 19 00:01:16,571 --> 00:01:19,290 ¿No dijo Sayid que la francesa tenía baterías? 20 00:01:21,571 --> 00:01:24,210 - No. - No te pido que vayas tú. 21 00:01:24,291 --> 00:01:25,690 - Iré yo. - De eso nada. 22 00:01:25,771 --> 00:01:27,124 Sólo tratamos... 23 00:01:27,211 --> 00:01:30,089 ¿Va a darle lo que necesita a un desconocido? 24 00:01:30,171 --> 00:01:33,607 Sólo quiero que me digas cómo encontrarla. Ya está. 25 00:01:33,691 --> 00:01:35,966 Llegué inconsciente a su campamento. 26 00:01:36,051 --> 00:01:38,849 Estaba desorientado. No sé cómo encontrarla. 27 00:01:38,931 --> 00:01:40,887 ¿No sabes o no quieres? 28 00:01:41,811 --> 00:01:44,371 Sayid, escucha, tienes sus mapas y sus papeles. 29 00:01:44,451 --> 00:01:46,806 Creías que indicaban una posición. 30 00:01:46,891 --> 00:01:49,325 - Me equivocaba. - A lo mejor señalan la suya. 31 00:01:49,411 --> 00:01:51,402 No sé qué significan estos papeles. 32 00:01:51,491 --> 00:01:53,959 Podrían ser delirios de una mente trastornada. 33 00:01:54,051 --> 00:01:56,281 Letras de canciones más ecuaciones. 34 00:02:01,291 --> 00:02:03,122 Si el mapa señala dónde está, 35 00:02:03,211 --> 00:02:06,044 entonces deberías saber que vive en esta zona. 36 00:02:06,131 --> 00:02:09,248 Le ha puesto nombre. Territoire Foncé. 37 00:02:09,331 --> 00:02:10,605 Shannon lo tradujo. 38 00:02:10,691 --> 00:02:15,287 Significa “Territorio oscuro”. ¿Te apetece ir a un sitio así? 39 00:02:15,371 --> 00:02:18,329 - ¿No vas a ayudar? - No dije eso. 40 00:02:18,411 --> 00:02:22,290 Construiré una baliza de señales. Sugiero que busquéis otra fuente. 41 00:02:22,371 --> 00:02:25,841 - Algo en la cabina. - No recurriremos a la cabina. 42 00:02:30,411 --> 00:02:32,367 Gire a su pareja, dosey do 43 00:02:32,451 --> 00:02:35,090 - ¡Arriba! - Hugo, ¿qué estás haciendo? 44 00:02:35,171 --> 00:02:38,641 - ...cuando corte los... - Quiero comprar una cosa. 45 00:02:38,731 --> 00:02:42,007 Espero que no estés viendo esas mujeres en tanga. 46 00:02:42,091 --> 00:02:43,683 Mamá, ya lo hemos hablado. 47 00:02:43,771 --> 00:02:46,888 Si quieres que viva aquí, respeta mi intimidad. 48 00:02:47,571 --> 00:02:48,924 No estoy viendo eso. 49 00:02:49,011 --> 00:02:50,603 MEGA LOTTO BOTE 50 00:02:51,251 --> 00:02:54,641 Fíjate. Es sábado noche. 51 00:02:54,731 --> 00:02:58,519 Un hombre hecho y derecho en casa viendo la tele. 52 00:02:58,611 --> 00:03:01,808 Deberías salir y buscarte una chica. 53 00:03:01,891 --> 00:03:03,210 Ahora mismo voy. 54 00:03:03,291 --> 00:03:05,930 Intenta alimentarte mejor. Estás engordando. 55 00:03:06,011 --> 00:03:08,571 ...número complementario: 42. 56 00:03:11,491 --> 00:03:14,881 La combinación del gordo del bote de la Mega Loto es: 57 00:03:14,971 --> 00:03:19,999 cuatro, ocho, 15, 16 y 23. 58 00:03:20,091 --> 00:03:22,161 Complementario: 42. 59 00:03:22,251 --> 00:03:24,845 Quien tenga estos números ha ganado, 60 00:03:24,931 --> 00:03:27,604 o compartirá, un bote sin precedentes. 61 00:03:27,691 --> 00:03:31,730 En efecto, Mary Jo, porque es la decimosexta semana sin ganador. 62 00:03:37,691 --> 00:03:43,482 PERDIDOS 63 00:04:02,171 --> 00:04:03,160 Hola. 64 00:04:05,971 --> 00:04:07,450 ¿Estás despierto? 65 00:04:07,531 --> 00:04:09,726 Eso me preguntaba yo. 66 00:04:12,331 --> 00:04:14,322 ¿La francesa escribió esto? 67 00:04:14,971 --> 00:04:17,531 Estamos en mitad de la noche. ¿Qué quieres? 68 00:04:17,611 --> 00:04:20,444 Nada. No podía dormir. 69 00:04:20,531 --> 00:04:23,170 Me ha entrado curiosidad. 70 00:04:23,251 --> 00:04:24,889 Shannon y tú 71 00:04:24,971 --> 00:04:27,963 intentasteis descifrar este lío y... 72 00:04:28,051 --> 00:04:30,884 Me preguntaba si... 73 00:04:30,971 --> 00:04:34,202 ...habíais sacado algo en claro sobre el tema. 74 00:04:35,491 --> 00:04:37,959 - ¿Qué tema? - No sé. 75 00:04:38,051 --> 00:04:40,804 Los números que anotó un montón de veces. 76 00:04:42,891 --> 00:04:44,165 ¿Sabes qué significan? 77 00:04:46,971 --> 00:04:50,043 Al principio creí que podrían ser algún tipo de coordenadas. 78 00:04:50,131 --> 00:04:52,122 Coordenadas sí. 79 00:04:53,531 --> 00:04:56,568 Cuando encontraste a la francesa, 80 00:04:56,651 --> 00:04:59,404 dijiste que viste un cable o algo así en la playa. 81 00:04:59,491 --> 00:05:01,402 Lo seguiste y te condujo a ella. 82 00:05:01,491 --> 00:05:04,528 No. Hasta una trampa que ella tendió. 83 00:05:04,611 --> 00:05:06,522 Su campamento estará cerca, ¿no? 84 00:05:08,091 --> 00:05:11,242 - ¿Por qué te interesa Rousseau? - No es eso. 85 00:05:11,331 --> 00:05:13,526 Era por charlar un rato, tío. 86 00:05:13,611 --> 00:05:15,727 Perdona si no era buen momento. 87 00:05:16,971 --> 00:05:18,290 Buenas noches. 88 00:05:29,491 --> 00:05:30,526 Tú también. 89 00:05:30,611 --> 00:05:33,489 ¿Significan algo los números ganadores? 90 00:05:35,051 --> 00:05:38,407 Sólo se me ocurrieron. 91 00:05:38,491 --> 00:05:42,404 - ¿Nos presentas a tu familia? - Sí, claro. 92 00:05:42,491 --> 00:05:46,086 Esta belleza tímida es mi madre Carmen. Ven, mamá. 93 00:05:46,731 --> 00:05:49,928 Éste es mi hermano Diego y su mujer Lisa. 94 00:05:50,011 --> 00:05:51,967 - Somos ricos. - Vale, tío. 95 00:05:52,091 --> 00:05:54,047 Ni caso. Es idiota. Y... 96 00:05:55,171 --> 00:05:58,243 Tengo que presentárselo. Es el tío más grande que conozco. 97 00:05:58,331 --> 00:06:02,802 Mi abuelo Tito. Ha tenido tres trabajos durante... 98 00:06:02,891 --> 00:06:05,086 - ¿Cuánto tiempo Abuelito? - 52 años. 99 00:06:05,171 --> 00:06:06,320 ¡52 años! 100 00:06:06,411 --> 00:06:09,801 Tiene 70 años y las únicas vacaciones que ha tenido 101 00:06:09,891 --> 00:06:12,769 fueron mientras le ponían un marcapasos. 102 00:06:12,851 --> 00:06:17,003 Lo primero que haré con el dinero será ofrecerle un merecido descanso. 103 00:06:17,091 --> 00:06:18,888 Es lo que más me importa: 104 00:06:18,971 --> 00:06:22,600 hacer algo por la gente que quiero. 105 00:06:22,691 --> 00:06:25,489 Se lo he hecho pasar mal últimamente a mi familia. 106 00:06:25,571 --> 00:06:28,483 Así podré compensarlos. 107 00:06:28,571 --> 00:06:31,324 Tal vez le compre a mi madre una casa nueva. 108 00:06:33,131 --> 00:06:36,248 Y tal vez, cuando mi abuelo vuelva del crucero, 109 00:06:36,331 --> 00:06:40,847 hagamos algunas de las cosas que siempre hemos querido hacer. 110 00:06:43,531 --> 00:06:44,964 ¿Abuelo? 111 00:06:50,371 --> 00:06:51,963 - Hola. - No hago nada. 112 00:06:52,051 --> 00:06:53,370 ¿Qué? 113 00:06:54,891 --> 00:06:56,722 - ¿Qué? - Te estaba saludando. 114 00:06:57,691 --> 00:06:59,204 Ya. 115 00:06:59,291 --> 00:07:00,406 Buenas. 116 00:07:01,331 --> 00:07:03,128 - Perdona. - ¿Vas a alguna parte? 117 00:07:03,211 --> 00:07:04,439 ¿Yo? NO. 118 00:07:06,691 --> 00:07:08,488 Bueno, sí... 119 00:07:09,771 --> 00:07:11,648 ...es que quiero darme una vuelta. 120 00:07:12,651 --> 00:07:15,563 Quizás encuentre una zona de pesca. 121 00:07:15,651 --> 00:07:17,289 - Iré contigo. - No te molestes. 122 00:07:17,371 --> 00:07:19,009 Salir un poco me vendrá bien. 123 00:07:19,091 --> 00:07:21,969 Tío, quiero estar solo. 124 00:07:23,291 --> 00:07:24,360 Claro. 125 00:07:33,491 --> 00:07:35,959 Soy grande. Me deshidrato fácilmente. 126 00:07:36,931 --> 00:07:38,159 Ya. 127 00:07:39,491 --> 00:07:40,560 Sí, claro. 128 00:07:48,091 --> 00:07:51,401 Claire, ¿tienes un segundo? 129 00:07:51,491 --> 00:07:54,130 - Claro. - Quería saber si estás libre 130 00:07:54,211 --> 00:07:55,883 para ayudarme con un proyecto. 131 00:07:55,971 --> 00:07:57,529 - ¿Yo? - Sí. 132 00:07:57,611 --> 00:08:00,683 Quiero construir algo y me vendría bien ayuda. 133 00:08:00,971 --> 00:08:04,008 Estoy de nueve meses. Apenas puedo andar en la playa. 134 00:08:04,091 --> 00:08:05,285 ¿Y sujetar una sierra? 135 00:08:08,331 --> 00:08:10,765 - Sí. - ¿Puedes mover la mano así? 136 00:08:12,811 --> 00:08:14,802 - Puede. - Perfecto. 137 00:08:15,531 --> 00:08:16,725 Ven. 138 00:08:19,171 --> 00:08:20,524 De acuerdo. 139 00:08:25,971 --> 00:08:29,202 ¿Y qué vamos a construir? 140 00:08:32,211 --> 00:08:33,246 ¿Dónde está? 141 00:08:36,131 --> 00:08:39,043 - ¿El qué? - El mapa. Te dije que no te serviría. 142 00:08:39,131 --> 00:08:40,723 - No lo tengo. - Lo peor 143 00:08:40,811 --> 00:08:43,609 es que no haces tu trabajo. Hurley lo hace. 144 00:08:43,691 --> 00:08:45,522 Un momento. ¿Hurley? 145 00:08:45,611 --> 00:08:48,444 Estuvo anoche en mi tienda. Indagando sobre Rousseau. 146 00:08:48,531 --> 00:08:51,443 Sobre los números, cómo la encontré... 147 00:08:54,451 --> 00:08:56,726 No sabes de qué te hablo, ¿no? 148 00:08:58,451 --> 00:09:00,840 Charlie, ¿has visto a Hurley? 149 00:09:01,731 --> 00:09:04,291 Hace un par de horas. Fue a dar una vuelta. 150 00:09:04,371 --> 00:09:06,043 Por cierto, estaba raro. 151 00:09:07,691 --> 00:09:09,568 Dios mío. Ha ido a buscarla. 152 00:09:10,811 --> 00:09:14,850 - ¿Cuándo volverás? - Si lo alcanzamos, antes del anochecer. 153 00:09:14,931 --> 00:09:16,159 ¿Por qué? 154 00:09:16,651 --> 00:09:17,925 ¿Estás preocupada? 155 00:09:19,411 --> 00:09:20,446 ¿Y si lo estoy? 156 00:09:23,051 --> 00:09:24,564 ¡Sayid! 157 00:09:24,651 --> 00:09:25,845 ¿Estás listo? 158 00:09:31,331 --> 00:09:33,367 No me pasará nada. 159 00:09:52,371 --> 00:09:54,282 Hugo, baja esa música. 160 00:09:54,371 --> 00:09:56,601 Perdona. 161 00:09:59,491 --> 00:10:02,483 ¿Adónde me llevas? Sabes que odio las sorpresas. 162 00:10:02,571 --> 00:10:04,562 Ésta te va a gustar, mamá. 163 00:10:04,651 --> 00:10:07,211 Después de lo que has pasado... 164 00:10:07,291 --> 00:10:08,690 ...con lo del abuelo... 165 00:10:12,211 --> 00:10:15,840 Luego en el funeral, al padre Aguilar le cayó un rayo. 166 00:10:16,971 --> 00:10:18,529 Menuda tormenta. 167 00:10:19,171 --> 00:10:20,843 Y Diego ha vuelto a casa. 168 00:10:20,931 --> 00:10:25,402 - Lisa lo dejó por esa camarera. - No nombres a esa golfa. 169 00:10:25,491 --> 00:10:28,164 Te mereces que pase algo bueno. 170 00:10:33,171 --> 00:10:35,366 ¿Sabes? 171 00:10:35,451 --> 00:10:37,760 Desde que gané la lotería, es como... 172 00:10:39,251 --> 00:10:41,685 ...si tuviéramos mala suerte. 173 00:10:42,571 --> 00:10:44,243 No sé. 174 00:10:44,331 --> 00:10:46,128 El dinero parece estar maldito. 175 00:10:47,371 --> 00:10:50,010 No blasfemes. Somos católicos. 176 00:10:50,091 --> 00:10:53,527 - No creemos en eso. - Era por decir. 177 00:10:55,851 --> 00:10:58,319 Hemos llegado. Toma, ponte esto. 178 00:11:13,691 --> 00:11:16,524 - ¿Por qué tengo que ponérmelo? - Dame la mano. Cuidado. 179 00:11:16,611 --> 00:11:18,363 - Cuidado tú. - Baja del coche. 180 00:11:18,451 --> 00:11:20,328 No veo nada. 181 00:11:21,611 --> 00:11:24,683 Ahora quítate la venda. 182 00:11:24,771 --> 00:11:27,683 Mira tu nueva casa. 183 00:11:27,771 --> 00:11:29,489 Mi tobillo. 184 00:11:29,971 --> 00:11:32,007 Te dije que te quitaras la venda. 185 00:11:32,091 --> 00:11:34,480 ¿Por qué me obligas a ponérmela? 186 00:11:37,891 --> 00:11:39,370 ¿Huele a humo? 187 00:11:40,771 --> 00:11:42,329 Mierda. 188 00:11:42,411 --> 00:11:43,844 Llamaré a Emergencias. 189 00:11:43,931 --> 00:11:46,240 Diles que me he roto un tobillo. 190 00:11:55,131 --> 00:11:57,326 Suelte el teléfono. Apártese del coche. 191 00:11:57,411 --> 00:11:59,288 - Es la casa. - Vamos. Muévase. 192 00:11:59,371 --> 00:12:00,690 Dese la vuelta. 193 00:12:04,651 --> 00:12:06,528 No existen las maldiciones, ¿mamá? 194 00:12:07,451 --> 00:12:09,646 Tiene derecho a permanecer en silencio. 195 00:12:09,731 --> 00:12:12,564 Lo que diga podrá ser utilizado en su contra. 196 00:12:29,371 --> 00:12:31,043 ¡Francesa! 197 00:12:39,051 --> 00:12:40,689 Pensaba que te alegrarías. 198 00:12:40,771 --> 00:12:42,329 Tus acciones han subido. 199 00:12:42,411 --> 00:12:45,244 Tus intereses en cítricos están por las nubes 200 00:12:45,331 --> 00:12:47,640 por las tormentas tropicales de Florida. 201 00:12:47,731 --> 00:12:53,169 Y ahora eres accionista mayoritario de una empresa de cajas en Tustin. 202 00:12:54,491 --> 00:12:56,959 - ¿Una empresa de cajas? - Fabrican cajas. 203 00:12:57,051 --> 00:13:00,009 Muy lucrativo. Todo el mundo necesita cajas. 204 00:13:00,091 --> 00:13:03,322 Ahora que me acuerdo, tu fábrica de deportivas en Canadá... 205 00:13:03,411 --> 00:13:06,687 - ¿Tengo una fábrica en Canadá? - Ya no. 206 00:13:06,771 --> 00:13:11,083 - La destruyó un incendio hace un mes. - Claro, sí. 207 00:13:11,171 --> 00:13:14,447 Tal vez lo leyeras. Murieron unas ocho personas. 208 00:13:14,531 --> 00:13:16,886 Pero estaba sobreasegurada. 209 00:13:16,971 --> 00:13:18,768 Te reportará un aluvión de dinero. 210 00:13:18,851 --> 00:13:22,366 Si sumamos la generosa indemnización de la policía 211 00:13:22,451 --> 00:13:25,682 por tu detención ilegal, habrás duplicado tu patrimonio 212 00:13:25,771 --> 00:13:26,886 en pocos meses. 213 00:13:26,971 --> 00:13:30,361 No comprendo cómo te confundieron por un narcotraficante. 214 00:13:31,451 --> 00:13:32,804 Mala suerte. 215 00:13:32,891 --> 00:13:35,485 No eres el primer ganador de la lotería 216 00:13:35,571 --> 00:13:38,608 que piensa que el dinero trae problemas. Es psicológico. 217 00:13:38,691 --> 00:13:41,125 ¿No crees en los gafes ni en las maldiciones? 218 00:13:41,211 --> 00:13:43,281 Soy contable. Creo en números. 219 00:13:43,371 --> 00:13:45,726 - ¿Cómo se te ocurrieron? - ¿El qué? 220 00:13:45,811 --> 00:13:48,450 Los números. ¿Qué pusiste? ¿Fechas de cumpleaños? 221 00:13:48,531 --> 00:13:52,319 - ¿Teléfonos? - Nada. Algo... 222 00:13:55,491 --> 00:13:56,685 ¿Qué? 223 00:13:58,931 --> 00:14:00,728 Eso es. 224 00:14:00,811 --> 00:14:02,961 No es el dinero, son los números. 225 00:14:03,051 --> 00:14:04,325 Están malditos. 226 00:14:04,851 --> 00:14:07,604 No me mires así. No estoy loco. 227 00:14:07,691 --> 00:14:09,921 - Tío... - Mira lo que dices. 228 00:14:10,091 --> 00:14:13,686 “Los números están malditos”. Sabes que no existen... 229 00:14:27,451 --> 00:14:29,123 ¿Por qué no le pegas más fuerte? 230 00:14:30,731 --> 00:14:34,360 Perdona. ¿Te molesta que haga una balsa para que nos rescaten? 231 00:14:34,451 --> 00:14:37,204 - En este momento sí. - ¿Por qué no ayudas? 232 00:14:37,291 --> 00:14:39,282 Estoy ayudando, enano. 233 00:14:39,371 --> 00:14:40,963 Para que no venga pirómanos. 234 00:14:41,731 --> 00:14:43,642 Walt tiene razón. 235 00:14:43,731 --> 00:14:47,041 Podrías arrimar el hombro, ya que has comprado un billete. 236 00:14:51,331 --> 00:14:52,810 ¿Los ataste como te dije? 237 00:14:52,891 --> 00:14:56,884 Si me hubieras hecho caso, no se habrían soltado. 238 00:14:56,971 --> 00:15:00,486 ¿Qué te pasa? ¿Qué problema tienes? 239 00:15:03,691 --> 00:15:05,761 No volverá a hablarme nunca más. 240 00:15:07,491 --> 00:15:08,606 Necesita tiempo. 241 00:15:10,691 --> 00:15:13,410 Le humillé. 242 00:15:19,291 --> 00:15:22,567 Cuando la balsa esté lista, 243 00:15:22,651 --> 00:15:25,119 ¿crees que él se marchará con ellos? 244 00:15:27,091 --> 00:15:28,490 No lo sé. 245 00:16:07,411 --> 00:16:08,685 No te muevas. 246 00:16:09,851 --> 00:16:12,285 - ¿Qué hacéis...? - No te muevas. 247 00:16:12,371 --> 00:16:14,123 Estás sobre un gatillo de presión. 248 00:16:14,211 --> 00:16:17,203 Si retiras el peso, eso se soltará. 249 00:16:21,771 --> 00:16:22,999 Joder. 250 00:16:24,971 --> 00:16:27,565 Busquemos algo para reemplazar su peso. 251 00:16:27,651 --> 00:16:30,324 - ¿Cómo vamos a hacerlo? - No te muevas. 252 00:16:30,411 --> 00:16:32,288 Calmaos todos. 253 00:16:32,371 --> 00:16:34,646 - ¿Suelto el cable? - Tal vez una roca. 254 00:16:34,731 --> 00:16:36,483 - Soltaré el cable. - No. 255 00:16:40,531 --> 00:16:42,203 - Puedo hacerlo. - No te muevas. 256 00:16:42,291 --> 00:16:44,202 Me apartaré. Estoy ágil. 257 00:16:44,291 --> 00:16:46,088 - No te muevas. - Espera. 258 00:16:46,491 --> 00:16:47,560 Ni se te... 259 00:16:53,251 --> 00:16:55,765 Hurley, ¿se puede saber qué te pasa? 260 00:16:55,851 --> 00:16:57,887 Nada. 261 00:17:00,291 --> 00:17:01,690 ¿Qué haces aquí? 262 00:17:02,371 --> 00:17:03,645 Vine a por la batería. 263 00:17:04,731 --> 00:17:07,404 En serio, ¿qué ocurre? 264 00:17:07,491 --> 00:17:08,970 Nada. 265 00:17:09,611 --> 00:17:11,010 ¿Os venís? 266 00:17:15,251 --> 00:17:18,049 ¿Queréis que vayamos? Bien. 267 00:17:18,611 --> 00:17:21,125 Pero será mejor que vaya delante. 268 00:17:21,211 --> 00:17:23,202 Excelente idea. 269 00:17:29,011 --> 00:17:31,241 Lenny. Se llama Lenny. 270 00:17:31,331 --> 00:17:34,084 - O Leonard. - Pero no sabes su apellido. 271 00:17:34,171 --> 00:17:36,685 Necesito hablar con él cinco minutos. 272 00:17:36,771 --> 00:17:38,727 Si no me dice el nombre de la persona, 273 00:17:38,811 --> 00:17:41,769 - no puedo buscarla. - ¿Cuántos Leonards hay? 274 00:17:41,851 --> 00:17:43,603 ¿No puede teclear “Leonard”? 275 00:17:43,691 --> 00:17:46,444 Lleva aquí siglos. Me conoce. 276 00:17:46,531 --> 00:17:49,091 Los archivos son privados. Las visitas... 277 00:17:49,171 --> 00:17:51,560 Tío, no hagas eso ahora. 278 00:17:51,651 --> 00:17:54,723 Deja la bombilla para otro momento. 279 00:18:00,011 --> 00:18:01,364 Cinco minutos. 280 00:18:01,451 --> 00:18:04,045 Sólo necesito cinco minutos. 281 00:18:05,931 --> 00:18:08,604 - Hola, doctor. - Me alegro de verte. 282 00:18:08,691 --> 00:18:10,124 ¿Qué te trae por aquí? 283 00:18:14,651 --> 00:18:17,723 No recordaba que Leonard y tú fuerais tan amigos, Hugo. 284 00:18:18,571 --> 00:18:20,766 Sí. Bueno, pasamos el rato. 285 00:18:21,491 --> 00:18:23,641 Os dejo a solas. 286 00:18:23,731 --> 00:18:25,642 Suerte, Hugo. 287 00:18:25,731 --> 00:18:27,289 VISITA 288 00:18:31,811 --> 00:18:33,210 Hola, Lenny. 289 00:18:34,171 --> 00:18:35,524 ¿Te acuerdas de mí? 290 00:18:37,971 --> 00:18:39,450 Hugo. 291 00:18:41,211 --> 00:18:42,644 Hurley. 292 00:18:44,811 --> 00:18:46,767 Pasaba... 293 00:18:46,851 --> 00:18:49,843 ...por el barrio y... 294 00:18:55,051 --> 00:18:58,760 Lenny, necesito saber qué significan los números. 295 00:18:58,851 --> 00:19:01,888 4-8-15-16-23-42. 296 00:19:08,531 --> 00:19:10,761 Vamos, Lenny, dime algo. 297 00:19:10,851 --> 00:19:13,445 Lo que sea. ¿De dónde los sacaste? 298 00:19:16,011 --> 00:19:18,525 ¿Por eso estás aquí? 299 00:19:18,611 --> 00:19:20,124 ¿Por los números? 300 00:19:20,211 --> 00:19:21,963 ¿Te hicieron algo? 301 00:19:22,731 --> 00:19:25,165 A mí creo que me lo han hecho. 302 00:19:26,091 --> 00:19:28,969 Me han convertido en un gafe. 303 00:19:30,051 --> 00:19:32,201 Traigo mala suerte a quienes me rodean. 304 00:19:32,291 --> 00:19:37,968 Si digo que soy el causante, me miran como si estuviera loco. 305 00:19:38,571 --> 00:19:41,210 Nadie me cree. Pero lo sé. 306 00:19:41,291 --> 00:19:43,930 Desde que gané la lotería con aquellos números... 307 00:19:49,571 --> 00:19:53,041 ¿Utilizaste los números para jugar a la lotería? 308 00:19:57,531 --> 00:19:59,840 - Sí. - No debiste hacerlo. 309 00:20:01,131 --> 00:20:03,520 - Abriste la caja. - ¿Qué? 310 00:20:03,611 --> 00:20:05,567 - No debiste. - ¿Por qué? 311 00:20:05,651 --> 00:20:08,529 No se parará. Tienes que alejarte de los números. 312 00:20:08,611 --> 00:20:11,330 - Tienes que irte muy lejos. - Tranquilo. 313 00:20:11,411 --> 00:20:12,730 ¿No lo entiendes? 314 00:20:12,811 --> 00:20:15,166 Tienes que alejarte o no acabará nunca. 315 00:20:15,251 --> 00:20:17,128 - Cálmate. - Necesito hablar con él. 316 00:20:17,211 --> 00:20:18,883 - Váyase. - Los números. 317 00:20:18,971 --> 00:20:21,485 - ¿De dónde los sacaste? - Sam Toomey. Él los oyó. 318 00:20:21,571 --> 00:20:23,402 Los oyó en Kalgoorlie. 319 00:20:23,491 --> 00:20:25,641 - ¿Qué es Kalgoorlie? - Es una ciudad. 320 00:20:25,731 --> 00:20:29,246 - ¿De dónde? - De Australia. 321 00:20:29,331 --> 00:20:31,049 Dios. 322 00:20:33,571 --> 00:20:35,129 Acaba aquí. 323 00:20:35,211 --> 00:20:37,042 Sigue bajo tierra. 324 00:20:38,891 --> 00:20:40,643 Esto plantea un problema. 325 00:20:40,731 --> 00:20:43,803 Tíos, venid a ver esto. 326 00:21:02,971 --> 00:21:06,805 - No dijiste nada de un puente. - No lo había visto nunca. 327 00:21:07,571 --> 00:21:11,200 - No lo ha hecho ella sola. - No, pero su equipo sí. 328 00:21:11,291 --> 00:21:12,963 O el de Ethan. 329 00:21:15,531 --> 00:21:18,364 - ¿Qué haces? - Tranquilo, echaré un vistazo. 330 00:21:18,451 --> 00:21:20,442 - Quedaos ahí. - Vuelve aquí. 331 00:21:20,531 --> 00:21:22,647 Tranqui, tío. 332 00:22:04,371 --> 00:22:05,406 Si él puede... 333 00:22:45,491 --> 00:22:46,560 Tío, ¿estás bien? 334 00:22:48,931 --> 00:22:50,842 Sí. 335 00:22:51,811 --> 00:22:53,130 No os mováis. 336 00:22:53,211 --> 00:22:55,679 Daremos un rodeo y nos encontraremos ahí. 337 00:22:55,771 --> 00:22:57,921 Paso. Quedaos vosotros. 338 00:22:58,011 --> 00:22:59,524 Hay un camino aquí. 339 00:22:59,611 --> 00:23:02,569 ¿Quieres callarte y escuchar? Dijo que no nos movamos. 340 00:23:02,651 --> 00:23:04,721 Te comportas como un pirado. 341 00:23:19,171 --> 00:23:22,322 Si no estuvieras en medio de la nada, diría que te has perdido. 342 00:23:22,411 --> 00:23:25,608 - Hola. ¿Vive aquí Sam Toomey? - Sí. Soy su mujer. 343 00:23:25,691 --> 00:23:27,363 ¿Está por aquí? 344 00:23:27,451 --> 00:23:30,011 Me gustaría hablar con él. 345 00:23:30,091 --> 00:23:34,482 A mí también, pero Sam murió hace cuatro años. 346 00:23:36,971 --> 00:23:40,407 Su marido trabajó con un tipo que conozco, Leonard Simms. 347 00:23:40,491 --> 00:23:43,801 Así es. Sirvieron en la marina de Estados Unidos. 348 00:23:43,891 --> 00:23:45,483 ¿Cómo está Leonard? 349 00:23:45,571 --> 00:23:47,243 ¿Sigue en ejército? 350 00:23:47,811 --> 00:23:51,645 Ahora está... retirado. 351 00:23:53,291 --> 00:23:56,920 Me dijo que Sam... 352 00:23:57,011 --> 00:23:58,410 ...oyó algo. 353 00:24:01,291 --> 00:24:03,646 - Te refieres a los números. - Sí. 354 00:24:03,731 --> 00:24:05,528 Los números. Exacto. 355 00:24:05,611 --> 00:24:07,841 ¿Sabe algo de ellos? 356 00:24:09,211 --> 00:24:12,647 Sam y Leonard estaban destinados en un puesto 357 00:24:12,731 --> 00:24:16,121 registrando transmisiones procedentes del Pacífico. 358 00:24:16,211 --> 00:24:18,520 Un trabajo aburrido. Sam lo odiaba. 359 00:24:19,371 --> 00:24:22,443 Escuchaban interferencias estáticas, noche tras noche. 360 00:24:22,531 --> 00:24:27,082 Hasta que una vez, hará unos 16 años, 361 00:24:27,171 --> 00:24:28,889 oyeron algo diferente. 362 00:24:29,731 --> 00:24:34,680 Oyeron una voz que repetía esos números 363 00:24:34,771 --> 00:24:36,170 una y otra vez. 364 00:24:39,891 --> 00:24:43,600 A los dos días, fuimos a la feria de Kalgoorlie, 365 00:24:43,691 --> 00:24:47,479 Había un tipo con una jarra, tan grande como un pony. 366 00:24:47,571 --> 00:24:49,129 Llena de alubias. 367 00:24:49,211 --> 00:24:52,362 Ofrecía 50.000 a quien adivinara cuántas alubias 368 00:24:52,451 --> 00:24:55,488 había en la jarra con diez de margen. 369 00:24:56,411 --> 00:24:58,527 - Sam utilizó los números. - Sí. 370 00:24:58,611 --> 00:25:01,842 La respuesta coincidía con las alubias. 371 00:25:02,571 --> 00:25:05,961 El hombre llevaba viviendo de ese chanchullo 40 años. 372 00:25:06,051 --> 00:25:08,121 Nadie se había acercado. 373 00:25:09,211 --> 00:25:11,008 Ganamos el dinero. 374 00:25:11,091 --> 00:25:15,642 De vuelta a casa, estalló una rueda de una camioneta en la autopista. 375 00:25:15,731 --> 00:25:17,483 Chocamos de frente. 376 00:25:18,371 --> 00:25:20,601 Aquella noche perdí la pierna. 377 00:25:22,451 --> 00:25:25,124 - ¿Y Sam? - Sólo un rasguño. 378 00:25:25,731 --> 00:25:30,930 Muchos se habrían considerado afortunados, pero él no. 379 00:25:31,971 --> 00:25:34,041 No volvió a ser el mismo. 380 00:25:35,011 --> 00:25:37,286 Empezó a apuntarlo todo. 381 00:25:38,811 --> 00:25:42,360 Si le ocurría algo malo a quienes nos rodeaban, 382 00:25:42,451 --> 00:25:45,409 pensaba que era porque había usado los números. 383 00:25:45,491 --> 00:25:49,166 Acabamos aquí, en medio de la nada, confiando en que acabara. 384 00:25:49,251 --> 00:25:50,240 ¿Acabó? 385 00:25:51,851 --> 00:25:53,728 ¿Encontró el modo de que acabara? 386 00:25:55,171 --> 00:25:56,286 Sí. 387 00:25:58,331 --> 00:26:01,004 Se metió un rifle en la boca y apretó el gatillo. 388 00:26:03,971 --> 00:26:06,724 ¿Qué es lo que busca, Sr. Reyes? 389 00:26:12,171 --> 00:26:13,604 Yo los utilicé. 390 00:26:15,251 --> 00:26:16,889 Los números. 391 00:26:17,531 --> 00:26:19,362 Para ganar la lotería. 392 00:26:21,971 --> 00:26:25,566 Y creo que me ha caído la misma maldición. 393 00:26:25,651 --> 00:26:28,882 ¿Maldición? No hay maldición. 394 00:26:28,971 --> 00:26:31,565 - Acaba de decir... - ¿Crees que tendría la pierna 395 00:26:31,651 --> 00:26:34,245 si Sam no hubiera acertado el número de alubias? 396 00:26:34,331 --> 00:26:37,164 ¿Que no habría habido inundaciones? ¿Incendios? 397 00:26:37,251 --> 00:26:38,889 ¿Que la gente no habría muerto? 398 00:26:41,971 --> 00:26:44,007 Pues... sí. 399 00:26:44,691 --> 00:26:48,240 Uno se busca su propia suerte, Sr. Reyes. 400 00:26:48,331 --> 00:26:51,482 No culpe a los dichosos números. 401 00:26:51,571 --> 00:26:55,610 Busca una excusa que no existe. 402 00:26:59,291 --> 00:27:01,441 Es una trampa, ¿verdad? 403 00:27:01,531 --> 00:27:03,965 ¿Para cazar animales? 404 00:27:04,811 --> 00:27:06,039 Pásame esa taza. 405 00:27:09,211 --> 00:27:11,600 - ¿Qué es este potingue? - Cola. 406 00:27:12,131 --> 00:27:14,201 ¿Dónde la has encontrado? 407 00:27:14,291 --> 00:27:17,601 La hice con grasa de animal. 408 00:27:18,291 --> 00:27:19,929 ¿Has hecho cola? 409 00:27:22,131 --> 00:27:23,769 Caray. 410 00:27:23,851 --> 00:27:28,481 Deberías presentar uno de esos programas de bricolaje. 411 00:27:30,011 --> 00:27:31,126 No creo. 412 00:27:36,331 --> 00:27:39,050 Gracias por esto. 413 00:27:39,131 --> 00:27:41,361 Por darme algo que hacer. 414 00:27:43,731 --> 00:27:47,883 Estoy harta de intentar recordar qué me pasó allí. 415 00:27:49,931 --> 00:27:51,250 ¿Cómo te va... 416 00:27:53,731 --> 00:27:55,244 ...con la memoria? 417 00:27:55,331 --> 00:27:57,765 Pequeñas pinceladas aquí y allá. 418 00:27:58,691 --> 00:28:01,046 Nada que tenga sentido. 419 00:28:02,491 --> 00:28:04,163 Tal vez pueda ayudarte. 420 00:28:05,851 --> 00:28:09,764 Sé me da bien encajar piezas. 421 00:28:32,011 --> 00:28:33,364 ¿Qué? 422 00:28:33,451 --> 00:28:35,601 Esto me suena. Esta zona. 423 00:28:36,891 --> 00:28:38,370 Estamos cerca. 424 00:28:39,451 --> 00:28:41,009 ¿Cómo lo sabes? 425 00:28:41,651 --> 00:28:43,528 Creía que vivía bajo tierra. 426 00:28:48,811 --> 00:28:50,403 ¿Qué ha sido eso? 427 00:29:02,571 --> 00:29:04,402 Menudo sistema de seguridad. 428 00:29:04,491 --> 00:29:07,324 Pisas un cable y vuela todo por los aires. 429 00:29:07,411 --> 00:29:09,800 - Aquí no hay nada. - ¿Y las baterías? 430 00:29:09,891 --> 00:29:11,688 Nada. 431 00:29:13,291 --> 00:29:14,326 No lo entiendo. 432 00:29:17,931 --> 00:29:19,250 Ella lo sabía. 433 00:29:20,171 --> 00:29:23,049 Sabía que volvería y que lo haría con otros. 434 00:29:23,771 --> 00:29:28,799 Abandonó este lugar, tendió una trampa y se marchó. 435 00:29:30,091 --> 00:29:32,321 ¿Adónde? 436 00:29:32,411 --> 00:29:34,527 ¡Jack! ¡Sayid! 437 00:29:35,971 --> 00:29:37,484 ¿Sabes adónde vamos? 438 00:29:37,571 --> 00:29:39,801 La explosión sonó por aquí. 439 00:29:39,891 --> 00:29:42,121 - Creo. - No lo sabes. 440 00:29:42,211 --> 00:29:44,202 Tío, ¿qué quieres de mí? 441 00:29:44,291 --> 00:29:47,601 ¿Qué quiero? Saber qué hacemos en medio de la nada. 442 00:29:47,691 --> 00:29:50,159 No me digas que es por unas baterías. 443 00:29:50,251 --> 00:29:54,005 Pasas de ser el feliz de Hurley a ser el coronel Kurtz. 444 00:29:54,091 --> 00:29:56,730 No tiene sentido. Tú no eres así. 445 00:29:56,811 --> 00:29:58,130 Tú no me conoces. 446 00:29:58,211 --> 00:30:01,089 En todo este tiempo, no me has contado nada de ti. 447 00:30:01,171 --> 00:30:03,969 - Todos tenemos rollos. - No cambies de tema. 448 00:30:04,051 --> 00:30:05,450 Nos hemos perdido. 449 00:30:05,531 --> 00:30:07,522 Jack y Sayid podrían estar heridos. 450 00:30:07,611 --> 00:30:10,284 Todo por comportarte como un pirado. 451 00:30:12,211 --> 00:30:14,406 No estoy pirado. 452 00:30:16,571 --> 00:30:20,610 - Tengo mis motivos para... - Tengo derecho a saberlos. 453 00:30:23,651 --> 00:30:25,084 Vale. 454 00:30:25,171 --> 00:30:27,480 - ¿Quieres saberlos? - Sí. 455 00:30:29,291 --> 00:30:31,521 Hace un año... 456 00:30:36,051 --> 00:30:37,928 ¿Nos disparan? 457 00:31:00,851 --> 00:31:03,240 - Tú debes de ser la francesa. - ¿Quién eres? 458 00:31:03,331 --> 00:31:04,605 Hurley. 459 00:31:08,971 --> 00:31:11,883 Sayid, el tío al que torturaste... 460 00:31:13,291 --> 00:31:14,724 Estabas en el avión. 461 00:31:15,691 --> 00:31:19,081 He venido para averiguar... Tranquila. 462 00:31:22,131 --> 00:31:24,008 Voy a coger tus notas. 463 00:31:31,291 --> 00:31:34,681 Dime por qué escribiste esto. 464 00:31:34,771 --> 00:31:36,807 ¿Qué significan estos números? 465 00:31:39,451 --> 00:31:40,804 No lo sé. 466 00:31:42,291 --> 00:31:43,280 ¿Qué? 467 00:31:46,731 --> 00:31:48,164 ¿No lo sabes? 468 00:31:49,051 --> 00:31:52,168 Esa cosa que hay en la selva... 469 00:31:54,411 --> 00:31:59,963 ...tal vez sea un monstruo, o una jirafa cabreada. 470 00:32:00,051 --> 00:32:02,201 No lo sé. 471 00:32:02,291 --> 00:32:06,409 El caso es que nadie nos está buscando. 472 00:32:06,491 --> 00:32:08,846 Sí, es raro. 473 00:32:08,931 --> 00:32:10,808 Pero tengo que aguantarme. 474 00:32:10,891 --> 00:32:12,802 Es lo que hay. 475 00:32:12,891 --> 00:32:16,088 ¡El bueno y feliz de Hurley! 476 00:32:16,171 --> 00:32:18,526 ¿Sabes qué? 477 00:32:18,611 --> 00:32:22,365 Ahora quiero respuestas. 478 00:32:36,651 --> 00:32:40,360 Nuestro barco captó una transmisión. 479 00:32:40,451 --> 00:32:42,681 Una voz que repetía esos números. 480 00:32:43,571 --> 00:32:45,687 Cambiamos de rumbo para investigar. 481 00:32:46,331 --> 00:32:49,084 Al naufragar, 482 00:32:49,171 --> 00:32:52,129 mi equipo siguió buscando el origen de la transmisión. 483 00:32:52,971 --> 00:32:55,360 Tardamos semanas en ver la torre de radio. 484 00:32:55,451 --> 00:32:57,362 ¿Hay una torre de radio en la isla? 485 00:32:57,451 --> 00:33:00,602 Sí, junto a la roca negra. 486 00:33:02,931 --> 00:33:07,083 Algunos seguimos investigando el significado de los números 487 00:33:07,171 --> 00:33:09,446 mientras esperábamos el rescate. 488 00:33:10,091 --> 00:33:12,889 Entonces sobrevino la enfermedad. 489 00:33:12,971 --> 00:33:16,759 Al perder a mi equipo, 490 00:33:16,851 --> 00:33:20,127 volví a subir a la torre 491 00:33:20,211 --> 00:33:21,803 y cambié la transmisión. 492 00:33:22,931 --> 00:33:26,162 - La señal de socorro que oímos. - Sí. 493 00:33:26,251 --> 00:33:27,843 Pero los números... 494 00:33:30,811 --> 00:33:33,120 ¿Descubristeis algo sobre ellos? 495 00:33:33,211 --> 00:33:35,441 ¿De dónde obtienen su poder? 496 00:33:35,531 --> 00:33:36,566 ¿Poder? 497 00:33:38,011 --> 00:33:41,970 Traen mala suerte a quienes te rodean. 498 00:33:42,851 --> 00:33:45,570 Están malditos. Lo sabes, ¿verdad? 499 00:33:46,531 --> 00:33:50,080 Los números están malditos. 500 00:33:50,891 --> 00:33:53,325 Los números que me trajeron aquí. 501 00:33:54,411 --> 00:33:58,484 Al parecer, también a ti. 502 00:34:00,371 --> 00:34:02,601 Desde ese momento, 503 00:34:02,691 --> 00:34:05,842 lo he perdido todo, 504 00:34:05,931 --> 00:34:07,808 todas mis seres queridos. 505 00:34:09,291 --> 00:34:10,644 Así que... 506 00:34:12,611 --> 00:34:14,841 ...supongo que sí. 507 00:34:14,931 --> 00:34:16,922 Están malditos. 508 00:34:20,251 --> 00:34:22,287 Gracias. 509 00:34:25,891 --> 00:34:27,643 Gracias. 510 00:34:30,571 --> 00:34:35,247 No sabes cuánto he esperado a que alguien me diera la razón. 511 00:34:37,571 --> 00:34:39,846 Gracias. Dios, gracias. 512 00:34:47,611 --> 00:34:50,000 Hay que encontrar a Hurley y a Charlie, 513 00:34:50,091 --> 00:34:51,649 salir de esta selva. 514 00:34:52,931 --> 00:34:55,126 Me fastidia volver con las manos vacías. 515 00:34:58,971 --> 00:35:00,120 ¡Eh! 516 00:35:02,091 --> 00:35:03,843 Nos han disparado. A Hurley y a mí. 517 00:35:03,931 --> 00:35:06,206 - Os buscábamos cuando... - Rousseau. 518 00:35:06,291 --> 00:35:08,088 - ¿Dónde está Hurley? - No sé. 519 00:35:08,171 --> 00:35:10,287 Estaba detrás de mí, pero... 520 00:35:10,371 --> 00:35:11,645 Desapareció. 521 00:35:13,691 --> 00:35:15,886 - Iré a buscarlo. - No. 522 00:35:15,971 --> 00:35:18,326 - Iremos todos. - ¿Adónde? 523 00:35:20,531 --> 00:35:22,362 ¿Qué te ha pasado? 524 00:35:25,931 --> 00:35:27,000 ¿Una batería? 525 00:35:31,011 --> 00:35:32,922 Saludos de su parte. 526 00:36:07,291 --> 00:36:09,009 ¿Has pensado un nombre? 527 00:36:10,651 --> 00:36:12,403 Para el bebé. 528 00:36:13,251 --> 00:36:15,082 La verdad es que no. 529 00:36:19,171 --> 00:36:20,570 Iba a entregarlo. 530 00:36:21,931 --> 00:36:24,081 En adopción. 531 00:36:27,531 --> 00:36:30,443 - Debe de ser una decisión difícil. - Sí. 532 00:36:32,731 --> 00:36:34,881 Ahora ya no importa. 533 00:36:39,011 --> 00:36:40,410 Hoy es mi cumpleaños. 534 00:36:43,091 --> 00:36:44,888 ¿Por qué no lo has dicho? 535 00:36:44,971 --> 00:36:48,361 Estoy embarazada, soltera 536 00:36:48,451 --> 00:36:50,806 y en una isla en medio de la nada. 537 00:36:50,891 --> 00:36:54,247 No importa que sea mi cumpleaños. ¿no? 538 00:36:55,971 --> 00:36:57,723 Supongo que no. 539 00:36:58,731 --> 00:37:01,245 Al menos estará cerca del de tu bebé. 540 00:37:01,331 --> 00:37:04,050 - Eso trae suerte. - ¿Tú crees? 541 00:37:04,131 --> 00:37:05,564 Sí. 542 00:37:06,131 --> 00:37:09,885 ¿Crees en eso? ¿En la suerte? 543 00:37:11,651 --> 00:37:13,448 Creo en muchas cosas. 544 00:37:17,651 --> 00:37:19,482 Ya está. 545 00:37:19,571 --> 00:37:21,846 Vale. Me rindo. 546 00:37:22,571 --> 00:37:24,289 ¿Qué es? 547 00:37:36,731 --> 00:37:38,210 Una cuna. 548 00:37:39,651 --> 00:37:41,721 Feliz cumpleaños, Claire. 549 00:37:44,651 --> 00:37:45,845 Gracias. 550 00:37:56,411 --> 00:37:59,562 Escasea la comida, pero ¿la camisa? 551 00:38:00,491 --> 00:38:02,766 Si ves una lavandería, avisa. 552 00:38:12,731 --> 00:38:15,245 En la selva, 553 00:38:15,331 --> 00:38:18,562 antes de convertirnos en diana, ibas a contarme 554 00:38:18,651 --> 00:38:21,802 qué te empujó a esta aventura. 555 00:38:35,411 --> 00:38:38,005 Creo que al accidente pudo ser por mi culpa. 556 00:38:38,091 --> 00:38:41,163 - No seas tonto. ¿Cómo...? - Antes de llegar aquí, 557 00:38:41,251 --> 00:38:45,449 le pasaban cosas malas a quienes me rodeaban. 558 00:38:45,531 --> 00:38:48,409 - ¿Cómo? ¿Mala suerte? - Sí. 559 00:38:48,491 --> 00:38:52,279 Por decirlo de una forma elegante. 560 00:38:54,211 --> 00:38:56,486 Esas cosas pasan. 561 00:38:56,571 --> 00:38:58,084 Hay accidentes de avión. 562 00:38:58,171 --> 00:38:59,684 Déjame terminar. 563 00:38:59,771 --> 00:39:02,410 ¿Te crees el único con un pasado? 564 00:39:03,291 --> 00:39:05,851 ¿Sabes qué hacía yo cuando se estrelló el avión? 565 00:39:07,371 --> 00:39:10,010 Esnifar heroína. En el retrete. 566 00:39:11,091 --> 00:39:13,651 Estaba tan enganchado 567 00:39:13,731 --> 00:39:16,529 que no podía viajar en avión sin meterme algo. 568 00:39:16,611 --> 00:39:18,488 ¿También fue culpa tuya? 569 00:39:26,971 --> 00:39:28,723 ¿Qué te parece? 570 00:39:30,651 --> 00:39:32,050 ¿El qué? 571 00:39:32,131 --> 00:39:34,440 Te he confiado el secreto de mi vida. 572 00:39:34,851 --> 00:39:37,445 Creía que harías lo mismo. 573 00:39:46,531 --> 00:39:48,408 Vale. 574 00:39:50,611 --> 00:39:52,727 En mi país... 575 00:39:54,291 --> 00:39:58,204 ...gané 1 56 millones de dólares. 576 00:40:07,531 --> 00:40:08,884 Vale. No me lo digas. 577 00:40:08,971 --> 00:40:14,170 - Tío. - Te abro mi alma y tú me tomas el pelo. 578 00:40:42,771 --> 00:40:44,682 PERDIDOS