1 00:00:02,168 --> 00:00:04,032 지난 이야기 2 00:00:04,504 --> 00:00:06,205 이제 괜찮은 것 같아요 3 00:00:06,522 --> 00:00:08,003 제가 돌봐드릴 거라고 했잖아요 4 00:00:08,080 --> 00:00:10,087 - 고마워요, 찰리 - 뭘요 5 00:00:10,660 --> 00:00:12,380 - 내 말 들어봐요! - 사이드! 6 00:00:13,481 --> 00:00:16,062 - 우리만 있는 게 아닙니다 - 이든 본 사람 있어요? 7 00:00:16,125 --> 00:00:17,788 네, 해변으로 가는 길에 있을 거예요 8 00:00:17,874 --> 00:00:20,060 - 찰리는 어디 있죠? - 클레어를 따라갔소 9 00:00:20,311 --> 00:00:23,266 세 사람의 발자국이 여기저기 널려 있소 10 00:00:23,409 --> 00:00:24,618 납치당한 것 같소 11 00:00:25,345 --> 00:00:26,194 클레어.. 12 00:00:26,937 --> 00:00:28,989 그들이 원했던 건 클레어뿐이었어요 13 00:00:31,086 --> 00:00:31,910 월트! 14 00:00:35,061 --> 00:00:35,797 월트! 15 00:00:38,608 --> 00:00:39,274 월트! 16 00:00:42,333 --> 00:00:42,988 월트! 17 00:00:43,097 --> 00:00:44,703 마이클, 혹시 클레어 가방 못 봤어요? 18 00:00:44,821 --> 00:00:46,561 - 내 아들 봤어요? - 가방은 봤어요? 19 00:00:47,022 --> 00:00:47,647 클레어 가방이요? 20 00:00:47,725 --> 00:00:49,399 짐 가방이요 동굴 쪽엔 없던데 21 00:00:49,445 --> 00:00:50,577 아무도 어디 있는지 모르더라고요 22 00:00:50,698 --> 00:00:53,412 미안하지만 몰라요 지금 월트를 찾는 중이라서.. 23 00:00:53,500 --> 00:00:55,916 아, 그렇군요.. 미안해요 전 못 봤네요 24 00:00:58,768 --> 00:01:00,785 이봐요, 잭 저쪽에서 내 아들 못 봤어요? 25 00:01:01,329 --> 00:01:02,957 아뇨 동굴에 있었잖아요 26 00:01:03,059 --> 00:01:06,023 개랑 산책 나갔어요 항상 멀리 가지 말라고 하는데도.. 27 00:01:07,120 --> 00:01:09,024 혹시 열 살 때 아버님 말씀 잘 들었었나요? 28 00:01:09,024 --> 00:01:10,103 아.. 네 29 00:01:10,733 --> 00:01:12,557 그런 편이었죠 너무 잘 들어서 문제였어요 30 00:01:12,669 --> 00:01:15,208 이봐요, 새 골프 코스가 완성됐어요 31 00:01:15,270 --> 00:01:17,041 이번 대회 상품은 마지막 남은 냄새제거제인데 32 00:01:17,129 --> 00:01:19,606 - 골프 안 칠래요? - 난 애를 찾아야 해요 33 00:01:20,815 --> 00:01:22,525 혹시 월트를 보면.. 34 00:01:22,750 --> 00:01:25,028 내가 올 때까지 가만히 기다리고 있으라고 해주세요 35 00:01:25,105 --> 00:01:25,748 알았어요 36 00:01:28,460 --> 00:01:29,118 월트! 37 00:01:29,295 --> 00:01:30,533 무지 싫어하는 것 같은데요 38 00:01:30,702 --> 00:01:31,260 뭘요? 39 00:01:31,757 --> 00:01:32,556 아빠 노릇 하는 거요 40 00:01:33,533 --> 00:01:34,588 아니에요, 그냥.. 41 00:01:35,592 --> 00:01:36,709 힘들어서 그렇겠죠 42 00:01:37,352 --> 00:01:38,044 월트! 43 00:01:39,903 --> 00:01:40,691 월트! 44 00:01:41,519 --> 00:01:42,851 싫어하는 거 맞네 뭘 45 00:01:44,684 --> 00:01:45,479 월트! 46 00:01:54,597 --> 00:01:55,351 월트! 47 00:02:01,013 --> 00:02:01,658 월트! 48 00:02:04,367 --> 00:02:05,354 바로 이거야 49 00:02:06,163 --> 00:02:08,242 우리 아기 침대로 딱인걸 50 00:02:10,060 --> 00:02:12,292 와, 예쁘긴 한데.. 51 00:02:13,839 --> 00:02:17,356 이거 사면 거리에 나앉아야 할걸 석달치 집세 값이야 52 00:02:17,504 --> 00:02:18,580 뭐? 설마 그럴리가.. 53 00:02:20,274 --> 00:02:22,184 당신은 애한테 좋은 거 사주고 싶지 않아? 54 00:02:22,901 --> 00:02:25,724 당신 너무 들떠 있어, 마이클 우린 이걸 살 형편이 안 되잖아 55 00:02:25,805 --> 00:02:29,536 여기 누워있는 아이를 생각해봐 엄청 행복해 할 거라고 56 00:02:32,731 --> 00:02:33,775 앤디하고 얘기해 봤는데 57 00:02:33,878 --> 00:02:35,291 일자리를 알아봐 준다고 했어 58 00:02:35,460 --> 00:02:37,227 건설 일 말야? 미술공부는 어쩌고? 59 00:02:37,313 --> 00:02:39,771 아니, 그건 아직 포기 안 했어 잠시 쉬는 것 뿐이야 60 00:02:39,842 --> 00:02:42,307 당신이 먼저 로스쿨 졸업하고 변호사 시험 합격해서 61 00:02:42,403 --> 00:02:45,490 돈 잘 버는 로펌에 취직할 때까지 말이야 62 00:02:45,800 --> 00:02:47,969 혼자 스케줄 다 잡아놨네 63 00:02:48,644 --> 00:02:50,412 언젠간 미술공부도 다시 하게 되겠지 64 00:02:50,861 --> 00:02:51,594 그때까지는.. 65 00:02:52,494 --> 00:02:56,335 곧 익숙하게 월트라고 부를 아이와 나를 부양해주면 돼 66 00:02:57,349 --> 00:02:58,608 월트라고? 67 00:02:59,095 --> 00:03:01,941 그렇게 짓고 싶어 아버지 이름을 따서 말야 68 00:03:05,480 --> 00:03:06,447 월터.. 69 00:03:07,630 --> 00:03:09,488 월터 로이드라.. 70 00:03:10,184 --> 00:03:11,162 로이드? 71 00:03:11,526 --> 00:03:14,044 아~ 이제야 나랑 결혼 안하려는 이유를 알았다 72 00:03:14,133 --> 00:03:16,185 결혼생활이 단조로워질까봐가 아니라.. 73 00:03:16,277 --> 00:03:17,945 애한테 당신 성을 주고 싶었던 거지? 74 00:03:18,039 --> 00:03:20,501 자꾸 그러면 월터라고 안 지을 거야 75 00:03:34,761 --> 00:03:36,164 짜증나! 나 진짜 못하죠? 76 00:03:36,261 --> 00:03:37,383 더 잘할 수 있었잖니! 77 00:03:37,469 --> 00:03:38,879 좀 달래가면서 하세요 78 00:03:39,093 --> 00:03:40,552 여기 이 부분 보이지, 월트? 79 00:03:41,694 --> 00:03:43,648 여기다가 겨냥해라 바로 이곳에 80 00:03:45,953 --> 00:03:48,185 집중을 해라, 알겠니? 81 00:03:48,253 --> 00:03:49,623 마음의 눈으로 그려보는 거란다 82 00:03:50,443 --> 00:03:52,102 무슨 말인지 알지? 마음의 눈으로.. 83 00:03:52,235 --> 00:03:53,367 머릿속으로 그림 그리듯이요? 84 00:03:53,453 --> 00:03:56,096 그래 맞다. 다시 해봐라 잘 봐야 해 85 00:03:57,575 --> 00:03:59,035 던지기 전에 먼저 보는 거다 86 00:04:00,014 --> 00:04:01,493 경로를 그려보는 거야 87 00:04:01,867 --> 00:04:02,639 보는 거다 88 00:04:03,484 --> 00:04:04,345 보는 거야 89 00:04:18,652 --> 00:04:20,226 - 와.. - 좋았어! 90 00:04:20,293 --> 00:04:21,512 소질이 있을줄 알았다, 월트 91 00:04:21,742 --> 00:04:25,398 이상했어요. 정말로 머릿속에서 그 장면이 보였다니까요. 진짜처럼요 92 00:04:25,470 --> 00:04:26,469 넌 진짜로 잘한 거다 93 00:04:26,540 --> 00:04:30,810 이봐요! 대체 무슨 짓입니까? 이리 내! 94 00:04:31,609 --> 00:04:33,100 빈센트 데리고 캠프로 돌아가! 95 00:04:33,299 --> 00:04:34,839 - 하지만 로크 아저씨랑.. - 당장 가지 못해? 96 00:04:47,521 --> 00:04:49,084 내 아들에게 칼을 줬군요 97 00:04:49,149 --> 00:04:49,903 당신도 저걸 봤어야.. 98 00:04:49,984 --> 00:04:51,803 그런 말 하지 말아요! 99 00:04:51,914 --> 00:04:54,034 내 집이었다면 경찰을 불렀을 거요 100 00:04:54,116 --> 00:04:56,271 부모 눈을 피해 빠져나오게 만들어서는 101 00:04:56,344 --> 00:04:57,567 애한테 이런 칼까지 쥐어주다니! 102 00:04:57,567 --> 00:04:59,052 월트도 나름대로 하고 싶은 게 있네 103 00:04:59,052 --> 00:05:00,880 내 아들을 잘 아는 양 떠들지 마! 104 00:05:00,963 --> 00:05:02,262 당신 진정해야겠소 105 00:05:02,375 --> 00:05:05,063 다시 한 번 내 아들을 빼돌렸다간.. 106 00:05:08,801 --> 00:05:10,367 진정하라고 하시잖아! 107 00:05:13,097 --> 00:05:14,376 넌 뭐야? 저 사람 개라도 되나? 108 00:05:14,437 --> 00:05:16,804 진정하시오! 먼저 칼을 빼든 건 당신이잖소 109 00:05:16,875 --> 00:05:19,040 분은 누가 다칠까봐 이런 것 뿐이오 110 00:05:22,196 --> 00:05:26,325 마이클, 아들과 친해지는데 어려움을 겪고 있는 거 압니다 111 00:05:26,885 --> 00:05:28,707 월트가 날 좋아하는 이유가 뭔 줄 아시오? 112 00:05:28,779 --> 00:05:30,919 난 어른처럼 대해주는데 당신은 아기처럼 대하기 때문이오 113 00:05:30,996 --> 00:05:32,450 그 앤 겨우 열 살이야! 114 00:05:32,532 --> 00:05:35,297 월트는 어른들도 평생 못 겪을 일을 어린 나이에 겪었소 115 00:05:35,379 --> 00:05:39,004 같이 지낸 시간이 적어 잘 모르겠지만 월트는 특별하오 116 00:05:39,516 --> 00:05:40,616 뭐라고? 117 00:05:40,698 --> 00:05:42,624 그리고 여긴 집이 아니오, 마이클 118 00:05:43,350 --> 00:05:46,766 우리가 여기 있는 한 그 애도 재능을 알아야 한다고 생각하오 119 00:05:54,516 --> 00:05:56,101 내 아들에게 얼씬거리지 마 120 00:05:57,353 --> 00:05:58,512 나한테도! 121 00:06:06,984 --> 00:06:09,132 Lost 1x14 Special 122 00:06:10,173 --> 00:06:12,433 영문자막 www.forom.com 123 00:06:13,819 --> 00:06:16,980 한글번역 최상수(wannajam@hanmail.net) 124 00:06:17,376 --> 00:06:20,474 자막제작 - 네이트 드라마 24 자막팀 (http://club.nate.com/24) 125 00:06:20,963 --> 00:06:23,932 자유배포가능 / 수정금지 배포시 제작자 정보를 꼭 밝혀주세요 126 00:06:24,788 --> 00:06:26,279 이 앤 데려가지 못해! 127 00:06:26,279 --> 00:06:27,742 내 아들은 절대 못 데려가! 128 00:06:28,131 --> 00:06:30,875 당신이 떠난다면 말리지 않겠어 하지만 월트는 안 돼 129 00:06:30,974 --> 00:06:32,469 난 그냥 당신과 상의해보려는 거야 130 00:06:32,530 --> 00:06:35,157 아니, 당신은 암스테르담으로 가는 이야기만 하고 있잖아 131 00:06:35,258 --> 00:06:37,558 애만 데리고 말야 그게 어떻게 상의야? 132 00:06:37,635 --> 00:06:39,734 그곳에서의 일을 제의 받았을 뿐이야 133 00:06:39,816 --> 00:06:41,004 당신 행복하다고 했었잖아 134 00:06:41,004 --> 00:06:44,348 법률상담소를 알아보는 건 어때? 저번에 말했었잖아 135 00:06:44,418 --> 00:06:46,282 이건 정말 큰 기회야! 136 00:06:47,107 --> 00:06:49,252 내가 언제나 국제법 분야를 하고 싶어했던 거 알잖아 137 00:06:49,323 --> 00:06:53,113 그럼 난 마냥 당신의 큰 기회를 기뻐해줘야 하는 건가? 138 00:07:01,193 --> 00:07:04,264 저번에.. 서로 떨어져 지내자고 한 얘기 말야.. 139 00:07:08,549 --> 00:07:09,940 여보, 그 얘긴 그냥.. 140 00:07:11,443 --> 00:07:13,613 우린 말도 안 되는 얘기도 많이 했었잖아 141 00:07:13,772 --> 00:07:15,717 당신은 배에서 살고 싶다고도 했었다고 142 00:07:19,527 --> 00:07:20,654 난 아직 당신을 사랑해 143 00:07:21,406 --> 00:07:22,594 내 맘 알지? 하지만.. 144 00:07:22,957 --> 00:07:26,419 마이클, 우린 너무 성급했었던 것 같아 145 00:07:26,949 --> 00:07:29,914 여보, 그런 문제들은 누구나 겪는 거야 146 00:07:30,029 --> 00:07:31,257 우리 그럼 상담이라도 받을까? 147 00:07:31,713 --> 00:07:34,022 난 좋아, 같이 가보자고 알았지? 148 00:07:41,728 --> 00:07:42,527 오, 이런.. 149 00:07:45,163 --> 00:07:48,738 이미 그 제안을 수락했군 그렇지? 그 일 말이야 150 00:07:50,171 --> 00:07:51,415 그래, 수락했어 151 00:07:55,031 --> 00:07:57,235 당신은 몇 달째 일도 안하고 있잖아 152 00:07:57,326 --> 00:07:59,632 겨울이라 건설경기가 나빠서 그래 말했었잖아 153 00:07:59,693 --> 00:08:02,029 내가 잘 돌볼게 필요한 건 뭐든 해줄 수 있어 154 00:08:02,106 --> 00:08:04,594 월트가 필요한 건 아빠야! 절대 못 데려가! 155 00:08:04,676 --> 00:08:06,150 자꾸 그런식으로 반대만 할거야? 156 00:08:06,211 --> 00:08:08,132 물론이지! 소송이라도 걸 수 있어! 157 00:08:08,203 --> 00:08:09,647 우린 아직 결혼하지 않았어, 마이클 158 00:08:10,092 --> 00:08:12,106 난 애 엄마고 안정된 직장도 있어 159 00:08:12,161 --> 00:08:13,927 법원이 누구 손을 들어줄 것 같아? 160 00:08:22,063 --> 00:08:24,419 영원히 헤어지자는 게 아니잖아 161 00:08:30,006 --> 00:08:33,214 난 그냥.. 시간이 필요할 뿐이야 162 00:08:56,540 --> 00:08:58,031 괜찮으세요? 163 00:09:01,211 --> 00:09:03,935 괜찮아요 고마워요 164 00:09:07,155 --> 00:09:09,741 어떻게 얘기해야 알아들을지 모르겠네요 165 00:09:09,741 --> 00:09:11,456 어떡해야.. 166 00:09:12,677 --> 00:09:14,913 내가 그애 편이란 걸 이해해 줄런지.. 167 00:09:18,614 --> 00:09:21,491 로크가 그러는데 아기처럼 대하지 말라네요 168 00:09:22,326 --> 00:09:24,262 난 저애가 자라는 걸 그간 보지 못했거든요 169 00:09:30,283 --> 00:09:31,620 그래선 안 되는데.. 170 00:09:33,662 --> 00:09:34,446 뭐가요? 171 00:09:37,431 --> 00:09:39,140 월트는 여기서 자라면 안 돼요 172 00:09:43,201 --> 00:09:44,746 이런 곳에서 자라나면 안 된다고요 173 00:09:48,592 --> 00:09:52,412 이 방정식은 좌표를 말해주는 겁니다 위도와 경도를요 174 00:09:52,653 --> 00:09:56,247 난 그 프랑스 여자가 섬의 위치를 알아내려 했다고 생각했소 175 00:09:56,365 --> 00:09:57,696 그런데 이건 불완전해요 176 00:09:58,075 --> 00:09:59,944 일부만 있을 뿐입니다 177 00:10:00,128 --> 00:10:01,229 노래가사만 빼고 말이죠 178 00:10:01,777 --> 00:10:02,478 맞아요 179 00:10:03,135 --> 00:10:03,835 뭐요? 180 00:10:04,081 --> 00:10:05,780 그런데 종이를 이렇게 겹쳐 놔 보니 181 00:10:07,987 --> 00:10:11,463 이건 섬의 위치를 나타내는 게 아니었소 182 00:10:13,301 --> 00:10:16,496 이건 섬 안의 특정 위치입니다 바로 이곳이요 183 00:10:16,613 --> 00:10:19,149 우리 위치는 어디죠? 삼각형을 기준으로요 184 00:10:19,226 --> 00:10:22,047 축척 없이 대충 그린 지도라 잘 모르겠소 185 00:10:22,502 --> 00:10:25,288 이게 이 섬의 지도인지도 확실치 않잖아요 186 00:10:25,442 --> 00:10:29,154 그렇긴 합니다만, 이 장소가 구조신호의 발신지일지도 모릅니다 187 00:10:29,215 --> 00:10:30,295 전력원이란 얘기죠 188 00:10:30,377 --> 00:10:32,122 지금 그런 걸 찾아나서봤자.. 189 00:10:32,245 --> 00:10:35,824 정글 속 뭔가에게 잡혀먹힐 거예요 190 00:10:37,089 --> 00:10:38,692 이런 짓은 이제 그만 합시다 191 00:10:38,882 --> 00:10:41,739 송수관을 짓고 골프나 치고 192 00:10:41,825 --> 00:10:44,376 여기 눌러앉을 겁니까? 우린 여기서 나가야 해요! 193 00:10:44,446 --> 00:10:46,305 누군 여기 있고 싶은 줄 알아요? 194 00:10:46,305 --> 00:10:49,603 그건 아니라도 나만큼 나가고 싶은 사람은 안 보이는군요 195 00:10:49,691 --> 00:10:51,437 그럼.. 무슨 방도가 있나요? 196 00:10:51,502 --> 00:10:54,211 그래요 뗏목을 만드는 겁니다 197 00:10:54,421 --> 00:10:55,496 뗏목? 198 00:10:55,572 --> 00:10:57,001 그런 식으로 말하지 말아요 199 00:10:57,088 --> 00:10:59,152 긍정적으로 검토해 보자고요 200 00:10:59,208 --> 00:11:01,855 우린 뭔가 해야 해요 솔직히 말해서.. 201 00:11:02,024 --> 00:11:03,319 구조대는 안 오잖아요 202 00:11:05,096 --> 00:11:07,876 비행기 안의 좌석들은 물에 뜰 거예요 203 00:11:07,958 --> 00:11:08,904 우린 도끼도 있고 204 00:11:08,967 --> 00:11:10,795 나무와 대나무는 널렸어요 205 00:11:11,846 --> 00:11:12,971 우린 할 수 있다고요 206 00:11:13,079 --> 00:11:16,749 뗏목은 파도를 견디기 힘들고 바다로 나가도 항로를 찾기 힘들거요 207 00:11:16,749 --> 00:11:18,160 전 배멀미도 있어요 208 00:11:20,902 --> 00:11:23,030 그래요? 그럼 계속 이러고 있어요 209 00:11:23,134 --> 00:11:24,738 늙어 죽을 때까지 잘먹고 잘 살아요 210 00:11:24,738 --> 00:11:26,734 하지만 난 할 겁니다 아들과 둘이 떠날 거예요 211 00:11:26,825 --> 00:11:29,263 도와주고 싶으시면 언제든 환영합니다 212 00:12:14,675 --> 00:12:17,755 얘, 월트! 어서 가자 213 00:12:17,955 --> 00:12:19,199 내 일 좀 도와줘야겠다 214 00:12:19,435 --> 00:12:20,689 저도 뭐 하는데요 215 00:12:21,005 --> 00:12:23,924 읽지도 못하는 스페인어 만화책은 봐서 뭐하게? 216 00:12:24,267 --> 00:12:25,548 그림이 좋아요 217 00:12:28,460 --> 00:12:31,508 - 너도 미술 좋아하니? - 그런 것 같아요 218 00:12:34,502 --> 00:12:37,379 있잖니, 내가 네 나이땐.. 아니.. 너보단 좀 컸을 때지만.. 219 00:12:37,451 --> 00:12:40,175 종종 만화책을 따라 그리곤 했지 원근법도 배우면서 말야 220 00:12:40,227 --> 00:12:42,387 그게 뭔지는 아니? 원근법이란 말? 221 00:12:46,226 --> 00:12:46,996 왜 이래요! 222 00:12:47,191 --> 00:12:49,080 도와달라니까 어서 가자 223 00:12:49,340 --> 00:12:50,377 내가 왜 같이 가야하죠? 224 00:12:50,377 --> 00:12:52,596 네가 안 보일 땐 무슨 짓을 하는지 이제 알았으니까 225 00:12:58,447 --> 00:12:59,278 애를 바꿔줘 226 00:12:59,355 --> 00:13:01,265 아직 21개월 밖에 안됐잖아 전화할 줄 몰라 227 00:13:01,347 --> 00:13:04,327 나만 얘기하면 되잖아 그냥 듣게만 해줘 228 00:13:04,445 --> 00:13:05,336 보고 싶어서 그래 229 00:13:05,422 --> 00:13:07,972 나도 알지만.. 나중에 해 지금은 곤란해 230 00:13:08,851 --> 00:13:10,338 - 쉿, 마이클이야 - 자기야.. 231 00:13:11,255 --> 00:13:11,899 누구야? 232 00:13:11,975 --> 00:13:13,705 내일 얘기하자 회사에서 전화할게 233 00:13:13,783 --> 00:13:14,919 대체 무슨 일이야? 234 00:13:16,712 --> 00:13:17,921 마이클, 있잖아.. 235 00:13:19,426 --> 00:13:21,084 나 애인이 생겼어 236 00:13:22,093 --> 00:13:22,738 뭐? 237 00:13:24,412 --> 00:13:25,042 누군데? 238 00:13:25,473 --> 00:13:27,172 - 이런다고 달라지는 건 없어 - 누구냐니까! 239 00:13:28,477 --> 00:13:29,610 브라이언 포터야 240 00:13:30,582 --> 00:13:31,729 당신을 고용한 그 놈이군 241 00:13:32,021 --> 00:13:33,412 그땐 이런 관계 아니었어 242 00:13:33,470 --> 00:13:36,214 당신이 시간을 달라고 했던 건 거짓말이었다 이거지! 243 00:13:36,322 --> 00:13:39,005 - 아냐, 그땐 진심이었지만.. - 내가 암스테르담으로 가지 244 00:13:39,096 --> 00:13:40,889 마이클, 이러지마 우린 이미 끝났어 245 00:13:40,996 --> 00:13:42,347 당신 때문에 가는 게 아니야! 246 00:13:42,435 --> 00:13:43,895 월트 때문에 가는 거라고! 247 00:13:44,017 --> 00:13:45,462 내 아들을 찾아올 거야! 248 00:13:52,744 --> 00:13:53,508 구급차를 불러! 249 00:14:03,698 --> 00:14:04,478 찰리? 250 00:14:05,426 --> 00:14:06,687 안녕하세요 251 00:14:07,687 --> 00:14:09,946 이건 클레어 물건인데 누가 여기에 갖다놓은 거죠? 252 00:14:10,054 --> 00:14:11,670 제가 그랬는데 왜요? 뭐하는 건가요? 253 00:14:11,670 --> 00:14:13,459 찾을 수가 없어요 어디 있는지 모르겠네 254 00:14:14,815 --> 00:14:15,409 뭐가요? 255 00:14:16,245 --> 00:14:17,396 클레어의 일기장이요 256 00:14:17,975 --> 00:14:19,520 일기장을 이 옆주머니에 넣고 다니거든요 257 00:14:19,592 --> 00:14:21,374 제가 여기 넣는 걸 봐서 알아요 258 00:14:23,355 --> 00:14:24,476 누가 가져간 거라고요 259 00:14:25,643 --> 00:14:27,098 뭘 찾는 거라고요? 260 00:14:27,590 --> 00:14:29,648 철이나 플라스틱으로 된 길쭉한 봉을 찾아봐 261 00:14:29,710 --> 00:14:32,294 뼈대로 쓰일만한 것 말이다 262 00:14:33,545 --> 00:14:34,992 뭘 만들게요? 263 00:14:35,132 --> 00:14:36,392 곧 알게 될 거다 264 00:14:37,082 --> 00:14:39,192 쿠션이랑, 플라스틱이랑 방수천을 분리해놔 265 00:14:39,259 --> 00:14:41,890 찾아놓은 건 따로따로 잘 쌓아 두고 266 00:14:44,374 --> 00:14:45,928 아까 일 때문에 벌주는 거죠? 267 00:14:46,754 --> 00:14:49,088 아버지와 일하는 걸 왜 벌이라고 생각하니? 268 00:14:49,586 --> 00:14:54,343 벌이 아니라, 우리 둘이 운명을 헤쳐나가려 하는 거다 269 00:14:56,247 --> 00:14:57,834 벌주는 것 같은데요 270 00:14:58,637 --> 00:14:59,564 소이어.. 271 00:15:02,237 --> 00:15:03,297 이봐요, 소이어 272 00:15:05,544 --> 00:15:08,109 저기.. 그냥 들어가면 안 될.. 273 00:15:08,180 --> 00:15:09,113 사탕이라도 찾나? 274 00:15:12,211 --> 00:15:13,936 둘이 오늘은 또 무슨 볼일이신가? 275 00:15:13,936 --> 00:15:15,390 클레어 일기장 어디 있어요? 276 00:15:15,498 --> 00:15:17,059 누가 가방에서 빼갔던데 277 00:15:17,552 --> 00:15:18,723 아, 알겠다 278 00:15:19,184 --> 00:15:23,117 이젠 뭐가 없어지면 자동으로 내가 찍히는군 279 00:15:23,174 --> 00:15:24,699 일기장 있어요? 없어요? 280 00:15:25,871 --> 00:15:27,167 이거 말이야? 281 00:15:27,310 --> 00:15:28,031 어서 줘요 282 00:15:28,109 --> 00:15:29,799 글쎄, 그게 좋은 생각일까? 283 00:15:30,009 --> 00:15:32,880 클레어는 당신이 읽는 걸 달가워하지 않을텐데? 284 00:15:32,963 --> 00:15:34,195 읽으려는 거 아니에요 285 00:15:34,262 --> 00:15:36,112 너에 대해 어떻게 썼는지 궁금하지 않아? 286 00:15:37,851 --> 00:15:39,638 이 나쁜 자식! 읽어봤군! 287 00:15:39,723 --> 00:15:41,395 여긴 읽을만한 책이 통 없어서 말야 288 00:15:41,472 --> 00:15:43,259 - 저걸 읽었대요! - 빨리 주기나 해요 289 00:15:43,321 --> 00:15:48,451 '일기장에게 오늘 그 반짝가수가 또 못 살게 굴었어' 290 00:15:48,524 --> 00:15:49,875 '아무래도 스토커인가봐' 291 00:15:49,961 --> 00:15:50,477 소이어! 292 00:15:50,559 --> 00:15:52,910 '저 못 생긴 영국놈은 지치지도 않나?' 293 00:15:59,607 --> 00:16:00,723 계집애 주먹 같은데? 294 00:16:00,927 --> 00:16:02,607 - 오, 그러셔? - 그만둬요! 295 00:16:05,060 --> 00:16:06,913 사실 안 읽었죠? 296 00:16:07,657 --> 00:16:09,642 아직 볼 시간이 없었을 뿐이야 297 00:16:33,093 --> 00:16:35,709 저기.. 물 좀 마시고 올게요 298 00:16:37,072 --> 00:16:40,388 그러려무나 내 것도 가져다 줄래? 299 00:16:41,172 --> 00:16:44,474 부탁이다 그럼 고맙겠구나 300 00:16:44,987 --> 00:16:46,169 대화하는 법 좀 연습해야겠군 301 00:16:48,161 --> 00:16:48,960 분 302 00:16:51,263 --> 00:16:54,876 저기.. 계속 빈손으로 돌아오면 어쩌자는 거야? 303 00:16:56,251 --> 00:16:58,381 - 내 말 안들려? - 말해 봐 304 00:16:59,410 --> 00:17:01,068 너 요즘 왜 그래? 분 305 00:17:01,426 --> 00:17:03,059 너무 이상하게 행동하잖아 306 00:17:03,218 --> 00:17:06,854 섀넌, 넌 중학교 때부터 너무 많이 먹었어 307 00:17:08,021 --> 00:17:10,755 지금이 그 살을 뺄 좋은 기회라고 생각하는데 308 00:17:11,880 --> 00:17:14,565 계속 그렇게 사냥하느라 헛수고할 바엔.. 309 00:17:14,877 --> 00:17:16,357 차라리 마이클을 돕는 게 어때? 310 00:17:16,664 --> 00:17:17,903 뗏목을 만들고 있대 311 00:17:19,654 --> 00:17:21,082 나도 도울까 하는데.. 312 00:17:21,153 --> 00:17:22,763 여기서 나가게 될지도 모르잖아 313 00:17:25,214 --> 00:17:26,659 안 도울 거야? 314 00:17:31,149 --> 00:17:32,055 사양하겠어 315 00:17:42,725 --> 00:17:45,177 네 아버진 너와 내가 같이 있는 걸 싫어하신다 316 00:17:46,534 --> 00:17:50,440 - 나한테 이래라 저래라 하는거 싫어요 - 네 아버지시잖니 317 00:17:51,940 --> 00:17:54,890 널 걱정해서 그러시는 거야 그러니 너도 그 말 듣거라 318 00:17:56,825 --> 00:17:58,295 분명히 말하는데 319 00:17:58,798 --> 00:18:00,634 이젠 나에게 오지 마라 320 00:18:02,043 --> 00:18:05,257 제기랄! 당신 도대체 뭐야! 321 00:18:06,077 --> 00:18:06,973 난 그냥 들어오는 길에.. 322 00:18:07,035 --> 00:18:08,847 내 아들 곁에 얼씬거리지 말랬지! 323 00:18:08,914 --> 00:18:11,110 - 아저씬 잘못 없어요 - 넌 가만히 있어! 324 00:18:11,167 --> 00:18:13,394 그저 이 펜을 당신에게 전하라고 했을 뿐이오 325 00:18:13,481 --> 00:18:14,638 유용하게 쓸 것 같아서.. 326 00:18:16,553 --> 00:18:19,451 화해의 선물이라 생각하시오 327 00:18:24,190 --> 00:18:27,592 다시 한 번 내 아들한테 접근하면 죽여버리겠어! 328 00:18:45,876 --> 00:18:47,038 정말 나빠요! 329 00:18:47,305 --> 00:18:48,138 뭐라고? 330 00:18:48,206 --> 00:18:50,044 로크 아저씨는 잘못 없다고요 아저씬 제 친구예요 331 00:18:50,105 --> 00:18:51,216 이젠 아니다! 332 00:18:51,324 --> 00:18:52,486 네가 걱정돼서 이러는 거야 333 00:18:52,552 --> 00:18:54,371 언제부터 제 걱정을 했다고 그래요? 334 00:18:54,431 --> 00:18:54,948 뭐? 335 00:18:55,019 --> 00:18:56,304 엄마가 죽고서야 나타난 주제에! 336 00:18:56,377 --> 00:18:58,558 그동안 와본 적이나 있어요? 없죠? 337 00:18:58,660 --> 00:19:00,915 월트, 그건.. 얘기하자면 복잡해 338 00:19:00,980 --> 00:19:02,994 어쨌든 상관 없어요 당신은 내 아빠가 아냐! 339 00:19:06,651 --> 00:19:08,219 내가 밉냐? 340 00:19:09,202 --> 00:19:11,737 옛날 일로 날 탓하고 싶어? 그건 좋아! 341 00:19:11,942 --> 00:19:13,821 하지만 내 말은 들어! 342 00:19:20,108 --> 00:19:25,198 당장 저리 가서 꼼짝 말고 있어라 343 00:19:27,834 --> 00:19:29,011 빨리! 344 00:20:01,689 --> 00:20:03,220 와, 정말 잘 그리시네요 345 00:20:03,624 --> 00:20:05,016 고마워요 346 00:20:05,744 --> 00:20:08,407 아들한테 줄 거예요 다음주에 두 살이 되거든요 347 00:20:08,499 --> 00:20:10,507 그래요? 아이가 있는 줄은 몰랐네요 348 00:20:10,597 --> 00:20:11,355 네.. 349 00:20:12,328 --> 00:20:15,902 그게.. 아이는 지금 엄마랑 암스테르담에 살아요 350 00:20:16,620 --> 00:20:17,884 가본 적은 없어요? 351 00:20:18,872 --> 00:20:19,701 없어요 352 00:20:20,413 --> 00:20:21,504 아직은요 353 00:20:21,924 --> 00:20:25,010 알다시피.. 이렇게 사고를 당해서요 354 00:20:26,762 --> 00:20:28,252 무슨 말을 써야할지 모르겠네요 355 00:20:28,707 --> 00:20:30,986 - 재미있는 얘기 어때요? - 글쎄요.. 356 00:20:31,641 --> 00:20:32,609 어떤 거요? 357 00:20:32,696 --> 00:20:35,854 이건 어때요? '흑백에 온통 붉은 것은?' 358 00:20:35,926 --> 00:20:37,202 신문이군요 359 00:20:37,303 --> 00:20:39,090 일광욕하는 펭귄이래요 360 00:20:41,056 --> 00:20:42,205 진짜 썰렁하네요 361 00:20:42,294 --> 00:20:45,440 날 믿어봐요 이래봬도 애가 넷이라니까요 362 00:20:49,920 --> 00:20:51,405 안녕, 마이클 363 00:21:00,632 --> 00:21:01,630 수잔.. 364 00:21:05,014 --> 00:21:08,781 두 달이나 연락이 없길래 앤디에게 전화했었어 365 00:21:09,862 --> 00:21:12,729 그래서 사고 소식을 들었지 왜 알리지 않았어? 366 00:21:14,593 --> 00:21:18,741 그게.. 우리 마지막 대화가 그리 유쾌하진 않았잖아.. 367 00:21:18,817 --> 00:21:21,920 그건 정말 미안해 368 00:21:22,247 --> 00:21:25,187 - 월트도 왔어? - 아니, 집에 있어 369 00:21:27,045 --> 00:21:29,483 아.. 브라이언하고 말이지? 370 00:21:34,228 --> 00:21:35,723 그런데 여기까지 어쩐 일이야? 371 00:21:36,922 --> 00:21:38,396 당신을 보러 왔어 372 00:21:39,727 --> 00:21:41,263 참 보기 좋은 꼴이지? 373 00:21:41,923 --> 00:21:43,136 그리 나쁘진 않은데 뭘 374 00:21:44,776 --> 00:21:47,234 간호사가 그러는데 완전히 회복할 수 있대 375 00:21:47,381 --> 00:21:49,481 그래, 1년 동안 물리치료를 받으면 말이지 376 00:21:49,683 --> 00:21:50,653 1년이나 말이야 377 00:21:52,926 --> 00:21:55,062 병원비는 내가 모두 부담할게 378 00:21:55,159 --> 00:21:55,881 뭐? 379 00:21:56,015 --> 00:21:58,339 이미 병원과는 다 얘기가 됐어 380 00:21:58,410 --> 00:21:59,952 앞으로 청구서는 나한테 오게 될 거야 381 00:22:00,028 --> 00:22:01,108 무슨 속셈이야? 382 00:22:03,700 --> 00:22:05,573 브라이언과 난 결혼할 거야 383 00:22:08,523 --> 00:22:12,604 - 그것 참 잘됐.. - 그럴 필요 없어, 내 말 들어봐 384 00:22:13,269 --> 00:22:15,512 이번 달 말에 우린 이탈리아로 이사갈 거야 385 00:22:15,598 --> 00:22:17,503 브라이언이 로마 지사로 발령났거든 386 00:22:17,621 --> 00:22:19,208 그 자식 꽤 잘나가나보네 387 00:22:20,698 --> 00:22:22,526 그런데 그가 월트를 입양하길 원해 388 00:22:25,456 --> 00:22:27,313 힘든 일이란 거 알지만.. 389 00:22:27,400 --> 00:22:29,018 잘 생각해 봐 390 00:22:29,838 --> 00:22:31,301 지금 장난하는 거야? 391 00:22:31,379 --> 00:22:33,278 월트에게 최선이 뭔지 생각해봐 392 00:22:33,595 --> 00:22:37,157 계속 이러지만 말고 자신에게 물어보라고 393 00:22:37,523 --> 00:22:39,964 이러는 이유가 아이를 위한 건지.. 394 00:22:41,116 --> 00:22:42,499 아니면 자신만을 위한 건지 395 00:22:49,308 --> 00:22:52,243 저기요.. 아드님이 밖으로 나갔는데요 396 00:22:52,781 --> 00:22:53,573 뭐요? 397 00:22:53,845 --> 00:22:55,851 방금 개를 끌고 나가버렸어요 398 00:23:02,583 --> 00:23:03,900 어디로 갔는지 알만해요 399 00:23:13,707 --> 00:23:14,502 로크! 400 00:23:15,483 --> 00:23:16,533 월트 어디 있어? 401 00:23:16,942 --> 00:23:17,512 뭐요? 402 00:23:17,604 --> 00:23:20,420 지금 장난할 기분 아냐 월트 어디 있냐고? 403 00:23:20,614 --> 00:23:22,401 - 월트는 여기 없소, 마이클 - 거짓말 마! 404 00:23:22,489 --> 00:23:24,208 이봐요, 여기 없다니까요 눈이 있으면 둘러봐요 405 00:23:24,208 --> 00:23:25,406 너한테 얘기한 거 아냐 406 00:23:25,499 --> 00:23:28,613 아까 아침에 더는 오지 말라고 말했소 407 00:23:29,293 --> 00:23:31,091 난 당신 말을 존중한 거요 408 00:23:37,798 --> 00:23:39,097 여기 없다면 그럼.. 409 00:23:49,159 --> 00:23:50,475 같이 찾아봅시다 410 00:23:54,587 --> 00:23:55,323 고마워요 411 00:23:56,674 --> 00:23:58,282 아깐 도와주시지 않아도 됐었는데.. 412 00:23:58,984 --> 00:24:00,326 알아서 할 수 있었어요 413 00:24:00,893 --> 00:24:03,085 저도 남자들 세계에 있어봐서 알거든요 414 00:24:03,372 --> 00:24:04,913 그냥 동료로서 도와주고 싶었어요 415 00:24:07,109 --> 00:24:07,985 괜찮은 거죠? 416 00:24:11,288 --> 00:24:12,040 네.. 417 00:24:15,650 --> 00:24:16,556 참 이상해요 418 00:24:19,018 --> 00:24:23,361 전 클레어를 잘 알지도 못했는데.. 지금도 그렇지만요 419 00:24:24,675 --> 00:24:26,647 1주일 이상 안 보이니까.. 420 00:24:27,631 --> 00:24:30,011 그녀가 없는 매일매일이 마치.. 421 00:24:31,931 --> 00:24:35,874 내 일부가 무너지는 것 같아요 422 00:24:38,801 --> 00:24:40,938 이 물건들은 당신이 보관하는 게 좋겠어요 423 00:24:41,941 --> 00:24:43,536 클레어가 돌아올 때까지요 424 00:24:46,831 --> 00:24:47,553 그러죠 425 00:25:49,127 --> 00:25:49,976 가자, 빈센트 426 00:26:16,408 --> 00:26:17,809 빈센트, 그만 해! 427 00:26:19,416 --> 00:26:21,382 그만 해! 빈센트 왜 그래? 428 00:26:22,836 --> 00:26:23,589 빈센트! 429 00:26:30,460 --> 00:26:31,198 빈센트! 430 00:26:32,545 --> 00:26:33,339 빈센트! 431 00:26:35,898 --> 00:26:38,216 빠져나가려고 애쓰는 걸 당신도 봤어야 했어 432 00:26:38,320 --> 00:26:40,502 사건을 진행시키지 않으려고 별 짓 다 하더라니까 433 00:26:40,716 --> 00:26:42,534 자기 관할이 아니라고 계속 둘러대는데... 434 00:26:42,606 --> 00:26:44,453 - 그게 정말이야? - 말도 마 435 00:26:44,531 --> 00:26:46,092 이게 벌써 세 번째야 436 00:26:46,200 --> 00:26:47,941 바클리는 이게 외국 문제래 437 00:26:48,017 --> 00:26:49,365 바클리.. 너무 뻔한데? 438 00:26:50,383 --> 00:26:53,618 내가 호주 법조계에 온지 얼마 안 돼서 아직 내가 뭘 모른다고 생각하나봐 439 00:26:53,721 --> 00:26:57,279 얘, 얘야! 숙제해야지 440 00:26:57,372 --> 00:26:58,791 모르니까 도와달라고 했잖아요 441 00:26:58,995 --> 00:26:59,813 도와달라잖아 442 00:26:59,917 --> 00:27:02,108 난 변호사예요, 여보 핑계는 금방 안다고요 443 00:27:02,190 --> 00:27:04,285 왜 내가 호주 새들에 대해 배워야 하죠? 444 00:27:04,391 --> 00:27:05,645 바로 여기가 호주잖아요 445 00:27:07,355 --> 00:27:08,161 당신 괜찮아? 446 00:27:08,418 --> 00:27:10,181 몸살 기운이.. 있나봐요 447 00:27:10,295 --> 00:27:12,234 이집트같은 다른 나라 새들을 배워야 하는 거 아닌가? 448 00:27:12,234 --> 00:27:15,179 당신 요즘 제대로 잠도 못 잤어 하루쯤 쉬는 게 어때? 449 00:27:15,865 --> 00:27:18,787 전 카후쿠란 새를 골랐는데 웃겨요 450 00:27:18,787 --> 00:27:20,036 - 와서 볼래요? - 바클리 건은 어쩌구요? 451 00:27:20,036 --> 00:27:22,416 이름만 웃기지 생긴 건 안 그러네요 452 00:27:22,551 --> 00:27:24,451 잠 한 번 푹 자봤으면 소원이 없겠어요 453 00:27:24,451 --> 00:27:26,817 봐요, 브라이언 이것 보라고요 454 00:27:30,135 --> 00:27:31,369 계속 안 볼 거예요? 455 00:27:35,363 --> 00:27:37,232 계속 안 볼거냐고요! 456 00:27:40,642 --> 00:27:41,690 세상에! 457 00:27:50,500 --> 00:27:51,767 죽었나요? 458 00:27:52,171 --> 00:27:55,397 그렇구나.. 불쌍한 것 459 00:28:15,914 --> 00:28:16,687 빈센트! 460 00:28:21,115 --> 00:28:21,991 빈센트! 461 00:28:47,150 --> 00:28:48,109 마이클 도슨 씨 되십니까? 462 00:28:49,271 --> 00:28:51,099 그런데요 무슨 일이시죠? 463 00:28:53,556 --> 00:28:54,667 전 브라이언 포터라고 합니다 464 00:28:56,500 --> 00:28:57,805 수잔의 남편이요? 465 00:29:03,473 --> 00:29:04,437 들어가도 됩니까? 466 00:29:05,458 --> 00:29:07,180 할 얘기가 있습니다 467 00:29:07,268 --> 00:29:08,358 수잔이 여기 온 걸 압니까? 468 00:29:09,761 --> 00:29:11,405 수잔은 어제 죽었습니다 469 00:29:17,513 --> 00:29:18,513 그러니 제발.. 470 00:29:24,073 --> 00:29:25,223 수잔은.. 471 00:29:26,647 --> 00:29:32,587 혈관 장애가 있었어요 진단 후 일주일만에 죽었죠 472 00:29:33,210 --> 00:29:34,808 몰랐네요.. 전.. 473 00:29:34,937 --> 00:29:36,248 연락을 안 한지 꽤 됐거든요 474 00:29:36,652 --> 00:29:37,481 앉으세요 475 00:29:38,817 --> 00:29:41,255 저기.. 월트는요? 괜찮은가요? 476 00:29:41,336 --> 00:29:44,603 괜찮아요.. 월트는.. 유모와 같이 집으로 돌아갔습니다 477 00:29:45,156 --> 00:29:45,852 뭐요? 478 00:29:46,119 --> 00:29:49,947 괜찮다고요 그러니까.. 제가 보기에는요 479 00:29:50,292 --> 00:29:53,143 어머니를 잃은 애를 집에 혼자 두고 왔다는 거요? 480 00:29:54,572 --> 00:29:57,254 죽기 전에..수잔은.. 481 00:29:57,685 --> 00:30:00,173 당신이 월트를 돌봐주길 원했어요 482 00:30:01,560 --> 00:30:02,513 어쨌다고요? 483 00:30:02,846 --> 00:30:04,285 그게, 제 생각엔.. 484 00:30:04,591 --> 00:30:06,686 그러니까.. 당신이 애 아버지니까.. 485 00:30:06,783 --> 00:30:09,025 난 9년간 아버지 노릇을 한 적이 없었어요 486 00:30:09,942 --> 00:30:10,664 네, 그랬죠 487 00:30:12,272 --> 00:30:13,710 그게 말입니다.. 488 00:30:15,835 --> 00:30:17,602 전 수잔을 무척 사랑했어요 489 00:30:18,580 --> 00:30:22,399 수잔에게도 솔직히 말해봤지만.. 490 00:30:23,097 --> 00:30:24,247 그녀는 듣지 않았죠 491 00:30:24,366 --> 00:30:25,296 뭘 안들어요? 492 00:30:25,388 --> 00:30:29,598 그게.. 전 아버지가 되고 싶지 않았어요 어떻게 하는 건지도 몰랐고요 493 00:30:29,695 --> 00:30:31,698 그게 무슨 말이야! 당신이 그 애를 입양했잖아! 494 00:30:31,774 --> 00:30:35,024 네, 그건 그녀가 원한 거고 난 그녀를 원했던 겁니다 495 00:30:35,732 --> 00:30:43,675 이봐요.. 이건 비행기표 두 장인데 시드니행 왕복 하나, 편도 하나예요 496 00:30:43,765 --> 00:30:45,987 여행 경비도 어느 정도 들어 있을 겁니다 497 00:30:47,513 --> 00:30:51,240 월트를 내게 맡긴 건 수잔이 아니군 모두 당신 생각인 거야! 498 00:30:51,347 --> 00:30:54,159 - 나도 지금 힘들어요 - 그래서 위로라도 해달라는 거요? 499 00:30:54,240 --> 00:30:57,394 이봐요! 난 사랑하는 여자를 잃었어요 이제 친자식도 아닌 애를 키울 순 없다고요 500 00:30:57,476 --> 00:30:59,001 이 나쁜 자식! 그게 할 소리야? 501 00:30:59,058 --> 00:31:00,195 그 앤 널 아빠로 알고 있다고! 502 00:31:00,261 --> 00:31:01,459 - 그뿐만이 아닙니다! - 뭐? 503 00:31:01,520 --> 00:31:03,043 월트는 뭔가 특별해요! 504 00:31:04,736 --> 00:31:06,995 그게 대체 무슨 말이야? 505 00:31:10,447 --> 00:31:13,999 그애 곁에 있으면 이상한 일이 일어납니다 506 00:31:17,219 --> 00:31:18,776 뭔가 다른 애예요 507 00:31:24,449 --> 00:31:25,285 이쪽이예요 508 00:31:29,408 --> 00:31:30,556 대체 어찌 된.. 509 00:31:30,634 --> 00:31:32,248 살려줘요! 510 00:31:32,401 --> 00:31:33,843 - 월트? - 이쪽이오 511 00:31:36,456 --> 00:31:37,209 월트! 512 00:31:38,330 --> 00:31:39,119 월트! 513 00:31:41,810 --> 00:31:43,634 월트는 곧 학교에서 돌아올 거예요 514 00:31:46,296 --> 00:31:47,862 포터 씨가 이걸 전하라고 하시더군요 515 00:31:48,836 --> 00:31:50,572 수잔의 유품이라고요 516 00:31:50,920 --> 00:31:52,420 오, 알았어요 감사합니다 517 00:31:53,695 --> 00:31:55,078 또 다른 게 있어요 518 00:32:04,181 --> 00:32:05,307 뭐죠? 519 00:32:05,476 --> 00:32:07,325 월트가 받아야 할 물건인 것 같던데요 520 00:32:12,000 --> 00:32:13,074 잠시만요 521 00:32:44,424 --> 00:32:45,458 월트 522 00:32:46,455 --> 00:32:47,251 네? 523 00:32:47,461 --> 00:32:49,085 널 보려고 누가 오셨단다 524 00:33:05,130 --> 00:33:07,471 아빠! 도와줘요! 525 00:33:10,415 --> 00:33:11,203 아빠! 526 00:33:11,484 --> 00:33:13,680 - 월트! - 아빠, 도와줘요! 제발! 527 00:33:15,263 --> 00:33:16,547 - 살려줘요! - 월트! 528 00:33:17,352 --> 00:33:18,852 쉿! 529 00:33:22,041 --> 00:33:22,916 아빠! 530 00:33:24,981 --> 00:33:28,002 이리 와요 위쪽으로 갑시다, 마이클! 531 00:33:28,136 --> 00:33:29,078 아빠! 532 00:33:30,526 --> 00:33:31,252 아빠.. 533 00:33:45,994 --> 00:33:47,037 안녕, 월트 534 00:33:50,708 --> 00:33:55,092 - 누구세요? - 난.. 저.. 535 00:34:03,703 --> 00:34:05,055 네 아빠란다 536 00:34:12,685 --> 00:34:17,902 있잖아.. 내 말 좀 들어보겠니 537 00:34:20,005 --> 00:34:24,357 나도 엄마 일은 정말 안타깝게 생각한단다 538 00:34:25,996 --> 00:34:28,342 이건 알아다오 우린.. 539 00:34:30,006 --> 00:34:32,776 우린 널 가졌을 때 아주 사랑하는 사이였어 540 00:34:35,244 --> 00:34:36,410 브라이언은 어디 있어요? 541 00:34:37,921 --> 00:34:39,350 그는 여기 없다 542 00:34:40,373 --> 00:34:44,218 난 널 데려가려고 온 거야 543 00:34:46,804 --> 00:34:48,498 아저씨랑은 아무데도 안 가요 544 00:34:52,723 --> 00:34:54,428 월트.. 이거 놔도 되지? 545 00:34:57,469 --> 00:35:03,126 음.. 네가 이 사실을 믿기 힘들다는 건 안다 546 00:35:05,037 --> 00:35:06,245 알다시피.. 브라이언은.. 547 00:35:09,639 --> 00:35:11,985 널 아주 사랑해 548 00:35:12,358 --> 00:35:15,605 널 보내길 원치 않았단다 하지만 그에겐 결정권이 없었어 549 00:35:16,147 --> 00:35:17,070 내가 결정할 일이었지 550 00:35:18,477 --> 00:35:20,320 난 네 법적인 보호자니까 551 00:35:22,378 --> 00:35:26,592 그리고.. 음.. 브라이언을 다신 못 보는 것도 아니란다 552 00:35:26,689 --> 00:35:27,805 계속 전화도 하고 553 00:35:28,169 --> 00:35:28,915 편지도 쓰고 554 00:35:29,019 --> 00:35:30,658 언제든 다시 볼 수 있을 거야 555 00:35:32,459 --> 00:35:33,498 그리고 또.. 556 00:35:34,503 --> 00:35:35,936 개도 데려갈 수 있어 557 00:35:37,974 --> 00:35:42,710 빈센트는 브라이언 건데요? 558 00:35:44,922 --> 00:35:46,497 브라이언이 네가 가져도 된다고 했어 559 00:35:55,096 --> 00:35:57,066 - 아빠.. - 얘야, 월트! 560 00:35:57,169 --> 00:35:59,083 아빠! 아빠! 561 00:35:59,176 --> 00:36:01,332 - 어디 있어요, 아빠? - 조금만 버텨라! 562 00:36:11,797 --> 00:36:13,277 빨리 가요! 어서! 563 00:36:19,929 --> 00:36:21,632 월트, 잠시만 기다려라, 알았니? 564 00:36:27,176 --> 00:36:28,192 곧 구해줄게! 565 00:36:29,784 --> 00:36:30,531 아빠! 566 00:36:31,075 --> 00:36:31,749 월트 567 00:36:32,635 --> 00:36:33,669 칼을 던져줘요 568 00:36:37,392 --> 00:36:38,196 월트 569 00:36:41,217 --> 00:36:43,381 가까이 오면 찔러버려라! 570 00:36:43,381 --> 00:36:44,391 마이클! 571 00:36:51,217 --> 00:36:52,419 기다려라, 얘야 572 00:36:58,239 --> 00:36:59,342 이리 와 573 00:36:59,797 --> 00:37:00,427 아빠! 574 00:37:04,378 --> 00:37:05,584 - 괜찮은 거니? - 네 575 00:37:05,656 --> 00:37:06,770 - 정말 괜찮아? - 네 576 00:37:06,874 --> 00:37:12,535 좋아, 무슨 일이 있어도 이 줄을 꼭 잡아라, 알았지? 577 00:37:12,612 --> 00:37:14,246 - 아빠는요? - 내 걱정은 말아라 578 00:37:14,350 --> 00:37:16,146 곧 따라갈 거야, 알았지? 579 00:37:16,463 --> 00:37:17,461 자, 꽉 잡아라 580 00:37:17,861 --> 00:37:19,503 됐어요, 로크! 올려요! 581 00:37:21,532 --> 00:37:22,300 당겨요! 582 00:37:30,359 --> 00:37:32,520 당겨요, 로크! 당겨요! 583 00:38:05,409 --> 00:38:06,511 어디 보자 584 00:38:12,187 --> 00:38:13,443 죄송해요, 정말 죄송해요 585 00:38:13,563 --> 00:38:16,405 아니다, 아니야 괜찮다 586 00:38:17,050 --> 00:38:20,420 괜찮아 네가 무사하니 됐다 587 00:38:20,511 --> 00:38:22,397 하지만 빈센트가.. 또 달아나 버렸어요 588 00:38:22,513 --> 00:38:25,595 지난번에도 돌아왔었잖니 589 00:38:28,494 --> 00:38:29,483 다시 올 거야 590 00:38:46,383 --> 00:38:47,049 얘야 591 00:38:50,036 --> 00:38:51,279 너에게 줄 게 있다 592 00:38:56,137 --> 00:38:57,816 그림 보는 게 재미 있다고 했지? 593 00:38:59,215 --> 00:39:01,392 - 이게 뭐예요? - 열어 봐 594 00:39:07,745 --> 00:39:11,511 내가 네게 8년간 보낸 편지와 엽서들이다 595 00:39:14,145 --> 00:39:16,658 - 편지를 썼었어요? - 그럼 596 00:39:20,646 --> 00:39:22,054 난 받은적 없는데.. 597 00:39:26,464 --> 00:39:28,049 엄마가 가지고 있었던 거예요? 598 00:39:33,627 --> 00:39:35,341 왜 내겐 안 줬던 거죠? 599 00:39:36,058 --> 00:39:37,119 나도 모르겠구나 600 00:39:37,421 --> 00:39:39,669 하지만 버리지도 않았잖니 그건 말이다.. 601 00:39:39,734 --> 00:39:41,537 네게 주고 싶은 마음도 어느 정도 있었다는 거야 602 00:39:43,575 --> 00:39:47,067 - 이걸.. 직접 그린 거라고요? - 너 보라고 그린거야 603 00:39:49,120 --> 00:39:52,560 이것 봐라 네 두번째 생일날 보낸 거야 604 00:39:57,934 --> 00:40:00,702 일광욕을 하는.. 펭귄? 605 00:40:01,924 --> 00:40:02,791 썰렁해요 606 00:40:02,866 --> 00:40:05,049 그래, 나도 안다 내 말이 그 말이야 607 00:40:26,991 --> 00:40:28,807 나쁜 자식.. 토마스가 밉다! 608 00:40:32,731 --> 00:40:35,631 찰리를 좋아한다는 걸 깨달았다 그는 너무 귀엽고 사랑스럽다 609 00:40:35,631 --> 00:40:38,931 이런 무서운 곳에서도 그는 날 편안하게 해준다 610 00:40:52,217 --> 00:40:53,016 잭! 611 00:40:54,871 --> 00:40:57,400 사이드.. 이것 좀 봐요 612 00:40:57,836 --> 00:40:58,603 그게 뭐죠? 613 00:40:58,793 --> 00:41:01,424 - 클레어의.. 일기장이에요 - 일기장을 훔쳐본 거요? 614 00:41:01,513 --> 00:41:05,198 알아요. 전 나쁜놈이에요 일단 제 말부터 들어보세요 615 00:41:05,378 --> 00:41:06,431 '또다시 이상한 꿈을 꿨다' 616 00:41:06,488 --> 00:41:08,666 '블랙 록에 있는 것들에게서 도망칠 수가 없었다' 617 00:41:08,731 --> 00:41:10,507 '떨치려고 노력했지만 그러도록 놔두질 않았다' 618 00:41:10,594 --> 00:41:11,532 블랙 록? 619 00:41:11,619 --> 00:41:12,801 그냥 꿈일 뿐이잖아요, 찰리 620 00:41:12,883 --> 00:41:15,423 아니에요, 전에 사이드가 블랙 록에 대해 얘기했잖아요 621 00:41:16,119 --> 00:41:19,519 프랑스 여자가 블랙 록에서 돌아오던 얘기를 꺼낸 적이 있소 622 00:41:21,628 --> 00:41:23,082 지도의 그 삼각형.. 623 00:41:23,708 --> 00:41:25,527 삼각형이 바로 그곳인지도 모르겠소 624 00:41:25,601 --> 00:41:28,146 클레어가 끌려간 곳일지도 몰라요 거기 있을지도 모른다고요 625 00:41:28,244 --> 00:41:29,347 확실하지 않잖아요 626 00:41:29,727 --> 00:41:31,827 찰리, 우리 모두 클레어를 찾고 싶어해요 627 00:41:32,273 --> 00:41:35,607 하지만 이런 밤중에 정글로 나간다는 건 말도 안 돼요 628 00:41:43,329 --> 00:41:45,355 그 호루라기 고장난 거 아니에요? 629 00:41:46,937 --> 00:41:49,077 우리가 못 듣는 소리도 있다네, 분 630 00:41:49,450 --> 00:41:51,262 알아두는 게 좋을 거야 631 00:41:59,743 --> 00:42:00,883 저 소리는 확실히 들리네요 632 00:42:03,231 --> 00:42:04,150 빈센트? 633 00:42:06,291 --> 00:42:07,989 빈센트, 너니? 634 00:42:13,209 --> 00:42:14,206 빈센트! 635 00:42:25,296 --> 00:42:28,849 자막제작 - 네이트 드라마 24 자막팀 (http://club.nate.com/24) 636 00:42:28,849 --> 00:42:34,026 637 00:42:34,026 --> 00:42:34,994 클레어? 638 00:42:36,590 --> 00:42:38,483 최종수정 오흥민(echem@nate.com)