1
00:00:02,168 --> 00:00:04,032
지난 이야기
2
00:00:04,504 --> 00:00:06,205
이제 괜찮은 것 같아요
3
00:00:06,522 --> 00:00:08,003
제가 돌봐드릴 거라고 했잖아요
4
00:00:08,080 --> 00:00:10,087
- 고마워요, 찰리
- 뭘요
5
00:00:10,660 --> 00:00:12,380
- 내 말 들어봐요!
- 사이드!
6
00:00:13,481 --> 00:00:16,062
- 우리만 있는 게 아닙니다
- 이든 본 사람 있어요?
7
00:00:16,125 --> 00:00:17,788
네, 해변으로 가는 길에
있을 거예요
8
00:00:17,874 --> 00:00:20,060
- 찰리는 어디 있죠?
- 클레어를 따라갔소
9
00:00:20,311 --> 00:00:23,266
세 사람의 발자국이
여기저기 널려 있소
10
00:00:23,409 --> 00:00:24,618
납치당한 것 같소
11
00:00:25,345 --> 00:00:26,194
클레어..
12
00:00:26,937 --> 00:00:28,989
그들이 원했던 건
클레어뿐이었어요
13
00:00:31,086 --> 00:00:31,910
월트!
14
00:00:35,061 --> 00:00:35,797
월트!
15
00:00:38,608 --> 00:00:39,274
월트!
16
00:00:42,333 --> 00:00:42,988
월트!
17
00:00:43,097 --> 00:00:44,703
마이클, 혹시
클레어 가방 못 봤어요?
18
00:00:44,821 --> 00:00:46,561
- 내 아들 봤어요?
- 가방은 봤어요?
19
00:00:47,022 --> 00:00:47,647
클레어 가방이요?
20
00:00:47,725 --> 00:00:49,399
짐 가방이요
동굴 쪽엔 없던데
21
00:00:49,445 --> 00:00:50,577
아무도 어디 있는지
모르더라고요
22
00:00:50,698 --> 00:00:53,412
미안하지만 몰라요
지금 월트를 찾는 중이라서..
23
00:00:53,500 --> 00:00:55,916
아, 그렇군요.. 미안해요
전 못 봤네요
24
00:00:58,768 --> 00:01:00,785
이봐요, 잭
저쪽에서 내 아들 못 봤어요?
25
00:01:01,329 --> 00:01:02,957
아뇨
동굴에 있었잖아요
26
00:01:03,059 --> 00:01:06,023
개랑 산책 나갔어요
항상 멀리 가지 말라고 하는데도..
27
00:01:07,120 --> 00:01:09,024
혹시 열 살 때
아버님 말씀 잘 들었었나요?
28
00:01:09,024 --> 00:01:10,103
아.. 네
29
00:01:10,733 --> 00:01:12,557
그런 편이었죠
너무 잘 들어서 문제였어요
30
00:01:12,669 --> 00:01:15,208
이봐요, 새 골프 코스가
완성됐어요
31
00:01:15,270 --> 00:01:17,041
이번 대회 상품은
마지막 남은 냄새제거제인데
32
00:01:17,129 --> 00:01:19,606
- 골프 안 칠래요?
- 난 애를 찾아야 해요
33
00:01:20,815 --> 00:01:22,525
혹시 월트를 보면..
34
00:01:22,750 --> 00:01:25,028
내가 올 때까지
가만히 기다리고 있으라고 해주세요
35
00:01:25,105 --> 00:01:25,748
알았어요
36
00:01:28,460 --> 00:01:29,118
월트!
37
00:01:29,295 --> 00:01:30,533
무지 싫어하는 것 같은데요
38
00:01:30,702 --> 00:01:31,260
뭘요?
39
00:01:31,757 --> 00:01:32,556
아빠 노릇 하는 거요
40
00:01:33,533 --> 00:01:34,588
아니에요, 그냥..
41
00:01:35,592 --> 00:01:36,709
힘들어서 그렇겠죠
42
00:01:37,352 --> 00:01:38,044
월트!
43
00:01:39,903 --> 00:01:40,691
월트!
44
00:01:41,519 --> 00:01:42,851
싫어하는 거 맞네 뭘
45
00:01:44,684 --> 00:01:45,479
월트!
46
00:01:54,597 --> 00:01:55,351
월트!
47
00:02:01,013 --> 00:02:01,658
월트!
48
00:02:04,367 --> 00:02:05,354
바로 이거야
49
00:02:06,163 --> 00:02:08,242
우리 아기 침대로 딱인걸
50
00:02:10,060 --> 00:02:12,292
와, 예쁘긴 한데..
51
00:02:13,839 --> 00:02:17,356
이거 사면 거리에 나앉아야 할걸
석달치 집세 값이야
52
00:02:17,504 --> 00:02:18,580
뭐? 설마 그럴리가..
53
00:02:20,274 --> 00:02:22,184
당신은 애한테
좋은 거 사주고 싶지 않아?
54
00:02:22,901 --> 00:02:25,724
당신 너무 들떠 있어, 마이클
우린 이걸 살 형편이 안 되잖아
55
00:02:25,805 --> 00:02:29,536
여기 누워있는 아이를 생각해봐
엄청 행복해 할 거라고
56
00:02:32,731 --> 00:02:33,775
앤디하고 얘기해 봤는데
57
00:02:33,878 --> 00:02:35,291
일자리를 알아봐 준다고 했어
58
00:02:35,460 --> 00:02:37,227
건설 일 말야?
미술공부는 어쩌고?
59
00:02:37,313 --> 00:02:39,771
아니, 그건 아직 포기 안 했어
잠시 쉬는 것 뿐이야
60
00:02:39,842 --> 00:02:42,307
당신이 먼저 로스쿨 졸업하고
변호사 시험 합격해서
61
00:02:42,403 --> 00:02:45,490
돈 잘 버는 로펌에
취직할 때까지 말이야
62
00:02:45,800 --> 00:02:47,969
혼자 스케줄 다 잡아놨네
63
00:02:48,644 --> 00:02:50,412
언젠간 미술공부도
다시 하게 되겠지
64
00:02:50,861 --> 00:02:51,594
그때까지는..
65
00:02:52,494 --> 00:02:56,335
곧 익숙하게 월트라고 부를 아이와
나를 부양해주면 돼
66
00:02:57,349 --> 00:02:58,608
월트라고?
67
00:02:59,095 --> 00:03:01,941
그렇게 짓고 싶어
아버지 이름을 따서 말야
68
00:03:05,480 --> 00:03:06,447
월터..
69
00:03:07,630 --> 00:03:09,488
월터 로이드라..
70
00:03:10,184 --> 00:03:11,162
로이드?
71
00:03:11,526 --> 00:03:14,044
아~ 이제야 나랑
결혼 안하려는 이유를 알았다
72
00:03:14,133 --> 00:03:16,185
결혼생활이
단조로워질까봐가 아니라..
73
00:03:16,277 --> 00:03:17,945
애한테 당신 성을
주고 싶었던 거지?
74
00:03:18,039 --> 00:03:20,501
자꾸 그러면
월터라고 안 지을 거야
75
00:03:34,761 --> 00:03:36,164
짜증나!
나 진짜 못하죠?
76
00:03:36,261 --> 00:03:37,383
더 잘할 수 있었잖니!
77
00:03:37,469 --> 00:03:38,879
좀 달래가면서 하세요
78
00:03:39,093 --> 00:03:40,552
여기 이 부분 보이지, 월트?
79
00:03:41,694 --> 00:03:43,648
여기다가 겨냥해라
바로 이곳에
80
00:03:45,953 --> 00:03:48,185
집중을 해라, 알겠니?
81
00:03:48,253 --> 00:03:49,623
마음의 눈으로
그려보는 거란다
82
00:03:50,443 --> 00:03:52,102
무슨 말인지 알지?
마음의 눈으로..
83
00:03:52,235 --> 00:03:53,367
머릿속으로 그림 그리듯이요?
84
00:03:53,453 --> 00:03:56,096
그래 맞다. 다시 해봐라
잘 봐야 해
85
00:03:57,575 --> 00:03:59,035
던지기 전에
먼저 보는 거다
86
00:04:00,014 --> 00:04:01,493
경로를 그려보는 거야
87
00:04:01,867 --> 00:04:02,639
보는 거다
88
00:04:03,484 --> 00:04:04,345
보는 거야
89
00:04:18,652 --> 00:04:20,226
- 와..
- 좋았어!
90
00:04:20,293 --> 00:04:21,512
소질이 있을줄 알았다, 월트
91
00:04:21,742 --> 00:04:25,398
이상했어요. 정말로 머릿속에서
그 장면이 보였다니까요. 진짜처럼요
92
00:04:25,470 --> 00:04:26,469
넌 진짜로 잘한 거다
93
00:04:26,540 --> 00:04:30,810
이봐요! 대체 무슨 짓입니까?
이리 내!
94
00:04:31,609 --> 00:04:33,100
빈센트 데리고
캠프로 돌아가!
95
00:04:33,299 --> 00:04:34,839
- 하지만 로크 아저씨랑..
- 당장 가지 못해?
96
00:04:47,521 --> 00:04:49,084
내 아들에게
칼을 줬군요
97
00:04:49,149 --> 00:04:49,903
당신도 저걸 봤어야..
98
00:04:49,984 --> 00:04:51,803
그런 말 하지 말아요!
99
00:04:51,914 --> 00:04:54,034
내 집이었다면
경찰을 불렀을 거요
100
00:04:54,116 --> 00:04:56,271
부모 눈을 피해
빠져나오게 만들어서는
101
00:04:56,344 --> 00:04:57,567
애한테 이런 칼까지
쥐어주다니!
102
00:04:57,567 --> 00:04:59,052
월트도 나름대로
하고 싶은 게 있네
103
00:04:59,052 --> 00:05:00,880
내 아들을 잘 아는 양
떠들지 마!
104
00:05:00,963 --> 00:05:02,262
당신 진정해야겠소
105
00:05:02,375 --> 00:05:05,063
다시 한 번 내 아들을
빼돌렸다간..
106
00:05:08,801 --> 00:05:10,367
진정하라고 하시잖아!
107
00:05:13,097 --> 00:05:14,376
넌 뭐야?
저 사람 개라도 되나?
108
00:05:14,437 --> 00:05:16,804
진정하시오! 먼저 칼을
빼든 건 당신이잖소
109
00:05:16,875 --> 00:05:19,040
분은 누가 다칠까봐
이런 것 뿐이오
110
00:05:22,196 --> 00:05:26,325
마이클, 아들과 친해지는데
어려움을 겪고 있는 거 압니다
111
00:05:26,885 --> 00:05:28,707
월트가 날 좋아하는
이유가 뭔 줄 아시오?
112
00:05:28,779 --> 00:05:30,919
난 어른처럼 대해주는데
당신은 아기처럼 대하기 때문이오
113
00:05:30,996 --> 00:05:32,450
그 앤 겨우 열 살이야!
114
00:05:32,532 --> 00:05:35,297
월트는 어른들도 평생 못 겪을 일을
어린 나이에 겪었소
115
00:05:35,379 --> 00:05:39,004
같이 지낸 시간이 적어 잘 모르겠지만
월트는 특별하오
116
00:05:39,516 --> 00:05:40,616
뭐라고?
117
00:05:40,698 --> 00:05:42,624
그리고 여긴 집이 아니오, 마이클
118
00:05:43,350 --> 00:05:46,766
우리가 여기 있는 한
그 애도 재능을 알아야 한다고 생각하오
119
00:05:54,516 --> 00:05:56,101
내 아들에게 얼씬거리지 마
120
00:05:57,353 --> 00:05:58,512
나한테도!
121
00:06:06,984 --> 00:06:09,132
Lost 1x14 Special
122
00:06:10,173 --> 00:06:12,433
영문자막
www.forom.com
123
00:06:13,819 --> 00:06:16,980
한글번역
최상수(wannajam@hanmail.net)
124
00:06:17,376 --> 00:06:20,474
자막제작 - 네이트 드라마 24 자막팀
(http://club.nate.com/24)
125
00:06:20,963 --> 00:06:23,932
자유배포가능 / 수정금지
배포시 제작자 정보를 꼭 밝혀주세요
126
00:06:24,788 --> 00:06:26,279
이 앤 데려가지 못해!
127
00:06:26,279 --> 00:06:27,742
내 아들은 절대 못 데려가!
128
00:06:28,131 --> 00:06:30,875
당신이 떠난다면 말리지 않겠어
하지만 월트는 안 돼
129
00:06:30,974 --> 00:06:32,469
난 그냥 당신과
상의해보려는 거야
130
00:06:32,530 --> 00:06:35,157
아니, 당신은 암스테르담으로
가는 이야기만 하고 있잖아
131
00:06:35,258 --> 00:06:37,558
애만 데리고 말야
그게 어떻게 상의야?
132
00:06:37,635 --> 00:06:39,734
그곳에서의 일을
제의 받았을 뿐이야
133
00:06:39,816 --> 00:06:41,004
당신 행복하다고 했었잖아
134
00:06:41,004 --> 00:06:44,348
법률상담소를 알아보는 건 어때?
저번에 말했었잖아
135
00:06:44,418 --> 00:06:46,282
이건 정말 큰 기회야!
136
00:06:47,107 --> 00:06:49,252
내가 언제나 국제법 분야를
하고 싶어했던 거 알잖아
137
00:06:49,323 --> 00:06:53,113
그럼 난 마냥 당신의 큰 기회를
기뻐해줘야 하는 건가?
138
00:07:01,193 --> 00:07:04,264
저번에.. 서로 떨어져
지내자고 한 얘기 말야..
139
00:07:08,549 --> 00:07:09,940
여보, 그 얘긴 그냥..
140
00:07:11,443 --> 00:07:13,613
우린 말도 안 되는 얘기도
많이 했었잖아
141
00:07:13,772 --> 00:07:15,717
당신은 배에서 살고 싶다고도
했었다고
142
00:07:19,527 --> 00:07:20,654
난 아직 당신을 사랑해
143
00:07:21,406 --> 00:07:22,594
내 맘 알지?
하지만..
144
00:07:22,957 --> 00:07:26,419
마이클, 우린 너무
성급했었던 것 같아
145
00:07:26,949 --> 00:07:29,914
여보, 그런 문제들은
누구나 겪는 거야
146
00:07:30,029 --> 00:07:31,257
우리 그럼 상담이라도 받을까?
147
00:07:31,713 --> 00:07:34,022
난 좋아, 같이 가보자고
알았지?
148
00:07:41,728 --> 00:07:42,527
오, 이런..
149
00:07:45,163 --> 00:07:48,738
이미 그 제안을 수락했군
그렇지? 그 일 말이야
150
00:07:50,171 --> 00:07:51,415
그래, 수락했어
151
00:07:55,031 --> 00:07:57,235
당신은 몇 달째
일도 안하고 있잖아
152
00:07:57,326 --> 00:07:59,632
겨울이라 건설경기가 나빠서 그래
말했었잖아
153
00:07:59,693 --> 00:08:02,029
내가 잘 돌볼게
필요한 건 뭐든 해줄 수 있어
154
00:08:02,106 --> 00:08:04,594
월트가 필요한 건 아빠야!
절대 못 데려가!
155
00:08:04,676 --> 00:08:06,150
자꾸 그런식으로
반대만 할거야?
156
00:08:06,211 --> 00:08:08,132
물론이지!
소송이라도 걸 수 있어!
157
00:08:08,203 --> 00:08:09,647
우린 아직 결혼하지 않았어, 마이클
158
00:08:10,092 --> 00:08:12,106
난 애 엄마고
안정된 직장도 있어
159
00:08:12,161 --> 00:08:13,927
법원이 누구 손을
들어줄 것 같아?
160
00:08:22,063 --> 00:08:24,419
영원히 헤어지자는 게 아니잖아
161
00:08:30,006 --> 00:08:33,214
난 그냥..
시간이 필요할 뿐이야
162
00:08:56,540 --> 00:08:58,031
괜찮으세요?
163
00:09:01,211 --> 00:09:03,935
괜찮아요
고마워요
164
00:09:07,155 --> 00:09:09,741
어떻게 얘기해야
알아들을지 모르겠네요
165
00:09:09,741 --> 00:09:11,456
어떡해야..
166
00:09:12,677 --> 00:09:14,913
내가 그애 편이란 걸
이해해 줄런지..
167
00:09:18,614 --> 00:09:21,491
로크가 그러는데
아기처럼 대하지 말라네요
168
00:09:22,326 --> 00:09:24,262
난 저애가 자라는 걸
그간 보지 못했거든요
169
00:09:30,283 --> 00:09:31,620
그래선 안 되는데..
170
00:09:33,662 --> 00:09:34,446
뭐가요?
171
00:09:37,431 --> 00:09:39,140
월트는 여기서 자라면 안 돼요
172
00:09:43,201 --> 00:09:44,746
이런 곳에서 자라나면
안 된다고요
173
00:09:48,592 --> 00:09:52,412
이 방정식은 좌표를 말해주는 겁니다
위도와 경도를요
174
00:09:52,653 --> 00:09:56,247
난 그 프랑스 여자가
섬의 위치를 알아내려 했다고 생각했소
175
00:09:56,365 --> 00:09:57,696
그런데 이건 불완전해요
176
00:09:58,075 --> 00:09:59,944
일부만 있을 뿐입니다
177
00:10:00,128 --> 00:10:01,229
노래가사만 빼고 말이죠
178
00:10:01,777 --> 00:10:02,478
맞아요
179
00:10:03,135 --> 00:10:03,835
뭐요?
180
00:10:04,081 --> 00:10:05,780
그런데 종이를
이렇게 겹쳐 놔 보니
181
00:10:07,987 --> 00:10:11,463
이건 섬의 위치를 나타내는 게
아니었소
182
00:10:13,301 --> 00:10:16,496
이건 섬 안의 특정 위치입니다
바로 이곳이요
183
00:10:16,613 --> 00:10:19,149
우리 위치는 어디죠?
삼각형을 기준으로요
184
00:10:19,226 --> 00:10:22,047
축척 없이 대충 그린 지도라
잘 모르겠소
185
00:10:22,502 --> 00:10:25,288
이게 이 섬의 지도인지도
확실치 않잖아요
186
00:10:25,442 --> 00:10:29,154
그렇긴 합니다만, 이 장소가
구조신호의 발신지일지도 모릅니다
187
00:10:29,215 --> 00:10:30,295
전력원이란 얘기죠
188
00:10:30,377 --> 00:10:32,122
지금 그런 걸 찾아나서봤자..
189
00:10:32,245 --> 00:10:35,824
정글 속 뭔가에게
잡혀먹힐 거예요
190
00:10:37,089 --> 00:10:38,692
이런 짓은 이제 그만 합시다
191
00:10:38,882 --> 00:10:41,739
송수관을 짓고
골프나 치고
192
00:10:41,825 --> 00:10:44,376
여기 눌러앉을 겁니까?
우린 여기서 나가야 해요!
193
00:10:44,446 --> 00:10:46,305
누군 여기 있고 싶은 줄 알아요?
194
00:10:46,305 --> 00:10:49,603
그건 아니라도
나만큼 나가고 싶은 사람은 안 보이는군요
195
00:10:49,691 --> 00:10:51,437
그럼..
무슨 방도가 있나요?
196
00:10:51,502 --> 00:10:54,211
그래요
뗏목을 만드는 겁니다
197
00:10:54,421 --> 00:10:55,496
뗏목?
198
00:10:55,572 --> 00:10:57,001
그런 식으로 말하지 말아요
199
00:10:57,088 --> 00:10:59,152
긍정적으로 검토해 보자고요
200
00:10:59,208 --> 00:11:01,855
우린 뭔가 해야 해요
솔직히 말해서..
201
00:11:02,024 --> 00:11:03,319
구조대는 안 오잖아요
202
00:11:05,096 --> 00:11:07,876
비행기 안의 좌석들은
물에 뜰 거예요
203
00:11:07,958 --> 00:11:08,904
우린 도끼도 있고
204
00:11:08,967 --> 00:11:10,795
나무와 대나무는
널렸어요
205
00:11:11,846 --> 00:11:12,971
우린 할 수 있다고요
206
00:11:13,079 --> 00:11:16,749
뗏목은 파도를 견디기 힘들고
바다로 나가도 항로를 찾기 힘들거요
207
00:11:16,749 --> 00:11:18,160
전 배멀미도 있어요
208
00:11:20,902 --> 00:11:23,030
그래요?
그럼 계속 이러고 있어요
209
00:11:23,134 --> 00:11:24,738
늙어 죽을 때까지
잘먹고 잘 살아요
210
00:11:24,738 --> 00:11:26,734
하지만 난 할 겁니다
아들과 둘이 떠날 거예요
211
00:11:26,825 --> 00:11:29,263
도와주고 싶으시면
언제든 환영합니다
212
00:12:14,675 --> 00:12:17,755
얘, 월트!
어서 가자
213
00:12:17,955 --> 00:12:19,199
내 일 좀 도와줘야겠다
214
00:12:19,435 --> 00:12:20,689
저도 뭐 하는데요
215
00:12:21,005 --> 00:12:23,924
읽지도 못하는 스페인어 만화책은
봐서 뭐하게?
216
00:12:24,267 --> 00:12:25,548
그림이 좋아요
217
00:12:28,460 --> 00:12:31,508
- 너도 미술 좋아하니?
- 그런 것 같아요
218
00:12:34,502 --> 00:12:37,379
있잖니, 내가 네 나이땐..
아니.. 너보단 좀 컸을 때지만..
219
00:12:37,451 --> 00:12:40,175
종종 만화책을 따라 그리곤 했지
원근법도 배우면서 말야
220
00:12:40,227 --> 00:12:42,387
그게 뭔지는 아니?
원근법이란 말?
221
00:12:46,226 --> 00:12:46,996
왜 이래요!
222
00:12:47,191 --> 00:12:49,080
도와달라니까
어서 가자
223
00:12:49,340 --> 00:12:50,377
내가 왜 같이 가야하죠?
224
00:12:50,377 --> 00:12:52,596
네가 안 보일 땐
무슨 짓을 하는지 이제 알았으니까
225
00:12:58,447 --> 00:12:59,278
애를 바꿔줘
226
00:12:59,355 --> 00:13:01,265
아직 21개월 밖에 안됐잖아
전화할 줄 몰라
227
00:13:01,347 --> 00:13:04,327
나만 얘기하면 되잖아
그냥 듣게만 해줘
228
00:13:04,445 --> 00:13:05,336
보고 싶어서 그래
229
00:13:05,422 --> 00:13:07,972
나도 알지만.. 나중에 해
지금은 곤란해
230
00:13:08,851 --> 00:13:10,338
- 쉿, 마이클이야
- 자기야..
231
00:13:11,255 --> 00:13:11,899
누구야?
232
00:13:11,975 --> 00:13:13,705
내일 얘기하자
회사에서 전화할게
233
00:13:13,783 --> 00:13:14,919
대체 무슨 일이야?
234
00:13:16,712 --> 00:13:17,921
마이클, 있잖아..
235
00:13:19,426 --> 00:13:21,084
나 애인이 생겼어
236
00:13:22,093 --> 00:13:22,738
뭐?
237
00:13:24,412 --> 00:13:25,042
누군데?
238
00:13:25,473 --> 00:13:27,172
- 이런다고 달라지는 건 없어
- 누구냐니까!
239
00:13:28,477 --> 00:13:29,610
브라이언 포터야
240
00:13:30,582 --> 00:13:31,729
당신을 고용한 그 놈이군
241
00:13:32,021 --> 00:13:33,412
그땐 이런 관계 아니었어
242
00:13:33,470 --> 00:13:36,214
당신이 시간을 달라고 했던 건
거짓말이었다 이거지!
243
00:13:36,322 --> 00:13:39,005
- 아냐, 그땐 진심이었지만..
- 내가 암스테르담으로 가지
244
00:13:39,096 --> 00:13:40,889
마이클, 이러지마
우린 이미 끝났어
245
00:13:40,996 --> 00:13:42,347
당신 때문에 가는 게 아니야!
246
00:13:42,435 --> 00:13:43,895
월트 때문에 가는 거라고!
247
00:13:44,017 --> 00:13:45,462
내 아들을 찾아올 거야!
248
00:13:52,744 --> 00:13:53,508
구급차를 불러!
249
00:14:03,698 --> 00:14:04,478
찰리?
250
00:14:05,426 --> 00:14:06,687
안녕하세요
251
00:14:07,687 --> 00:14:09,946
이건 클레어 물건인데
누가 여기에 갖다놓은 거죠?
252
00:14:10,054 --> 00:14:11,670
제가 그랬는데 왜요?
뭐하는 건가요?
253
00:14:11,670 --> 00:14:13,459
찾을 수가 없어요
어디 있는지 모르겠네
254
00:14:14,815 --> 00:14:15,409
뭐가요?
255
00:14:16,245 --> 00:14:17,396
클레어의 일기장이요
256
00:14:17,975 --> 00:14:19,520
일기장을 이 옆주머니에
넣고 다니거든요
257
00:14:19,592 --> 00:14:21,374
제가 여기 넣는 걸 봐서 알아요
258
00:14:23,355 --> 00:14:24,476
누가 가져간 거라고요
259
00:14:25,643 --> 00:14:27,098
뭘 찾는 거라고요?
260
00:14:27,590 --> 00:14:29,648
철이나 플라스틱으로 된
길쭉한 봉을 찾아봐
261
00:14:29,710 --> 00:14:32,294
뼈대로 쓰일만한 것 말이다
262
00:14:33,545 --> 00:14:34,992
뭘 만들게요?
263
00:14:35,132 --> 00:14:36,392
곧 알게 될 거다
264
00:14:37,082 --> 00:14:39,192
쿠션이랑, 플라스틱이랑
방수천을 분리해놔
265
00:14:39,259 --> 00:14:41,890
찾아놓은 건
따로따로 잘 쌓아 두고
266
00:14:44,374 --> 00:14:45,928
아까 일 때문에
벌주는 거죠?
267
00:14:46,754 --> 00:14:49,088
아버지와 일하는 걸
왜 벌이라고 생각하니?
268
00:14:49,586 --> 00:14:54,343
벌이 아니라, 우리 둘이
운명을 헤쳐나가려 하는 거다
269
00:14:56,247 --> 00:14:57,834
벌주는 것 같은데요
270
00:14:58,637 --> 00:14:59,564
소이어..
271
00:15:02,237 --> 00:15:03,297
이봐요, 소이어
272
00:15:05,544 --> 00:15:08,109
저기.. 그냥 들어가면 안 될..
273
00:15:08,180 --> 00:15:09,113
사탕이라도 찾나?
274
00:15:12,211 --> 00:15:13,936
둘이 오늘은 또
무슨 볼일이신가?
275
00:15:13,936 --> 00:15:15,390
클레어 일기장 어디 있어요?
276
00:15:15,498 --> 00:15:17,059
누가 가방에서 빼갔던데
277
00:15:17,552 --> 00:15:18,723
아, 알겠다
278
00:15:19,184 --> 00:15:23,117
이젠 뭐가 없어지면
자동으로 내가 찍히는군
279
00:15:23,174 --> 00:15:24,699
일기장 있어요? 없어요?
280
00:15:25,871 --> 00:15:27,167
이거 말이야?
281
00:15:27,310 --> 00:15:28,031
어서 줘요
282
00:15:28,109 --> 00:15:29,799
글쎄, 그게 좋은 생각일까?
283
00:15:30,009 --> 00:15:32,880
클레어는 당신이 읽는 걸
달가워하지 않을텐데?
284
00:15:32,963 --> 00:15:34,195
읽으려는 거 아니에요
285
00:15:34,262 --> 00:15:36,112
너에 대해 어떻게 썼는지
궁금하지 않아?
286
00:15:37,851 --> 00:15:39,638
이 나쁜 자식!
읽어봤군!
287
00:15:39,723 --> 00:15:41,395
여긴 읽을만한 책이
통 없어서 말야
288
00:15:41,472 --> 00:15:43,259
- 저걸 읽었대요!
- 빨리 주기나 해요
289
00:15:43,321 --> 00:15:48,451
'일기장에게
오늘 그 반짝가수가 또 못 살게 굴었어'
290
00:15:48,524 --> 00:15:49,875
'아무래도 스토커인가봐'
291
00:15:49,961 --> 00:15:50,477
소이어!
292
00:15:50,559 --> 00:15:52,910
'저 못 생긴 영국놈은
지치지도 않나?'
293
00:15:59,607 --> 00:16:00,723
계집애 주먹 같은데?
294
00:16:00,927 --> 00:16:02,607
- 오, 그러셔?
- 그만둬요!
295
00:16:05,060 --> 00:16:06,913
사실 안 읽었죠?
296
00:16:07,657 --> 00:16:09,642
아직 볼 시간이 없었을 뿐이야
297
00:16:33,093 --> 00:16:35,709
저기.. 물 좀 마시고 올게요
298
00:16:37,072 --> 00:16:40,388
그러려무나
내 것도 가져다 줄래?
299
00:16:41,172 --> 00:16:44,474
부탁이다
그럼 고맙겠구나
300
00:16:44,987 --> 00:16:46,169
대화하는 법 좀
연습해야겠군
301
00:16:48,161 --> 00:16:48,960
분
302
00:16:51,263 --> 00:16:54,876
저기.. 계속 빈손으로
돌아오면 어쩌자는 거야?
303
00:16:56,251 --> 00:16:58,381
- 내 말 안들려?
- 말해 봐
304
00:16:59,410 --> 00:17:01,068
너 요즘 왜 그래? 분
305
00:17:01,426 --> 00:17:03,059
너무 이상하게 행동하잖아
306
00:17:03,218 --> 00:17:06,854
섀넌, 넌 중학교 때부터
너무 많이 먹었어
307
00:17:08,021 --> 00:17:10,755
지금이 그 살을 뺄
좋은 기회라고 생각하는데
308
00:17:11,880 --> 00:17:14,565
계속 그렇게 사냥하느라
헛수고할 바엔..
309
00:17:14,877 --> 00:17:16,357
차라리 마이클을 돕는 게 어때?
310
00:17:16,664 --> 00:17:17,903
뗏목을 만들고 있대
311
00:17:19,654 --> 00:17:21,082
나도 도울까 하는데..
312
00:17:21,153 --> 00:17:22,763
여기서 나가게 될지도 모르잖아
313
00:17:25,214 --> 00:17:26,659
안 도울 거야?
314
00:17:31,149 --> 00:17:32,055
사양하겠어
315
00:17:42,725 --> 00:17:45,177
네 아버진 너와 내가
같이 있는 걸 싫어하신다
316
00:17:46,534 --> 00:17:50,440
- 나한테 이래라 저래라 하는거 싫어요
- 네 아버지시잖니
317
00:17:51,940 --> 00:17:54,890
널 걱정해서 그러시는 거야
그러니 너도 그 말 듣거라
318
00:17:56,825 --> 00:17:58,295
분명히 말하는데
319
00:17:58,798 --> 00:18:00,634
이젠 나에게 오지 마라
320
00:18:02,043 --> 00:18:05,257
제기랄!
당신 도대체 뭐야!
321
00:18:06,077 --> 00:18:06,973
난 그냥 들어오는 길에..
322
00:18:07,035 --> 00:18:08,847
내 아들 곁에
얼씬거리지 말랬지!
323
00:18:08,914 --> 00:18:11,110
- 아저씬 잘못 없어요
- 넌 가만히 있어!
324
00:18:11,167 --> 00:18:13,394
그저 이 펜을
당신에게 전하라고 했을 뿐이오
325
00:18:13,481 --> 00:18:14,638
유용하게 쓸 것 같아서..
326
00:18:16,553 --> 00:18:19,451
화해의 선물이라
생각하시오
327
00:18:24,190 --> 00:18:27,592
다시 한 번 내 아들한테 접근하면
죽여버리겠어!
328
00:18:45,876 --> 00:18:47,038
정말 나빠요!
329
00:18:47,305 --> 00:18:48,138
뭐라고?
330
00:18:48,206 --> 00:18:50,044
로크 아저씨는 잘못 없다고요
아저씬 제 친구예요
331
00:18:50,105 --> 00:18:51,216
이젠 아니다!
332
00:18:51,324 --> 00:18:52,486
네가 걱정돼서 이러는 거야
333
00:18:52,552 --> 00:18:54,371
언제부터 제 걱정을
했다고 그래요?
334
00:18:54,431 --> 00:18:54,948
뭐?
335
00:18:55,019 --> 00:18:56,304
엄마가 죽고서야 나타난 주제에!
336
00:18:56,377 --> 00:18:58,558
그동안 와본 적이나 있어요?
없죠?
337
00:18:58,660 --> 00:19:00,915
월트, 그건..
얘기하자면 복잡해
338
00:19:00,980 --> 00:19:02,994
어쨌든 상관 없어요
당신은 내 아빠가 아냐!
339
00:19:06,651 --> 00:19:08,219
내가 밉냐?
340
00:19:09,202 --> 00:19:11,737
옛날 일로 날 탓하고 싶어?
그건 좋아!
341
00:19:11,942 --> 00:19:13,821
하지만 내 말은 들어!
342
00:19:20,108 --> 00:19:25,198
당장 저리 가서
꼼짝 말고 있어라
343
00:19:27,834 --> 00:19:29,011
빨리!
344
00:20:01,689 --> 00:20:03,220
와, 정말 잘 그리시네요
345
00:20:03,624 --> 00:20:05,016
고마워요
346
00:20:05,744 --> 00:20:08,407
아들한테 줄 거예요
다음주에 두 살이 되거든요
347
00:20:08,499 --> 00:20:10,507
그래요?
아이가 있는 줄은 몰랐네요
348
00:20:10,597 --> 00:20:11,355
네..
349
00:20:12,328 --> 00:20:15,902
그게.. 아이는 지금
엄마랑 암스테르담에 살아요
350
00:20:16,620 --> 00:20:17,884
가본 적은 없어요?
351
00:20:18,872 --> 00:20:19,701
없어요
352
00:20:20,413 --> 00:20:21,504
아직은요
353
00:20:21,924 --> 00:20:25,010
알다시피..
이렇게 사고를 당해서요
354
00:20:26,762 --> 00:20:28,252
무슨 말을 써야할지 모르겠네요
355
00:20:28,707 --> 00:20:30,986
- 재미있는 얘기 어때요?
- 글쎄요..
356
00:20:31,641 --> 00:20:32,609
어떤 거요?
357
00:20:32,696 --> 00:20:35,854
이건 어때요?
'흑백에 온통 붉은 것은?'
358
00:20:35,926 --> 00:20:37,202
신문이군요
359
00:20:37,303 --> 00:20:39,090
일광욕하는 펭귄이래요
360
00:20:41,056 --> 00:20:42,205
진짜 썰렁하네요
361
00:20:42,294 --> 00:20:45,440
날 믿어봐요
이래봬도 애가 넷이라니까요
362
00:20:49,920 --> 00:20:51,405
안녕, 마이클
363
00:21:00,632 --> 00:21:01,630
수잔..
364
00:21:05,014 --> 00:21:08,781
두 달이나 연락이 없길래
앤디에게 전화했었어
365
00:21:09,862 --> 00:21:12,729
그래서 사고 소식을 들었지
왜 알리지 않았어?
366
00:21:14,593 --> 00:21:18,741
그게.. 우리 마지막 대화가
그리 유쾌하진 않았잖아..
367
00:21:18,817 --> 00:21:21,920
그건 정말 미안해
368
00:21:22,247 --> 00:21:25,187
- 월트도 왔어?
- 아니, 집에 있어
369
00:21:27,045 --> 00:21:29,483
아.. 브라이언하고 말이지?
370
00:21:34,228 --> 00:21:35,723
그런데 여기까지 어쩐 일이야?
371
00:21:36,922 --> 00:21:38,396
당신을 보러 왔어
372
00:21:39,727 --> 00:21:41,263
참 보기 좋은 꼴이지?
373
00:21:41,923 --> 00:21:43,136
그리 나쁘진 않은데 뭘
374
00:21:44,776 --> 00:21:47,234
간호사가 그러는데
완전히 회복할 수 있대
375
00:21:47,381 --> 00:21:49,481
그래, 1년 동안
물리치료를 받으면 말이지
376
00:21:49,683 --> 00:21:50,653
1년이나 말이야
377
00:21:52,926 --> 00:21:55,062
병원비는 내가 모두 부담할게
378
00:21:55,159 --> 00:21:55,881
뭐?
379
00:21:56,015 --> 00:21:58,339
이미 병원과는
다 얘기가 됐어
380
00:21:58,410 --> 00:21:59,952
앞으로 청구서는
나한테 오게 될 거야
381
00:22:00,028 --> 00:22:01,108
무슨 속셈이야?
382
00:22:03,700 --> 00:22:05,573
브라이언과 난 결혼할 거야
383
00:22:08,523 --> 00:22:12,604
- 그것 참 잘됐..
- 그럴 필요 없어, 내 말 들어봐
384
00:22:13,269 --> 00:22:15,512
이번 달 말에
우린 이탈리아로 이사갈 거야
385
00:22:15,598 --> 00:22:17,503
브라이언이 로마 지사로
발령났거든
386
00:22:17,621 --> 00:22:19,208
그 자식 꽤 잘나가나보네
387
00:22:20,698 --> 00:22:22,526
그런데 그가
월트를 입양하길 원해
388
00:22:25,456 --> 00:22:27,313
힘든 일이란 거 알지만..
389
00:22:27,400 --> 00:22:29,018
잘 생각해 봐
390
00:22:29,838 --> 00:22:31,301
지금 장난하는 거야?
391
00:22:31,379 --> 00:22:33,278
월트에게 최선이 뭔지
생각해봐
392
00:22:33,595 --> 00:22:37,157
계속 이러지만 말고
자신에게 물어보라고
393
00:22:37,523 --> 00:22:39,964
이러는 이유가
아이를 위한 건지..
394
00:22:41,116 --> 00:22:42,499
아니면 자신만을 위한 건지
395
00:22:49,308 --> 00:22:52,243
저기요..
아드님이 밖으로 나갔는데요
396
00:22:52,781 --> 00:22:53,573
뭐요?
397
00:22:53,845 --> 00:22:55,851
방금 개를 끌고
나가버렸어요
398
00:23:02,583 --> 00:23:03,900
어디로 갔는지 알만해요
399
00:23:13,707 --> 00:23:14,502
로크!
400
00:23:15,483 --> 00:23:16,533
월트 어디 있어?
401
00:23:16,942 --> 00:23:17,512
뭐요?
402
00:23:17,604 --> 00:23:20,420
지금 장난할 기분 아냐
월트 어디 있냐고?
403
00:23:20,614 --> 00:23:22,401
- 월트는 여기 없소, 마이클
- 거짓말 마!
404
00:23:22,489 --> 00:23:24,208
이봐요, 여기 없다니까요
눈이 있으면 둘러봐요
405
00:23:24,208 --> 00:23:25,406
너한테 얘기한 거 아냐
406
00:23:25,499 --> 00:23:28,613
아까 아침에
더는 오지 말라고 말했소
407
00:23:29,293 --> 00:23:31,091
난 당신 말을 존중한 거요
408
00:23:37,798 --> 00:23:39,097
여기 없다면 그럼..
409
00:23:49,159 --> 00:23:50,475
같이 찾아봅시다
410
00:23:54,587 --> 00:23:55,323
고마워요
411
00:23:56,674 --> 00:23:58,282
아깐 도와주시지 않아도
됐었는데..
412
00:23:58,984 --> 00:24:00,326
알아서 할 수 있었어요
413
00:24:00,893 --> 00:24:03,085
저도 남자들 세계에
있어봐서 알거든요
414
00:24:03,372 --> 00:24:04,913
그냥 동료로서
도와주고 싶었어요
415
00:24:07,109 --> 00:24:07,985
괜찮은 거죠?
416
00:24:11,288 --> 00:24:12,040
네..
417
00:24:15,650 --> 00:24:16,556
참 이상해요
418
00:24:19,018 --> 00:24:23,361
전 클레어를 잘 알지도 못했는데..
지금도 그렇지만요
419
00:24:24,675 --> 00:24:26,647
1주일 이상 안 보이니까..
420
00:24:27,631 --> 00:24:30,011
그녀가 없는 매일매일이
마치..
421
00:24:31,931 --> 00:24:35,874
내 일부가
무너지는 것 같아요
422
00:24:38,801 --> 00:24:40,938
이 물건들은
당신이 보관하는 게 좋겠어요
423
00:24:41,941 --> 00:24:43,536
클레어가 돌아올 때까지요
424
00:24:46,831 --> 00:24:47,553
그러죠
425
00:25:49,127 --> 00:25:49,976
가자, 빈센트
426
00:26:16,408 --> 00:26:17,809
빈센트, 그만 해!
427
00:26:19,416 --> 00:26:21,382
그만 해! 빈센트
왜 그래?
428
00:26:22,836 --> 00:26:23,589
빈센트!
429
00:26:30,460 --> 00:26:31,198
빈센트!
430
00:26:32,545 --> 00:26:33,339
빈센트!
431
00:26:35,898 --> 00:26:38,216
빠져나가려고 애쓰는 걸
당신도 봤어야 했어
432
00:26:38,320 --> 00:26:40,502
사건을 진행시키지 않으려고
별 짓 다 하더라니까
433
00:26:40,716 --> 00:26:42,534
자기 관할이 아니라고
계속 둘러대는데...
434
00:26:42,606 --> 00:26:44,453
- 그게 정말이야?
- 말도 마
435
00:26:44,531 --> 00:26:46,092
이게 벌써 세 번째야
436
00:26:46,200 --> 00:26:47,941
바클리는 이게
외국 문제래
437
00:26:48,017 --> 00:26:49,365
바클리..
너무 뻔한데?
438
00:26:50,383 --> 00:26:53,618
내가 호주 법조계에 온지 얼마 안 돼서
아직 내가 뭘 모른다고 생각하나봐
439
00:26:53,721 --> 00:26:57,279
얘, 얘야!
숙제해야지
440
00:26:57,372 --> 00:26:58,791
모르니까 도와달라고 했잖아요
441
00:26:58,995 --> 00:26:59,813
도와달라잖아
442
00:26:59,917 --> 00:27:02,108
난 변호사예요, 여보
핑계는 금방 안다고요
443
00:27:02,190 --> 00:27:04,285
왜 내가 호주 새들에 대해
배워야 하죠?
444
00:27:04,391 --> 00:27:05,645
바로 여기가 호주잖아요
445
00:27:07,355 --> 00:27:08,161
당신 괜찮아?
446
00:27:08,418 --> 00:27:10,181
몸살 기운이.. 있나봐요
447
00:27:10,295 --> 00:27:12,234
이집트같은 다른 나라 새들을
배워야 하는 거 아닌가?
448
00:27:12,234 --> 00:27:15,179
당신 요즘 제대로 잠도 못 잤어
하루쯤 쉬는 게 어때?
449
00:27:15,865 --> 00:27:18,787
전 카후쿠란 새를 골랐는데
웃겨요
450
00:27:18,787 --> 00:27:20,036
- 와서 볼래요?
- 바클리 건은 어쩌구요?
451
00:27:20,036 --> 00:27:22,416
이름만 웃기지
생긴 건 안 그러네요
452
00:27:22,551 --> 00:27:24,451
잠 한 번 푹 자봤으면
소원이 없겠어요
453
00:27:24,451 --> 00:27:26,817
봐요, 브라이언
이것 보라고요
454
00:27:30,135 --> 00:27:31,369
계속 안 볼 거예요?
455
00:27:35,363 --> 00:27:37,232
계속 안 볼거냐고요!
456
00:27:40,642 --> 00:27:41,690
세상에!
457
00:27:50,500 --> 00:27:51,767
죽었나요?
458
00:27:52,171 --> 00:27:55,397
그렇구나.. 불쌍한 것
459
00:28:15,914 --> 00:28:16,687
빈센트!
460
00:28:21,115 --> 00:28:21,991
빈센트!
461
00:28:47,150 --> 00:28:48,109
마이클 도슨 씨 되십니까?
462
00:28:49,271 --> 00:28:51,099
그런데요
무슨 일이시죠?
463
00:28:53,556 --> 00:28:54,667
전 브라이언 포터라고 합니다
464
00:28:56,500 --> 00:28:57,805
수잔의 남편이요?
465
00:29:03,473 --> 00:29:04,437
들어가도 됩니까?
466
00:29:05,458 --> 00:29:07,180
할 얘기가 있습니다
467
00:29:07,268 --> 00:29:08,358
수잔이 여기 온 걸 압니까?
468
00:29:09,761 --> 00:29:11,405
수잔은 어제 죽었습니다
469
00:29:17,513 --> 00:29:18,513
그러니 제발..
470
00:29:24,073 --> 00:29:25,223
수잔은..
471
00:29:26,647 --> 00:29:32,587
혈관 장애가 있었어요
진단 후 일주일만에 죽었죠
472
00:29:33,210 --> 00:29:34,808
몰랐네요.. 전..
473
00:29:34,937 --> 00:29:36,248
연락을 안 한지 꽤 됐거든요
474
00:29:36,652 --> 00:29:37,481
앉으세요
475
00:29:38,817 --> 00:29:41,255
저기.. 월트는요?
괜찮은가요?
476
00:29:41,336 --> 00:29:44,603
괜찮아요.. 월트는..
유모와 같이 집으로 돌아갔습니다
477
00:29:45,156 --> 00:29:45,852
뭐요?
478
00:29:46,119 --> 00:29:49,947
괜찮다고요
그러니까.. 제가 보기에는요
479
00:29:50,292 --> 00:29:53,143
어머니를 잃은 애를
집에 혼자 두고 왔다는 거요?
480
00:29:54,572 --> 00:29:57,254
죽기 전에..수잔은..
481
00:29:57,685 --> 00:30:00,173
당신이 월트를 돌봐주길 원했어요
482
00:30:01,560 --> 00:30:02,513
어쨌다고요?
483
00:30:02,846 --> 00:30:04,285
그게, 제 생각엔..
484
00:30:04,591 --> 00:30:06,686
그러니까..
당신이 애 아버지니까..
485
00:30:06,783 --> 00:30:09,025
난 9년간 아버지 노릇을
한 적이 없었어요
486
00:30:09,942 --> 00:30:10,664
네, 그랬죠
487
00:30:12,272 --> 00:30:13,710
그게 말입니다..
488
00:30:15,835 --> 00:30:17,602
전 수잔을 무척 사랑했어요
489
00:30:18,580 --> 00:30:22,399
수잔에게도 솔직히 말해봤지만..
490
00:30:23,097 --> 00:30:24,247
그녀는 듣지 않았죠
491
00:30:24,366 --> 00:30:25,296
뭘 안들어요?
492
00:30:25,388 --> 00:30:29,598
그게.. 전 아버지가 되고 싶지 않았어요
어떻게 하는 건지도 몰랐고요
493
00:30:29,695 --> 00:30:31,698
그게 무슨 말이야!
당신이 그 애를 입양했잖아!
494
00:30:31,774 --> 00:30:35,024
네, 그건 그녀가 원한 거고
난 그녀를 원했던 겁니다
495
00:30:35,732 --> 00:30:43,675
이봐요.. 이건 비행기표 두 장인데
시드니행 왕복 하나, 편도 하나예요
496
00:30:43,765 --> 00:30:45,987
여행 경비도 어느 정도
들어 있을 겁니다
497
00:30:47,513 --> 00:30:51,240
월트를 내게 맡긴 건 수잔이 아니군
모두 당신 생각인 거야!
498
00:30:51,347 --> 00:30:54,159
- 나도 지금 힘들어요
- 그래서 위로라도 해달라는 거요?
499
00:30:54,240 --> 00:30:57,394
이봐요! 난 사랑하는 여자를 잃었어요
이제 친자식도 아닌 애를 키울 순 없다고요
500
00:30:57,476 --> 00:30:59,001
이 나쁜 자식!
그게 할 소리야?
501
00:30:59,058 --> 00:31:00,195
그 앤 널 아빠로 알고 있다고!
502
00:31:00,261 --> 00:31:01,459
- 그뿐만이 아닙니다!
- 뭐?
503
00:31:01,520 --> 00:31:03,043
월트는 뭔가 특별해요!
504
00:31:04,736 --> 00:31:06,995
그게 대체 무슨 말이야?
505
00:31:10,447 --> 00:31:13,999
그애 곁에 있으면
이상한 일이 일어납니다
506
00:31:17,219 --> 00:31:18,776
뭔가 다른 애예요
507
00:31:24,449 --> 00:31:25,285
이쪽이예요
508
00:31:29,408 --> 00:31:30,556
대체 어찌 된..
509
00:31:30,634 --> 00:31:32,248
살려줘요!
510
00:31:32,401 --> 00:31:33,843
- 월트?
- 이쪽이오
511
00:31:36,456 --> 00:31:37,209
월트!
512
00:31:38,330 --> 00:31:39,119
월트!
513
00:31:41,810 --> 00:31:43,634
월트는 곧
학교에서 돌아올 거예요
514
00:31:46,296 --> 00:31:47,862
포터 씨가 이걸
전하라고 하시더군요
515
00:31:48,836 --> 00:31:50,572
수잔의 유품이라고요
516
00:31:50,920 --> 00:31:52,420
오, 알았어요
감사합니다
517
00:31:53,695 --> 00:31:55,078
또 다른 게 있어요
518
00:32:04,181 --> 00:32:05,307
뭐죠?
519
00:32:05,476 --> 00:32:07,325
월트가 받아야 할
물건인 것 같던데요
520
00:32:12,000 --> 00:32:13,074
잠시만요
521
00:32:44,424 --> 00:32:45,458
월트
522
00:32:46,455 --> 00:32:47,251
네?
523
00:32:47,461 --> 00:32:49,085
널 보려고 누가 오셨단다
524
00:33:05,130 --> 00:33:07,471
아빠! 도와줘요!
525
00:33:10,415 --> 00:33:11,203
아빠!
526
00:33:11,484 --> 00:33:13,680
- 월트!
- 아빠, 도와줘요! 제발!
527
00:33:15,263 --> 00:33:16,547
- 살려줘요!
- 월트!
528
00:33:17,352 --> 00:33:18,852
쉿!
529
00:33:22,041 --> 00:33:22,916
아빠!
530
00:33:24,981 --> 00:33:28,002
이리 와요
위쪽으로 갑시다, 마이클!
531
00:33:28,136 --> 00:33:29,078
아빠!
532
00:33:30,526 --> 00:33:31,252
아빠..
533
00:33:45,994 --> 00:33:47,037
안녕, 월트
534
00:33:50,708 --> 00:33:55,092
- 누구세요?
- 난.. 저..
535
00:34:03,703 --> 00:34:05,055
네 아빠란다
536
00:34:12,685 --> 00:34:17,902
있잖아..
내 말 좀 들어보겠니
537
00:34:20,005 --> 00:34:24,357
나도 엄마 일은
정말 안타깝게 생각한단다
538
00:34:25,996 --> 00:34:28,342
이건 알아다오
우린..
539
00:34:30,006 --> 00:34:32,776
우린 널 가졌을 때
아주 사랑하는 사이였어
540
00:34:35,244 --> 00:34:36,410
브라이언은 어디 있어요?
541
00:34:37,921 --> 00:34:39,350
그는 여기 없다
542
00:34:40,373 --> 00:34:44,218
난 널 데려가려고 온 거야
543
00:34:46,804 --> 00:34:48,498
아저씨랑은 아무데도 안 가요
544
00:34:52,723 --> 00:34:54,428
월트.. 이거 놔도 되지?
545
00:34:57,469 --> 00:35:03,126
음.. 네가 이 사실을
믿기 힘들다는 건 안다
546
00:35:05,037 --> 00:35:06,245
알다시피.. 브라이언은..
547
00:35:09,639 --> 00:35:11,985
널 아주 사랑해
548
00:35:12,358 --> 00:35:15,605
널 보내길 원치 않았단다
하지만 그에겐 결정권이 없었어
549
00:35:16,147 --> 00:35:17,070
내가 결정할 일이었지
550
00:35:18,477 --> 00:35:20,320
난 네 법적인 보호자니까
551
00:35:22,378 --> 00:35:26,592
그리고.. 음..
브라이언을 다신 못 보는 것도 아니란다
552
00:35:26,689 --> 00:35:27,805
계속 전화도 하고
553
00:35:28,169 --> 00:35:28,915
편지도 쓰고
554
00:35:29,019 --> 00:35:30,658
언제든 다시 볼 수 있을 거야
555
00:35:32,459 --> 00:35:33,498
그리고 또..
556
00:35:34,503 --> 00:35:35,936
개도 데려갈 수 있어
557
00:35:37,974 --> 00:35:42,710
빈센트는 브라이언 건데요?
558
00:35:44,922 --> 00:35:46,497
브라이언이
네가 가져도 된다고 했어
559
00:35:55,096 --> 00:35:57,066
- 아빠..
- 얘야, 월트!
560
00:35:57,169 --> 00:35:59,083
아빠! 아빠!
561
00:35:59,176 --> 00:36:01,332
- 어디 있어요, 아빠?
- 조금만 버텨라!
562
00:36:11,797 --> 00:36:13,277
빨리 가요! 어서!
563
00:36:19,929 --> 00:36:21,632
월트, 잠시만 기다려라, 알았니?
564
00:36:27,176 --> 00:36:28,192
곧 구해줄게!
565
00:36:29,784 --> 00:36:30,531
아빠!
566
00:36:31,075 --> 00:36:31,749
월트
567
00:36:32,635 --> 00:36:33,669
칼을 던져줘요
568
00:36:37,392 --> 00:36:38,196
월트
569
00:36:41,217 --> 00:36:43,381
가까이 오면
찔러버려라!
570
00:36:43,381 --> 00:36:44,391
마이클!
571
00:36:51,217 --> 00:36:52,419
기다려라, 얘야
572
00:36:58,239 --> 00:36:59,342
이리 와
573
00:36:59,797 --> 00:37:00,427
아빠!
574
00:37:04,378 --> 00:37:05,584
- 괜찮은 거니?
- 네
575
00:37:05,656 --> 00:37:06,770
- 정말 괜찮아?
- 네
576
00:37:06,874 --> 00:37:12,535
좋아, 무슨 일이 있어도
이 줄을 꼭 잡아라, 알았지?
577
00:37:12,612 --> 00:37:14,246
- 아빠는요?
- 내 걱정은 말아라
578
00:37:14,350 --> 00:37:16,146
곧 따라갈 거야, 알았지?
579
00:37:16,463 --> 00:37:17,461
자, 꽉 잡아라
580
00:37:17,861 --> 00:37:19,503
됐어요, 로크! 올려요!
581
00:37:21,532 --> 00:37:22,300
당겨요!
582
00:37:30,359 --> 00:37:32,520
당겨요, 로크! 당겨요!
583
00:38:05,409 --> 00:38:06,511
어디 보자
584
00:38:12,187 --> 00:38:13,443
죄송해요, 정말 죄송해요
585
00:38:13,563 --> 00:38:16,405
아니다, 아니야
괜찮다
586
00:38:17,050 --> 00:38:20,420
괜찮아
네가 무사하니 됐다
587
00:38:20,511 --> 00:38:22,397
하지만 빈센트가..
또 달아나 버렸어요
588
00:38:22,513 --> 00:38:25,595
지난번에도 돌아왔었잖니
589
00:38:28,494 --> 00:38:29,483
다시 올 거야
590
00:38:46,383 --> 00:38:47,049
얘야
591
00:38:50,036 --> 00:38:51,279
너에게 줄 게 있다
592
00:38:56,137 --> 00:38:57,816
그림 보는 게 재미 있다고 했지?
593
00:38:59,215 --> 00:39:01,392
- 이게 뭐예요?
- 열어 봐
594
00:39:07,745 --> 00:39:11,511
내가 네게 8년간 보낸
편지와 엽서들이다
595
00:39:14,145 --> 00:39:16,658
- 편지를 썼었어요?
- 그럼
596
00:39:20,646 --> 00:39:22,054
난 받은적 없는데..
597
00:39:26,464 --> 00:39:28,049
엄마가 가지고 있었던 거예요?
598
00:39:33,627 --> 00:39:35,341
왜 내겐 안 줬던 거죠?
599
00:39:36,058 --> 00:39:37,119
나도 모르겠구나
600
00:39:37,421 --> 00:39:39,669
하지만 버리지도 않았잖니
그건 말이다..
601
00:39:39,734 --> 00:39:41,537
네게 주고 싶은 마음도
어느 정도 있었다는 거야
602
00:39:43,575 --> 00:39:47,067
- 이걸.. 직접 그린 거라고요?
- 너 보라고 그린거야
603
00:39:49,120 --> 00:39:52,560
이것 봐라
네 두번째 생일날 보낸 거야
604
00:39:57,934 --> 00:40:00,702
일광욕을 하는.. 펭귄?
605
00:40:01,924 --> 00:40:02,791
썰렁해요
606
00:40:02,866 --> 00:40:05,049
그래, 나도 안다
내 말이 그 말이야
607
00:40:26,991 --> 00:40:28,807
나쁜 자식..
토마스가 밉다!
608
00:40:32,731 --> 00:40:35,631
찰리를 좋아한다는 걸 깨달았다
그는 너무 귀엽고 사랑스럽다
609
00:40:35,631 --> 00:40:38,931
이런 무서운 곳에서도
그는 날 편안하게 해준다
610
00:40:52,217 --> 00:40:53,016
잭!
611
00:40:54,871 --> 00:40:57,400
사이드..
이것 좀 봐요
612
00:40:57,836 --> 00:40:58,603
그게 뭐죠?
613
00:40:58,793 --> 00:41:01,424
- 클레어의.. 일기장이에요
- 일기장을 훔쳐본 거요?
614
00:41:01,513 --> 00:41:05,198
알아요. 전 나쁜놈이에요
일단 제 말부터 들어보세요
615
00:41:05,378 --> 00:41:06,431
'또다시 이상한 꿈을 꿨다'
616
00:41:06,488 --> 00:41:08,666
'블랙 록에 있는 것들에게서
도망칠 수가 없었다'
617
00:41:08,731 --> 00:41:10,507
'떨치려고 노력했지만
그러도록 놔두질 않았다'
618
00:41:10,594 --> 00:41:11,532
블랙 록?
619
00:41:11,619 --> 00:41:12,801
그냥 꿈일 뿐이잖아요, 찰리
620
00:41:12,883 --> 00:41:15,423
아니에요, 전에 사이드가
블랙 록에 대해 얘기했잖아요
621
00:41:16,119 --> 00:41:19,519
프랑스 여자가 블랙 록에서
돌아오던 얘기를 꺼낸 적이 있소
622
00:41:21,628 --> 00:41:23,082
지도의 그 삼각형..
623
00:41:23,708 --> 00:41:25,527
삼각형이 바로
그곳인지도 모르겠소
624
00:41:25,601 --> 00:41:28,146
클레어가 끌려간 곳일지도 몰라요
거기 있을지도 모른다고요
625
00:41:28,244 --> 00:41:29,347
확실하지 않잖아요
626
00:41:29,727 --> 00:41:31,827
찰리, 우리 모두
클레어를 찾고 싶어해요
627
00:41:32,273 --> 00:41:35,607
하지만 이런 밤중에
정글로 나간다는 건 말도 안 돼요
628
00:41:43,329 --> 00:41:45,355
그 호루라기
고장난 거 아니에요?
629
00:41:46,937 --> 00:41:49,077
우리가 못 듣는 소리도 있다네, 분
630
00:41:49,450 --> 00:41:51,262
알아두는 게 좋을 거야
631
00:41:59,743 --> 00:42:00,883
저 소리는 확실히 들리네요
632
00:42:03,231 --> 00:42:04,150
빈센트?
633
00:42:06,291 --> 00:42:07,989
빈센트, 너니?
634
00:42:13,209 --> 00:42:14,206
빈센트!
635
00:42:25,296 --> 00:42:28,849
자막제작 - 네이트 드라마 24 자막팀
(http://club.nate.com/24)
636
00:42:28,849 --> 00:42:34,026
637
00:42:34,026 --> 00:42:34,994
클레어?
638
00:42:36,590 --> 00:42:38,483
최종수정
오흥민(echem@nate.com)