1 00:00:41,208 --> 00:00:44,762 Proč si chcete vzít mou dceru? 2 00:00:46,296 --> 00:00:47,681 Pane Paiku... 3 00:00:48,006 --> 00:00:53,603 Možná pocházím z rybářské vesnice, ale také mám ambice. 4 00:00:54,221 --> 00:00:56,648 Tak jaké jsou tedy vaše ambice? 5 00:00:57,641 --> 00:00:59,693 Otevřít restauraci. 6 00:01:00,143 --> 00:01:02,821 A jednou si pořídit vlastní hotel. 7 00:01:03,313 --> 00:01:07,109 Co si váš otec myslí o tom, že se chcete ženit? 8 00:01:08,485 --> 00:01:09,911 Můj otec? 9 00:01:14,992 --> 00:01:16,585 Je mrtvý. 10 00:01:18,912 --> 00:01:22,716 Co byste pro mou dceru udělal? 11 00:01:23,375 --> 00:01:25,093 Všechno. 12 00:01:26,879 --> 00:01:29,214 I práci pro mě? 13 00:01:30,632 --> 00:01:31,633 Samozřejmě. 14 00:01:34,261 --> 00:01:39,691 Proč bych měl dát svou dceru muži, který se tak lehce vzdává svých snů? 15 00:01:41,185 --> 00:01:42,569 Protože... 16 00:01:42,936 --> 00:01:44,571 ...ona je můj sen. 17 00:01:44,897 --> 00:01:45,914 Pane. 18 00:02:26,271 --> 00:02:27,948 Co to děláš? 19 00:02:28,106 --> 00:02:29,350 Zbláznila ses? 20 00:02:41,995 --> 00:02:43,296 Už je to tu zase. 21 00:02:43,914 --> 00:02:45,406 Nemyslíš, že by jsme měli něco udělat? 22 00:02:45,707 --> 00:02:47,175 Co by jsme měli udělat? 23 00:02:48,085 --> 00:02:49,427 Co se děje? 24 00:02:50,504 --> 00:02:53,723 Nevím. Přišel a zase se do ní začal navážet. 25 00:02:55,008 --> 00:02:56,059 Hej. 26 00:02:58,262 --> 00:03:01,097 Hej, hej, hej! Hej, hej, hej, hej! 27 00:03:01,098 --> 00:03:02,607 Hej, dej z ní ty ruce pryč! 28 00:03:03,433 --> 00:03:05,769 Přísahám bohu, ještě jednou na ni sáhneš a -- 29 00:03:07,771 --> 00:03:09,106 Dej ze mě ty ruce! 30 00:03:38,519 --> 00:03:46,019 S01E17 - ...In Translation 31 00:03:57,404 --> 00:04:00,165 Co se mezi vámi dvěma děje? 32 00:04:00,949 --> 00:04:02,334 Kým? 33 00:04:03,702 --> 00:04:05,212 Michaelem. 34 00:04:05,537 --> 00:04:06,622 To je směšný. 35 00:04:08,207 --> 00:04:09,382 Opravdu? 36 00:04:10,083 --> 00:04:12,219 Nic se neděje. 37 00:04:20,344 --> 00:04:22,595 Ty barvy jsou tak krásné. 38 00:04:22,596 --> 00:04:23,429 Sluší mi to? 39 00:04:23,430 --> 00:04:25,056 Je to skutečně překrásné. 40 00:04:25,057 --> 00:04:28,518 Musíš být tak šťastná, že se vdáváš. 41 00:04:28,519 --> 00:04:29,519 Závidíš? 42 00:04:29,520 --> 00:04:30,436 Ne. 43 00:04:30,437 --> 00:04:32,648 Můžu být chvilku sám s mojí ženou? 44 00:04:34,107 --> 00:04:37,202 Nezapomeň, že máte dole hosty. 45 00:04:42,616 --> 00:04:45,919 Jsem tak šťastná. 46 00:04:47,162 --> 00:04:51,967 Přála bych si, aby tvůj otec žil a viděl to. 47 00:04:55,587 --> 00:04:57,922 Promiň... rozesmutnila jsem tě. 48 00:04:57,923 --> 00:04:58,974 Ne. 49 00:04:59,466 --> 00:05:03,937 Ať už je kdekoliv. Jsem si jistý, že je na mě pyšný. 50 00:05:07,558 --> 00:05:09,568 Zapneš mi šaty? 51 00:05:23,991 --> 00:05:25,625 A musím? 52 00:05:29,746 --> 00:05:33,300 A co naše líbánky? 53 00:05:33,876 --> 00:05:35,051 Sun... 54 00:05:38,172 --> 00:05:42,058 Víš že chci jet. To jen, že právě teď... 55 00:05:42,801 --> 00:05:45,896 Chci, aby tvůj otec viděl, že jsem mu oddaný. 56 00:05:46,180 --> 00:05:50,942 Nemůže to proti tobě využívat. Nakonec, jsem jeho dcera. 57 00:05:54,271 --> 00:05:55,906 Za šest měsíců... 58 00:05:56,899 --> 00:05:59,242 potom bude moje školení vedoucího pracovníka hotovo. 59 00:06:00,152 --> 00:06:03,288 Jsem pro něj stejně důležitá, jako jeho automobilka. 60 00:06:08,243 --> 00:06:10,045 Slibuju... 61 00:06:11,163 --> 00:06:14,174 že budeme mít líbánky... 62 00:06:14,666 --> 00:06:17,219 o kterých jsme vždy snili. 63 00:06:39,900 --> 00:06:41,076 Michaele? 64 00:06:45,322 --> 00:06:46,748 Omlouvám se. 65 00:06:49,660 --> 00:06:50,752 Nedělej si starosti. 66 00:06:51,912 --> 00:06:54,381 Strkal jsem nos, kam jsem neměl. 67 00:06:54,915 --> 00:06:56,174 Je to moje chyba. 68 00:06:56,917 --> 00:06:58,084 Musíš porozumět. 69 00:06:58,085 --> 00:07:00,002 Jediný čemu rozumím je, že musím dodělat tenhle vor, 70 00:07:00,003 --> 00:07:01,496 abych odtud mohl dostat svýho syna a vzít ho domů. 71 00:07:01,797 --> 00:07:03,223 Když jsem ti dala facku, 72 00:07:03,423 --> 00:07:04,624 tak jsem tě chránila. 73 00:07:04,925 --> 00:07:06,602 - Jo, opravdu? Před čím? - Před Jinem. 74 00:07:07,553 --> 00:07:09,896 Nevíš, čeho je schopný. 75 00:07:12,558 --> 00:07:15,443 To není mů problém, ale váš. 76 00:07:36,707 --> 00:07:38,425 Proč nezkusíš ježovku? 77 00:07:38,917 --> 00:07:42,262 Líp to zní. Zdravím. 78 00:07:48,010 --> 00:07:50,678 Poslouchej, vím, že věci tam dole na pláži nabraly ošklivý obrátky 79 00:07:50,679 --> 00:07:55,734 a, um, nechci se plést do vztahu manžel-manželka, ale 80 00:07:55,809 --> 00:07:57,319 napadlo mě, víš, 81 00:07:58,687 --> 00:08:00,405 možná se potřebuješ rozptýlit. 82 00:08:01,023 --> 00:08:02,282 Takže... 83 00:08:08,989 --> 00:08:11,166 no tak, kámo, já se tady snažím. 84 00:08:13,160 --> 00:08:14,336 Tak dobře. 85 00:08:16,705 --> 00:08:17,997 Chceš bejt outsider? 86 00:08:17,998 --> 00:08:19,216 Tvoje věc. 87 00:08:27,799 --> 00:08:29,684 Svázala jsem tuhle stranu. 88 00:08:30,344 --> 00:08:32,145 Myslíš že to bude držet? 89 00:08:33,096 --> 00:08:36,525 Nemáš ty minulost u námořnictva, o které jsi se mě zapomněla zmínit? 90 00:08:37,309 --> 00:08:38,184 Proč? 91 00:08:38,185 --> 00:08:41,262 Jak se holka jako ty, naučila vázat bolivijský uzel? 92 00:08:41,563 --> 00:08:44,199 Při randění s muži, co měli plachetnice. 93 00:08:47,402 --> 00:08:50,404 Když jsem se s tebou poprvé setkal, dělal jsem si starosti 94 00:08:50,405 --> 00:08:52,541 že možná skončíš jako stará panna. 95 00:08:52,574 --> 00:08:56,027 Trávením sobotních nocí sama doma vázáním uzlů? 96 00:08:56,328 --> 00:08:58,463 Pravděpodobně s přetloustlou tetou. 97 00:08:59,665 --> 00:09:01,383 To je velmi smutná představa. 98 00:09:02,334 --> 00:09:04,585 Možná by jsme si měli opatřit nějakej provaz, 99 00:09:04,586 --> 00:09:07,129 trávit sobotní noci sami spolu, 100 00:09:07,130 --> 00:09:09,015 a uvidíme, co se stane. 101 00:09:17,015 --> 00:09:18,233 Tati? 102 00:09:19,893 --> 00:09:20,944 Dík. 103 00:09:22,521 --> 00:09:24,605 Budeš New York milovat, Walte. 104 00:09:24,606 --> 00:09:26,032 Žádné město není jako tohle.. 105 00:09:26,233 --> 00:09:28,192 A co ti chci skutečně v New Yorku ukázat 106 00:09:28,193 --> 00:09:29,944 jsou budovy, architektura. 107 00:09:29,945 --> 00:09:30,862 Budovy? 108 00:09:30,863 --> 00:09:33,556 Jo, takhle jsem to taky říkal, než jsem uviděl Flat Iron building. 109 00:09:33,657 --> 00:09:34,407 Co je to? 110 00:09:34,408 --> 00:09:36,158 Nejstarší mrakodrap ve městě. 111 00:09:36,159 --> 00:09:38,661 Postaven v roce 1902. A je obytný. 112 00:09:38,662 --> 00:09:41,372 Právě tahle budova mě inspirovala k tomu začít kreslit 113 00:09:41,373 --> 00:09:42,832 a navrhovat věci. 114 00:09:42,833 --> 00:09:43,541 Proč? 115 00:09:43,542 --> 00:09:45,969 To uvidíš, kámo. Chceš to vidět, mám pravdu? 116 00:09:46,461 --> 00:09:47,679 Asi jo. 117 00:09:47,921 --> 00:09:49,931 Můžu jít házet Vincentovi míček? 118 00:09:51,133 --> 00:09:53,051 Jo. Jistě. Samozřejmě. 119 00:09:54,678 --> 00:09:56,188 Poběž, Vincente! 120 00:09:59,016 --> 00:10:00,942 Koukám, že odvádíš kus práce. 121 00:10:01,018 --> 00:10:03,945 - Jo, pokouším se. - To je skvělý. 122 00:10:04,146 --> 00:10:06,239 Sehnal jsem tenhle bambus na podlahu, 123 00:10:06,565 --> 00:10:09,993 kousek z trupu letadla na kabinu. 124 00:10:10,944 --> 00:10:12,829 Nějaké odkládací přihrádky. 125 00:10:14,531 --> 00:10:15,790 O co jde? 126 00:10:16,033 --> 00:10:18,043 Chtěl jsem tě předem varovat. 127 00:10:18,202 --> 00:10:19,294 Jo? 128 00:10:19,620 --> 00:10:23,757 Jo, hodně se mluví o tom, kdo na tomhle s tebou pojede. 129 00:10:23,957 --> 00:10:26,627 Hele, kámo... tohle není Queen Mary. 130 00:10:27,127 --> 00:10:30,305 Mám místo jen pro čtyři lidi. 131 00:10:30,339 --> 00:10:31,715 Jedno místo je volný. 132 00:10:32,508 --> 00:10:33,716 Koho si vzal dalšího? 133 00:10:33,717 --> 00:10:35,143 Co se děje, doktůrku? 134 00:10:36,428 --> 00:10:37,638 Cítíš se odstrčený? 135 00:10:39,014 --> 00:10:40,348 Bereš Sawyera sebou? 136 00:10:40,349 --> 00:10:43,652 Jo. Koupil jsem si lístek na tuhle malou káď. 137 00:10:43,894 --> 00:10:45,320 To ti povím. 138 00:10:45,562 --> 00:10:47,364 Jízdné bylo předražené. 139 00:10:47,648 --> 00:10:50,149 Mohl jsem si za to, rozvést kabelovku do celýho východního křídla 140 00:10:50,150 --> 00:10:51,275 svýho novýho plážovýho domku. 141 00:10:51,276 --> 00:10:52,602 Prodal jsi mu místo? 142 00:10:52,903 --> 00:10:55,080 Potřeboval jsem provaz na vytahování plachty. 143 00:10:55,822 --> 00:10:58,925 Dobře, že jsem šetřívý, a ne rozhazovačný typ. 144 00:11:06,291 --> 00:11:09,010 Jak dlouho ho necháš, aby s tebou takhle zacházel? 145 00:11:10,045 --> 00:11:10,837 Prosím... 146 00:11:10,838 --> 00:11:11,847 Sun. 147 00:11:13,173 --> 00:11:14,257 Je to můj manžel. 148 00:11:14,258 --> 00:11:16,685 Manžel, před kterým se bojíš mluvit anglicky. 149 00:11:18,470 --> 00:11:20,647 Snažím se to jen pochopit, Sun. 150 00:11:22,057 --> 00:11:24,484 Vždycky se takhle nechoval. 151 00:11:26,728 --> 00:11:30,282 Často mi říkal, jak moc krásná mu připadám. 152 00:11:31,942 --> 00:11:33,910 Byl tak něžný. 153 00:11:38,323 --> 00:11:40,292 A potom se změnil. 154 00:11:41,869 --> 00:11:43,461 Co ho změnilo? 155 00:11:46,123 --> 00:11:47,424 Potřebujem pomoct! 156 00:11:53,046 --> 00:11:55,339 Hej, Charlie, co se děje? 157 00:11:55,340 --> 00:11:57,517 Vor. Hoří. Podívej. 158 00:12:16,737 --> 00:12:19,122 Ne... ne! 159 00:12:21,575 --> 00:12:22,584 Ne! 160 00:12:22,784 --> 00:12:23,752 Ne! 161 00:12:31,084 --> 00:12:32,427 Kde je? 162 00:12:32,836 --> 00:12:34,471 Kde sakra je?! 163 00:12:39,384 --> 00:12:40,644 Kde je? 164 00:12:42,721 --> 00:12:43,387 Kde je? 165 00:12:43,388 --> 00:12:45,097 - Ona ti nerozumí, chlape. - Hej! 166 00:12:45,098 --> 00:12:46,349 Kde je? 167 00:12:46,350 --> 00:12:47,225 Nech toho. 168 00:12:47,226 --> 00:12:49,227 Ne. Její manžel to udělal a ona to ví! 169 00:12:49,228 --> 00:12:51,020 Teď se ho snažíš chránit? Že je to tak? 170 00:12:51,021 --> 00:12:51,854 Byla se mnou! 171 00:12:51,855 --> 00:12:54,950 Walte! Ne, Walte! Vrať se, vrať se. 172 00:12:54,983 --> 00:12:56,192 Ne, ne, je po všem. 173 00:12:56,193 --> 00:12:57,485 Sun, počkej! 174 00:12:57,486 --> 00:12:58,736 Zlomím mu vaz! 175 00:12:58,737 --> 00:13:00,738 Michaele. Uklidni se, chlape. 176 00:13:00,739 --> 00:13:02,490 Nevíme jestli to udělal Jin. 177 00:13:02,491 --> 00:13:04,742 - To myslíš vážne?! - Sawyere, zmlkni! 178 00:13:04,743 --> 00:13:06,536 Jacku, no tak, viděli jsme ho ráno na pláži! 179 00:13:06,637 --> 00:13:08,246 To neznamená, že zapálil vor. 180 00:13:08,247 --> 00:13:09,631 Jo, tak potom kdo, Jacku? 181 00:13:21,093 --> 00:13:22,310 Jine? 182 00:13:26,974 --> 00:13:28,441 Co děláš? 183 00:13:29,977 --> 00:13:31,570 Poranil jsem se. 184 00:13:34,565 --> 00:13:36,158 Tys to udělal? 185 00:13:39,736 --> 00:13:43,739 Michael se jenom pokoušel dostat nás pryč z tohohle ostrova... 186 00:13:43,740 --> 00:13:44,958 Proč bys... 187 00:13:45,993 --> 00:13:47,419 "Michael?" 188 00:13:54,835 --> 00:13:57,036 Přebírám plnou zodpovědnost za to, co se stalo, pane. 189 00:13:57,337 --> 00:13:59,797 Stroje jsou staré, měl bych... 190 00:13:59,798 --> 00:14:02,467 Nevolal jsem vás, abych vás pokáral. 191 00:14:03,468 --> 00:14:06,480 Volal jsem vás, abych vás povýšil. 192 00:14:06,722 --> 00:14:10,609 Budete můj nový zvláštní asistent. 193 00:14:12,269 --> 00:14:14,905 Pane... já nevím co-- 194 00:14:15,898 --> 00:14:17,816 Znáte Byunga Hana? 195 00:14:19,818 --> 00:14:21,944 Ministra životního prostředí? 196 00:14:21,945 --> 00:14:25,165 Dnes večer jděte do jeho domu. Doručte mu tuhle zprávu. 197 00:14:25,741 --> 00:14:29,294 "Jsem velmi nespokojen." 198 00:14:35,459 --> 00:14:36,959 Kdo jste? 199 00:14:36,960 --> 00:14:39,421 Jmenuju se Jin-Soo Kwon. 200 00:14:39,796 --> 00:14:40,830 Co chcete? 201 00:14:41,131 --> 00:14:42,966 Pracuju pro pana Paika. 202 00:14:45,093 --> 00:14:48,605 Pana Kwone... prosím, pojďte dovnitř. 203 00:14:55,103 --> 00:14:56,229 Prosím. 204 00:14:56,230 --> 00:14:57,531 Posaďte se. 205 00:14:59,024 --> 00:15:01,192 Mohu vám nabídnout drink? 206 00:15:01,193 --> 00:15:02,494 Ne. Děkuji. 207 00:15:02,861 --> 00:15:05,622 Jsem tady, abych doručil zprávu. 208 00:15:08,075 --> 00:15:11,003 Prosím... ne před mojí dcerou. 209 00:15:16,708 --> 00:15:19,637 Pan Paik je s vámi nespokojen. 210 00:15:23,423 --> 00:15:24,933 To je všechno. 211 00:15:27,344 --> 00:15:28,645 Děkuji, pane... 212 00:15:29,179 --> 00:15:30,238 Děkuji vám. 213 00:15:30,472 --> 00:15:31,690 Skutečně! 214 00:15:31,890 --> 00:15:36,069 Prosím vyřiďte panu Paikovi, že už ho nezklamu. 215 00:15:36,186 --> 00:15:39,322 Pokud bych se mohl nějak omluvit... 216 00:15:47,406 --> 00:15:49,899 Dárek. Pro vás. 217 00:15:50,200 --> 00:15:51,442 Je to skvělé plemeno-- 218 00:15:51,743 --> 00:15:52,660 Ministře Hane-- 219 00:15:52,661 --> 00:15:57,290 Je neuvěřitelně cenný. Prosím řekněte panu Paikovi, že se omlouvám. 220 00:15:57,291 --> 00:15:58,457 Uděláte to? 221 00:15:58,458 --> 00:15:59,709 To nemůžu-- 222 00:15:59,710 --> 00:16:00,626 Musíte. 223 00:16:00,627 --> 00:16:01,252 Prosím. 224 00:16:01,253 --> 00:16:02,087 Musíte. 225 00:16:04,756 --> 00:16:07,934 Děkuji vám, pane. Děkuji. 226 00:16:27,863 --> 00:16:29,164 Co chceš? 227 00:16:31,575 --> 00:16:33,835 Rád bych s tebou mluvil o Shannon. 228 00:16:37,372 --> 00:16:41,593 Je dost možný, že budeme s tvojí sestrou více než přátelé. 229 00:16:43,253 --> 00:16:47,516 Co to má znamenat, nějaký středovýchodní zvyk? 230 00:16:48,091 --> 00:16:50,185 Chceš moje požehnání, nebo co? 231 00:16:51,595 --> 00:16:53,471 Doufal jsem, že nebudeš nic namítat. 232 00:16:53,472 --> 00:16:54,481 Jo? 233 00:16:59,603 --> 00:17:02,523 Byl jsem zdvořilý, nežádám o povolení. 234 00:17:03,774 --> 00:17:05,575 Něco ti o svý sestře řeknu. 235 00:17:08,111 --> 00:17:10,789 Má ráda starší muže... chlapi, co se o ni dokáží postarat. 236 00:17:11,907 --> 00:17:14,668 Domnívám se, že v tomhle splňuješ její nároky. 237 00:17:16,286 --> 00:17:18,288 Dá ti pocit, že jsi ten nejlepší chlap na světě, 238 00:17:18,789 --> 00:17:20,373 dokud ji budeš nosit jídlo, dávat ji všechno co potřebuje, 239 00:17:20,374 --> 00:17:22,166 a když dostane to, co chce, 240 00:17:22,167 --> 00:17:23,343 tak půjde dál. 241 00:17:25,629 --> 00:17:26,888 Když se tak stane, 242 00:17:28,715 --> 00:17:30,725 tak si to neber osobně. 243 00:17:59,079 --> 00:18:01,006 Podělals mi jízdu, náčelníku. 244 00:18:14,219 --> 00:18:15,687 Tak tady jsi. 245 00:18:15,929 --> 00:18:18,565 Pojď mi s tím pomoc. Úplně to ničím. 246 00:18:21,727 --> 00:18:23,394 Vypadáto, že ti to docela jde. 247 00:18:23,395 --> 00:18:25,580 Jo, jde mi to tak, že to spadne. 248 00:18:26,190 --> 00:18:28,158 Jsi velmi schopná, Shannon. 249 00:18:28,525 --> 00:18:31,244 Jsem si jist, že to zvládneš postavit sama. 250 00:18:35,490 --> 00:18:36,791 Co se děje? 251 00:18:39,703 --> 00:18:43,264 Pravděpodobně by sis měla najít jiného přítele, 252 00:18:43,279 --> 00:18:45,142 aby ti pomohl s tvým přístřeškem. 253 00:18:50,797 --> 00:18:53,099 Mluvil jsi s mým bratrem, že jo? 254 00:19:02,988 --> 00:19:04,477 Oh, to je nechutný! 255 00:19:05,103 --> 00:19:07,064 Nechutný pro tebe, večeře pro mě. 256 00:19:07,940 --> 00:19:09,741 Boone. Kde je? 257 00:19:10,484 --> 00:19:11,359 Nevím. 258 00:19:11,360 --> 00:19:13,986 Co to má znamenat, že nevíte? Vy dva jste jako dvojčata z džungle. 259 00:19:13,987 --> 00:19:15,613 Promiň. Neviděl jsem ho. 260 00:19:15,614 --> 00:19:17,165 Dobře, tak až ho uvidíte, 261 00:19:17,407 --> 00:19:19,283 řekněte mu ať drží svojí hloupou hubu zavřenou, a jestli 262 00:19:19,284 --> 00:19:20,076 bude chtít něco říct, 263 00:19:20,077 --> 00:19:22,161 tak ať z toho vypustí Sayida a řekne mi to osobně do očí. 264 00:19:22,162 --> 00:19:23,797 Měl bych si to poznamenat? 265 00:19:24,456 --> 00:19:27,509 Jenom -- jenom mu řekněte ať se drží dál od mých věcí. 266 00:19:27,751 --> 00:19:29,052 Máš ho ráda? 267 00:19:30,879 --> 00:19:31,972 Co? 268 00:19:32,339 --> 00:19:33,515 Sayida. 269 00:19:36,218 --> 00:19:37,261 To myslíte vážně? 270 00:19:38,679 --> 00:19:41,314 Protože jestli ho máš ráda, 271 00:19:41,974 --> 00:19:43,851 co to má potom dělat s tvým bratrem? 272 00:19:46,186 --> 00:19:47,262 Jsi dospělá žena. 273 00:19:47,563 --> 00:19:49,313 Jistě, můžeš na Boona křičet dokud nezmodráš, 274 00:19:49,314 --> 00:19:51,741 ale tím mu dáš jen, to co chce. 275 00:19:53,151 --> 00:19:54,786 Jo, a to je co? 276 00:19:54,820 --> 00:19:56,204 Tvou pozornost. 277 00:19:59,157 --> 00:20:03,962 Každý, na tomhle ostrově, dostal nový život, Shannon. 278 00:20:05,581 --> 00:20:07,757 Možná je na čase, abys začala s tím svým. 279 00:20:17,050 --> 00:20:18,643 Musíš bejt dost vystrašenej, co? 280 00:20:18,844 --> 00:20:21,387 Vystrašenej. Rozumíš, co znamená vystrašenej, že jo? 281 00:20:21,388 --> 00:20:22,481 Huh? 282 00:20:25,058 --> 00:20:28,445 Jestli nejsi, tak budeš, Bruci. 283 00:20:28,979 --> 00:20:32,908 Lidi dole na pláži možná mohli být před měsícem doktoři a účetní, 284 00:20:33,358 --> 00:20:36,369 ale teď je čas na "Pána much". 285 00:20:41,033 --> 00:20:43,001 Pokračuj... 286 00:20:43,285 --> 00:20:44,711 ...a teď se zastav. 287 00:20:45,037 --> 00:20:46,171 Otoč se 288 00:20:46,747 --> 00:20:47,881 a sedni si. 289 00:20:52,252 --> 00:20:54,262 To je teda hostina. 290 00:20:57,716 --> 00:20:59,309 To jsi připravila sama? 291 00:21:00,385 --> 00:21:06,691 Pro tebe. Myslela jsem, že by jsme si mohli pochutnat. Spolu. 292 00:21:07,351 --> 00:21:08,519 Potěšila jsi mě. 293 00:21:17,402 --> 00:21:18,453 Nedělej si starosti. 294 00:21:18,654 --> 00:21:20,113 Dnes večer už žádná práce. 295 00:21:22,616 --> 00:21:23,950 Děkuji. 296 00:21:23,951 --> 00:21:26,336 Samozřejmě. 297 00:21:27,287 --> 00:21:28,755 Zkus tohle-- 298 00:21:52,229 --> 00:21:55,615 Proč je má továrna zavřená? 299 00:21:57,067 --> 00:22:01,404 Ztrácím miliony kvůli tomu, že jste nebyl schopen doručit 300 00:22:01,405 --> 00:22:02,906 jednoduchou zprávu? 301 00:22:05,909 --> 00:22:08,745 Dnes večer odvezete mého společníka do domu Byunga Hana. 302 00:22:10,706 --> 00:22:13,968 Ukáže vám, jak doručit zprávu. 303 00:22:25,429 --> 00:22:27,014 Necháš běžet motor. 304 00:22:27,723 --> 00:22:29,641 Budu uvnitř míň než dvě minuty. 305 00:22:33,729 --> 00:22:38,483 Až se vrátím, nepojedeš rychleji, než je rychlostní limit. 306 00:22:42,404 --> 00:22:47,751 Odvezeš auto na břeh řeky, osm kilometrů odtud. 307 00:22:50,829 --> 00:22:52,339 Rozumíš tomu? 308 00:23:15,056 --> 00:23:16,146 Rychle! Utíkejte! 309 00:23:17,105 --> 00:23:20,158 Pane Kwone... počkejte... můžu to vysvětlit! 310 00:23:35,332 --> 00:23:37,342 Továrna se zítra otevře. 311 00:23:39,920 --> 00:23:42,298 Právě jsem vám zachránil život. 312 00:23:59,731 --> 00:24:02,117 Zpráva byla doručena. 313 00:24:18,750 --> 00:24:20,427 Prosím, mluv se mnou. 314 00:24:24,840 --> 00:24:26,391 Jsi zraněný? 315 00:24:29,887 --> 00:24:31,313 Čí je to krev? 316 00:24:32,556 --> 00:24:34,399 Co jsi udělal? 317 00:24:35,058 --> 00:24:37,351 Co se stalo? 318 00:24:37,352 --> 00:24:38,478 Pracoval jsem. 319 00:24:39,688 --> 00:24:41,406 Co jsi dělal? 320 00:24:44,067 --> 00:24:46,361 Co děláš pro mého otce? 321 00:24:48,113 --> 00:24:49,156 Podívej se na mě. 322 00:24:49,698 --> 00:24:50,707 Odpověz mi. 323 00:24:50,908 --> 00:24:51,950 Podívej se na mě. 324 00:25:03,795 --> 00:25:06,131 Udělám cokoliv, co mi tvůj otec řekne. 325 00:25:08,884 --> 00:25:11,311 Dělám to pro nás. 326 00:26:03,188 --> 00:26:04,939 Michaele! Uklidni se! 327 00:26:04,940 --> 00:26:06,191 Já se uklidním, žádnej strach! 328 00:26:06,608 --> 00:26:07,826 Zadrž, chlape! 329 00:26:08,277 --> 00:26:10,736 Kámo, zapálil jsi můj vor? 330 00:26:10,737 --> 00:26:11,863 Jenom se uklidni. 331 00:26:11,864 --> 00:26:14,699 Hej, chlape, odstup stranou! Jenom se uklidni! 332 00:26:14,700 --> 00:26:16,742 Zapálil jsi můj vor? Proč jsi zapálil můj vor, chlape? 333 00:26:16,743 --> 00:26:18,703 Uklidni se a na chvilku nad tím zapřemýšlej. 334 00:26:18,704 --> 00:26:19,495 Podívej se na jeho ruce. 335 00:26:19,496 --> 00:26:21,080 Ustup, Jacku. To se tě netýká. 336 00:26:21,081 --> 00:26:22,924 Přestaňte! Všichni se uklidněte! 337 00:26:46,148 --> 00:26:48,033 Co říkal? 338 00:26:51,403 --> 00:26:52,445 Říkáš něco mně? 339 00:26:52,446 --> 00:26:53,580 - Michaele! Michaele! - Huh?! 340 00:26:54,364 --> 00:26:55,489 Řekni to znovu. 341 00:26:55,490 --> 00:26:57,626 - Ne, ne, ne, řekni to znovu, chlape! - Michaele! 342 00:26:59,745 --> 00:27:00,754 Michaele! 343 00:27:03,415 --> 00:27:05,124 - Hej -- - Hej, klídek, doktůrku! 344 00:27:05,125 --> 00:27:06,250 Jenom jeden zápas. 345 00:27:06,251 --> 00:27:08,470 Má pravdu. Tohle je mezi nimi. 346 00:27:45,332 --> 00:27:46,591 Nechte toho! 347 00:27:47,626 --> 00:27:49,553 Nech ho na pokoji! 348 00:28:01,098 --> 00:28:03,942 Nezapálil tvůj vor. 349 00:28:18,699 --> 00:28:19,991 Mluvíš anglicky? 350 00:28:19,992 --> 00:28:21,492 Tak tohle bych neřek, že přijde. 351 00:28:21,493 --> 00:28:25,496 Tys nám celou dobu rozuměla? Proč jsi nic neřekla? 352 00:28:25,497 --> 00:28:29,208 Když přišel, tvůj vor už hořel. 353 00:28:29,209 --> 00:28:31,795 Popálil si ruce, když se ho snažil uhasit. 354 00:28:32,296 --> 00:28:33,589 Tak proč potom utíkal? 355 00:28:45,517 --> 00:28:47,643 Přesně. Tohle jsem si myslel. 356 00:28:47,644 --> 00:28:50,155 Můj manžel je všelijaký, 357 00:28:50,272 --> 00:28:52,098 ale není lhář. 358 00:28:52,399 --> 00:28:54,827 Ty nás budeš poučovat o lhaní, Betty? 359 00:28:55,569 --> 00:28:56,777 Z pohledu na jeho tváři 360 00:28:56,778 --> 00:28:59,789 bych řekl, že tvůj manžel nevěděl, že mluvíš anglicky. 361 00:28:59,907 --> 00:29:01,824 Jak víme, že ho jenom nekryje? 362 00:29:01,825 --> 00:29:03,293 Protože ne! 363 00:29:06,413 --> 00:29:07,830 Proč by měl právě on zapálit raft? 364 00:29:07,831 --> 00:29:09,874 Jde po mně už od prvního dne! Každý to ví! 365 00:29:09,875 --> 00:29:11,551 Dobře, je to osobní. 366 00:29:11,668 --> 00:29:14,388 Ale proč by nám někdo bral šanci, jak se dostat z tohohle ostrova? 367 00:29:16,173 --> 00:29:18,651 Proč by nám někdo z nás bránil v šanci dostat se domů? 368 00:29:19,801 --> 00:29:22,678 Záměrně ukazujeme prstem jeden na druhého, 369 00:29:22,679 --> 00:29:25,848 aby jsme přehlíželi nespornou pravdu, 370 00:29:25,849 --> 00:29:28,652 že problém není tady, ale tam! 371 00:29:28,810 --> 00:29:30,487 Oni nás napadli! 372 00:29:30,521 --> 00:29:33,990 Sabotovali nás, unesli nás, vraždili nás. 373 00:29:34,858 --> 00:29:38,370 Možná je na čase, aby jsme se přestali obviňovat a začali se starat o ně! 374 00:29:42,449 --> 00:29:46,753 Nejsme jediný lidi na tomhle ostrově, a všichni to víme! 375 00:29:54,169 --> 00:29:56,805 Neudělal to. 376 00:30:45,596 --> 00:30:47,105 Podívej se na to. 377 00:30:50,350 --> 00:30:52,569 Nezachráním z toho vůbec nic. 378 00:30:53,353 --> 00:30:55,230 Trámy, podlaha... 379 00:30:55,647 --> 00:30:57,690 oheň všechno spálil! 380 00:30:57,691 --> 00:30:58,909 Sakra! 381 00:30:59,151 --> 00:31:00,452 Sakra! 382 00:31:01,278 --> 00:31:02,279 Bože... 383 00:31:12,539 --> 00:31:13,840 Promiň, kámo. 384 00:31:14,541 --> 00:31:15,801 To je v pohodě. 385 00:31:16,084 --> 00:31:17,093 Ne. 386 00:31:17,503 --> 00:31:18,512 Pojď sem. 387 00:31:18,962 --> 00:31:19,930 Pojď ke mně. 388 00:31:21,215 --> 00:31:22,265 Pojď sem. 389 00:31:22,883 --> 00:31:23,892 Podívej... 390 00:31:24,468 --> 00:31:26,186 všichni máme nezdary. 391 00:31:26,553 --> 00:31:28,605 Bůh to ví, kámo. 392 00:31:31,099 --> 00:31:32,484 Takový je život. 393 00:31:33,769 --> 00:31:35,145 Začneme znovu, dobře? 394 00:31:36,438 --> 00:31:37,606 Chceš postavit další? 395 00:31:38,690 --> 00:31:40,901 Jo. A lepší. 396 00:31:42,277 --> 00:31:43,753 Můžu pomoct? 397 00:31:44,279 --> 00:31:45,581 Jasně, že můžeš. 398 00:31:46,532 --> 00:31:47,624 No tak! 399 00:31:54,164 --> 00:31:55,674 Co to děláš? 400 00:31:59,211 --> 00:32:00,479 Prosím, odpověz mi. 401 00:32:02,214 --> 00:32:03,682 Tak kam se chystáš-- 402 00:32:03,882 --> 00:32:05,308 na pláž? 403 00:32:07,177 --> 00:32:09,646 Takhle se mnou hodláš jednat? 404 00:32:12,766 --> 00:32:16,562 Proč jsi mi neřekl, že jsi nezapálil ten vor? 405 00:32:18,397 --> 00:32:20,073 Proč se mnou nechceš mluvit? 406 00:32:21,525 --> 00:32:24,903 Co jsem udělala, že si zasloužím tohle? 407 00:32:27,573 --> 00:32:30,709 Kdy jsme spolu přestali mluvit? 408 00:32:35,122 --> 00:32:36,924 Chtěla jsem tě opustit! 409 00:32:39,835 --> 00:32:42,596 Chtěla jsem odejít pryč. 410 00:32:44,631 --> 00:32:47,976 Ale kvůli tobě jsem si to rozmyslela. 411 00:32:49,761 --> 00:32:52,864 Domnívala jsem se, že mě pořád ještě miluješ. 412 00:33:05,986 --> 00:33:08,197 Chci se vrátit na začátek. 413 00:33:13,202 --> 00:33:14,961 Můžeme... 414 00:33:16,455 --> 00:33:19,633 ...začít znovu? 415 00:34:07,256 --> 00:34:09,091 Promiň mi, otče. 416 00:34:12,386 --> 00:34:14,020 Prosím, odpusť mi. 417 00:34:15,097 --> 00:34:16,523 Já se... 418 00:34:18,392 --> 00:34:20,193 ...za tebe styděl. 419 00:34:35,784 --> 00:34:38,086 Jaká je? 420 00:34:39,454 --> 00:34:41,047 Krásná. 421 00:34:41,665 --> 00:34:42,875 Inteligentní. 422 00:34:43,292 --> 00:34:45,051 Tvrdohlavá. 423 00:34:46,879 --> 00:34:49,173 Nemluvíme spolu. 424 00:34:49,923 --> 00:34:51,600 Proč ne? 425 00:34:52,426 --> 00:34:54,561 Protože ji nemůžu říct... 426 00:34:55,679 --> 00:34:58,315 ...o jejím otci. 427 00:35:00,017 --> 00:35:01,735 V dobrém světě... 428 00:35:03,103 --> 00:35:05,780 ...by nenáviděla jeho, ne mě. 429 00:35:07,399 --> 00:35:11,620 Je to dobrý svět. 430 00:35:13,447 --> 00:35:16,992 Nevíš, co jsem udělal. 431 00:35:18,076 --> 00:35:20,170 Jsi můj syn. 432 00:35:20,329 --> 00:35:23,081 Nezáleží na tom, co jsi udělal. 433 00:35:24,583 --> 00:35:26,210 Přál bych si, abych mohl začít znovu. 434 00:35:26,835 --> 00:35:28,387 Proč bys nemohl? 435 00:35:29,713 --> 00:35:32,015 Mám zodpovědnost. 436 00:35:33,008 --> 00:35:35,552 Je to důležitější, než je tvoje žena? 437 00:35:38,388 --> 00:35:42,975 Její otec chce, abych doručil hodinky jeho společníkům 438 00:35:42,976 --> 00:35:44,978 v Sydney a Los Angeles. 439 00:35:45,938 --> 00:35:50,617 Pak to ber jako poslední věc, kterou pro něj uděláš... 440 00:35:54,488 --> 00:35:55,988 ...pak odejdi. 441 00:35:55,989 --> 00:35:57,415 A nevracej se. 442 00:35:59,618 --> 00:36:01,503 Jeď do Ameriky... 443 00:36:03,455 --> 00:36:06,333 ...abys zachránil své manželství. 444 00:36:29,690 --> 00:36:34,828 Je příliš pozdě. 445 00:37:34,046 --> 00:37:35,597 Za co to bylo? 446 00:37:39,593 --> 00:37:41,978 Každý, na tomhle ostrově, dostal nový život. 447 00:37:46,767 --> 00:37:48,527 Ráda bych s ním teď začala. 448 00:38:05,953 --> 00:38:07,254 Máš protihráče? 449 00:38:09,831 --> 00:38:11,684 Hurley mi dluží $83,000. 450 00:38:12,459 --> 00:38:15,053 Řekl jsem mu, že mu dám šanci vyhrát to zpátky. 451 00:38:19,174 --> 00:38:21,393 Už je to nějaký čas, co jsme spolu hráli. 452 00:38:22,719 --> 00:38:24,754 Nemám ale $83,000. 453 00:38:25,055 --> 00:38:26,314 To nevadí. 454 00:38:29,184 --> 00:38:30,393 Kde máš tátu? 455 00:38:30,394 --> 00:38:31,895 Dole na pláži, aspoň myslím. 456 00:38:32,229 --> 00:38:34,656 Mám zakázáno opouštět jeskyně po setmění. 457 00:38:37,526 --> 00:38:38,994 Ty máš tátu? 458 00:38:39,486 --> 00:38:41,204 Každý má tátu. 459 00:38:41,697 --> 00:38:42,781 A je bezva? 460 00:38:45,826 --> 00:38:46,918 Ne. 461 00:38:47,953 --> 00:38:49,337 Ne, není. 462 00:38:56,253 --> 00:38:57,471 Ano! 463 00:38:57,504 --> 00:38:58,805 Dobře. 464 00:39:01,758 --> 00:39:03,376 Nevadí ti, když se tě na něco zeptám? 465 00:39:03,677 --> 00:39:04,728 Jistě. 466 00:39:07,222 --> 00:39:09,266 Proč jsi zapálil ten vor, Walte? 467 00:39:20,527 --> 00:39:22,704 Nedělej si starosti. Nic neřeknu. 468 00:39:23,947 --> 00:39:25,908 Musel jsi mít opravdu dobrý důvod. 469 00:39:32,164 --> 00:39:34,382 Už se nechci nikam stěhovat. 470 00:39:36,293 --> 00:39:39,095 Stěhuju se celý svůj život. 471 00:39:43,342 --> 00:39:45,060 Líbí se mi tady. 472 00:39:51,892 --> 00:39:53,735 Mně se tu taky líbí. 473 00:40:17,376 --> 00:40:18,760 Loď. 474 00:40:31,557 --> 00:40:32,524 Ahoj. 475 00:40:34,601 --> 00:40:41,700 Tak proč jsi mě zarmoutila 476 00:40:41,775 --> 00:40:47,947 slovy, které sis vypůjčila 477 00:40:47,948 --> 00:40:56,131 z jediného místa, jež jsi znala? 478 00:40:59,918 --> 00:41:06,299 A proč jsi řekla hallelujah 479 00:41:06,300 --> 00:41:12,230 jestli to pro tebe nic neznamená 480 00:41:12,431 --> 00:41:21,281 proč jsi se mnou potom všem zpívala? 481 00:41:24,818 --> 00:41:30,749 Proč jsi mě zarmoutila 482 00:41:30,866 --> 00:41:37,038 slovy, které sis vypůjčila 483 00:41:37,039 --> 00:41:46,014 z jediného místa, jež jsi znala? 484 00:41:49,176 --> 00:41:52,312 Proč jsi zpívala -- 485 00:42:03,899 --> 00:42:05,742 Do prdele. 486 00:42:31,505 --> 00:42:39,005 Z DVDRipu přečasoval - romanp Sync & Corrections - aLittleTyger