1
00:00:41,291 --> 00:00:44,837
Pourquoi voulez-vous
épouser ma fille ?
2
00:00:46,421 --> 00:00:47,422
M. Paik...
3
00:00:48,131 --> 00:00:53,262
Je viens d'un petit village,
mais j'ai de l'ambition.
4
00:00:54,346 --> 00:00:56,390
Quelle est votre ambition ?
5
00:00:57,599 --> 00:00:59,393
Ouvrir un restaurant.
6
00:01:00,227 --> 00:01:02,563
Avoir un jour mon propre hôtel.
7
00:01:03,522 --> 00:01:07,109
Que pense votre père
de ce mariage ?
8
00:01:08,610 --> 00:01:09,862
Mon père ?
9
00:01:15,033 --> 00:01:16,910
Il est mort.
10
00:01:18,871 --> 00:01:22,457
Que feriez-vous pour ma fille ?
11
00:01:23,667 --> 00:01:24,751
N'importe quoi.
12
00:01:26,920 --> 00:01:29,173
Même travailler pour moi ?
13
00:01:30,716 --> 00:01:31,675
Bien sûr.
14
00:01:34,344 --> 00:01:39,266
Pourquoi donnerais-je ma fille
à un homme qui brade ses rêves ?
15
00:01:41,268 --> 00:01:42,311
Parce que...
16
00:01:43,061 --> 00:01:44,313
... elle est mon rêve.
17
00:01:44,855 --> 00:01:45,772
Monsieur.
18
00:02:26,355 --> 00:02:27,648
Que fais-tu ?
19
00:02:28,148 --> 00:02:29,525
Tu es folle ?
20
00:02:41,620 --> 00:02:43,288
C'est reparti.
21
00:02:43,830 --> 00:02:47,543
- On devrait faire quelque chose ?
- Mais quoi ?
22
00:02:48,043 --> 00:02:50,379
Que se passe-t-il ?
23
00:02:50,462 --> 00:02:53,757
Je ne sais pas. Il a recommencé
à lui crier dessus.
24
00:02:54,633 --> 00:02:55,968
Hé.
25
00:03:00,722 --> 00:03:02,099
Lâche-la !
26
00:03:03,016 --> 00:03:05,853
Si tu lèves encore une fois
la main sur elle...
27
00:03:07,479 --> 00:03:09,231
Ne me touche pas !
28
00:03:57,029 --> 00:03:59,448
Que se passe-t-il
entre toi et lui ?
29
00:04:00,991 --> 00:04:02,367
Qui ?
30
00:04:03,785 --> 00:04:05,037
Michael.
31
00:04:05,537 --> 00:04:06,538
C'est ridicule.
32
00:04:08,248 --> 00:04:09,333
Vraiment ?
33
00:04:10,125 --> 00:04:12,002
Il ne se passe rien.
34
00:04:20,552 --> 00:04:22,429
Les couleurs sont magnifiques.
35
00:04:22,554 --> 00:04:23,430
C'est bien ?
36
00:04:23,639 --> 00:04:24,973
Vraiment joli.
37
00:04:25,182 --> 00:04:28,143
Tu dois être si heureuse
d'être mariée.
38
00:04:28,644 --> 00:04:29,478
Tu es jalouse ?
39
00:04:29,561 --> 00:04:30,479
Non.
40
00:04:30,562 --> 00:04:32,731
Je peux passer un moment
avec ma femme ?
41
00:04:34,191 --> 00:04:37,069
N'oublie pas que tes invités
sont en bas.
42
00:04:44,117 --> 00:04:45,786
Je suis si heureuse.
43
00:04:47,371 --> 00:04:51,875
J'aurais aimé que ton père
soit en vie pour voir ça.
44
00:04:55,838 --> 00:04:57,881
Désolée... je t'ai attristé.
45
00:04:58,090 --> 00:04:59,508
Non.
46
00:04:59,591 --> 00:05:03,554
Où qu'il soit, je suis sûr
qu'il est fier de moi.
47
00:05:07,891 --> 00:05:09,518
Tu veux bien me boutonner ?
48
00:05:24,032 --> 00:05:25,492
Il le faut vraiment ?
49
00:05:31,540 --> 00:05:33,041
Et notre lune de miel ?
50
00:05:33,917 --> 00:05:34,877
Sun...
51
00:05:38,255 --> 00:05:41,675
Tu sais que je veux partir.
Mais maintenant...
52
00:05:43,010 --> 00:05:45,762
je veux que ton père voie
que je suis sérieux.
53
00:05:46,388 --> 00:05:50,601
Il ne t'en voudra pas.
Après tout, je suis sa fille.
54
00:05:54,229 --> 00:05:55,606
Dans six mois...
55
00:05:56,940 --> 00:05:58,984
après ma formation
d'administrateur.
56
00:05:59,651 --> 00:06:02,613
Je suis aussi importante
que sa compagnie de voitures.
57
00:06:08,702 --> 00:06:09,703
Je te promets
58
00:06:11,163 --> 00:06:13,707
qu'on aura la lune de miel...
59
00:06:14,625 --> 00:06:16,877
dont on a toujours rêvé.
60
00:06:39,775 --> 00:06:41,485
Michael ?
61
00:06:44,988 --> 00:06:46,114
Je suis désolée.
62
00:06:49,535 --> 00:06:51,119
Ne vous inquiétez pas.
63
00:06:51,870 --> 00:06:54,873
Je me suis mêlé
de ce qui ne me regardait pas.
64
00:06:54,957 --> 00:06:56,291
C'est de ma faute.
65
00:06:56,375 --> 00:06:57,918
Vous devez comprendre.
66
00:06:58,001 --> 00:06:59,628
Je dois finir ce radeau
67
00:06:59,711 --> 00:07:01,588
pour ramener mon fils
chez nous.
68
00:07:01,672 --> 00:07:04,633
Quand je vous ai giflé,
c'était pour vous protéger.
69
00:07:04,716 --> 00:07:06,635
- Ah, oui ? De quoi ?
- De Jin.
70
00:07:07,928 --> 00:07:10,514
Vous ne savez pas
de quoi il est capable.
71
00:07:12,474 --> 00:07:15,519
Ce n'est pas mon problème.
C'est le vôtre.
72
00:07:36,373 --> 00:07:38,667
Pourquoi tu n'essaies
pas un oursin ?
73
00:07:38,750 --> 00:07:40,836
Ils rebondissent mieux.
74
00:07:40,919 --> 00:07:42,254
Hé.
75
00:07:47,843 --> 00:07:52,014
Je sais que ça a dégénéré,
à la plage.
76
00:07:52,097 --> 00:07:55,726
Je ne veux pas intervenir
dans des histoires de couple,
77
00:07:55,809 --> 00:07:58,145
mais je me suis dit,
78
00:07:58,228 --> 00:08:00,439
que tu avais peut-être besoin
de te détendre.
79
00:08:00,898 --> 00:08:02,399
Alors...
80
00:08:08,864 --> 00:08:11,283
Allez, vieux, je fais des efforts.
81
00:08:12,743 --> 00:08:14,244
D'accord.
82
00:08:16,371 --> 00:08:19,708
Tu veux faire bande à part ?
Ça te regarde.
83
00:08:27,424 --> 00:08:29,801
J'ai attaché ce bout-là.
84
00:08:30,385 --> 00:08:32,679
Tu crois que ça va tenir ?
85
00:08:32,763 --> 00:08:36,892
Tu as un passé dans la marine ?
86
00:08:36,975 --> 00:08:39,019
- Pourquoi ?
- Comment une femme comme toi
87
00:08:39,102 --> 00:08:41,230
peut faire un nœud aussi parfait ?
88
00:08:41,313 --> 00:08:44,233
En sortant avec des gars
qui ont des voiliers.
89
00:08:46,860 --> 00:08:50,030
Puisqu'on en parle,
depuis que je te connais,
90
00:08:50,113 --> 00:08:52,491
je tremble
de te voir finir vieille fille.
91
00:08:52,574 --> 00:08:56,161
Que je passe mes samedis soirs
seule à faire des nœuds ?
92
00:08:56,245 --> 00:08:58,038
Avec une tante un peu obèse.
93
00:08:59,581 --> 00:09:00,958
C'est une pensée triste.
94
00:09:02,292 --> 00:09:07,172
On devrait prendre une corde,
passer un samedi soir ensemble,
95
00:09:07,256 --> 00:09:08,966
et voir ce qui se passe.
96
00:09:16,932 --> 00:09:18,225
Papa ?
97
00:09:19,726 --> 00:09:21,061
Merci.
98
00:09:22,437 --> 00:09:26,400
Tu vas adorer New York, Walt.
C'est une ville unique.
99
00:09:26,483 --> 00:09:28,068
Je veux te montrer
100
00:09:28,151 --> 00:09:30,821
- les immeubles, l'architecture.
- Les immeubles ?
101
00:09:30,904 --> 00:09:33,323
Je disais ça
avant de voir le Flatiron.
102
00:09:33,407 --> 00:09:35,993
- C'est quoi ?
- Le plus vieux gratte-ciel.
103
00:09:36,076 --> 00:09:37,286
Bâti en 1902.
104
00:09:37,369 --> 00:09:40,163
Et il est plat.
Il m'a inspiré
105
00:09:40,247 --> 00:09:42,249
à commencer à dessiner.
106
00:09:42,332 --> 00:09:44,459
- Pourquoi ?
- Il faut que tu voies ça.
107
00:09:44,543 --> 00:09:47,171
- Tu veux le voir, hein ?
- Je suppose.
108
00:09:47,254 --> 00:09:49,631
Je peux aller jeter
la balle à Vincent ?
109
00:09:51,008 --> 00:09:53,051
Oui, bien sûr.
110
00:09:54,803 --> 00:09:56,471
Viens, Vincent !
111
00:09:58,849 --> 00:10:00,893
Tu avances bien.
112
00:10:00,976 --> 00:10:03,187
- Oui, j'essaie.
- C'est vraiment cool.
113
00:10:03,937 --> 00:10:06,315
J'ai ces bambous pour le pont.
114
00:10:06,398 --> 00:10:10,027
Un bout de fuselage
pour la cabine.
115
00:10:10,777 --> 00:10:12,988
Des casiers de rangement.
116
00:10:13,906 --> 00:10:15,824
Quoi de neuf ?
117
00:10:15,908 --> 00:10:17,951
Je voulais te donner les nouvelles.
118
00:10:18,035 --> 00:10:19,244
Alors ?
119
00:10:19,328 --> 00:10:22,998
On discute beaucoup pour savoir
qui va partir avec toi.
120
00:10:23,874 --> 00:10:26,668
Hé, vieux,
c'est pas le Queen Mary.
121
00:10:26,752 --> 00:10:30,255
J'ai de la place
que pour quatre personnes.
122
00:10:30,339 --> 00:10:31,757
Il y a une place libre.
123
00:10:31,840 --> 00:10:33,717
Qui a pris l'autre ?
124
00:10:33,800 --> 00:10:35,844
Que se passe-t-il, doc ?
125
00:10:35,928 --> 00:10:37,888
Tu te sens exclu ?
126
00:10:38,722 --> 00:10:40,682
- Tu emmènes Sawyer ?
- Ouais.
127
00:10:40,766 --> 00:10:43,727
Je me suis payé un billet
pour ce petit rafiot.
128
00:10:43,810 --> 00:10:47,189
Je vais te dire un truc,
le prix était salé.
129
00:10:47,272 --> 00:10:50,859
J'aurais pu utiliser ce câble
pour ma villa du bord de mer.
130
00:10:50,943 --> 00:10:52,653
Tu lui as vendu sa place ?
131
00:10:52,736 --> 00:10:55,197
J'ai besoin de drisses
pour le mât.
132
00:10:55,280 --> 00:10:59,034
Heureusement
que je suis pas dépensier.
133
00:11:06,207 --> 00:11:09,210
Combien de temps tu vas
le laisser te traiter comme ça ?
134
00:11:10,002 --> 00:11:11,420
- Je t'en prie...
- Sun.
135
00:11:13,089 --> 00:11:14,298
C'est mon mari.
136
00:11:14,382 --> 00:11:17,510
Un mari à qui tu as peur
de dire que tu parles anglais.
137
00:11:18,344 --> 00:11:20,680
J'essaie de comprendre.
138
00:11:21,597 --> 00:11:24,267
Il n'a pas toujours été comme ça.
139
00:11:26,686 --> 00:11:29,856
Il me disait combien
il me trouvait belle.
140
00:11:31,774 --> 00:11:33,693
Il était si tendre.
141
00:11:38,197 --> 00:11:40,575
Et puis, il a changé.
142
00:11:41,659 --> 00:11:43,619
Qu'est-ce qui l'a changé ?
143
00:11:46,122 --> 00:11:47,874
J'ai besoin d'aide !
144
00:11:52,920 --> 00:11:55,089
Hé, Charlie,
qu'est-ce qui se passe ?
145
00:11:55,173 --> 00:11:57,425
Le radeau est en feu. Regarde.
146
00:12:16,569 --> 00:12:17,820
Non !
147
00:12:30,750 --> 00:12:31,834
Où est-il ?
148
00:12:32,752 --> 00:12:34,337
Où diable est-il ?
149
00:12:39,217 --> 00:12:40,510
Où est-il ?
150
00:12:42,637 --> 00:12:44,597
- Où ?
- Elle ne comprend pas.
151
00:12:44,680 --> 00:12:47,600
- Hé ! Où est-il ?
- Recule.
152
00:12:47,683 --> 00:12:49,393
Elle sait que son mari a fait ça.
153
00:12:49,477 --> 00:12:51,103
Vous essayez de le protéger ?
154
00:12:51,187 --> 00:12:53,105
- Elle était avec moi !
- Non, Walt !
155
00:12:53,189 --> 00:12:55,274
Recule !
156
00:12:55,358 --> 00:12:57,109
- C'est trop tard.
- Sun, attends !
157
00:12:57,193 --> 00:12:58,986
Je vais lui faire la peau !
158
00:12:59,070 --> 00:13:02,573
- Calme-toi.
- C'est pas sûr que ce soit Jin.
159
00:13:02,657 --> 00:13:04,909
- Tu plaisantes !
- Sawyer, ferme-la !
160
00:13:04,992 --> 00:13:08,371
- On l'a vu sur la plage.
- Ça veut pas dire qu'il a fait ça.
161
00:13:08,454 --> 00:13:09,831
Alors, c'est qui ?
162
00:13:21,133 --> 00:13:22,051
Jin ?
163
00:13:26,973 --> 00:13:28,224
Qu'est-ce que tu fais ?
164
00:13:30,059 --> 00:13:31,269
Je suis blessé.
165
00:13:34,647 --> 00:13:35,940
C'est toi qui as fait ça ?
166
00:13:39,735 --> 00:13:43,698
Michael essayait de nous
faire partir de l'île...
167
00:13:43,948 --> 00:13:44,991
Pourquoi tu... ?
168
00:13:46,075 --> 00:13:47,285
"Michael ?"
169
00:13:55,293 --> 00:13:57,128
J'en prends la responsabilité.
170
00:13:57,378 --> 00:13:59,881
La machine est vieille,
j'aurais dû...
171
00:14:00,423 --> 00:14:02,592
Je ne veux pas
vous réprimander.
172
00:14:03,593 --> 00:14:06,137
Je veux vous promouvoir.
173
00:14:06,762 --> 00:14:10,224
Vous serez mon nouvel assistant.
174
00:14:12,310 --> 00:14:14,979
Monsieur... Je ne sais pas...
175
00:14:15,938 --> 00:14:17,773
Vous connaissez Byung Han ?
176
00:14:19,859 --> 00:14:22,111
Le ministre de la sûreté
de l'environnement ?
177
00:14:22,278 --> 00:14:24,947
Allez chez lui, ce soir.
Apportez-lui ce message.
178
00:14:25,823 --> 00:14:28,993
"Je suis très mécontent."
179
00:14:35,541 --> 00:14:36,709
Qui êtes-vous ?
180
00:14:37,001 --> 00:14:39,378
Mon nom est Jin-Soo Kwon.
181
00:14:39,837 --> 00:14:40,880
Que voulez-vous ?
182
00:14:41,255 --> 00:14:42,882
Je travaille pour M. Paik.
183
00:14:45,259 --> 00:14:48,304
M. Kwon... entrez,
je vous prie.
184
00:14:55,019 --> 00:14:55,978
Je vous en prie...
185
00:14:56,187 --> 00:14:57,313
asseyez-vous.
186
00:14:58,898 --> 00:15:00,858
Je peux vous offrir à boire ?
187
00:15:01,192 --> 00:15:02,235
Non. Je vous remercie.
188
00:15:02,860 --> 00:15:05,238
Je suis venu vous apporter
un message.
189
00:15:08,157 --> 00:15:10,993
Je vous en prie...
pas devant ma fille.
190
00:15:16,791 --> 00:15:19,752
M. Paik est mécontent.
191
00:15:23,506 --> 00:15:24,715
C'est tout.
192
00:15:27,510 --> 00:15:29,053
Merci...
193
00:15:29,136 --> 00:15:30,137
Merci.
194
00:15:30,555 --> 00:15:31,430
Vraiment !
195
00:15:32,014 --> 00:15:35,852
Dites à M. Paik
que je ne veux pas lui déplaire.
196
00:15:36,352 --> 00:15:39,105
Et que si je pouvais
m'excuser...
197
00:15:47,488 --> 00:15:49,991
Un cadeau. Pour vous.
198
00:15:50,241 --> 00:15:51,701
C'est une race de champion.
199
00:15:51,784 --> 00:15:52,702
M. le ministre...
200
00:15:52,785 --> 00:15:57,123
Il a beaucoup de valeur.
Dites à M. Paik que je m'excuse.
201
00:15:57,290 --> 00:15:58,166
Vous voulez bien ?
202
00:15:58,332 --> 00:15:59,542
Je ne peux pas...
203
00:15:59,792 --> 00:16:00,626
Vous le devez.
204
00:16:00,710 --> 00:16:02,211
Je vous en prie.
Vous le devez.
205
00:16:04,755 --> 00:16:07,633
Merci, monsieur. Merci.
206
00:16:27,695 --> 00:16:29,280
Que veux-tu ?
207
00:16:31,490 --> 00:16:33,784
J'aimerais te parler
de Shannon.
208
00:16:36,954 --> 00:16:38,915
Il est possible
que ta sœur et moi,
209
00:16:38,998 --> 00:16:41,542
on devienne plus que des amis.
210
00:16:43,044 --> 00:16:44,754
Qu'est-ce que c'est,
211
00:16:45,630 --> 00:16:47,715
une coutume du Moyen-Orient ?
212
00:16:47,798 --> 00:16:50,301
Tu veux ma bénédiction ?
213
00:16:51,469 --> 00:16:54,472
- J'espère que tu es d'accord.
- Ah oui ?
214
00:16:59,435 --> 00:17:02,939
Je me montre courtois,
je ne demande pas ta permission.
215
00:17:03,481 --> 00:17:05,650
Laisse-moi te parler de ma sœur.
216
00:17:07,777 --> 00:17:10,821
Elle aime les gars plus âgés,
qui peuvent s'occuper d'elle.
217
00:17:11,822 --> 00:17:14,784
Je suppose qu'ici,
tu feras l'affaire.
218
00:17:16,160 --> 00:17:20,081
Elle te rendra heureux tant que
tu lui donnes ce qu'il lui faut,
219
00:17:20,164 --> 00:17:23,668
et une fois qu'elle a
ce qu'elle veut, elle s'en va.
220
00:17:25,461 --> 00:17:27,004
Quand elle partira,
221
00:17:28,673 --> 00:17:30,925
ne le prends pas personnellement.
222
00:17:58,619 --> 00:18:01,164
Ça t'apprendra
à bousiller mon rafiot.
223
00:18:14,051 --> 00:18:15,720
Hé, te voilà !
224
00:18:15,803 --> 00:18:18,764
Viens m'aider avec ça.
J'ai vraiment du mal.
225
00:18:21,517 --> 00:18:25,771
- Tu te débrouilles bien.
- Oui, pour le fiche par terre.
226
00:18:25,855 --> 00:18:28,274
Tu es très capable.
227
00:18:28,357 --> 00:18:31,694
Je suis sûr que tu pourrais
l'installer toute seule.
228
00:18:35,323 --> 00:18:36,782
Que se passe-t-il ?
229
00:18:39,535 --> 00:18:43,080
Tu devrais peut-être
trouver un autre ami
230
00:18:43,164 --> 00:18:45,791
pour t'aider avec ton abri.
231
00:18:50,338 --> 00:18:52,340
Tu as parlé à mon frère, hein ?
232
00:19:02,350 --> 00:19:04,352
Oh, c'est dégoûtant !
233
00:19:04,852 --> 00:19:07,271
Dégoûtant pour toi,
mais c'est mon dîner.
234
00:19:07,730 --> 00:19:10,149
Boone, où est-il ?
235
00:19:10,233 --> 00:19:12,109
- Je ne sais pas.
- Vous ne savez pas ?
236
00:19:12,193 --> 00:19:15,613
- Vous êtes copains de brousse.
- Désolé. Je ne l'ai pas vu.
237
00:19:15,696 --> 00:19:18,616
Si vous le voyez,
dites-lui de fermer sa gueule.
238
00:19:18,699 --> 00:19:20,910
S'il veut me parler,
qu'il n'y mêle pas Sayid
239
00:19:20,993 --> 00:19:23,830
- et me le dise en face.
- Je devrais prendre des notes ?
240
00:19:23,913 --> 00:19:27,375
Dites-lui de ne plus
se mêler de mes affaires.
241
00:19:27,458 --> 00:19:28,626
Tu l'aimes bien ?
242
00:19:30,711 --> 00:19:33,464
- Quoi ?
- Sayid.
243
00:19:35,758 --> 00:19:37,301
Vous plaisantez ?
244
00:19:38,469 --> 00:19:41,806
Parce que si tu l'aimes bien,
245
00:19:41,889 --> 00:19:44,100
qu'est-ce que ça a à voir
avec ton frère ?
246
00:19:46,018 --> 00:19:49,063
Tu es une adulte.
Tu peux crier sur Boone,
247
00:19:49,146 --> 00:19:51,941
mais tu donnes à ton frère
ce qu'il désire.
248
00:19:53,067 --> 00:19:56,195
- Ah oui, quoi donc ?
- Ton attention.
249
00:19:58,990 --> 00:20:03,494
Tout le monde commence
une nouvelle vie, sur l'île.
250
00:20:05,538 --> 00:20:08,249
Il est temps
que tu commences la tienne.
251
00:20:16,757 --> 00:20:18,509
Tu dois avoir peur, hein ?
252
00:20:18,593 --> 00:20:21,262
Peur ! Tu comprends ça, non ?
253
00:20:24,724 --> 00:20:26,392
Si t'as pas peur,
254
00:20:26,475 --> 00:20:28,227
ça va venir, Bruce.
255
00:20:28,895 --> 00:20:33,191
Ces gens étaient des docteurs
et des comptables, il y a un mois.
256
00:20:33,274 --> 00:20:35,985
Mais c'est Sa Majesté des mouches,
maintenant.
257
00:20:41,073 --> 00:20:42,783
Continue de marcher...
258
00:20:43,326 --> 00:20:44,410
... et arrête-toi.
259
00:20:45,077 --> 00:20:45,995
Retourne-toi...
260
00:20:46,746 --> 00:20:47,830
Assieds-toi.
261
00:20:52,293 --> 00:20:54,295
Quel festin.
262
00:20:57,798 --> 00:20:58,966
Tu as fait tout ça ?
263
00:21:00,510 --> 00:21:06,390
Pour toi. Pour qu'on savoure
un repas ensemble.
264
00:21:07,350 --> 00:21:08,434
Je suis content.
265
00:21:17,443 --> 00:21:18,528
Ne t'inquiète pas.
266
00:21:18,778 --> 00:21:20,196
Je ne travaille pas, ce soir.
267
00:21:22,698 --> 00:21:23,908
Merci.
268
00:21:23,991 --> 00:21:26,327
Bien sûr.
269
00:21:27,411 --> 00:21:28,871
Essaie ça.
270
00:21:52,270 --> 00:21:55,815
Pourquoi mon usine est fermée ?
271
00:21:57,567 --> 00:22:00,486
Je perds des millions parce que
vous avez été trop incompétent
272
00:22:00,570 --> 00:22:02,655
pour transmettre
un simple message ?
273
00:22:05,950 --> 00:22:08,536
Vous allez conduire mon associé
chez Byung Han, ce soir.
274
00:22:10,746 --> 00:22:14,000
Il va vous montrer
comment transmettre un message.
275
00:22:25,344 --> 00:22:26,888
Laisse tourner le moteur.
276
00:22:27,889 --> 00:22:29,765
Je serai à l'intérieur
moins de 2 minutes.
277
00:22:33,811 --> 00:22:38,524
Quand je reviendrai, ne dépasse pas
la limite de vitesse.
278
00:22:42,653 --> 00:22:47,492
Tu conduiras cette voiture
jusqu'à la rivière, à 8 km.
279
00:22:50,828 --> 00:22:52,079
Tu as compris ?
280
00:23:15,102 --> 00:23:16,103
Vite ! Cours !
281
00:23:17,730 --> 00:23:20,107
M. Kwon... attendez...
je peux vous expliquer !
282
00:23:35,456 --> 00:23:37,083
L'usine ouvre demain.
283
00:23:40,044 --> 00:23:42,088
Je viens de vous sauver la vie.
284
00:23:59,897 --> 00:24:01,941
Il a compris le message.
285
00:24:18,916 --> 00:24:20,501
Je t'en prie, parle-moi.
286
00:24:25,214 --> 00:24:26,174
Tu es blessé ?
287
00:24:29,844 --> 00:24:30,970
C'est le sang de qui ?
288
00:24:33,014 --> 00:24:34,223
Que faisais-tu ?
289
00:24:34,891 --> 00:24:37,268
Que s'est-il passé ?
290
00:24:37,476 --> 00:24:38,477
Je travaillais.
291
00:24:39,896 --> 00:24:41,314
À faire quoi ?
292
00:24:44,609 --> 00:24:46,444
Que fais-tu pour mon père ?
293
00:24:48,362 --> 00:24:49,280
Regarde-moi.
294
00:24:49,864 --> 00:24:50,698
Réponds-moi.
295
00:24:50,740 --> 00:24:51,657
Regarde-moi.
296
00:25:03,878 --> 00:25:06,005
Je fais ce que ton père
me dit de faire.
297
00:25:08,966 --> 00:25:10,885
Je le fais pour nous.
298
00:26:02,979 --> 00:26:06,440
- Michael ! Calme-toi !
- Tu vas voir si je vais me calmer !
299
00:26:06,524 --> 00:26:08,234
Attends, vieux !
300
00:26:08,317 --> 00:26:11,779
- Pourquoi tu as brûlé mon radeau ?
- Calme-toi.
301
00:26:11,863 --> 00:26:14,448
- Hé, viens par ici.
- Calme-toi !
302
00:26:14,532 --> 00:26:16,868
Tu as brûlé mon radeau ?
Pourquoi ?
303
00:26:16,951 --> 00:26:18,911
Calme-toi et réfléchis
une minute.
304
00:26:18,995 --> 00:26:21,038
- Regarde ses mains.
- Recule, Jack.
305
00:26:21,122 --> 00:26:23,374
Fermez-la !
Tout le monde se calme !
306
00:26:45,897 --> 00:26:47,607
Qu'est-ce qu'il a dit ?
307
00:26:51,110 --> 00:26:52,403
Tu m'as dit quelque chose ?
308
00:26:54,238 --> 00:26:56,824
Répète-le.
Non, répète-le, vieux !
309
00:27:03,289 --> 00:27:04,957
- Hé !
- Doucement, doc !
310
00:27:05,041 --> 00:27:08,753
- Un combat à la fois.
- Il a raison. C'est entre eux.
311
00:27:45,039 --> 00:27:46,666
Arrêtez !
312
00:27:47,542 --> 00:27:50,002
Laissez-le tranquille !
313
00:28:01,055 --> 00:28:03,975
Il n'a pas brûlé votre radeau.
314
00:28:18,656 --> 00:28:21,701
- Vous parlez anglais ?
- Je m'attendais pas à ça.
315
00:28:21,784 --> 00:28:25,288
Vous nous compreniez ?
Pourquoi n'avoir rien dit ?
316
00:28:25,371 --> 00:28:28,916
Votre radeau était en flammes
quand il est arrivé.
317
00:28:29,000 --> 00:28:31,794
Il s'est brûlé les mains
à essayer d'éteindre le feu.
318
00:28:31,878 --> 00:28:33,588
Pourquoi est-il parti en courant ?
319
00:28:45,641 --> 00:28:47,810
Exactement.
C'est ce que je pensais.
320
00:28:47,894 --> 00:28:52,064
Mon mari n'est pas un menteur.
321
00:28:52,148 --> 00:28:54,901
Vous allez nous faire la morale
sur le mensonge, Betty ?
322
00:28:54,984 --> 00:28:56,569
D'après son expression,
323
00:28:56,652 --> 00:28:59,739
même votre mari ne savait pas
que vous parliez anglais.
324
00:28:59,822 --> 00:29:03,242
- C'est pour le couvrir !
- Non, pas du tout !
325
00:29:06,078 --> 00:29:08,831
- Pourquoi brûlerait-il le radeau ?
- Il m'en veut !
326
00:29:08,915 --> 00:29:11,250
- On le sait !
- D'accord, c'est personnel.
327
00:29:11,334 --> 00:29:14,462
Pourquoi s'en prendre à notre
meilleure chance de quitter l'île ?
328
00:29:16,130 --> 00:29:18,799
Pourquoi détruire une chance
de rentrer chez nous ?
329
00:29:19,717 --> 00:29:22,553
On est si prompts
à s'accuser les uns les autres
330
00:29:22,637 --> 00:29:25,765
qu'on ignore la vérité
simple et indéniable,
331
00:29:25,848 --> 00:29:28,643
le problème n'est pas ici,
il est là-bas !
332
00:29:28,726 --> 00:29:30,478
Ils nous ont attaqués !
333
00:29:30,561 --> 00:29:33,689
Sabotés, enlevés, assassinés !
334
00:29:34,774 --> 00:29:38,361
On doit arrêter de s'accuser
et commencer à s'occuper d'eux !
335
00:29:42,365 --> 00:29:44,534
On n'est pas seuls sur l'île,
336
00:29:44,617 --> 00:29:46,577
et on le sait tous !
337
00:29:53,793 --> 00:29:56,838
Il ne l'a pas fait.
338
00:30:45,469 --> 00:30:47,346
Regarde-moi ça.
339
00:30:50,183 --> 00:30:52,685
Je peux rien récupérer.
340
00:30:52,768 --> 00:30:55,229
Les flotteurs, le pont...
341
00:30:55,313 --> 00:30:57,356
Toute la ficelle est brûlée !
342
00:30:57,440 --> 00:30:59,025
Merde !
343
00:31:01,194 --> 00:31:02,486
Bon sang...
344
00:31:12,330 --> 00:31:15,249
- Je suis désolé, fiston.
- Ça va.
345
00:31:15,917 --> 00:31:17,251
Non.
346
00:31:17,335 --> 00:31:19,795
Viens là.
347
00:31:22,757 --> 00:31:26,385
Écoute...
On a tous des contretemps.
348
00:31:26,469 --> 00:31:28,804
Dieu sait qu'on en a.
349
00:31:30,932 --> 00:31:32,767
C'est la vie.
350
00:31:33,601 --> 00:31:35,311
On recommencera, d'accord ?
351
00:31:36,229 --> 00:31:38,397
On en construira un autre ?
352
00:31:38,481 --> 00:31:41,067
Oui. Un meilleur.
353
00:31:42,068 --> 00:31:43,777
Je pourrai t'aider ?
354
00:31:43,860 --> 00:31:45,737
Bien sûr que tu m'aideras.
355
00:31:45,821 --> 00:31:47,572
Allons !
356
00:31:53,870 --> 00:31:55,413
Qu'est-ce que tu fais ?
357
00:31:59,209 --> 00:32:00,293
Réponds-moi !
358
00:32:02,212 --> 00:32:03,547
Alors, où vas-tu ?
359
00:32:03,839 --> 00:32:05,674
Sur la plage ?
360
00:32:07,175 --> 00:32:09,344
Tu as décidé de te conduire
ainsi avec moi ?
361
00:32:12,806 --> 00:32:16,518
Pourquoi ne m'as-tu pas dit
que tu ne l'avais pas brûlé ?
362
00:32:18,436 --> 00:32:19,813
Pourquoi ce silence ?
363
00:32:21,690 --> 00:32:25,068
Qu'est-ce que j'ai fait
pour mériter ça ?
364
00:32:27,612 --> 00:32:30,490
Quand on a arrêté de se parler ?
365
00:32:34,995 --> 00:32:36,955
J'allais te quitter !
366
00:32:39,166 --> 00:32:42,169
J'allais partir.
367
00:32:44,588 --> 00:32:47,632
Mais tu m'as fait changer d'avis.
368
00:32:49,718 --> 00:32:53,096
Tu m'as fait croire
que tu m'aimais encore.
369
00:33:06,151 --> 00:33:08,361
Je veux qu'on recommence
comme au début.
370
00:33:13,200 --> 00:33:15,368
Ne peut-on pas...
371
00:33:16,495 --> 00:33:20,582
... recommencer ?
372
00:34:07,295 --> 00:34:08,755
Je suis désolé, père.
373
00:34:12,342 --> 00:34:13,635
Pardonne-moi.
374
00:34:15,178 --> 00:34:16,429
J'avais...
375
00:34:18,348 --> 00:34:19,808
... honte de toi.
376
00:34:35,866 --> 00:34:37,784
Comment est-elle ?
377
00:34:39,494 --> 00:34:40,954
Belle.
378
00:34:41,746 --> 00:34:42,956
Intelligente.
379
00:34:43,331 --> 00:34:45,500
Réaliste.
380
00:34:47,169 --> 00:34:49,129
On ne se parle plus.
381
00:34:50,005 --> 00:34:51,631
Pourquoi ?
382
00:34:52,591 --> 00:34:54,301
Je ne peux pas lui dire
la vérité...
383
00:34:55,760 --> 00:34:58,054
... sur son père.
384
00:35:00,056 --> 00:35:01,516
Dans un monde décent...
385
00:35:03,351 --> 00:35:05,562
elle le détesterait lui,
pas moi.
386
00:35:08,940 --> 00:35:11,443
C'est un monde décent.
387
00:35:13,528 --> 00:35:17,073
Tu ne sais pas ce que j'ai fait.
388
00:35:18,533 --> 00:35:20,160
Tu es mon fils.
389
00:35:20,619 --> 00:35:23,288
Ça ne compte pas, ce que tu as fait.
390
00:35:24,664 --> 00:35:26,333
J'aimerais tout recommencer.
391
00:35:26,875 --> 00:35:28,627
Pourquoi pas ?
392
00:35:29,711 --> 00:35:31,922
J'ai des responsabilités.
393
00:35:33,131 --> 00:35:35,175
Plus importantes que ta femme ?
394
00:35:38,512 --> 00:35:41,014
Son père veut que
j'apporte des montres
395
00:35:41,097 --> 00:35:44,935
à ses associés
à Sydney et Los Angeles.
396
00:35:45,852 --> 00:35:50,732
Alors, fais cette dernière
chose pour lui...
397
00:35:54,528 --> 00:35:55,862
... et pars.
398
00:35:56,029 --> 00:35:57,447
Ne reviens pas.
399
00:35:59,616 --> 00:36:02,035
Pars en Amérique...
400
00:36:03,578 --> 00:36:06,373
... sauve ton mariage.
401
00:36:29,771 --> 00:36:33,900
C'est trop tard.
402
00:37:33,960 --> 00:37:36,379
Qu'est-ce que ça veut dire ?
403
00:37:39,466 --> 00:37:42,636
Tout le monde commence
une nouvelle vie sur cette île.
404
00:37:46,515 --> 00:37:49,351
J'aimerais la commencer maintenant.
405
00:38:05,659 --> 00:38:07,202
Tu as trouvé un adversaire ?
406
00:38:09,371 --> 00:38:11,748
Hurley me doit 83 000 $.
407
00:38:12,374 --> 00:38:15,794
Je lui ai dit que je lui donnerai
une chance de les regagner.
408
00:38:19,089 --> 00:38:22,425
Ça fait longtemps
qu'on n'a pas joué, toi et moi.
409
00:38:22,509 --> 00:38:26,388
- Je n'ai pas 83 000 $.
- C'est pas grave.
410
00:38:29,099 --> 00:38:31,726
- Où est ton papa ?
- À la plage, je crois.
411
00:38:31,810 --> 00:38:35,438
Je n'ai pas le droit de quitter
les grottes quand il fait nuit.
412
00:38:37,357 --> 00:38:39,276
Tu as un père ?
413
00:38:39,359 --> 00:38:41,194
Tout le monde a un père.
414
00:38:41,278 --> 00:38:42,863
Il est cool ?
415
00:38:45,699 --> 00:38:47,659
Non.
416
00:38:47,742 --> 00:38:49,661
Non, pas du tout.
417
00:38:56,001 --> 00:38:58,753
- Oui !
- Bravo.
418
00:39:01,339 --> 00:39:03,300
Hé, je peux te poser
une question ?
419
00:39:03,383 --> 00:39:04,885
Oui.
420
00:39:06,970 --> 00:39:09,431
Pourquoi as-tu brûlé le radeau ?
421
00:39:20,442 --> 00:39:22,819
Ne t'inquiète pas.
Je ne dirai rien.
422
00:39:23,820 --> 00:39:26,072
Tu dois avoir
une bonne raison.
423
00:39:31,953 --> 00:39:34,289
Je ne veux plus déménager.
424
00:39:36,208 --> 00:39:38,752
J'ai déménagé toute ma vie.
425
00:39:43,215 --> 00:39:45,175
Ça me plaît, ici.
426
00:39:51,640 --> 00:39:53,975
Ça me plaît, à moi aussi.
427
00:40:17,123 --> 00:40:19,167
Bateau.
428
00:40:31,179 --> 00:40:32,305
Salut.
429
00:42:03,647 --> 00:42:05,899
Putain de merde.