1 00:00:57,474 --> 00:01:00,685 ‫- عليك أن تهدىء هذا الكلب ‫- لا أعلم ما مشكلته 2 00:01:00,852 --> 00:01:02,812 ‫هيا (فنسنت) توقف عن هذا 3 00:01:06,774 --> 00:01:08,650 ‫آسف، آسف 4 00:01:35,384 --> 00:01:36,760 ‫ما الٔأمر؟ 5 00:01:36,885 --> 00:01:39,679 ‫- هناك أحد في الداخل ‫- كل من هم في الداخل أموات 6 00:01:39,846 --> 00:01:43,182 ‫- (سويار) ‫- وراءك مباشرة أيها الغبي 7 00:01:48,980 --> 00:01:50,356 ‫(جاك)؟ 8 00:02:35,815 --> 00:02:38,025 ‫سأسلّط الضوء على هذا الشيء 9 00:02:39,652 --> 00:02:42,070 ‫- اركضوا ‫- اهربوا من هنا 10 00:03:07,178 --> 00:03:08,554 ‫لقد رحلت 11 00:03:10,514 --> 00:03:12,432 ‫ما كان ذلك؟ 12 00:03:14,059 --> 00:03:15,852 ‫إنها حيوانات برية 13 00:03:36,496 --> 00:03:40,541 ‫كانت تلك الحيوانات البرية تبحث ‫عن طعام، علينا التخلص من الجثث 14 00:03:40,959 --> 00:03:43,085 ‫ندفنها؟ عددها كبير 15 00:03:43,294 --> 00:03:46,630 ‫أكثر من 20، سيكون الحفر صعباً ‫من دون رفوش 16 00:03:46,756 --> 00:03:49,758 ‫لن ندفنها علينا إحراقها 17 00:03:51,427 --> 00:03:54,638 ‫- إنهم أناس ‫- أعرف أنهم أناس (كايت) 18 00:03:55,055 --> 00:03:56,598 ‫سنحرق جثثهم 19 00:03:56,724 --> 00:03:59,226 ‫- يستحقون أفضل من ذلك ‫- أفضل من ماذا؟ 20 00:03:59,351 --> 00:04:02,437 ‫من أن تلتهمهم الحيوانات البرية؟ ‫لٔأن هذا ما سيحدث 21 00:04:02,562 --> 00:04:05,564 ‫أية جثث ندفنها لن تبقى مدفونة ‫لوقت طويل جداً 22 00:04:05,774 --> 00:04:08,985 ‫أعرف أن هذا يبدو قاسياً ‫لكن جسم الطائرة في الشمس 23 00:04:10,653 --> 00:04:12,779 ‫لا يتعلق الٔأمر بما يستحقونه هم 24 00:04:13,406 --> 00:04:17,368 ‫لقد ماتوا ونحن لا 25 00:04:17,743 --> 00:04:19,703 ‫ربما ما تقوله صحيح 26 00:04:20,079 --> 00:04:24,666 ‫لكن، لا يجوز لنا ‫أن نقرّر مصير تلك الجثث 27 00:04:24,833 --> 00:04:27,835 ‫بدون اعتبار لٔأمنياتهم أو لديانتهم 28 00:04:27,961 --> 00:04:29,921 ‫ليس لدينا الوقت ‫لمعرفة معتقد كل واحد 29 00:04:30,046 --> 00:04:32,506 ‫أحقاً؟ حسب علمي ‫ليس لدينا إلّا الوقت 30 00:04:32,632 --> 00:04:34,800 ‫اسمعوا، لست سعيداً بهذا أيضاً 31 00:04:34,968 --> 00:04:36,761 ‫لكن تحطّمت طائرتنا ‫على بعد ألف ميل عن المسار المقرر 32 00:04:36,886 --> 00:04:41,723 ‫يبحثون عنا في المكان الخطأ ‫مضت أربعة أيام ولم يأتِ أحد 33 00:04:42,391 --> 00:04:45,894 ‫صباح غد، يجب أن يبدأ الجميع ‫بجمع الحطب والٔأغصان اليابسة 34 00:04:46,937 --> 00:04:49,355 ‫سنحوّل جسم الطائرة إلى فرن 35 00:04:51,066 --> 00:04:53,943 ‫انتظروا حتى تغيب الشمس ‫مساء غد قبل إضرام النار 36 00:04:58,156 --> 00:05:01,242 ‫إن كان متلهفاً هكذا ‫لحرق الجثث فلمَ سننتظر حتى المغيب؟ 37 00:05:02,034 --> 00:05:04,286 ‫يأمل أن يراه أحد 38 00:05:21,302 --> 00:05:23,470 ‫يبدو أنني لست الوحيدة ‫التي لم تنم الليلة الماضية 39 00:05:23,596 --> 00:05:26,682 ‫ثمة أمور أفضل أفعلها في وقتي ‫غير جمع الحطب للوقود 40 00:05:27,099 --> 00:05:29,434 ‫لا توافق (جاك) الرأي؟ 41 00:05:33,814 --> 00:05:36,858 ‫- ماذا تصنع؟ ‫- ما زال الوقت مبكراً للتكلم عنها 42 00:05:37,150 --> 00:05:39,485 ‫لست واثقاً حتى من أنها ستنجح 43 00:05:40,195 --> 00:05:43,823 ‫تحاول التقاط البث الذي سمعناه ‫على جهاز الٕإرسال، أليس كذلك؟ 44 00:05:43,948 --> 00:05:47,951 ‫إن كان بث المرأة الفرنسية ‫يجري في حلقة منذ 16 سنة 45 00:05:48,077 --> 00:05:50,287 ‫فلا بد أن هناك ‫مصدراً للطاقة على الجزيرة 46 00:05:50,413 --> 00:05:53,040 ‫- مصدر مهم ‫- ويمكنك إيجاده؟ 47 00:05:53,165 --> 00:05:55,125 ‫فرضياً أجل 48 00:05:56,460 --> 00:05:58,670 ‫إنني أصنع هوائياً نوعاً ما 49 00:05:58,796 --> 00:06:01,506 ‫إذا وضعنا بضعة منها ‫في نقاط مختلفة على الجزيرة 50 00:06:01,673 --> 00:06:04,759 ‫قد أتمكن من استعمال ‫جهاز الٕإرسال لتطويق الٕإشارة 51 00:06:04,885 --> 00:06:08,179 ‫- ومعرفة مصدرها ‫- إذاً كيف يمكنني مساعدتك؟ 52 00:06:11,057 --> 00:06:14,476 ‫يبدو أنك توّاقة بقدري ‫لمغادرة هذه الجزيرة 53 00:06:17,688 --> 00:06:20,523 ‫التقط الكرة، التقط الكرة، أحسنت 54 00:06:21,900 --> 00:06:24,068 ‫أحسنت (فنسنت) 55 00:06:32,202 --> 00:06:33,745 ‫إلى أين تذهب يا رجل؟ 56 00:06:33,870 --> 00:06:36,831 ‫ليس إلى مكان، فكرت فقط ‫أن أرى ما يفعله السيد (لوك) 57 00:06:40,751 --> 00:06:42,752 ‫لمَ لا تساعد والدك على جمع الحطب؟ 58 00:06:42,878 --> 00:06:46,089 ‫أنا واثق من أنّ السيد (لوك) ‫لا يريد أن يلازمه ولد كظله طوال النهار 59 00:06:46,215 --> 00:06:48,091 ‫على الٔأقل هو يكلمني 60 00:06:48,759 --> 00:06:50,385 ‫هيا (فنسنت) 61 00:06:50,886 --> 00:06:53,179 ‫- ما مشكلتك؟ أعطني إياه ‫- لا 62 00:06:53,305 --> 00:06:55,014 ‫ثمة أشخاص آخرون هنا ‫أم أنك لا تأبه؟ 63 00:06:55,140 --> 00:06:57,725 ‫لو لم يأكل أحدنا هنا أكثر ‫من حصته لما حدث نقص بالطعام 64 00:06:57,850 --> 00:06:59,476 ‫- هذا هراء وتعرف ذلك ‫- توقفا 65 00:06:59,602 --> 00:07:02,521 ‫- لا تكون سعيداً إلا بالتسبّب بالٔأذية ‫- أنا سعيد أيها البدين 66 00:07:02,647 --> 00:07:04,440 ‫- توقفا ‫- أنت لا تتدخل 67 00:07:07,985 --> 00:07:10,737 ‫- ماذا يجري؟ ‫- هذا المغفل يحتكر كيس الفستق الٔأخير 68 00:07:10,863 --> 00:07:12,906 ‫إنه لي، أنا وجدته في الداخل 69 00:07:15,742 --> 00:07:18,411 ‫- ماذا عن بقية الطعام؟ ‫- ليس هناك بقية 70 00:07:19,120 --> 00:07:22,373 ‫- لقد أكلناه ‫- ماذا؟ 71 00:07:27,962 --> 00:07:30,255 ‫حسناً جميعاً اهدأوا 72 00:07:30,464 --> 00:07:32,257 ‫يمكننا إيجاد الطعام 73 00:07:32,383 --> 00:07:34,801 ‫هناك أشياء كثيرة على هذه الجزيرة ‫يمكننا استخدامها للطعام 74 00:07:35,010 --> 00:07:37,845 ‫وأين سنجد ذلك الطعام بالتحديد؟ 75 00:07:42,642 --> 00:07:44,018 ‫نصطاد 76 00:07:47,355 --> 00:07:50,858 ‫- كيف أدخلت السكين إلى الطائرة؟ ‫- لقد صرّحت عنها 77 00:07:51,233 --> 00:07:55,570 ‫إمّا أنه لديك هدف جيد جداً ‫أو هدف سيىء سيد...؟ 78 00:07:56,113 --> 00:07:59,074 ‫(لوك)، يدعى (لوك) 79 00:07:59,533 --> 00:08:01,826 ‫حسناً سيد (لوك) ‫ما الذي سنصطاده؟ 80 00:08:03,328 --> 00:08:07,790 ‫نعرف أنّ هناك حيوانات برية على جزيرة ‫الحيوانات البرية الٔأميركية من مظهرها 81 00:08:07,916 --> 00:08:10,418 ‫تلك التي دخلت ‫إلى المخيم أمس كانت جراء 82 00:08:10,543 --> 00:08:13,253 ‫يزن الواحد منها 100 أو 150 باونداً 83 00:08:13,421 --> 00:08:15,923 ‫ما يعني أنّ أمها ‫في مكان ما قريب 84 00:08:16,173 --> 00:08:20,593 ‫أنثى تزن 250 باونداً لها نيبان ‫كسيفين أحدبين ومستعدة للهجوم 85 00:08:20,719 --> 00:08:24,639 ‫ولا تحب شيئاً أكثر ‫من قتل أي شيء يقترب منها 86 00:08:24,765 --> 00:08:27,851 ‫الطريقة المعتادة لهجوم الحيوانات البرية ‫هي بتطويق الهدف والٕإغارة من الهدف 87 00:08:27,976 --> 00:08:30,228 ‫لذا يلزم على الٔأقل ثلاثة منا ‫لٕإلهائها لوقت كافٍ 88 00:08:30,353 --> 00:08:34,440 ‫ريثما أطوّق أحد الجراء ‫وأمسك به وأغر عنقه 89 00:08:35,274 --> 00:08:39,694 ‫- وأنت أعدت إليه سكينه؟ ‫- إن كان لديك فكرة أفضل 90 00:08:39,904 --> 00:08:42,322 ‫أفضل من تجوّل ‫ثلاثة منكم في الغابة السحرية 91 00:08:42,448 --> 00:08:45,575 ‫لاصطياد حيوان ضخم ‫بسكين صيد صغيرة وحسب؟ 92 00:08:46,160 --> 00:08:48,954 ‫لا، هذه أفضل فكرة ‫سمعتها في حياتي 93 00:09:07,429 --> 00:09:09,138 ‫من هذا الرجل؟ 94 00:09:11,350 --> 00:09:14,185 ‫- نعم؟ ‫- كولونيل (لوك)، هل الخط آمن؟ 95 00:09:17,814 --> 00:09:21,317 ‫- الخط آمن أيها الجندي 12، تكلم ‫- حصلنا على المنطقة المستهدفة 96 00:09:21,442 --> 00:09:25,404 ‫ستبدأ المناورات في الواحدة ‫أكرر سنبدأ العملية 97 00:09:25,863 --> 00:09:29,574 ‫تلقيت، سنلتقي في المكان ‫المعتاد في الواحدة 98 00:09:29,700 --> 00:09:34,204 ‫(لوك)، أريد أن تجهز تلك التقارير ‫قبل الـ12 ظهراً غداً 99 00:09:34,329 --> 00:09:37,039 ‫ليس الـ12:30 ‫ولا الـ12:15 بل الـ12 100 00:09:37,165 --> 00:09:40,459 ‫- سمعتك من المرة الٔأولى (راندي) ‫- ولا اتصالات شخصية أثناء الدوام 101 00:09:40,585 --> 00:09:41,961 ‫كولونيل 102 00:10:00,979 --> 00:10:04,899 ‫إذاً أصبحت تصطادين ‫الحيوانات البرية الٓآن؟ 103 00:10:05,025 --> 00:10:07,402 ‫من قال إن هذه أول مرة ‫أصطاد فيها الحيوانات البرية؟ 104 00:10:09,654 --> 00:10:13,907 ‫أخبريني بأمر، لماذا تتطوعين دائماً ‫كلما كان هناك نزهة إلى قلب المجهول؟ 105 00:10:14,700 --> 00:10:16,451 ‫تعرفين ماذا هناك 106 00:10:16,952 --> 00:10:18,745 ‫بالواقع لا أعرف 107 00:10:19,747 --> 00:10:21,415 ‫ولا أنت أيضاً 108 00:10:22,708 --> 00:10:24,960 ‫ما رأيك بصديقنا الجديد؟ 109 00:10:25,460 --> 00:10:27,670 ‫يبدو أنه يعرف ماذا يفعل 110 00:10:27,879 --> 00:10:31,257 ‫يمكنك اعتباري مغالياً بالارتياب، لكن ‫كل من يوضّب حقيبة مليئة بالسكاكين 111 00:10:32,050 --> 00:10:34,635 ‫لو كنت لا أعرفك جيداً ‫لقلت إنك قلق عليّ (جاك) 112 00:10:34,761 --> 00:10:38,931 ‫لو كنت لا أعرفك جيداً لقلت إنّ لديك ‫مشكلة في البقاء في مكان واحد طويلًا 113 00:10:41,308 --> 00:10:44,686 ‫إذاً هل ستخبرينني ‫لماذا أنت ذاهبة حقاً؟ 114 00:10:49,941 --> 00:10:55,612 ‫أعطاني (سيد) هذا لنتمكن من تطويق إشارة ‫النجدة التي سمعناها ومعرفة مصدرها 115 00:10:56,197 --> 00:11:00,033 ‫- ليس هدفك الحيوانات البرية؟ ‫- أنا نباتية 116 00:11:02,828 --> 00:11:05,538 ‫- لكن لمَ لا يمكنني مرافقتكم؟ ‫- لٔأنني قلت ذلك 117 00:11:09,585 --> 00:11:12,587 ‫مرحباً، المعذرة 118 00:11:18,301 --> 00:11:23,972 ‫سأرحل بعيداً لٔأصطاد 119 00:11:24,265 --> 00:11:28,185 ‫وكنت أتساءل إن كنت... 120 00:11:28,310 --> 00:11:33,564 ‫إن بإمكانك مراقبة ابني 121 00:11:34,066 --> 00:11:37,902 ‫(والت) وأنا (مايكل) 122 00:11:38,070 --> 00:11:45,743 ‫بأية حال أيمكنك الانتباه له ريثما أعود؟ 123 00:11:51,457 --> 00:11:54,751 ‫آسف، لا أفهم ‫لكنك موافقة على هذا، صحيح؟ 124 00:11:57,629 --> 00:12:00,882 ‫- لا أحتاج إلى حاضنة أطفال ‫- أرجوك (فنسنت) يحتاج إليك هنا 125 00:12:01,091 --> 00:12:05,136 ‫وابتهج، سيمنحني هذا فرصة ‫لتوطيد معرفتي بصديقك السيد (لوك) 126 00:12:10,892 --> 00:12:13,018 ‫أجل، أياً يكن 127 00:12:22,027 --> 00:12:24,445 ‫عذراً دكتور؟ 128 00:12:24,738 --> 00:12:26,406 ‫(جاك) 129 00:12:27,657 --> 00:12:29,408 ‫- (كلير) صحيح؟ ‫- أجل 130 00:12:30,076 --> 00:12:33,787 ‫- كيف هو... ‫- إنه بخير، شكراً 131 00:12:36,040 --> 00:12:41,670 ‫فكرت أنه ربما يجب أن ترى هذا ‫وجدناه في الداخل، يجمعون الٔأمتعة 132 00:12:43,797 --> 00:12:48,259 ‫إنها خطط زفاف (ستيف) و(كريستن) 133 00:12:48,760 --> 00:12:52,054 ‫كانا على متن الطائرة ‫ورائي ببضعة صفوف 134 00:12:52,639 --> 00:12:55,349 ‫أذكر لٔأنهما بدوا سعيدين جداً 135 00:12:55,683 --> 00:12:58,101 ‫لا أفهم (كلير) ‫ماذا يفترض بي أن أفعل بها 136 00:12:58,811 --> 00:13:04,441 ‫البعض منا يتساءل إن كان يجدر بنا ‫إقامة جنازة أو ما شابه 137 00:13:05,734 --> 00:13:07,735 ‫يمكنك ترؤسها 138 00:13:10,405 --> 00:13:13,532 ‫- لا، لا، أعتقد... ‫- تعرف، فقط بضع كلمات 139 00:13:13,825 --> 00:13:17,578 ‫أو يمكننا حتى تلاوة الٔأسماء ‫من جوازات السفر ورخص السوق 140 00:13:17,704 --> 00:13:20,998 ‫- اسمعي، لا أرتاح لهذا ‫- حسناً 141 00:13:24,293 --> 00:13:28,964 ‫- ربما سأفعل ذلك ‫- أجل، جيد، ما يريده الجميع 142 00:13:47,482 --> 00:13:49,942 ‫ما زالت تلك المرأة جالسة هناك 143 00:13:50,735 --> 00:13:53,237 ‫- كان زوجها على متن الطائرة ‫- رائع 144 00:13:53,445 --> 00:13:57,407 ‫- هل تصغين إليّ حتى؟ ‫- كيف أقنعك بأنني لا آبه؟ 145 00:13:58,534 --> 00:14:02,245 ‫- أعتقد أنّ على أحدهم الذهاب لمكالمتها ‫- إنني أعيّنك أيها البطل 146 00:14:02,370 --> 00:14:04,872 ‫لا يمكنك الامتناع عن محاولة ‫مساعدة الٓآخرين، صحيح؟ 147 00:14:04,998 --> 00:14:08,876 ‫على الٔأقل لن تقلقي من التضور جوعاً ‫بوجودي للاهتمام بك 148 00:14:09,002 --> 00:14:13,464 ‫- لن أتضور جوعاً ‫- صحيح، ماذا ستأكلين؟ 149 00:14:13,589 --> 00:14:15,632 ‫المحيط مليء بالسمك 150 00:14:18,636 --> 00:14:23,724 ‫أكره إخبارك بهذا ‫المحيط لن يقبل بطاقتك الذهبية 151 00:14:23,849 --> 00:14:27,143 ‫أنت حقاً لا تعتقد ‫أنّ بإمكاني اصطياد سمكة؟ 152 00:14:30,897 --> 00:14:33,107 ‫هل وجدت شيئاً؟ 153 00:14:33,775 --> 00:14:38,904 ‫الٔأرض هنا محفورة، هكذا تحصل ‫الحيوانات البرية على معظم الطعام بالحفر 154 00:14:39,447 --> 00:14:43,409 ‫بعدها تتمرّغ عموماً بالتراب ‫ثم تفرك نفسها بالٔأشجار 155 00:14:43,534 --> 00:14:48,038 ‫- وتجرحها بأنيابها ‫- حسناً، ما معنى كل هذا؟ 156 00:14:48,705 --> 00:14:50,623 ‫يعني أننا اقتربنا 157 00:15:04,303 --> 00:15:06,555 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 158 00:15:07,973 --> 00:15:10,350 ‫- (شانون) صحيح؟ ‫- أجل 159 00:15:11,435 --> 00:15:15,355 ‫- هل تفعل شيئاً؟ ‫- أنا؟ لا، كنت... 160 00:15:16,606 --> 00:15:18,357 ‫ماذا تفعلين أنت؟ 161 00:15:19,609 --> 00:15:21,861 ‫كنت سأقوم بنزهة 162 00:15:22,653 --> 00:15:27,324 ‫- أتريد مرافقتي؟ ‫- أجل، أجل 163 00:15:28,117 --> 00:15:29,785 ‫بالتأكيد 164 00:15:33,413 --> 00:15:35,456 ‫أيمكنني طرح سؤال عليك؟ 165 00:15:36,416 --> 00:15:40,169 ‫كنت أتساءل متى ستطرحينه ‫أجل أنا عازف الغيتار في فرقة... 166 00:15:40,295 --> 00:15:43,339 ‫- أجل، أتعرف شيئاً عن صيد السمك؟ ‫- ماذا؟ صيد السمك؟ 167 00:15:44,549 --> 00:15:49,595 ‫كان جدّي يصطحبني معه ‫علّمني كل ما يعرفه أو كان يعرفه 168 00:15:49,720 --> 00:15:51,513 ‫لقد مات، رحمه الرب 169 00:15:51,931 --> 00:15:57,185 ‫أجل، أنا بارع بصيد السمك ‫(إنكلترا) جزيرة، لذا ببساطة 170 00:15:57,811 --> 00:16:00,646 ‫أرمي الصنارة وأصطاد 171 00:16:02,149 --> 00:16:03,525 ‫جيد 172 00:16:07,570 --> 00:16:11,990 ‫- دكتور، ألديك دقيقة؟ ‫- ما الٔأمر؟ 173 00:16:12,992 --> 00:16:15,327 ‫ثمة امرأة جالسة هناك وحدها 174 00:16:16,203 --> 00:16:18,705 ‫ربما لا تتقبّل ما حدث لزوجها 175 00:16:18,956 --> 00:16:21,625 ‫أعتقد أنها لم تأكل ‫ولم تشرب شيئاً 176 00:16:22,459 --> 00:16:24,502 ‫أتعتقد أنه ربما يمكنك مكالمتها؟ 177 00:16:25,045 --> 00:16:30,174 ‫- لمَ أنا؟ لست طبيباً نفسياً ربما عليك... ‫- فكرت أنك تريد فعل ذلك 178 00:16:31,384 --> 00:16:33,427 ‫فأنت من أنقذت حياتها 179 00:16:48,150 --> 00:16:53,863 ‫مرحباً (روز)، صحيح؟ 180 00:16:59,118 --> 00:17:01,370 ‫أتذكرينني؟ 181 00:17:01,996 --> 00:17:04,414 ‫المقعد "23 أ" 182 00:17:05,833 --> 00:17:09,503 ‫أنا من قلت لك ألا تقلقي ‫من المطبّات الجوية 183 00:17:11,171 --> 00:17:13,798 ‫الجميع قلق جداً عليك (روز) 184 00:17:14,299 --> 00:17:17,552 ‫إن أردت أن تكوني بمفردك ‫فلا مشكلة، لكن عليك الاعتناء بنفسك 185 00:17:19,012 --> 00:17:20,972 ‫يجب أن تشربي 186 00:17:24,475 --> 00:17:29,229 ‫حسناً، ليس علينا ‫أن نتكلم، لنجلس... 187 00:17:30,064 --> 00:17:31,815 ‫قليلًا 188 00:17:37,696 --> 00:17:40,990 ‫كيف حال ابنك؟ كيف يتقبّل هذا؟ 189 00:17:41,533 --> 00:17:44,410 ‫أفضل مني بكثير 190 00:17:44,744 --> 00:17:47,037 ‫يجب أن تكون فخوراً ‫لديك ابن شجاع 191 00:17:47,413 --> 00:17:52,292 ‫أجل، لا يعود الفضل إليّ بذلك ‫لم أكن في حياته حتى توفيت أمه 192 00:17:52,418 --> 00:17:53,919 ‫قبل أسبوعين 193 00:17:54,044 --> 00:17:56,337 ‫- آسفة، لم أكن أعرف ‫- لا بأس 194 00:17:56,463 --> 00:17:58,798 ‫كانا يعيشان في (سيدني) ‫في السنوات الماضية 195 00:17:58,924 --> 00:18:02,635 ‫سافرت الٔأسبوع الماضي... ‫تعرفين لٕإحضاره 196 00:18:03,303 --> 00:18:05,388 ‫ماذا كنت تفعلين في (أستراليا)؟ 197 00:19:05,486 --> 00:19:11,783 ‫كفّ عن التأشير لنا 198 00:19:43,897 --> 00:19:45,356 ‫إنه بالغ 199 00:19:47,233 --> 00:19:50,819 ‫تحرّك، يجب أن تتحرك ‫أيها الكولونيل 200 00:19:51,821 --> 00:19:54,406 ‫جنودك خلف خطوط العدو 201 00:19:54,698 --> 00:20:00,536 ‫الصبر، ميزة ‫تنقصك أيها الجندي 12 هو سمة القائد 202 00:20:00,912 --> 00:20:02,747 ‫سمته، صحيح؟ 203 00:20:05,875 --> 00:20:09,461 ‫أخبرني بالمزيد عن كون المرء ‫قائداً يا (لوك) 204 00:20:09,754 --> 00:20:13,298 ‫وبينما تفعل ذلك أخبرني ‫لماذا نناديك "كولونيل"؟ 205 00:20:13,424 --> 00:20:18,261 ‫راجعت ملفك في قسم المدراء البشرية ‫ولم تكن في أي من القوات المسلحة 206 00:20:18,387 --> 00:20:22,140 ‫إنني أمارس لعبة فحسب (راندي) ‫إنها ساعة غدائي يمكنني أن ألعب 207 00:20:22,349 --> 00:20:23,725 ‫أجل 208 00:20:24,434 --> 00:20:27,269 ‫أخبرني ما هي "المسيرة البرية"؟ 209 00:20:27,562 --> 00:20:32,483 ‫"اختبر رحلة الٔأحلام في البرية ‫الٔأسترالية الٔأسطورية" 210 00:20:32,859 --> 00:20:34,735 ‫لا يحق لك أن تأخذ هذه عن مكتبي 211 00:20:34,902 --> 00:20:42,242 ‫إذاً تتجولون للصيد وجمع الطعام ‫صحيح؟ سيراً على الٔأقدام؟ 212 00:20:42,534 --> 00:20:47,163 ‫مع أنك لن تفهم هذا لكن "المسيرة البرية" ‫هي رحلة للتجدد الروحي 213 00:20:47,289 --> 00:20:51,960 ‫حيث يستمد المرء القوة من الٔأرض ‫ولا يعود يفترق عنها 214 00:20:52,085 --> 00:20:55,379 ‫لديّ أيام عطلة وسأذهب (راندي) ‫لقد قمت بالحجز 215 00:20:55,505 --> 00:20:58,966 ‫(جون)، ستفعل ذلك حقاً؟ ‫هل أخبرت (هيلين)؟ 216 00:21:00,009 --> 00:21:05,305 ‫(هيلين)؟ ما هذا (لوك) ‫لديك امرأة في حياتك بالفعل؟ 217 00:21:05,431 --> 00:21:08,016 ‫- هذا أمر لا يعنيك ‫- ما مشكلتك (لوك)؟ 218 00:21:08,225 --> 00:21:15,690 ‫لماذا تعذّب نفسك بتخيّلك ‫أنك صياد، والمسيرات البرية؟ استيقظ 219 00:21:15,815 --> 00:21:19,735 ‫- لا يمكنك فعل شيء من ذلك ‫- (نورمن كراوتشر) 220 00:21:20,403 --> 00:21:22,321 ‫ماذا؟ (نورمن) ماذا؟ 221 00:21:22,447 --> 00:21:27,034 ‫(نورمن كراوتشر) ‫(نورمن كراوتشر) أبتر الساقين 222 00:21:27,159 --> 00:21:32,205 ‫وتسلّق إلى قمة (إفرست) ‫لماذا؟ لٔأنه كان قدره 223 00:21:32,789 --> 00:21:36,834 ‫أهذا ما تعتقد أنك تتمتع به ‫أيها العجوز؟ القدر؟ 224 00:21:41,965 --> 00:21:46,719 ‫- لا تقل لي ما لا يمكنني فعله ‫- (جون)، إنه مصاب 225 00:21:48,179 --> 00:21:50,723 ‫(جون) أتسمعني؟ 226 00:21:51,390 --> 00:21:53,016 ‫(لوك)! 227 00:21:53,142 --> 00:21:54,893 ‫(جون) هل أنت بخير؟ 228 00:22:00,232 --> 00:22:01,983 ‫(لوك)؟ 229 00:22:02,108 --> 00:22:05,986 ‫أنا بخير، أنا بخير (هيلين) ‫لكنني صعقت قليلًا وحسب 230 00:22:06,738 --> 00:22:08,781 ‫- (هيلين)؟ ‫- يا للهول 231 00:22:09,115 --> 00:22:11,241 ‫- ماذا؟ ‫- ناديتني (هيلين) 232 00:22:12,451 --> 00:22:13,827 ‫أحقاً؟ 233 00:22:17,665 --> 00:22:20,083 ‫في أي اتجاه ذهب الحيوان؟ 234 00:22:20,334 --> 00:22:22,878 ‫(مايكل) مصاب ‫علينا إعادته إلى المخيم 235 00:22:23,170 --> 00:22:25,839 ‫أجل، أنت خذيه إلى المخيم ‫وأنا سأصطاد ذلك الحيوان 236 00:22:27,340 --> 00:22:29,258 ‫عمّ تتكلم؟ 237 00:22:30,593 --> 00:22:32,970 ‫أنا بخير، يمكنني فعل هذا 238 00:22:34,347 --> 00:22:38,892 ‫- (جون)، لا يمكنك ‫- لا تقولي لي ما لا يمكنني فعله 239 00:22:43,981 --> 00:22:47,817 ‫- هل أمسكت بها؟ ‫- يا صاح، كفّ عن سؤالي هذا 240 00:22:48,068 --> 00:22:50,903 ‫آسف، قلت إنك تجيد الصيد 241 00:22:51,029 --> 00:22:55,908 ‫أجل من على رصيف (سانتا مونيكا) ‫مع أبي وصنارة وطعم 242 00:22:56,492 --> 00:22:58,702 ‫لم يكن عليّ يوماً ‫محاولة وخز إحداها بقضيب حادّ 243 00:23:01,455 --> 00:23:05,291 ‫أقدّر حقاً مساعدتك لي شكراً 244 00:23:06,460 --> 00:23:11,131 ‫أفعل أي شيء للابتعاد عن جسم الطائرة ‫وذلك الجاهل المغفل 245 00:23:14,217 --> 00:23:17,595 ‫تباً، بئساً، تباً... 246 00:23:17,720 --> 00:23:19,846 ‫أتريد أن أجرّب ذلك؟ 247 00:23:20,932 --> 00:23:23,434 ‫- استمتع ‫- حسناً 248 00:23:27,396 --> 00:23:34,068 ‫حسناً، هذه واحدة، ادفع بوزن جسمك ‫بهدوء انتظرها، انتظر الٓآن 249 00:23:38,156 --> 00:23:39,907 ‫يا صاح، عليك أن تحاول تطويقها 250 00:23:40,033 --> 00:23:42,660 ‫أرأيت كم اقتربت من إصابتها؟ ‫لا، قلت ألا أطوّقها 251 00:23:58,800 --> 00:24:04,013 ‫- المعذرة، اسمك (سعيد) صحيح؟ ‫- أجل 252 00:24:04,472 --> 00:24:06,807 ‫وجدت هذه عليها اسمك 253 00:24:10,895 --> 00:24:12,730 ‫اعتقدت أنني أضعتها 254 00:24:13,230 --> 00:24:15,690 ‫- شكراً ‫- لا داعي للشكر 255 00:24:45,928 --> 00:24:48,555 ‫كانت أصابعه تتورّم 256 00:24:49,848 --> 00:24:51,724 ‫عفواً؟ 257 00:24:51,975 --> 00:24:57,688 ‫(برنارد) زوجي، كانت يداه ‫تتورمان كلّما سافرنا 258 00:24:59,065 --> 00:25:01,275 ‫بسبب الارتفاع 259 00:25:01,400 --> 00:25:06,780 ‫كان يعهد إليّ بخاتم زواجه ‫كلّما سافرنا بالطائرة 260 00:25:06,905 --> 00:25:11,742 ‫كنت أحمله دائماً حول عنقي ‫لحفظه حتى تهبط الطائرة 261 00:25:17,332 --> 00:25:20,668 ‫تعرف دكتور ‫ليس عليك الالتزام بوعدك 262 00:25:22,253 --> 00:25:25,714 ‫- وعدي؟ ‫- الذي قطعته على الطائرة 263 00:25:25,840 --> 00:25:29,885 ‫أن تبقى معي ‫حتى يعود زوجي من الحمّام 264 00:25:30,469 --> 00:25:32,721 ‫إنني أعتقك منه 265 00:25:35,766 --> 00:25:38,810 ‫لن تتخلصي مني بهذه السهولة 266 00:25:41,229 --> 00:25:44,190 ‫(روز)، يجب ألا تكوني هنا وحدك 267 00:25:44,315 --> 00:25:49,361 ‫- أنت تعانين من صدمة لاحقة للحادث ‫- أليست هذه حالنا كلنا؟ 268 00:25:52,323 --> 00:25:54,908 ‫أجل، أعتقد ذلك 269 00:25:57,119 --> 00:25:59,829 ‫أنت شخص مميّز 270 00:26:01,581 --> 00:26:09,296 ‫روحك طيبة وصبور ومحب ‫أعتقد أنك لهذا أصبحت طبيباً 271 00:26:09,964 --> 00:26:11,340 ‫شكراً 272 00:26:12,883 --> 00:26:15,969 ‫لكنني ولدت في ذلك نوعاً ما 273 00:26:16,512 --> 00:26:19,181 ‫إنه عمل العائلة 274 00:26:31,109 --> 00:26:33,778 ‫لم أشعر يوماً بمثل هذه الحيوية 275 00:26:34,570 --> 00:26:38,156 ‫أن أتمكن أخيراً ‫من الردّ على (راندي)... 276 00:26:40,576 --> 00:26:47,791 ‫كانت تجربة غيّرت حياتي أعني الٓآن أنا ‫حرّ لفعل كل الٔأشياء التي أردت فعلها 277 00:26:47,958 --> 00:26:52,587 ‫أشياء أعرف أنه من المقدّر لي ‫أن أفعلها، كما تكلمنا (هيلين) 278 00:26:52,796 --> 00:26:55,715 ‫هذا رائع (جون) ‫أنا سعيدة لٔأجلك حقاً 279 00:26:56,549 --> 00:27:03,972 ‫لم أخبرك بالجزء الٔأفضل بعد ‫أتذكرين مسيرة السكان الٔأصليين الحقيقية؟ 280 00:27:04,431 --> 00:27:06,933 ‫بالطبع، هذا كل ‫ما تتكلم عنه منذ أسابيع 281 00:27:07,059 --> 00:27:10,020 ‫أجل، سأفعل ذلك 282 00:27:10,687 --> 00:27:14,982 ‫سأسافر إلى (أستراليا) ‫في نهاية الٔأسبوع وقد... 283 00:27:16,860 --> 00:27:19,487 ‫قد اشتريت تذكرتين 284 00:27:23,366 --> 00:27:24,950 ‫(هيلين)؟ 285 00:27:25,076 --> 00:27:30,581 ‫لقد تكلمنا عن هذا، أنت تعجبني وقد ‫استمتعت بمكالمتك في الٔأشهر الماضية 286 00:27:30,706 --> 00:27:33,625 ‫- 8 أشهر ‫- لا يحق لي الالتقاء بالزبائن 287 00:27:35,335 --> 00:27:37,170 ‫زبون؟ 288 00:27:37,295 --> 00:27:41,382 ‫أهذا ما أمثّله بالنسبة إليك؟ 289 00:27:41,508 --> 00:27:45,136 ‫هذا ليس طبيعياً حقاً ‫ليس ما أفعله عادة 290 00:27:45,261 --> 00:27:48,555 ‫أنا لا... ربما يجدر بك ‫الذهاب إلى معالج نفسي 291 00:27:49,223 --> 00:27:52,267 ‫- لديّ معالج نفسي ‫- (جون) 292 00:27:53,227 --> 00:27:56,813 ‫خلتك تفهمين (هيلين) ‫تعرفينني أفضل من الجميع 293 00:27:56,939 --> 00:28:00,108 ‫(جون) إن تكلمنا أكثر فسيكون عليّ ‫تقاضي أجر ساعة أخرى منك 294 00:28:00,233 --> 00:28:02,401 ‫أي 98،95 دولاراً أخرى ‫لا يمكنك تحمّل ذلك... 295 00:28:02,527 --> 00:28:05,946 ‫- اسمعي، لا آبه للمال أنا... ‫- آسفة (جون) عليّ إقفال الخط 296 00:28:06,406 --> 00:28:08,157 ‫(هيلين)؟ (هيلين)، (هيلين)... 297 00:28:22,754 --> 00:28:24,130 ‫- مهلًا قليلًا ‫- ماذا؟ 298 00:28:24,256 --> 00:28:26,216 ‫استرح هنا قليلًا 299 00:28:26,341 --> 00:28:29,510 ‫اعتقدت أنّ صاحب ‫الساق المصابة يقرّر متى نستريح 300 00:28:31,054 --> 00:28:34,932 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- أحاول تعزيز إشارة الٕإرسال 301 00:28:38,185 --> 00:28:41,938 ‫سأتسلّق هذه الشجرة وأعلّق هوائياً 302 00:28:43,482 --> 00:28:45,025 ‫- ستتسلّقين هذه؟ ‫- أجل 303 00:28:46,777 --> 00:28:49,779 ‫لا تقلق لقد تسلّقت أسوأ منها بكثير 304 00:29:34,613 --> 00:29:35,989 ‫(لوك) 305 00:30:27,620 --> 00:30:29,371 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 306 00:30:30,623 --> 00:30:32,458 ‫كانت هذه... 307 00:30:33,501 --> 00:30:36,336 ‫وجدتها قبل أيام عندما كنت... 308 00:30:38,797 --> 00:30:42,800 ‫- بئساً، خذيها ‫- شكراً 309 00:30:54,812 --> 00:30:56,647 ‫ما... ما هذا؟ 310 00:31:00,484 --> 00:31:02,902 ‫فهمت، إنه مثل معجون الٔأسنان 311 00:31:11,620 --> 00:31:13,413 ‫أبي 312 00:31:17,000 --> 00:31:19,877 ‫- إذاً ماذا حدث هناك؟ ‫- أبي! 313 00:31:20,002 --> 00:31:21,670 ‫مرحباً 314 00:31:21,796 --> 00:31:25,924 ‫- ساقك مصابة، أتتألم؟ ‫- لا بأس، ليست سيئة بقدر ما تبدو 315 00:31:27,509 --> 00:31:29,802 ‫عادت الصيّادة الجبّارة 316 00:31:30,054 --> 00:31:32,347 ‫- ماذا هناك للعشاء عزيزتي؟ ‫- ليس الٓآن 317 00:31:35,517 --> 00:31:38,978 ‫- إذاً كانت مصارعة مع حيوانات برية؟ ‫- لم تكن مصارعة حقاً 318 00:31:39,104 --> 00:31:41,481 ‫بالٔأحرى نطحني بنيبه 319 00:31:41,814 --> 00:31:44,399 ‫إذاً أين السيد (لوك)؟ 320 00:31:52,700 --> 00:31:55,786 ‫لا أعتقد أنّ الصيد ‫كان جيداً جداً لم يعد الٔأصلع 321 00:31:55,911 --> 00:31:57,746 ‫مهلًا، لم يحضرا أي طعام مطلقاً؟ 322 00:31:57,871 --> 00:32:00,456 ‫هل سمعت ما قلته للتو؟ ‫قد يكون أحدهم مات هناك 323 00:32:00,582 --> 00:32:02,708 ‫سنموت كلّنا إن لم يفعل أحدهم شيئاً 324 00:32:02,834 --> 00:32:07,922 ‫ها أنت، كما وعدت أنا وأنت ‫سنتعشى سمكاً طازجاً من صيد اليوم 325 00:32:08,256 --> 00:32:10,007 ‫- دعني أرى ‫- آمل أنك لا تمانعين الٔأكل بالهواء الطلق 326 00:32:10,132 --> 00:32:13,218 ‫أجل، لم تكن مشكلة ‫أتعلمين هذه السمكة أتعبتني كثيراً 327 00:32:13,344 --> 00:32:15,179 ‫لكن عليك أن تعرفي كيف تفكر السمكة 328 00:32:15,304 --> 00:32:16,930 ‫- اصطدتها من المياه الضحلة ‫- أنت لا تعقلين 329 00:32:17,056 --> 00:32:20,642 ‫- لقد طوّقتها ‫- ما المشكلة؟ لا تحتمل رؤيتي مستقلة 330 00:32:20,767 --> 00:32:22,893 ‫- أنا آسف جداً بشأن هذا، حقاً ‫- ماذا؟ لا لا بأس، كنا... 331 00:32:23,019 --> 00:32:24,395 ‫- عمّ تعتذر منه؟ ‫- عنك 332 00:32:24,521 --> 00:32:26,064 ‫عن استغلالك له ‫كما تستغلين الجميع 333 00:32:26,189 --> 00:32:28,733 ‫- هراء ‫- وبطريقة ما في ذهنك المنحرف 334 00:32:28,858 --> 00:32:31,860 ‫تعتقدين أنّ هذا يثبت ‫أنه بإمكانك الاعتناء بنفسك 335 00:32:33,029 --> 00:32:36,240 ‫- لقد قلت لك إنني سأصطاد سمكة ‫- هذا دنيء (شان) حتى بالنسبة إليك 336 00:32:36,365 --> 00:32:38,783 ‫اذهب وأنقذ فرخ عصفور أو ما شابه 337 00:32:46,416 --> 00:32:52,087 ‫(روز)، بعد المغيب ‫سنحرق جسم الطائرة؟ 338 00:32:52,964 --> 00:32:56,050 ‫إنه شيء علينا فعله 339 00:32:56,175 --> 00:32:59,386 ‫سنقيم جنازة في المخيم للذين... 340 00:33:00,805 --> 00:33:04,516 ‫للذين لم ينجوا ليودعهم الجميع 341 00:33:06,393 --> 00:33:10,813 ‫- أود حضور ذلك ‫- حسناً 342 00:33:17,862 --> 00:33:22,533 ‫ربما إن أردت قول شيء حول زوجك 343 00:33:22,658 --> 00:33:26,536 ‫- ماذا؟ ‫- إن أردت توديع (برنارد) 344 00:33:26,787 --> 00:33:30,081 ‫دكتور، زوجي لم يمت 345 00:33:33,085 --> 00:33:39,465 ‫(روز) كان في القسم الخلفي ‫من الطائرة وسقط في منتصف الرحلة 346 00:33:39,591 --> 00:33:42,885 ‫آسف، لكن جميع الذين كانوا ‫في القسم الخلفي من الطائرة ماتوا 347 00:33:43,886 --> 00:33:47,722 ‫على الٔأرجح يعتقدون الشيء نفسه عنا 348 00:34:05,490 --> 00:34:09,368 ‫دكتور؟ هل ستأتي؟ 349 00:34:26,593 --> 00:34:30,888 ‫آسفة، أعتقد أنه كان ‫يجدر بي إحضار الضمانة 350 00:34:34,809 --> 00:34:37,186 ‫أعتقد أنني سأجرّب مجدداً 351 00:34:37,686 --> 00:34:42,148 ‫بالطبع، ليس لديّ لحام ‫ولا براشيم ولا أسلاك محروقة 352 00:34:42,399 --> 00:34:46,694 ‫ويبدو أنه عليّ الاستمرار ‫بالكذب على كل من يسألني عما أفعله 353 00:34:47,362 --> 00:34:49,322 ‫(سيد) 354 00:34:56,329 --> 00:34:58,164 ‫سنجرّب ذلك مجدداً 355 00:35:02,751 --> 00:35:04,669 ‫سنجرّب ذلك مجدداً 356 00:35:07,297 --> 00:35:08,673 ‫(كايت) 357 00:35:11,051 --> 00:35:12,427 ‫المعذرة 358 00:35:14,846 --> 00:35:16,347 ‫مرحباً 359 00:35:17,181 --> 00:35:18,557 ‫هل أنت بخير؟ 360 00:35:19,726 --> 00:35:21,686 ‫أهنا تقول "ألم أحذّرك؟" 361 00:35:23,729 --> 00:35:26,564 ‫لا أحب أن أزيد من إحساسك بالسوء 362 00:35:33,905 --> 00:35:38,325 ‫(لوك)، (لوك) قد مات 363 00:35:39,077 --> 00:35:42,747 ‫ذلك الشيء... كان يتحرك باتجاهه 364 00:35:44,082 --> 00:35:46,250 ‫لم يكن لديّ الوقت 365 00:35:54,091 --> 00:35:56,259 ‫ماذا يجري؟ 366 00:35:57,719 --> 00:36:01,681 ‫جسم الطائرة ‫مستعد للاحتراق قرر البعض أن... 367 00:36:01,806 --> 00:36:04,725 ‫ستتلى بعض الكلمات قرب النار 368 00:36:04,851 --> 00:36:07,186 ‫- هذا جيد ‫- ستقرأ الٔأسماء كما أعتقد 369 00:36:08,980 --> 00:36:12,316 ‫لا أعتقد أنهم مستعدون ‫للسماع عن بعض الٔأشياء التي... 370 00:36:14,068 --> 00:36:15,652 ‫(جاك)؟ 371 00:36:16,987 --> 00:36:18,571 ‫(جاك)؟ 372 00:36:33,461 --> 00:36:35,004 ‫(لوك) 373 00:36:52,437 --> 00:36:57,858 ‫(جوديث مارثا ويكسلر) ‫من (دانتن، تكساس) 374 00:37:00,361 --> 00:37:03,864 ‫أعتقد أنها كانت ستركب طائرة أخرى 375 00:37:07,784 --> 00:37:13,539 ‫كانت تضع عدسات لاصقة طبية ‫وكانت واهبة أعضاء 376 00:37:15,750 --> 00:37:18,294 ‫أو على الٔأقل ‫كان يمكن أن تكون كذلك 377 00:37:19,337 --> 00:37:24,758 ‫(ستيف) و(كريستين) لا أعرف ‫اسميّ شهرتهما، لكن... 378 00:37:25,926 --> 00:37:29,762 ‫كانا مغرمين وكانا سيتزوجان 379 00:37:31,139 --> 00:37:35,434 ‫على الٔأقل حيثما هما الٓآن ليسا وحدهما 380 00:37:49,490 --> 00:37:56,871 ‫إيصال من متجر فيديو بتكاليف متأخرة ‫لـ"(ويلي وانكا)؟ و"الٔأميرة الصغيرة" 381 00:37:58,790 --> 00:38:02,543 ‫يبدو أنه لم يسافر كثيراً... 382 00:38:03,503 --> 00:38:06,547 ‫حسب ما يظهره جواز السفر هذا 383 00:38:07,298 --> 00:38:09,591 ‫هل رأيت (جاك)؟ 384 00:38:14,513 --> 00:38:17,307 ‫المقعد "23 ث" 385 00:38:32,613 --> 00:38:34,448 ‫أحسنت 386 00:38:35,783 --> 00:38:37,451 ‫ماذا؟ 387 00:38:38,369 --> 00:38:43,040 ‫الحيوان البري، أحسنت بقتله 388 00:38:43,207 --> 00:38:45,459 ‫فكرت فقط أن عليّ قول شيء ما 389 00:38:48,253 --> 00:38:53,382 ‫إذاً ذلك الوحش أياً كان... 390 00:38:53,591 --> 00:38:56,135 ‫قالت إنه اتجه نحوك 391 00:38:56,260 --> 00:39:00,055 ‫هل رأيته؟ هل تمكنت من رؤيته؟ 392 00:39:01,765 --> 00:39:03,975 ‫لا 393 00:39:13,360 --> 00:39:15,028 ‫المسيرات البرية التي ننظمها هنا 394 00:39:15,153 --> 00:39:17,279 ‫ليست كنزهة في المتنزه 395 00:39:17,405 --> 00:39:20,658 ‫بل تعني السير عبر الصحراء ‫والتجذيف عبر مياه غادرة 396 00:39:20,783 --> 00:39:26,413 ‫ليس لديك فكرة عمن تكلمه ‫أنا مدرك تماماً لما تتضمنه 397 00:39:26,538 --> 00:39:28,331 ‫ربما أعرف أكثر منك عن الموضوع 398 00:39:28,457 --> 00:39:32,252 ‫بأية حال إنها محنة مرهقة لشخص ‫بأفضل حال بدينة فكيف بالٔأحرى... 399 00:39:32,377 --> 00:39:36,839 ‫حجزت لهذه الرحلة منذ شهر وقد دفعت ‫لكم المال الٓآن أطالب بمقعد على الحافلة 400 00:39:36,965 --> 00:39:38,966 ‫- لم تعرّف عن نفسك جيداً ‫- لم أكذب يوماً 401 00:39:39,092 --> 00:39:42,595 ‫بالٕإغفال سيد (لوك) ‫لقد أغفلت عن إطلاعنا على حالتك 402 00:39:42,720 --> 00:39:46,181 ‫حالتي ليست مسألة خلاف ‫أعيش معها منذ 4 سنوات 403 00:39:46,307 --> 00:39:47,683 ‫ولم تمنعني يوماً ‫من فعل أي شيء 404 00:39:47,808 --> 00:39:50,727 ‫لسوء الحظ إنها مسألة ‫مهمة لشركة التأمين 405 00:39:51,061 --> 00:39:53,438 ‫لا يمكنني ترك الحافلة تنتظر لوقت أطول ‫ليس هذا عدلًا بحق الٓآخرين 406 00:39:53,564 --> 00:39:56,358 ‫لا تكلمني عما هو عادل 407 00:39:58,860 --> 00:40:01,821 ‫سنحجز لك على متن طائرة إلى (سيدني) ‫على حسابنا، هذا أفضل ما بوسعي فعله 408 00:40:01,946 --> 00:40:06,283 ‫لا، لا أريد العودة إلى (سيدني) ‫أحضّر لهذا منذ سنوات 409 00:40:06,534 --> 00:40:09,369 ‫ضعني على متن الحافلة ‫الٓآن يمكنني فعل هذا 410 00:40:09,495 --> 00:40:11,913 ‫لا، لا يمكنك 411 00:40:12,790 --> 00:40:15,167 ‫لا تبتعد وأنا أكلمك 412 00:40:15,292 --> 00:40:19,462 ‫لا تعلم مع من تتعامل ‫لا تخبرني أبداً ما لا يمكنني فعله أبداً 413 00:40:19,630 --> 00:40:23,383 ‫هذا هو القدر ‫هذا هو القدر هذا قدري 414 00:40:23,508 --> 00:40:26,719 ‫هذا... من المفترض أن أقوم بهذا 415 00:40:27,095 --> 00:40:31,057 ‫لا تملِ علي ما لا يمكنني فعله ‫لا تملِ علي ما لا يمكنني... 416 00:41:29,445 --> 00:41:33,407 ‫أنت، هيا تعال إلى هنا ‫تعال إلى هنا وساعدني 417 00:41:33,959 --> 00:41:35,959 ‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||