1
00:01:04,856 --> 00:01:06,733
NE PAS DÉRANGER
2
00:01:47,649 --> 00:01:49,568
Bonjour.
3
00:01:49,651 --> 00:01:53,029
J'attends une lettre.
"À garder pour la cliente."
4
00:01:53,113 --> 00:01:55,615
- Oui, quel est votre nom ?
- Joan Hart.
5
00:01:58,076 --> 00:01:59,703
Joan Hart.
6
00:02:41,077 --> 00:02:42,412
Platine.
7
00:02:44,664 --> 00:02:46,041
Platine ?
8
00:02:46,917 --> 00:02:49,252
Comme un disque platine.
9
00:02:49,336 --> 00:02:51,713
Un million de disques vendus.
10
00:02:53,882 --> 00:02:56,134
Les disques de Drive Shaft
11
00:02:56,218 --> 00:02:59,179
ont dû cartonner
quand on a su que j'étais mort
12
00:02:59,262 --> 00:03:02,015
dans une catastrophe aérienne.
13
00:03:02,098 --> 00:03:04,476
Mais quand je reviendrai ?
14
00:03:04,893 --> 00:03:06,853
Vivant !
15
00:03:06,937 --> 00:03:08,688
Ça va être dingue.
16
00:03:10,607 --> 00:03:12,526
Tu crois que le radeau
va marcher ?
17
00:03:12,609 --> 00:03:14,486
Bien sûr. Regarde.
18
00:03:14,569 --> 00:03:18,365
C'est pas un radeau,
c'est un super bateau !
19
00:03:18,448 --> 00:03:22,577
Quand on les ramassera,
les hélicos viendront,
20
00:03:22,661 --> 00:03:24,538
et nous rendront ridiculement
21
00:03:24,621 --> 00:03:27,374
et éternellement célèbres.
22
00:03:28,708 --> 00:03:30,293
Qu'est-ce qu'il y a ?
23
00:03:30,377 --> 00:03:32,212
Tu ne veux pas être célèbre ?
24
00:03:33,380 --> 00:03:36,174
... ce que je pense, mais...
25
00:03:36,258 --> 00:03:38,176
Que se passe-t-il, là-bas ?
26
00:03:39,761 --> 00:03:44,182
Vous pouvez attendre
quelques semaines.
27
00:03:44,266 --> 00:03:46,518
Je croyais
que vous ne vouliez pas mourir.
28
00:03:49,312 --> 00:03:53,066
Quand pourrons-nous partir ?
29
00:03:53,150 --> 00:03:57,279
- Dans trois, quatre mois.
- Allons !
30
00:03:57,362 --> 00:04:00,282
Même un météorologiste
ne peut pas prévoir le temps.
31
00:04:00,365 --> 00:04:02,284
Pourquoi on écoute Arzt ?
32
00:04:02,367 --> 00:04:05,370
Je suis un gars érudit
et toi, un plouc.
33
00:04:05,453 --> 00:04:07,747
Tu es un prof de sciences de lycée.
34
00:04:07,831 --> 00:04:10,750
Sawyer, laissons-le parler.
35
00:04:10,834 --> 00:04:12,752
Il a plu chaque après-midi.
36
00:04:12,836 --> 00:04:16,339
On est au seuil de la mousson.
37
00:04:17,174 --> 00:04:21,803
La mousson, c'est terrible.
38
00:04:21,887 --> 00:04:26,099
Les alizés soufflent
vers le nord, maintenant.
39
00:04:26,183 --> 00:04:27,934
Les voies navigables
sont au nord.
40
00:04:28,018 --> 00:04:31,188
Le nord,
c'est là qu'il faut être.
41
00:04:31,271 --> 00:04:32,314
C'est-à-dire ?
42
00:04:32,397 --> 00:04:34,900
Quand la mousson sera là,
43
00:04:34,983 --> 00:04:38,612
les alizés vont souffler
vers le sud.
44
00:04:38,695 --> 00:04:41,656
Le radeau suit le vent.
45
00:04:41,740 --> 00:04:46,536
Quelle terre est au sud d'ici ?
46
00:04:46,620 --> 00:04:48,288
L'Antarctique.
47
00:04:48,371 --> 00:04:50,999
Exact, Jack. L'Antarctique.
48
00:04:51,082 --> 00:04:52,667
Quand doit-on partir ?
49
00:04:54,544 --> 00:04:56,046
Hier.
50
00:05:05,472 --> 00:05:07,140
Alors, tu le crois.
51
00:05:07,224 --> 00:05:10,644
Je ne sais pas, mais je ne veux pas
courir de risques.
52
00:05:10,727 --> 00:05:12,854
Tu crois que tu seras
prêt demain ?
53
00:05:13,563 --> 00:05:15,482
Il n'y a pas un jour à perdre.
54
00:05:15,565 --> 00:05:17,901
Tu as de la nourriture, de l'eau
douce...
55
00:05:17,984 --> 00:05:20,737
Ne te vexe pas,
mais j'ai du travail.
56
00:05:20,821 --> 00:05:22,364
Pourquoi ça t'intéresse tant ?
57
00:05:22,989 --> 00:05:24,908
Parce que je pars avec vous.
58
00:05:47,472 --> 00:05:50,851
Le radeau est complet.
On est quatre.
59
00:05:50,934 --> 00:05:53,103
- Y compris Sawyer ?
- Oui.
60
00:05:53,186 --> 00:05:56,064
On avait besoin de ses trucs,
il a acheté sa place.
61
00:05:56,148 --> 00:05:57,774
Sur le radeau qui a brûlé.
62
00:05:57,858 --> 00:05:59,651
Je ne veux pas discuter.
63
00:05:59,734 --> 00:06:02,195
- Je lui ai dit...
- Il ne connaît pas la voile.
64
00:06:02,279 --> 00:06:03,363
Toi, si ?
65
00:06:03,446 --> 00:06:05,407
J'ai passé deux étés sur un voilier.
66
00:06:05,490 --> 00:06:07,617
Je connais les voiliers.
67
00:06:07,784 --> 00:06:13,039
Peut-être, mais un marché,
c'est un marché. Désolé.
68
00:06:14,249 --> 00:06:15,792
Tu vas amener Walt ?
69
00:06:17,711 --> 00:06:19,504
Je trouve ça dangereux.
70
00:06:20,213 --> 00:06:22,382
Je décide de ce qui est
bien pour mon fils.
71
00:06:22,466 --> 00:06:26,470
Et là, c'est de décamper
de cette île.
72
00:06:26,553 --> 00:06:28,096
Le radeau est complet.
73
00:06:34,060 --> 00:06:36,688
Aumônier de l'hôpital
aux soins intensifs.
74
00:06:36,771 --> 00:06:39,649
Aumônier de l'hôpital
aux soins intensifs.
75
00:06:42,319 --> 00:06:45,489
J'ai une livraison
pour Diane Jansen.
76
00:06:45,572 --> 00:06:47,657
Elle vient
de remonter des soins intensifs.
77
00:06:47,741 --> 00:06:49,242
Elle est en chambre 208.
78
00:06:49,326 --> 00:06:51,077
Au coin, à droite.
79
00:06:51,161 --> 00:06:52,621
- Merci.
- Je vous en prie.
80
00:07:18,396 --> 00:07:21,817
PARKING DES MÉDECINS
81
00:07:27,948 --> 00:07:28,990
Hé, Tom.
82
00:07:31,409 --> 00:07:34,412
Bon sang... Katie ?
83
00:07:36,414 --> 00:07:37,707
Qu'est-ce que tu fais là ?
84
00:07:39,334 --> 00:07:41,878
Diane est en train de mourir
d'un cancer.
85
00:07:43,130 --> 00:07:45,382
Je lui devais de venir la voir.
86
00:07:45,966 --> 00:07:49,469
Je sais. Je suis désolé.
87
00:07:50,011 --> 00:07:51,847
Oui, moi aussi.
88
00:07:54,057 --> 00:07:57,853
Pourquoi tu es à l'arrière
de ma voiture ?
89
00:08:01,565 --> 00:08:03,316
J'ai besoin de ton aide.
90
00:08:15,620 --> 00:08:17,414
Tu pars ?
91
00:08:19,708 --> 00:08:22,002
Je t'en prie, Jin, parle-moi.
92
00:08:26,256 --> 00:08:27,716
Oui, je pars.
93
00:08:40,353 --> 00:08:41,938
C'est encore loin ?
94
00:08:42,022 --> 00:08:43,648
On y est presque.
95
00:08:43,732 --> 00:08:45,817
Tu veux me dire où on va ?
96
00:08:45,901 --> 00:08:48,028
Il vaut mieux
que tu le voies toi-même.
97
00:08:48,111 --> 00:08:49,863
Je n'en suis pas sûr.
98
00:08:49,946 --> 00:08:52,365
Dis-moi pourquoi
ou je fais demi-tour.
99
00:08:52,866 --> 00:08:55,702
Parce que je lui ai demandé.
100
00:08:56,953 --> 00:08:58,830
Je lui ai demandé
de ne pas te le dire.
101
00:08:59,998 --> 00:09:01,917
Pour que tu aies l'esprit ouvert.
102
00:09:02,417 --> 00:09:03,835
Ouvert pour quoi ?
103
00:09:35,992 --> 00:09:37,994
Mon Dieu.
104
00:09:38,703 --> 00:09:40,622
Qu'est-ce que c'est ?
105
00:09:40,705 --> 00:09:42,499
Exactement.
106
00:09:44,417 --> 00:09:47,337
Il est temps qu'on en parle.
107
00:09:56,888 --> 00:09:58,640
Yo, chef !
108
00:09:59,224 --> 00:10:02,227
Question idiote.
On part sur la mer ?
109
00:10:02,310 --> 00:10:03,478
Tu permets ?
110
00:10:03,562 --> 00:10:07,566
Sulu emmène une valise
de poisson salé.
111
00:10:07,649 --> 00:10:08,817
Oui ?
112
00:10:09,442 --> 00:10:11,111
On ne peut pas pêcher du poisson ?
113
00:10:11,653 --> 00:10:15,407
Tu sais survivre en mer ?
Tu connais la voile ? La navigation ?
114
00:10:15,490 --> 00:10:18,451
- Tu sais manœuvrer un radeau ?
- Et toi ?
115
00:10:18,535 --> 00:10:20,704
Peu importe, je l'ai construit.
116
00:10:21,204 --> 00:10:24,332
Tu n'es peut-être pas le gars indiqué
pour venir.
117
00:10:24,416 --> 00:10:26,960
Tu vas m'évincer ?
118
00:10:31,381 --> 00:10:33,842
Qui va prendre ma place ?
119
00:10:43,685 --> 00:10:46,229
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Pardon ?
120
00:10:46,313 --> 00:10:48,148
Ne prends pas cet air étonné.
121
00:10:48,231 --> 00:10:51,568
Michael m'a dit que tu voulais
ma place sur le radeau.
122
00:10:51,651 --> 00:10:55,322
Je m'informais.
Il m'a mal comprise.
123
00:10:56,531 --> 00:10:57,908
Je sais ce que tu fais.
124
00:10:57,991 --> 00:10:59,493
- Ah, oui ?
- Oui.
125
00:10:59,576 --> 00:11:03,079
Comme je savais pourquoi
tu voulais la valise
126
00:11:03,163 --> 00:11:06,917
qui appartenait au marshal.
127
00:11:08,293 --> 00:11:09,628
Tu étais sa prisonnière.
128
00:11:10,504 --> 00:11:11,671
Lâche-moi.
129
00:11:12,964 --> 00:11:16,176
C'est ta seule chance
de t'enfuir, hein ?
130
00:11:19,721 --> 00:11:21,973
Si un bateau nous ramasse,
131
00:11:22,057 --> 00:11:24,851
quand ils viendront vous sauver,
132
00:11:25,894 --> 00:11:28,437
il y aura un astérisque
à côté de ton nom.
133
00:11:32,024 --> 00:11:34,068
T'inquiète pas, ma jolie,
134
00:11:34,151 --> 00:11:36,278
ton secret est en sûreté avec moi.
135
00:11:37,154 --> 00:11:38,948
Mais juste une chose,
136
00:11:39,031 --> 00:11:42,326
tu n'auras pas ma place
sur le radeau.
137
00:11:47,164 --> 00:11:48,207
Hé, Sawyer !
138
00:11:49,834 --> 00:11:54,046
Je veux ta place, et je l'aurai.
139
00:12:06,642 --> 00:12:08,853
Donne-moi cette eau.
140
00:12:13,149 --> 00:12:16,318
- Yo, papa !
- Merci.
141
00:12:21,282 --> 00:12:23,534
Pourquoi tu te disputais avec Sawyer ?
142
00:12:23,617 --> 00:12:26,495
Je lui ai dit un truc
qu'il ne voulait pas entendre.
143
00:12:27,204 --> 00:12:29,331
Pourquoi il veut tellement venir ?
144
00:12:30,374 --> 00:12:32,084
Il sait que ça va marcher.
145
00:12:33,252 --> 00:12:35,004
Quand on sera sauvés,
146
00:12:35,087 --> 00:12:36,964
on va revenir
pour les autres, hein ?
147
00:12:37,590 --> 00:12:39,842
Oui. Bien sûr.
148
00:12:39,925 --> 00:12:41,635
Mais...
149
00:12:41,719 --> 00:12:43,888
... cette île...
150
00:12:46,849 --> 00:12:49,977
... ce sera dur de la retrouver.
151
00:12:50,853 --> 00:12:52,813
On pourra la chercher en avion ?
152
00:12:53,481 --> 00:12:55,107
Absolument.
153
00:12:55,608 --> 00:12:59,403
Mais c'est sans garantie.
C'est pour ça...
154
00:12:59,904 --> 00:13:00,946
Papa ?
155
00:13:05,743 --> 00:13:08,078
C'est pour ça... que...
156
00:13:12,541 --> 00:13:13,751
Papa !
157
00:13:14,668 --> 00:13:16,670
- Papa !
- Va chercher Jack.
158
00:13:31,519 --> 00:13:32,561
Au secours !
159
00:13:33,729 --> 00:13:35,523
Aidez-moi ! Mon père...
160
00:13:35,606 --> 00:13:38,943
- Que se passe-t-il ?
- C'est son estomac.
161
00:13:39,026 --> 00:13:40,736
Ramène-le près de Michael.
162
00:13:40,820 --> 00:13:42,488
Je vais chercher Jack.
163
00:13:42,571 --> 00:13:44,698
- Allons-y.
- Par ici.
164
00:13:45,616 --> 00:13:47,034
Jack !
165
00:13:55,334 --> 00:13:57,503
Depuis combien de temps
tu sais ça ?
166
00:13:58,921 --> 00:14:00,589
Trois semaines.
167
00:14:00,673 --> 00:14:01,799
Trois semaines.
168
00:14:01,882 --> 00:14:06,011
Tu creuses depuis trois semaines
et tu ne m'as rien dit ?
169
00:14:06,428 --> 00:14:09,974
Si je peux me permettre,
j'ai des comptes à te rendre ?
170
00:14:10,057 --> 00:14:12,935
Si je peux me permettre,
tu as menti.
171
00:14:16,480 --> 00:14:18,691
Tu as gardé ces pistolets
assez longtemps
172
00:14:18,774 --> 00:14:21,193
avant de nous informer.
173
00:14:21,277 --> 00:14:24,738
Tu as décidé seul.
Moi aussi.
174
00:14:30,202 --> 00:14:31,579
Comment on l'ouvre ?
175
00:14:31,662 --> 00:14:34,457
Quoi ? Tu veux l'ouvrir ?
176
00:14:35,583 --> 00:14:36,667
Oui.
177
00:14:38,127 --> 00:14:39,503
On doit l'enterrer.
178
00:14:39,587 --> 00:14:42,047
Je t'ai amené pour le dissuader.
179
00:14:42,131 --> 00:14:45,384
- Ça peut être n'importe quoi.
- Au mieux, des réserves.
180
00:14:45,468 --> 00:14:47,219
Au pire, un abri.
181
00:14:47,303 --> 00:14:50,347
Je peux penser
à bien pire que ça.
182
00:14:50,431 --> 00:14:52,391
Tu as remarqué quelque chose ?
183
00:14:53,100 --> 00:14:54,435
Il n'y a pas de poignée.
184
00:14:54,518 --> 00:14:56,812
La raison semble évidente.
185
00:14:58,314 --> 00:15:01,233
Ce n'est pas censé être ouvert
de l'extérieur.
186
00:15:13,370 --> 00:15:15,039
Oui ! Par ici !
187
00:15:19,460 --> 00:15:21,295
C'est Michael. Il y a un problème.
188
00:15:27,176 --> 00:15:29,303
Qu'as-tu mangé aujourd'hui ?
189
00:15:30,846 --> 00:15:33,808
Des fruits, du poisson.
190
00:15:35,476 --> 00:15:38,229
- Tu as bu assez d'eau ?
- Deux, trois bouteilles.
191
00:15:38,312 --> 00:15:40,314
Où as-tu pris l'eau ?
192
00:15:40,397 --> 00:15:42,066
Dans les grottes.
193
00:15:42,149 --> 00:15:43,776
D'accord, écoute.
194
00:15:43,859 --> 00:15:46,111
Calme-toi. Reste à l'ombre.
195
00:15:46,195 --> 00:15:47,822
Essaie de ne pas bouger.
196
00:15:48,656 --> 00:15:51,826
On doit lancer le radeau demain !
197
00:15:51,909 --> 00:15:53,702
Je sais. Allonge-toi.
198
00:16:01,335 --> 00:16:02,503
Allonge-toi.
199
00:16:02,586 --> 00:16:04,672
Allonge-toi, d'accord ?
200
00:16:09,885 --> 00:16:12,513
Allô ? Adam. Écoute.
201
00:16:12,596 --> 00:16:14,849
Tu peux me trouver un créneau
pour l'IRM ?
202
00:16:15,724 --> 00:16:19,061
Oui... c'est une faveur
pour une amie d'ami.
203
00:16:19,770 --> 00:16:21,814
Oh, non, c'est impeccable.
204
00:16:21,897 --> 00:16:23,566
Oui, merci, Adam.
205
00:16:27,403 --> 00:16:29,572
Il s'appelle Connor.
206
00:16:30,114 --> 00:16:31,699
Quel âge a-t-il ?
207
00:16:31,782 --> 00:16:34,076
Presque 22 mois.
208
00:16:36,662 --> 00:16:38,205
Il est très beau.
209
00:16:38,289 --> 00:16:42,251
Grâce à Rachel, pas à moi.
210
00:16:45,463 --> 00:16:46,589
Où est-elle ?
211
00:16:46,672 --> 00:16:49,508
Chez ses parents, à Cedar Rapids.
212
00:16:49,842 --> 00:16:51,260
Ils rentrent dimanche.
213
00:16:54,555 --> 00:16:56,307
J'ai inscrit Diane pour l'IRM.
214
00:16:56,390 --> 00:16:58,684
Ils la descendent en radiologie.
215
00:16:58,767 --> 00:17:01,520
Son rendez-vous est à 5 h,
216
00:17:01,604 --> 00:17:04,190
on a 3 h à attendre.
217
00:17:05,858 --> 00:17:08,068
- Tom...
- Je t'en prie.
218
00:17:16,076 --> 00:17:17,661
Tu crois que c'est encore là ?
219
00:17:18,704 --> 00:17:19,747
Quoi ?
220
00:17:21,165 --> 00:17:22,500
Tu sais bien.
221
00:17:24,668 --> 00:17:26,587
C'est le milieu de la nuit.
222
00:17:28,172 --> 00:17:30,257
C'est peut-être
notre dernière chance.
223
00:18:04,792 --> 00:18:06,544
Un, deux, trois,
224
00:18:06,627 --> 00:18:09,964
quatre, cinq, six.
225
00:18:19,807 --> 00:18:22,643
C'est un coup de chaleur ?
226
00:18:23,686 --> 00:18:26,188
Non. Il l'aurait senti venir.
227
00:18:26,689 --> 00:18:28,732
Un fruit avarié ? Un poisson cru ?
228
00:18:28,983 --> 00:18:31,110
Michael et Jin
mangent la même chose.
229
00:18:31,193 --> 00:18:33,821
- Et Jin va bien.
- Jin va bien.
230
00:18:36,907 --> 00:18:39,535
Ça a rapidement atteint
son métabolisme.
231
00:18:39,618 --> 00:18:41,370
Ça l'a frappé vite et fort.
232
00:18:41,454 --> 00:18:43,581
C'était l'eau, tu crois ?
233
00:18:45,499 --> 00:18:47,543
Non, je ne crois pas.
234
00:18:48,794 --> 00:18:51,172
Mais quelque chose dans l'eau.
235
00:18:59,930 --> 00:19:01,015
Tu te sens mieux ?
236
00:19:01,098 --> 00:19:03,350
Les crampes diminuent.
237
00:19:04,268 --> 00:19:08,481
Tant que je ne bouge pas...
ou ne respire pas.
238
00:19:15,946 --> 00:19:17,740
Tu as fait la paix, avec Locke ?
239
00:19:19,825 --> 00:19:21,285
Bien.
240
00:19:23,788 --> 00:19:25,456
Non, Michael.
241
00:19:25,539 --> 00:19:26,957
Quoi ?
242
00:19:30,294 --> 00:19:31,837
Bois de celle-là.
243
00:19:33,881 --> 00:19:36,008
- Quelqu'un m'a fait ça ?
- Je ne sais pas.
244
00:19:37,134 --> 00:19:38,886
Je ne suis encore sûr de rien.
245
00:19:41,096 --> 00:19:42,431
Sawyer.
246
00:19:44,058 --> 00:19:47,686
Des fois, j'aide
à réapprovisionner l'eau.
247
00:19:47,770 --> 00:19:49,480
Michael et Jin s'entendent bien ?
248
00:19:49,563 --> 00:19:52,691
Ils se disputent
comme un vieux couple.
249
00:19:53,359 --> 00:19:54,401
Tu lui as dit ?
250
00:19:55,152 --> 00:19:56,946
Il pense que c'est Sawyer.
251
00:19:57,029 --> 00:19:58,405
À cause de Kate ?
252
00:19:59,323 --> 00:20:02,118
- Kate ?
- Elle veut partir.
253
00:20:02,201 --> 00:20:04,411
Sawyer s'en est pris à Michael
254
00:20:04,495 --> 00:20:07,373
parce que c'est lui qui décide.
Ce serait Kate ?
255
00:20:08,040 --> 00:20:10,167
Pourquoi Kate
empoisonnerait Michael ?
256
00:20:10,251 --> 00:20:13,420
Tu sais... l'histoire de la fugitive.
257
00:20:21,720 --> 00:20:22,930
Il ne le sait pas ?
258
00:20:24,473 --> 00:20:27,434
Je ne peux pas savoir qui sait quoi !
259
00:20:27,518 --> 00:20:30,479
- Comme Steve et l'ours polaire !
- Qu'a-t-elle fait ?
260
00:20:31,981 --> 00:20:34,567
Je n'en sais rien.
Si tu lui demandais ?
261
00:20:34,650 --> 00:20:37,319
Et tu ne l'as pas dit aux autres ?
262
00:20:38,362 --> 00:20:40,239
La discrétion, John.
263
00:20:50,541 --> 00:20:53,252
Arrête de bouger,
ou je te coupe l'oreille.
264
00:20:53,335 --> 00:20:54,962
C'est bien.
265
00:20:55,045 --> 00:20:56,380
Je recommence à écrire.
266
00:20:56,464 --> 00:20:58,841
Je le sens vraiment bien.
267
00:20:58,924 --> 00:21:02,219
Que feras-tu en premier
268
00:21:02,303 --> 00:21:04,180
quand on sera sauvés ?
269
00:21:05,723 --> 00:21:08,976
J'en sais rien.
270
00:21:09,059 --> 00:21:11,562
Tu peux rester avec moi,
à Los Angeles.
271
00:21:11,645 --> 00:21:14,231
Avec Tête-De-Navet.
272
00:21:14,315 --> 00:21:15,941
Jusqu'à ce que tu décides.
273
00:21:17,568 --> 00:21:19,820
- Merci.
- Super.
274
00:21:19,904 --> 00:21:24,200
Écoute ça. La deuxième.
Ça s'appelle...
275
00:21:24,742 --> 00:21:25,785
Excuse-moi.
276
00:21:25,868 --> 00:21:28,078
Ça s'appelle
Le monstre mange le pilote.
277
00:21:40,883 --> 00:21:42,009
Comment va Michael ?
278
00:21:44,053 --> 00:21:45,179
Il va s'en sortir.
279
00:21:47,765 --> 00:21:50,351
Quelqu'un va prendre sa place ?
280
00:21:53,354 --> 00:21:54,480
Je ne sais pas.
281
00:21:54,563 --> 00:21:59,235
- Arzt dit que...
- Tu as empoisonné Michael ?
282
00:22:00,319 --> 00:22:04,031
- Quoi ?
- Quelqu'un a fait ça.
283
00:22:13,082 --> 00:22:15,251
Tu me crois capable de ça ?
284
00:22:18,712 --> 00:22:20,631
Je ne sais pas
de quoi tu es capable.
285
00:22:37,731 --> 00:22:39,567
Tu as apporté de la bière ?
286
00:22:39,650 --> 00:22:42,069
Dans l'Iowa,
on se déplace pas sans bière.
287
00:22:50,744 --> 00:22:52,329
Ce n'est pas juste...
288
00:22:53,038 --> 00:22:54,957
que tu reviennes.
289
00:22:55,040 --> 00:22:57,835
Ici. Chez nous.
290
00:23:02,006 --> 00:23:04,842
Oui, je sais.
291
00:23:48,093 --> 00:23:50,846
- Regarde tout ça.
- Oh, mon Dieu !
292
00:23:52,056 --> 00:23:53,933
Mon avion !
293
00:23:57,311 --> 00:24:00,397
Tu m'as convaincu de le mettre là !
294
00:24:00,481 --> 00:24:02,107
C'était ton idée.
295
00:24:10,866 --> 00:24:12,326
Kate et Tom.
296
00:24:12,993 --> 00:24:14,995
1989.
297
00:24:18,999 --> 00:24:20,042
Ça enregistre ?
298
00:24:20,126 --> 00:24:22,169
- Je crois pas.
- Si !
299
00:24:23,587 --> 00:24:27,216
Ici, Kate Austen
et Tom Brennan.
300
00:24:27,299 --> 00:24:31,220
Et voici notre capsule témoin,
301
00:24:31,303 --> 00:24:34,181
le 15 août 1989.
302
00:24:34,265 --> 00:24:35,808
Hé, rends-moi ça !
303
00:24:35,891 --> 00:24:38,394
Tu y mets cet avion stupide ?
304
00:24:38,477 --> 00:24:41,856
C'est cool. Je l'ai eu en allant en
avion à Dallas tout seul.
305
00:24:41,939 --> 00:24:44,900
Cool comme cette capsule témoin !
306
00:24:44,984 --> 00:24:48,612
Ce sera cool quand
on la déterrera dans 20 ans.
307
00:24:48,696 --> 00:24:50,781
Comment tu sais
qu'on sera ensemble ?
308
00:24:50,865 --> 00:24:52,158
On sera mariés.
309
00:24:52,241 --> 00:24:54,118
Et on aura neuf enfants.
310
00:24:54,201 --> 00:24:55,911
Je ne crois pas.
311
00:24:55,995 --> 00:24:57,538
Dès que j'aurai mon permis,
312
00:24:57,621 --> 00:25:00,875
on devrait s'enfuir en voiture.
313
00:25:00,958 --> 00:25:02,835
Tu veux toujours t'enfuir.
314
00:25:04,462 --> 00:25:07,173
Oui. Tu sais pourquoi.
315
00:25:09,133 --> 00:25:11,552
C'est drôle,
comment les choses tournent.
316
00:25:14,346 --> 00:25:16,348
Oui.
317
00:25:57,973 --> 00:25:59,767
Désolée.
318
00:26:04,313 --> 00:26:06,732
Allons à l'hôpital.
319
00:26:07,983 --> 00:26:09,276
Oui.
320
00:26:29,088 --> 00:26:30,131
Que s'est-il passé ?
321
00:26:31,549 --> 00:26:32,967
J'ai eu un petit accident.
322
00:26:33,050 --> 00:26:35,719
- Ça fait mal ?
- Oui.
323
00:26:40,683 --> 00:26:42,601
Tu as quelque chose
à me dire, Walt ?
324
00:26:44,645 --> 00:26:45,855
Je ne l'ai pas fait.
325
00:26:46,772 --> 00:26:48,315
Fait quoi ?
326
00:26:49,233 --> 00:26:50,901
J'ai entendu Jack.
327
00:26:51,569 --> 00:26:53,988
Il pense
qu'on a empoisonné mon père.
328
00:26:54,738 --> 00:26:55,990
Et ce n'est pas moi.
329
00:26:56,907 --> 00:26:59,493
Comme je sais
que tu as brûlé le premier radeau,
330
00:26:59,577 --> 00:27:02,204
tu penses que je te crois
coupable de ça ?
331
00:27:05,291 --> 00:27:07,585
On est amis, non, Walt ?
332
00:27:07,668 --> 00:27:10,171
Je ne t'ai pas dénoncé,
et je sais
333
00:27:10,254 --> 00:27:13,716
que tu ne ferais pas de mal à ton père.
334
00:27:18,012 --> 00:27:20,681
- Que se passe-t-il ?
- Ne l'ouvrez pas.
335
00:27:21,599 --> 00:27:23,934
- Que dis-tu ?
- Ne l'ouvrez pas, M. Locke.
336
00:27:24,018 --> 00:27:25,478
N'ouvrez pas ce truc-là.
337
00:27:26,020 --> 00:27:27,855
Quoi ? Qu'est-ce que tu... ?
338
00:27:27,938 --> 00:27:29,732
Ne l'ouvrez pas !
339
00:27:35,404 --> 00:27:36,530
SOULAGEMENT MAUX D'ESTOMAC
340
00:27:36,614 --> 00:27:38,574
Voilà pour toi, patron.
341
00:27:39,241 --> 00:27:42,620
Je veux que le capitaine
soit guéri pour le départ.
342
00:27:43,621 --> 00:27:45,664
Tu te sens coupable ?
343
00:27:46,248 --> 00:27:47,875
Quoi ?
344
00:27:49,084 --> 00:27:50,836
Tu ne pars plus.
345
00:27:51,253 --> 00:27:52,338
Répète ?
346
00:27:52,421 --> 00:27:55,758
Tu ne pars plus.
347
00:27:55,841 --> 00:27:56,926
On avait un marché.
348
00:27:57,009 --> 00:28:00,054
Il est rompu depuis
que tu as voulu m'empoisonner.
349
00:28:01,305 --> 00:28:03,724
- Quoi ?
- Je ne veux plus te voir.
350
00:28:03,808 --> 00:28:06,185
Tu n'as vraiment pas fini
de me voir.
351
00:28:06,268 --> 00:28:08,979
- Tu as dit qu'il y avait quatre places.
- Elles sont prises !
352
00:28:09,063 --> 00:28:13,317
Tu pilles les morts
et tu utilises leurs biens
353
00:28:13,400 --> 00:28:17,071
pour te payer des faveurs.
T'es un menteur et un criminel !
354
00:28:17,154 --> 00:28:18,823
Tu n'approcheras plus de mon fils !
355
00:28:18,906 --> 00:28:22,368
Je t'ai empoisonné
parce que je suis un criminel ?
356
00:28:23,119 --> 00:28:25,663
Bas les pattes, mon vieux.
357
00:28:27,665 --> 00:28:29,583
Hé, beauté !
358
00:28:31,794 --> 00:28:34,964
Je ne savais pas
que tu voulais tellement partir.
359
00:28:35,047 --> 00:28:37,216
C'est le moment
d'éclaircir les choses.
360
00:28:37,299 --> 00:28:39,301
- Lâche-moi.
- Dis-lui qui est le criminel.
361
00:28:39,385 --> 00:28:41,137
- Laisse-la tranquille.
- Dis-lui.
362
00:28:44,932 --> 00:28:46,851
- Rends-moi ça !
- Laisse-la tranquille.
363
00:28:46,934 --> 00:28:49,145
- "Laisse-la tranquille" !
- Rends-moi ça !
364
00:28:53,607 --> 00:28:54,650
Regardez !
365
00:28:56,318 --> 00:28:57,862
Regardez-moi ça.
366
00:28:58,821 --> 00:29:00,448
Sawyer, je t'en prie.
367
00:29:02,283 --> 00:29:04,660
Vous vous rappelez de Joanna ?
368
00:29:06,662 --> 00:29:08,956
La femme qui s'est noyée.
369
00:29:09,039 --> 00:29:11,959
Que fait Kate avec ses papiers ?
370
00:29:12,042 --> 00:29:15,463
Elle est capable de tout
pour partir,
371
00:29:15,546 --> 00:29:17,882
pour pouvoir être sauvée.
372
00:29:17,965 --> 00:29:19,884
S'enfuir avec une nouvelle identité
373
00:29:19,967 --> 00:29:22,928
avant que les reporters
envahissent l'île !
374
00:29:23,012 --> 00:29:26,140
- Elle empoisonnerait le capitaine.
- Tais-toi !
375
00:29:31,353 --> 00:29:35,524
Elle ne se soucie que d'elle.
376
00:29:44,658 --> 00:29:47,995
C'est bien, là.
Merci.
377
00:29:58,756 --> 00:30:01,342
Mon bureau est là, derrière.
Je t'attends.
378
00:30:31,956 --> 00:30:33,415
Bonjour, maman.
379
00:30:38,379 --> 00:30:40,339
Tu m'entends ?
380
00:30:41,715 --> 00:30:43,050
Maman ?
381
00:30:51,350 --> 00:30:52,893
Maman ?
382
00:31:03,529 --> 00:31:04,738
C'est moi, Katie.
383
00:31:12,413 --> 00:31:14,081
Katherine ?
384
00:31:14,165 --> 00:31:17,209
C'est moi... Katherine.
385
00:31:28,053 --> 00:31:31,891
Je suis désolée
de t'avoir fait subir tout ça.
386
00:31:43,819 --> 00:31:46,530
Au secours. Au secours.
387
00:31:46,614 --> 00:31:48,532
Ça va, maman. C'est moi.
388
00:31:49,033 --> 00:31:52,286
Au secours ! Au secours !
389
00:31:53,037 --> 00:31:54,121
Tout va bien.
390
00:31:54,205 --> 00:31:55,998
- Au secours !
- Maman.
391
00:31:56,081 --> 00:31:59,043
Au secours !
392
00:31:59,126 --> 00:32:02,338
Au secours !
393
00:32:02,421 --> 00:32:06,842
Aidez-moi ! Aidez-moi !
394
00:32:06,926 --> 00:32:08,511
À l'aide !
395
00:32:09,761 --> 00:32:10,804
À l'aide !
396
00:32:10,887 --> 00:32:11,930
Que se passe-t-il ?
397
00:32:12,013 --> 00:32:15,016
Je suis sa fille.
J'allais chercher le docteur.
398
00:32:15,099 --> 00:32:16,935
Bougez pas.
On a un problème, ici...
399
00:32:21,689 --> 00:32:25,026
- Que se passe-t-il ?
- Donne-moi tes clés de voiture.
400
00:32:26,027 --> 00:32:27,362
Katie ?
401
00:32:58,601 --> 00:33:00,687
- Sors.
- Ne fais pas ça.
402
00:33:00,770 --> 00:33:04,607
- Coopère, ça vaut mieux.
- Il appelle du renfort. Sors !
403
00:33:04,691 --> 00:33:06,651
- Tu auras une vraie vie.
- Je t'en prie.
404
00:33:06,734 --> 00:33:07,819
- Non.
- Maintenant !
405
00:33:08,778 --> 00:33:10,363
- Sors !
- Non !
406
00:33:10,655 --> 00:33:11,865
POLICIER D'IOWA
407
00:33:37,599 --> 00:33:38,850
Tom ?
408
00:33:40,602 --> 00:33:42,145
Tom ?
409
00:33:43,062 --> 00:33:44,564
Tom ?
410
00:33:44,689 --> 00:33:45,899
Oh, mon Dieu. Tom !
411
00:33:45,982 --> 00:33:50,653
Non, non ! Tom !
Je t'en prie, réveille-toi.
412
00:34:07,086 --> 00:34:09,798
Dis-nous pourquoi
tu dois fuir à ce point-là.
413
00:34:09,881 --> 00:34:11,132
Dis-nous la vérité !
414
00:34:23,853 --> 00:34:27,982
Oui. J'étais dans l'avion...
415
00:34:30,902 --> 00:34:32,445
... avec le marshal.
416
00:34:34,447 --> 00:34:36,991
Oui, on me recherchait...
417
00:34:38,201 --> 00:34:39,953
... on m'a attrapée,
418
00:34:40,036 --> 00:34:42,539
et on me ramenait.
419
00:34:44,374 --> 00:34:46,793
Quoi que je dise
sur ce qui s'est passé,
420
00:34:46,876 --> 00:34:49,212
sur ce que je suis censée
avoir fait...
421
00:34:51,214 --> 00:34:53,174
... j'irai en prison.
422
00:34:58,304 --> 00:35:00,181
Mais je ne t'ai pas empoisonné.
423
00:35:08,690 --> 00:35:09,858
Tiens.
424
00:35:51,858 --> 00:35:54,694
- Voilà.
- Bien.
425
00:36:13,588 --> 00:36:15,048
Il a l'air déterminé.
426
00:36:16,049 --> 00:36:17,842
Il l'est.
427
00:36:21,596 --> 00:36:23,389
Tu ne veux pas qu'il parte,
hein ?
428
00:36:25,975 --> 00:36:27,185
Non.
429
00:36:28,520 --> 00:36:31,439
C'est pour ça que tu as voulu
le rendre malade ?
430
00:36:34,317 --> 00:36:36,736
Michael et Jin travaillent
ensemble,
431
00:36:36,820 --> 00:36:39,906
c'est facile d'échanger
des bouteilles d'eau.
432
00:36:49,666 --> 00:36:52,001
Je ne voulais pas qu'il meure.
433
00:36:58,049 --> 00:37:00,802
Je ne savais pas quoi faire.
434
00:37:04,264 --> 00:37:07,100
J'en ai juste utilisé assez pour...
435
00:37:08,643 --> 00:37:11,187
Je ne voulais pas
lui faire du mal.
436
00:37:18,695 --> 00:37:20,822
Tu vas le dire aux autres ?
437
00:37:22,323 --> 00:37:24,826
Ils n'ont pas besoin
de le savoir.
438
00:37:26,035 --> 00:37:27,537
Mais Sun...
439
00:37:28,997 --> 00:37:30,665
... il s'en va.
440
00:37:31,124 --> 00:37:32,667
Si j'étais toi...
441
00:37:35,170 --> 00:37:36,588
je lui dirais au revoir.
442
00:38:14,626 --> 00:38:16,461
Je reviens sur le radeau.
443
00:38:19,964 --> 00:38:21,966
Contente de l'apprendre.
444
00:38:23,718 --> 00:38:26,304
Michael mettra
les bouchées doubles.
445
00:38:26,387 --> 00:38:28,515
On part demain.
446
00:38:31,142 --> 00:38:32,977
Tu viens t'excuser, Sawyer ?
447
00:38:36,022 --> 00:38:38,316
C'est pas mon truc.
448
00:38:42,112 --> 00:38:43,530
Tu m'as mis le dos au mur.
449
00:38:43,613 --> 00:38:45,990
- J'ai fait ce qu'il fallait.
- Le dos au mur ?
450
00:38:46,074 --> 00:38:49,244
Tu m'as dit que t'allais
prendre ma place.
451
00:38:49,327 --> 00:38:51,121
Je t'ai crue.
452
00:38:57,836 --> 00:39:02,465
Eh bien... c'est tout.
453
00:39:06,970 --> 00:39:08,555
Je dois préparer mes affaires.
454
00:39:11,933 --> 00:39:15,019
Pourquoi tu veux tant
être sur ce radeau ?
455
00:39:26,156 --> 00:39:29,659
Il n'y a rien sur cette île
qui mérite d'y rester.
456
00:39:44,757 --> 00:39:46,634
Prends soin de toi, Sawyer.
457
00:39:50,597 --> 00:39:51,639
Ouais.
458
00:40:06,654 --> 00:40:09,449
- Papa ?
- Hé, mon grand !
459
00:40:10,033 --> 00:40:11,117
Ça va mieux ?
460
00:40:11,201 --> 00:40:14,913
Oui, ça va aller.
461
00:40:17,582 --> 00:40:20,418
Ne t'inquiète pas.
462
00:40:20,502 --> 00:40:22,670
Je serai bientôt sur pied
463
00:40:22,754 --> 00:40:25,340
et on sera chez nous
avant que tu puisses...
464
00:40:25,423 --> 00:40:27,342
C'est moi qui ai brûlé
le radeau.
465
00:40:34,974 --> 00:40:38,520
Je voulais pas partir,
je voulais t'arrêter.
466
00:40:41,981 --> 00:40:43,566
Je suis désolé.
467
00:40:44,734 --> 00:40:46,569
Vraiment désolé, papa.
468
00:40:51,449 --> 00:40:53,076
Ça va, mon grand.
469
00:40:56,412 --> 00:40:57,914
On peut rester ici.
470
00:40:59,415 --> 00:41:03,753
Toi et moi.
On n'a pas besoin de partir.
471
00:41:07,132 --> 00:41:09,175
Si, on doit partir.
472
00:41:21,062 --> 00:41:23,022
Bonsoir.
473
00:41:23,356 --> 00:41:24,899
Hé !
474
00:41:32,574 --> 00:41:34,200
Jack le sait.
475
00:41:37,912 --> 00:41:40,707
Je ne lui ai pas dit
que c'était ton idée.
476
00:41:44,711 --> 00:41:46,087
Merci.
477
00:41:47,255 --> 00:41:49,215
Pourquoi te faire punir ?
478
00:41:49,299 --> 00:41:51,217
Tu voulais juste m'aider.
479
00:41:54,804 --> 00:41:56,931
Il a dit qu'il ne le dirait pas aux
autres.
480
00:41:58,725 --> 00:42:00,435
Oui.
481
00:42:01,269 --> 00:42:03,855
Jack garde bien les secrets.
482
00:42:05,190 --> 00:42:07,609
Quand j'étais petite,
483
00:42:09,360 --> 00:42:13,198
je croyais qu'après avoir trouvé
l'homme que j'aime...
484
00:42:16,034 --> 00:42:18,077
... je serais heureuse...
485
00:42:19,037 --> 00:42:20,747
... pour toujours.
486
00:42:24,334 --> 00:42:26,377
Oui.
487
00:42:30,882 --> 00:42:32,884
Moi aussi.