1
00:00:00,500 --> 00:00:02,758
'Lost' 지난 이야기
2
00:00:02,758 --> 00:00:04,254
제이슨
3
00:00:08,202 --> 00:00:10,299
그들은 똑똑한 동시에
4
00:00:10,813 --> 00:00:12,823
짐승처럼 날쌔죠
5
00:00:12,823 --> 00:00:17,531
총알이 하나밖에 없는 총으로
그들을 막을 수 있다고 생각한다면
6
00:00:18,815 --> 00:00:20,573
다시 생각하는 게 좋아요
7
00:00:21,169 --> 00:00:24,986
누가 뭐래도 난
내 아들을 찾으러 갈 거라고요!
8
00:00:24,986 --> 00:00:27,780
- 우리 같이 가요
- 아뇨, 혼자서 가야 해요
9
00:00:27,780 --> 00:00:30,315
난 이제 넘어오지 말라고 했던
경계선으로 가서
10
00:00:30,315 --> 00:00:33,502
당신을 잡고 있다고 말하겠어
11
00:00:33,502 --> 00:00:35,458
월트는 절대 내주지 않을 거야
12
00:00:43,195 --> 00:00:44,430
마이클?!
13
00:00:46,382 --> 00:00:47,329
마이클!
14
00:00:49,579 --> 00:00:50,861
마이클!
15
00:00:51,893 --> 00:00:53,508
왜 이러죠?
16
00:00:53,508 --> 00:00:55,892
마이클.. 마이클?
17
00:00:56,219 --> 00:00:57,419
마이클!
18
00:01:00,571 --> 00:01:02,666
잭? 어디 가요?
19
00:01:02,666 --> 00:01:04,637
그들이 놔준 걸지도 몰라요
20
00:01:05,503 --> 00:01:07,546
놔주다니.. 혼자였어요!
21
00:01:07,546 --> 00:01:11,321
정글에 그냥 버려놓고 갈 리가 있어요?
혼자였다고요!
22
00:01:16,163 --> 00:01:17,254
알았어요
23
00:01:18,332 --> 00:01:19,759
갑시다
24
00:01:32,866 --> 00:01:36,866
자막제작 - 네이트 드라마 24 자막팀
(http://club.nate.com/24)
25
00:01:37,866 --> 00:01:42,866
조건부 배포 / 수정금지
배포시 자막 출처를 꼭 밝혀주세요
26
00:01:58,366 --> 00:01:59,602
내일 봐, 아나루시아
27
00:02:05,463 --> 00:02:09,380
- 피곤해 보이는구나
- 네, 고마워요
28
00:02:11,136 --> 00:02:12,550
왜요?
29
00:02:12,550 --> 00:02:14,837
어젯밤 어디 있었니?
30
00:02:14,837 --> 00:02:17,238
- 집에요
- 밤새?
31
00:02:17,238 --> 00:02:20,769
네, 요리도 해 먹고
TV도 보고..
32
00:02:20,769 --> 00:02:22,197
무슨 프로를 봤는데?
33
00:02:26,556 --> 00:02:28,175
같이 갈 데가 있다
34
00:02:34,036 --> 00:02:36,374
제이슨 알더 기억하지?
35
00:02:38,156 --> 00:02:41,478
새벽 3시경에
주차장에서 발견됐어
36
00:02:41,478 --> 00:02:44,242
죽은 지 1시간이 지나서야
발견된 거지
37
00:02:44,242 --> 00:02:46,430
현장조사반이 쓰레기통에서
총을 찾았는데
38
00:02:46,430 --> 00:02:50,151
미등록된 총에다
지문도, 목격자도 없었다
39
00:02:50,151 --> 00:02:52,171
그는 처형된 거야
40
00:02:52,660 --> 00:02:54,950
의심 가는 사람은 있나요?
41
00:02:55,840 --> 00:02:59,028
그래, 아나
네 짓이잖아
42
00:02:59,028 --> 00:03:01,649
이 남자는 잔인하게 널 쐈다고
자백했었어
43
00:03:01,649 --> 00:03:05,225
하지만 네가 신원확인을 안 해줘서
석방할 수밖에 없었지
44
00:03:05,225 --> 00:03:07,655
그런데 일주일 뒤에
가슴에 총을 다섯 방 맞고 발견된 거야
45
00:03:07,655 --> 00:03:10,880
누군가 잔인하게 쏜 거지
46
00:03:10,880 --> 00:03:13,930
변호사라도 구해야겠네요
47
00:03:13,930 --> 00:03:18,704
얘야, 우리 둘 다 이 사건이
미해결이 될 거라는 걸 잘 알잖아
48
00:03:18,704 --> 00:03:21,421
하지만 아나, 네 짓이라면..
49
00:03:21,421 --> 00:03:24,851
네 짓이라면, 내가 도울 수
있게 해다오
50
00:03:24,851 --> 00:03:27,375
네, 고마워요 엄마
하지만 도움은 필요 없어요
51
00:03:27,375 --> 00:03:31,455
내 도움이 필요 없다면
다른 곳에서라도 얻어야 할 거다!
52
00:03:32,980 --> 00:03:35,699
넌 경찰관이야, 아나
53
00:03:37,901 --> 00:03:41,675
내 말은 듣지 않더라도
그 사실만은 잊지 마라
54
00:03:48,382 --> 00:03:50,309
그럼 그만두죠
55
00:04:03,391 --> 00:04:07,314
안녕, 헨리
어디 보자..
56
00:04:09,888 --> 00:04:13,778
언제까지 단식투쟁을
계속할 거지, 헨리?
57
00:04:20,196 --> 00:04:23,061
내가 경찰이었다고 얘기했었나?
58
00:04:25,593 --> 00:04:28,796
난 살인자들을 많이 겪어 봤지
59
00:04:29,352 --> 00:04:32,120
그들에게서 발견한
놀라운 점이 뭔 줄 알아?
60
00:04:34,279 --> 00:04:37,384
얘기하는 걸 아주 좋아한다는 거지
61
00:04:39,867 --> 00:04:42,780
하지만 당신은 달라.. 헨리
62
00:04:44,326 --> 00:04:45,877
그렇지?
63
00:04:46,537 --> 00:04:48,141
아주 조용해
64
00:04:54,051 --> 00:04:55,765
뭐라고?
65
00:05:00,192 --> 00:05:03,631
뭔가 말을 하려면
좀 크게..
66
00:05:11,510 --> 00:05:15,894
넌 우리 동료를 둘이나 죽였어
널 내버려 두려던 좋은 사람을 말야
67
00:05:20,819 --> 00:05:24,835
너야말로 살인자야!
아나루시아
68
00:05:43,218 --> 00:05:46,331
드디어 입을 열기로
맘을 먹었나보군
69
00:05:54,332 --> 00:05:55,332
ORIGINAL AIR DATE ON ABC
2006/04/19
70
00:05:56,332 --> 00:06:01,332
Lost 2x20
Two for the Road
71
00:06:02,332 --> 00:06:04,332
영문자막
www.forom.com
72
00:06:05,332 --> 00:06:10,332
한글번역
최상수(wannajam@nate.com)
73
00:06:25,779 --> 00:06:28,550
안녕, 마이크
데킬라 토닉 부탁해요
74
00:06:28,550 --> 00:06:30,560
힘든 하루였죠?
75
00:06:33,115 --> 00:06:35,069
다시 보니 반갑소
76
00:06:37,084 --> 00:06:40,521
검색대에서..
내게 요술봉을 휘둘렀었지
77
00:06:43,644 --> 00:06:47,801
한 잔 더 부탁하오
그래, 어쩌다가 요술봉을 잡게 됐소?
78
00:06:49,845 --> 00:06:52,273
경찰 짓을 그만뒀거든요
79
00:06:52,273 --> 00:06:56,464
이런 우연이 있나
나도 방금 의사 짓을 그만뒀는데
80
00:06:57,894 --> 00:07:00,451
- 왜 그만두셨죠?
- 내가 그만둔 게 아니라..
81
00:07:00,451 --> 00:07:05,518
직장에서 술을 마신다고
아들놈이 쫓아냈다오. 고맙소
82
00:07:06,314 --> 00:07:08,498
면허를 취소당했지
83
00:07:08,498 --> 00:07:12,703
흠. 그래, 알아요
웃긴 노릇이지
84
00:07:13,780 --> 00:07:15,878
아뇨, 그게 아니라..
85
00:07:16,214 --> 00:07:19,925
역시 부모와 자식은
같이 일해선 안되는구나 하는 생각에..
86
00:07:19,925 --> 00:07:21,922
걸리는 게 너무 많죠
87
00:07:21,922 --> 00:07:23,732
그 말에 건배하지
88
00:07:27,811 --> 00:07:32,242
- 그럼 어디로 가세요?
- 시드니요, 호주의 시드니
89
00:07:34,005 --> 00:07:35,886
같이 가겠소?
90
00:07:37,443 --> 00:07:39,252
농담 아니오
91
00:07:40,283 --> 00:07:42,902
제가 왜 당신이랑
시드니에 가야 하죠?
92
00:07:42,902 --> 00:07:45,427
운명이 우리 둘을
만나게 한 건지도 모르잖소
93
00:07:45,427 --> 00:07:49,274
공항에서 술 두 잔을
같이 마시게 말이오
94
00:07:50,606 --> 00:07:53,120
운명이 왜 그런 짓을 해요?
95
00:07:53,120 --> 00:07:55,066
운명이 맨날 하는 짓이 이거잖소
96
00:07:55,066 --> 00:07:58,405
서로 만나서 도와주라는 거지
97
00:07:58,405 --> 00:08:00,842
당신도 도움이 필요하잖소
98
00:08:02,756 --> 00:08:04,376
뭐 아니면 말고
99
00:08:10,941 --> 00:08:13,519
내가 시드니에서 할 일은
좀 위험할지도 모르오
100
00:08:13,519 --> 00:08:16,372
그래서 날 보호해 줄..
보디가드가 필요하지
101
00:08:16,372 --> 00:08:20,722
전직 경찰이라면
안성마춤 아니겠소?
102
00:08:26,067 --> 00:08:28,352
전 그쪽 이름도 몰라요
103
00:08:28,352 --> 00:08:32,266
아.. 진짜 이름은 쓰지 맙시다
이렇게 하지
104
00:08:32,266 --> 00:08:36,374
내 이름을 하나 지어 봐요
나도 지어주겠소
105
00:08:40,688 --> 00:08:42,496
생긴 게 톰이랑 닮았어요
106
00:08:42,496 --> 00:08:46,698
톰이라.. 좋은 이름이군
그럼 당신은..
107
00:08:47,259 --> 00:08:48,302
새라로 하지
108
00:08:54,305 --> 00:08:55,876
호주에 건배
109
00:09:15,857 --> 00:09:17,437
왜 그래요?
110
00:09:18,786 --> 00:09:20,840
면도하다 베었어요
111
00:09:26,351 --> 00:09:30,200
해치에 있는 남자가
날 죽이려 했어요
112
00:09:33,689 --> 00:09:35,251
괜찮아요?
113
00:09:37,265 --> 00:09:39,057
난 괜찮아요
114
00:09:39,571 --> 00:09:42,029
하지만 그놈은 그렇지 못할걸요
115
00:09:42,695 --> 00:09:44,887
- 저기, 아나..
- 왜요?
116
00:09:46,808 --> 00:09:49,098
바보같은 짓
할 생각 말아요
117
00:10:22,680 --> 00:10:24,869
사과하러 온 거라면
118
00:10:24,869 --> 00:10:28,670
목발로 날 친 건
용서해 주도록 하죠
119
00:10:30,648 --> 00:10:34,395
내 머리에 맞고
부서지지 않아 다행이에요
120
00:10:34,832 --> 00:10:36,571
이유가 뭐요?
121
00:10:39,065 --> 00:10:41,769
너무 광범위한 질문인데요?
122
00:10:42,844 --> 00:10:45,755
아나루시아는 죽이려 하면서
왜 나에겐 안 그랬소?
123
00:10:48,193 --> 00:10:50,863
의도가 뭔지 감을 못 잡겠네요, 존
124
00:10:50,863 --> 00:10:55,879
내가 문 아래 깔려서..
꼼짝못할 때
125
00:10:55,879 --> 00:10:59,735
내 머리를 박살낼 수도 있었는데
그러지 않았잖소
126
00:10:59,735 --> 00:11:01,960
왜 안 그랬소?
127
00:11:01,960 --> 00:11:05,228
당신은 좋은 사람들
부류니까요, 존
128
00:11:06,052 --> 00:11:09,155
뭐라고?
좋은 뭐?
129
00:11:10,503 --> 00:11:13,935
어떻든 상관없잖아요
어차피 전 죽은 목숨이니
130
00:11:14,623 --> 00:11:17,152
의사선생이 포로교환을 하러 갔지만
131
00:11:17,152 --> 00:11:21,272
우리 둘 다 그가 빈손으로
올 걸 알고 있잖아요. 그렇다면..
132
00:11:21,272 --> 00:11:23,894
난 이제 쓸모가 없는 거죠
133
00:11:24,745 --> 00:11:27,118
그러니 잭이 돌아와서 날 죽이던가
134
00:11:27,118 --> 00:11:30,886
우리쪽에서 내가 있는 곳을 알아내면
직접 죽이던가 하겠죠
135
00:11:30,886 --> 00:11:34,850
왜 당신들 동료가
당신을 죽이려 하겠소?
136
00:11:34,850 --> 00:11:37,571
왜냐하면 우리 책임자는..
137
00:11:38,742 --> 00:11:43,148
대단한 사람이에요, 존
굉장히 똑똑하죠
138
00:11:45,185 --> 00:11:48,063
하지만 실수는 용납 못하거든요
139
00:11:49,632 --> 00:11:52,744
내가 실패했으니
죽일 거예요, 존
140
00:11:53,463 --> 00:11:55,596
임무를 완수하지 못했다고요
141
00:11:57,795 --> 00:11:59,318
무슨 임무 말이오?
142
00:12:01,053 --> 00:12:04,682
그 여자가 날 함정에 가뒀을 때
143
00:12:05,338 --> 00:12:08,014
난 여기로 오던 중이었어요, 존
144
00:12:09,240 --> 00:12:11,714
당신을 만나러 오던 중이었다고요
145
00:12:14,705 --> 00:12:16,291
로크!
146
00:12:17,802 --> 00:12:19,858
로크, 이리 나와 봐요!
147
00:12:20,746 --> 00:12:22,237
로크!
148
00:12:23,762 --> 00:12:25,257
로크!
149
00:12:25,751 --> 00:12:27,249
존!
150
00:12:52,059 --> 00:12:55,389
이봐, 내가 20분 동안이나
쳐서 떨어뜨린 것들이야
151
00:12:55,389 --> 00:12:57,658
내 망고에서 얼른 손 떼시지
152
00:12:57,658 --> 00:13:00,376
직접 과일을 따먹다니
의외네요
153
00:13:00,376 --> 00:13:02,191
볼일이 뭐야?
154
00:13:02,749 --> 00:13:04,562
총이 필요해요
155
00:13:05,606 --> 00:13:07,548
이러면 어때?
156
00:13:07,548 --> 00:13:10,793
친구인 잭한테 가보지 그래?
그쪽도 총 있던데
157
00:13:10,793 --> 00:13:14,805
아, 맞다. 아직 케이트랑
정글을 헤매고 있지
158
00:13:15,361 --> 00:13:18,986
여자친구가 다른 남자랑
어울려서 화났다고
159
00:13:18,986 --> 00:13:21,605
나한테 이러면 안되지
160
00:13:22,227 --> 00:13:24,549
총이나 얼른 주는게 어때?
161
00:13:25,780 --> 00:13:28,920
이러면 어때
꺼져
162
00:13:30,795 --> 00:13:33,468
내 말 안 들려?
사라지라고!
163
00:14:04,898 --> 00:14:06,290
새라
164
00:14:09,647 --> 00:14:11,713
새라, 빨리 문 열어요!
165
00:14:14,475 --> 00:14:16,398
좋아, 안 잤군
166
00:14:16,841 --> 00:14:19,225
이제..
때가 됐소
167
00:14:19,225 --> 00:14:20,847
보호 임무 말이오
168
00:14:21,980 --> 00:14:23,774
자 갑시다
169
00:14:23,774 --> 00:14:26,534
나흘 동안이나 술만 마시고
아무것도 안 하더니
170
00:14:26,534 --> 00:14:29,153
한밤 중에 찾아와서
이제 가자고요?
171
00:14:29,153 --> 00:14:33,105
바로 그거요
때가 됐으니 갑시다
172
00:14:33,105 --> 00:14:35,655
운명이 부르고 있소, 새라
173
00:14:48,686 --> 00:14:51,116
다 왔소. 저쪽에 세워요
174
00:14:54,823 --> 00:14:58,491
이런 한적한 교외로 오는데
무슨 보디가드가 필요해요?
175
00:14:58,491 --> 00:15:00,495
차 안에 있어요
176
00:15:00,495 --> 00:15:02,900
택시 미터기는 켜놓을까요?
177
00:15:39,964 --> 00:15:43,639
걘 내 딸이야
나도 볼 권리가 있다고!
178
00:15:43,639 --> 00:15:46,407
아니, 당신한텐 그럴 권리 없어!
나가요!
179
00:15:46,407 --> 00:15:50,122
들어갈 거야. 막지 마!
내 딸이라고!
180
00:15:50,122 --> 00:15:55,282
이 집 집세도 내가 내잖아!
내 딸을 보고 싶다고!
181
00:15:55,282 --> 00:15:57,286
이게 무슨 짓이에요!
182
00:15:57,286 --> 00:15:59,674
다신 여기 올 생각 마!
183
00:16:00,001 --> 00:16:02,345
저 여자랑 얘기 좀
하겠다는데 왜 이래!
184
00:16:02,345 --> 00:16:04,118
당신은 미쳤어!
185
00:16:22,293 --> 00:16:24,278
안녕하세요
구멍 멋있네요
186
00:16:24,278 --> 00:16:26,171
무슨 일입니까, 헐리?
187
00:16:26,638 --> 00:16:29,488
저기요
지난 번에 만든 라디오 있잖아요
188
00:16:29,488 --> 00:16:32,639
그걸로 음악이나 틀어줄까 해서..
189
00:16:32,639 --> 00:16:35,180
그러니까.. 리비한테요
190
00:16:35,180 --> 00:16:38,519
그때 잠깐 동안만
작동했던 것 같소
191
00:16:38,519 --> 00:16:42,477
몇 번 더 해봤는데
잡음만 들리더군
192
00:16:42,477 --> 00:16:45,761
있잖아요
그래도 괜찮아요
193
00:16:45,761 --> 00:16:47,756
왜냐하면 리비는..
194
00:16:47,756 --> 00:16:50,711
'마음이 중요한 거다'라고
생각할 거고, 난 점수를 따는 거죠
195
00:16:50,711 --> 00:16:53,141
머리 위로 들고 흔든다면
효과 만점일 거예요
196
00:16:53,141 --> 00:16:57,511
왜 잡음만 들리는 라디오를
머리 위로 들고 흔든다는 거요?
197
00:16:57,864 --> 00:17:00,146
'금지된 사랑'이란 영화
못 봤어요?
198
00:17:00,146 --> 00:17:02,972
죽이는 영화예요
주인공이 이따만한 라디오를
199
00:17:02,972 --> 00:17:05,322
머리 위로 들고
여자 방 창문밖에 서서
200
00:17:05,322 --> 00:17:09,716
피터 가브리엘 노래를 틀어줬더니
짠 하고 여자가 넘어왔다니까요
201
00:17:09,716 --> 00:17:13,116
여자 아버지가 감옥간 후에 그러지만..
어쨌든 넘어왔어요 / 무슨 소린지 알겠소
202
00:17:13,116 --> 00:17:15,614
나중에 한번 꼭 봐요
203
00:17:15,614 --> 00:17:18,863
그러니까..
이 섬을 나가게 되면요..
204
00:17:21,033 --> 00:17:23,856
리비를 위해
뭔가 해주고 싶다면
205
00:17:23,856 --> 00:17:27,522
3킬로 정도 떨어진 곳에
경치 좋은 해변이 있소
206
00:17:27,522 --> 00:17:29,500
거기로 데려가 보시오
207
00:17:30,688 --> 00:17:32,546
리비가 좋아할까요?
208
00:17:36,438 --> 00:17:38,535
예전에 섀넌을 데려간 적이 있지
209
00:17:43,600 --> 00:17:46,704
마이클
마이클!
210
00:17:49,772 --> 00:17:51,650
성공한 거요?
211
00:17:52,666 --> 00:17:54,754
무슨 말이죠, 존?
212
00:17:54,754 --> 00:17:57,498
거래.. 교환 말이오
213
00:17:58,082 --> 00:18:02,027
- 그들이 마이클을 내줬다면..
- 그들이 내준 게 아니에요
214
00:18:02,027 --> 00:18:05,073
그럼 돌아다니다가
우연히 마주쳤단 말요?
215
00:18:05,073 --> 00:18:08,539
계속 소리를 질렀으니
내 목소리를 들었겠죠
216
00:18:10,702 --> 00:18:15,350
왜요? 우리가 거래를 마무리 짓길 바라면서
마이클을 먼저 보내준 거라고 생각해요?
217
00:18:15,350 --> 00:18:17,649
그 정도로 정직한 사람들일까요?
218
00:18:22,849 --> 00:18:26,246
- 저 왔어요
- 그래요
219
00:18:46,398 --> 00:18:49,954
꼭꼭 숨어라
머리카락 보인다
220
00:18:52,402 --> 00:18:54,451
숨어있는 거 다 알아
221
00:18:56,996 --> 00:18:59,477
내가 직접 찾아낼까?
222
00:19:06,475 --> 00:19:10,349
어이구야
이게 누구신가
223
00:19:11,142 --> 00:19:15,827
빨간모자 아가씨가
무기고를 찾으러 늑대를 따라왔네?
224
00:19:16,583 --> 00:19:18,967
지금 들고있는 걸
그냥 주는 건 어때?
225
00:19:18,967 --> 00:19:21,512
당신한테 줄 건 없수다
226
00:19:23,319 --> 00:19:25,173
또 왜 이러시나
227
00:19:39,478 --> 00:19:42,343
이제 어쩔 거야, 아가씨
228
00:20:20,863 --> 00:20:23,319
빌어먹을 음악이나 틀자고
229
00:20:24,916 --> 00:20:27,419
- 그 여자 누구예요?
- 누굴 말하는 거요?
230
00:20:27,419 --> 00:20:28,700
그 여자요
231
00:20:28,700 --> 00:20:31,619
얘기하자면
아주 길어요, 새라
232
00:20:32,925 --> 00:20:34,505
아나루시아예요
233
00:20:35,910 --> 00:20:38,144
난 계속 톰 하겠소
234
00:20:38,939 --> 00:20:41,040
당신 정말 구제불능이군요
235
00:20:41,040 --> 00:20:42,890
당연한 말씀을
236
00:20:48,944 --> 00:20:51,161
여기 왜 온 거죠?
237
00:20:53,412 --> 00:20:57,989
내가 여기 온 건
아들놈에게 사과할 수 없어서요
238
00:20:58,574 --> 00:21:01,407
그앤 날 도우려 했지만
난 고마움을 외면으로 표현했소
239
00:21:01,407 --> 00:21:04,554
미워하는 걸로
고마움을 표현한 거지
240
00:21:07,258 --> 00:21:13,235
당신도 나와 같은 이유로 온 거요
도망친 거잖소
241
00:21:21,795 --> 00:21:26,768
어이구.. 운명이 날
또 저기로 이끄는구먼
242
00:21:28,859 --> 00:21:30,270
내립시다
243
00:21:30,270 --> 00:21:34,799
몇 잔 마시고 같이 구제불능이
되어 보자고, 어떻소?
244
00:21:42,862 --> 00:21:44,458
싫어요
245
00:21:49,956 --> 00:21:51,455
절대로
246
00:21:53,528 --> 00:21:55,599
뭐 그러시던지
247
00:21:58,288 --> 00:22:01,073
이봐! 지나가는 거 안 보여!
248
00:22:05,035 --> 00:22:06,246
잠깐
249
00:22:07,141 --> 00:22:08,859
이러지 말아요
250
00:22:10,951 --> 00:22:13,968
우리 그냥 시드니에서 떠나요
251
00:22:13,968 --> 00:22:17,317
그냥 가요
돌아가자고요
252
00:22:19,096 --> 00:22:21,776
난 돌아갈 수 없소
253
00:22:25,152 --> 00:22:26,890
또 봅시다
254
00:22:45,837 --> 00:22:46,737
왜요?
255
00:22:48,848 --> 00:22:51,880
내 전화번호 궁금하지 않아?
256
00:22:54,875 --> 00:22:57,191
다른 사람에게 이 얘길 하면..
257
00:22:58,397 --> 00:23:00,194
죽여버리겠어
258
00:23:02,841 --> 00:23:05,572
좀 더 안아줄까했더니
안되겠군
259
00:23:20,525 --> 00:23:21,848
안녕하세요
260
00:23:21,848 --> 00:23:23,728
- 엇!
- 잘 돼가요?
261
00:23:24,973 --> 00:23:26,873
그게 아닌데..
262
00:23:26,873 --> 00:23:29,535
아니라니.. 그게 뭔데요?
263
00:23:30,822 --> 00:23:33,800
이게.. 그렇게 보여도..
264
00:23:34,668 --> 00:23:37,764
실은.. 아니거든요
265
00:23:40,614 --> 00:23:42,675
으 이런..
266
00:23:42,675 --> 00:23:44,335
딱 걸렸잖아
267
00:23:44,335 --> 00:23:48,367
헐리, 음식 갖다먹는 게
뭐가 어때서요
268
00:23:49,170 --> 00:23:51,328
아뇨, 그게 아니라요
269
00:23:51,328 --> 00:23:55,462
다른 계획이..
딱 걸려버렸다고요
270
00:23:57,852 --> 00:24:01,679
소풍 갈 짐을 싸고 있었어요
당신과 함께..
271
00:24:01,679 --> 00:24:04,047
같이 갔으면 해서..
272
00:24:04,047 --> 00:24:06,916
그러니까..
둘이 오붓하게..
273
00:24:07,453 --> 00:24:10,770
깜짝 놀래켜주려고 했었어요
274
00:24:13,255 --> 00:24:14,729
정말요?
275
00:24:18,677 --> 00:24:20,323
감동적인데요
276
00:24:24,830 --> 00:24:28,613
- 그럼.. 같이 가는 거죠?
- 어디로 갈 건데요?
277
00:24:29,616 --> 00:24:31,683
그것마저 들킬 순 없죠
278
00:24:47,962 --> 00:24:51,807
- 안녕하세요, 돌아왔네요
- 왔어요?
279
00:24:53,460 --> 00:24:57,004
'다른 사람들'은..
나타났나요? / 아뇨..
280
00:24:58,142 --> 00:25:00,232
하지만 마이클이 돌아왔어요
281
00:25:02,780 --> 00:25:04,824
여긴 왜 그래요?
282
00:25:04,824 --> 00:25:06,010
내 잘못이오
283
00:25:06,010 --> 00:25:08,001
내가 화장실 수돗물을
켜고 나오는 바람에
284
00:25:08,001 --> 00:25:10,788
아나가 들어갔다가
미끄러져서 부딪혔소
285
00:25:10,788 --> 00:25:13,410
다시 말하지만
정말 미안해요
286
00:25:15,519 --> 00:25:18,022
아니에요
신경 쓰지 마세요
287
00:25:18,022 --> 00:25:20,935
잭! 잭!
288
00:25:22,160 --> 00:25:23,886
깨어나는 것 같아요
289
00:25:25,050 --> 00:25:28,374
마이클!
이봐요, 마이클!
290
00:25:29,378 --> 00:25:30,614
잭..?
291
00:25:31,784 --> 00:25:34,590
- 안녕하세요
- 아니.. 여긴..
292
00:25:35,181 --> 00:25:37,192
- 내가 어떻게..
- 가만 있어요
293
00:25:37,192 --> 00:25:39,811
편하게 있어요
해치로 돌아온 거예요
294
00:25:39,811 --> 00:25:42,332
어젯밤에 정글에서
당신을 발견했어요
295
00:25:42,332 --> 00:25:44,239
아! 머리야..
296
00:25:46,562 --> 00:25:47,966
잘 돌아왔소
297
00:25:50,032 --> 00:25:51,798
안녕하세요, 존
298
00:25:56,897 --> 00:25:58,738
그들을 찾았어요
299
00:26:03,784 --> 00:26:05,603
길을 떠나고 나서..
300
00:26:06,838 --> 00:26:09,370
전에 있던 북쪽으로 향했죠
301
00:26:11,479 --> 00:26:14,720
바닷가로 가서
해변을 따라 걸었어요
302
00:26:14,720 --> 00:26:18,334
하루쯤 지나서
한 사람을 봤죠
303
00:26:19,286 --> 00:26:21,284
어떻게 생겼소?
304
00:26:21,284 --> 00:26:26,539
더럽고.. 해진 옷에다
신발도 없이.. 단촐했어요
305
00:26:26,539 --> 00:26:28,798
나머지들과 같았죠
306
00:26:29,389 --> 00:26:31,843
- 나머지들요?
- 네
307
00:26:32,179 --> 00:26:37,818
그 사람들.. '다른 사람들'요
그들 캠프까지 미행했어요
308
00:26:38,356 --> 00:26:43,973
텐트에 살고 있었어요
두꺼운 천에 인디언 텐트같은..
309
00:26:43,973 --> 00:26:47,666
말린 생선을 먹고..
우리보다 더 비참하더라고요
310
00:26:47,666 --> 00:26:51,290
- 몇 명이나 있었는데요?
- 세어 보니 22명이었어요
311
00:26:51,290 --> 00:26:53,821
- 그리고.. 배는..
- 그건 못 봤어요
312
00:26:53,821 --> 00:26:57,334
저.. 월트는 봤어요?
313
00:26:59,315 --> 00:27:00,862
아뇨
314
00:27:02,354 --> 00:27:04,201
하지만 거기 있는 건 확실해요
315
00:27:04,201 --> 00:27:06,133
그들이 데려갔던
다른 사람들은요?
316
00:27:06,133 --> 00:27:10,044
신디나.. 다른 아이들은
못 봤어요?
317
00:27:10,044 --> 00:27:13,542
아뇨.. 아이들은 없었어요
318
00:27:13,542 --> 00:27:17,005
하지만 월트와 같은 곳에
있는 것 같아요
319
00:27:17,005 --> 00:27:18,816
그들도 해치가 있었어요
320
00:27:20,006 --> 00:27:21,327
그걸 어떻게 알..
321
00:27:21,327 --> 00:27:24,735
지하로 통하는 철문이 있었어요
해치가 아니면 뭐겠어요?
322
00:27:24,735 --> 00:27:26,718
그럼 거기다 아이들을
가둬놓고 있다는 겁니까?
323
00:27:26,718 --> 00:27:28,992
그곳을 하루종일
지키고 있더라고요
324
00:27:28,992 --> 00:27:34,051
경비 두 명에 총 두 자루. 그게 다예요
무장이 형편없었다고요
325
00:27:34,051 --> 00:27:37,531
거의 늙은이들인데다
반은 여자였어요
326
00:27:40,048 --> 00:27:41,776
구하고 싶었는데..
327
00:27:48,134 --> 00:27:50,117
그럴 수가 없었어요
328
00:27:51,111 --> 00:27:53,654
그래서 말해주러 돌아온 거예요
329
00:27:55,209 --> 00:27:57,638
우린 그들을 이길 수 있다고
330
00:28:00,203 --> 00:28:04,926
몸이 좀 나아지면
그곳으로 안내할게요
331
00:28:05,326 --> 00:28:07,650
그럼 내 아들을 찾아올 수 있어요
332
00:28:29,559 --> 00:28:31,659
당신이 옳았어요
333
00:28:34,864 --> 00:28:37,012
뭐가 말이오?
334
00:28:37,012 --> 00:28:38,870
헨리 말이에요
335
00:28:40,237 --> 00:28:43,462
당신이 그를 처음 봤을 때
사이드와 한 행동이요
336
00:28:43,462 --> 00:28:46,206
그 행동이.. 결국 옳았네요
337
00:28:47,409 --> 00:28:52,591
방법은 별로 맘에 안들었지만
그때 막아서는 게 아니었어요
338
00:28:54,350 --> 00:28:59,743
뭐, 그땐 그게 옳다고
생각해서 그런 거잖소, 잭
339
00:29:01,168 --> 00:29:05,276
다음부터 뭘 해야겠다고 생각하면
나도 끼워줬으면 좋겠소
340
00:29:06,347 --> 00:29:10,412
지금 상황을 보아하니..
곧 그렇게 될 것 같군
341
00:29:12,756 --> 00:29:16,918
마이클 얘기 들으셨잖아요
우린 이길 수 있어요
342
00:29:16,918 --> 00:29:19,471
수염난 친구는
경계선을 넘어오지 말랬잖소
343
00:29:19,471 --> 00:29:21,922
그들은 거짓말쟁이에요, 존
344
00:29:21,922 --> 00:29:24,472
대체 왜 우리가 그 말을
들어야 하는 거죠?
345
00:29:26,042 --> 00:29:27,980
나도 같은 생각이오
346
00:29:28,788 --> 00:29:30,170
그럼..
347
00:29:31,817 --> 00:29:33,231
이제 어쩔 거요?
348
00:29:36,608 --> 00:29:38,445
어디 가요?
349
00:29:38,445 --> 00:29:40,896
소이어한테 총을
돌려받으러 가는 거요
350
00:29:40,896 --> 00:29:43,395
소이어 설득하는 걸
좀 도와줘요
351
00:29:43,395 --> 00:29:45,058
마이클은 누가 돌보고요?
352
00:29:45,058 --> 00:29:48,010
내가 남죠
다들 가 봐요
353
00:29:48,010 --> 00:29:51,482
- 그럴래요?
- 소이어한테 안부나 전해줘요
354
00:29:51,482 --> 00:29:54,251
좋아요, 곧 돌아올게요
355
00:30:03,164 --> 00:30:05,981
머리 조심해요
거의 다 왔어요
356
00:30:05,981 --> 00:30:08,067
'플린스톤' 본 적 있어요?
357
00:30:08,067 --> 00:30:12,111
그럼요, 병원에 있을 때
맨날 그것만 봤는걸요
358
00:30:12,111 --> 00:30:15,495
전에.. 다리를 다쳤을 때요
359
00:30:15,495 --> 00:30:20,225
거기서 프레드가 계속
같은 곳을 지나가던 거 기억나요?
360
00:30:20,225 --> 00:30:23,421
이 나무를 지나는 게
세 번째예요
361
00:30:25,130 --> 00:30:28,148
그건.. 다른 나무였을 거예요
362
00:30:28,828 --> 00:30:31,549
헐리, 길 잃었다고 해도
괜찮아요
363
00:30:31,549 --> 00:30:34,381
절대 아니라니까요
날 못 믿겠어요?
364
00:30:34,381 --> 00:30:39,973
이제 막 죽이는 비밀의 해변으로
들어가려는 참이라고요
365
00:30:39,973 --> 00:30:42,135
자.. 짜잔!
366
00:30:44,334 --> 00:30:47,598
저...헐리?
367
00:30:47,598 --> 00:30:50,227
여긴 우리 쪽 해변인데요
368
00:30:50,227 --> 00:30:52,337
저기 진도 있잖아요
369
00:30:58,337 --> 00:31:01,725
저기 그러면요
그냥 여기로 소풍 온 걸로 해요
370
00:31:01,725 --> 00:31:03,761
자, 담요 줘 봐요
371
00:31:04,323 --> 00:31:05,813
담요요?
372
00:31:06,736 --> 00:31:08,979
깔고 앉을 거 없어요?
373
00:31:10,289 --> 00:31:12,456
마실 거는요?
374
00:31:15,295 --> 00:31:18,655
좋아요, 이렇게 해요
담요는 내가 가져올 테니
375
00:31:18,655 --> 00:31:23,535
로즈와 버나드를 찾아요
지난 번에 와인 가져가는 걸 봤거든요
376
00:31:23,535 --> 00:31:26,011
오! 와인이라..
377
00:31:28,107 --> 00:31:29,986
죽이네요
378
00:31:30,521 --> 00:31:34,465
술에 취하면, 당신을 어디서 봤었는지
생각날 수도 있겠네요
379
00:31:36,200 --> 00:31:37,838
그렇겠네요..
380
00:31:37,838 --> 00:31:39,485
좋아요
381
00:31:55,471 --> 00:31:56,418
소이어!
382
00:31:58,258 --> 00:31:59,860
책 내려놔요
383
00:31:59,860 --> 00:32:01,858
책이 아니야
무슨 원고인데..
384
00:32:01,858 --> 00:32:05,998
범인을 알고 있는 처음이자 마지막
독자가 될 참이라고
385
00:32:05,998 --> 00:32:07,867
누군지는 알 것 같지만 말야
386
00:32:07,867 --> 00:32:10,401
그러니 열내지 말고
조금만 기다려
387
00:32:10,401 --> 00:32:12,625
지금 남은게 10페이지쯤.. 이봐!
388
00:32:14,393 --> 00:32:15,723
누군지 알고 싶죠?
389
00:32:22,459 --> 00:32:24,567
이게 뭐 하는 짓이야!
390
00:32:24,567 --> 00:32:27,171
이제 총을 돌려줄 때가 됐어요
391
00:32:27,171 --> 00:32:28,757
결말을 불태워 놓고 날더러..
392
00:32:28,757 --> 00:32:31,957
- 어디 있소, 제임스?
- 브루투스, 너마저!
(시이저의 명언)
393
00:32:31,957 --> 00:32:34,962
장난은 그만 하고
빨리 총 있는 데로 가요
394
00:32:34,962 --> 00:32:37,214
케이트는 동정표를 얻으려고
데리고 왔나?
395
00:32:37,214 --> 00:32:38,845
저 여잔 이제 관심 없다고
396
00:32:38,845 --> 00:32:42,064
그러니 둘이 정글로 가서
잘 노시지!
397
00:32:42,064 --> 00:32:44,603
당장 총 있는 데로 안내해!
398
00:32:50,772 --> 00:32:52,688
이런.. 그 년이로군!
399
00:32:53,728 --> 00:32:57,085
내 총을 훔쳐 갔어
아나루시아가 말야
400
00:32:58,456 --> 00:33:01,513
- 아나가 왜 총을 가져갔죠?
- 이런, 젠장
401
00:33:04,390 --> 00:33:05,865
잭..
402
00:33:09,594 --> 00:33:11,835
얘기해 줄 것이 있소
403
00:33:21,451 --> 00:33:22,985
집어
404
00:33:28,885 --> 00:33:30,608
묶인 줄을 끊어
405
00:33:31,768 --> 00:33:33,228
뭐라고?
406
00:33:33,796 --> 00:33:35,227
하라면 해
407
00:33:37,939 --> 00:33:39,307
왜..?
408
00:33:40,840 --> 00:33:42,479
잘 알잖아
409
00:34:05,672 --> 00:34:08,778
그는 네가 오해하고 있다고
계속 말했지
410
00:34:08,778 --> 00:34:12,372
- 무슨 소리지?
- 굿윈 말야
411
00:34:15,221 --> 00:34:18,655
그래, 너에 대해
모두 말해줬지, 아나
412
00:34:18,655 --> 00:34:23,207
얼마나 널 가치있게 생각하고
널 바꿀 수 있다는 말을..
413
00:34:27,350 --> 00:34:29,882
하지만 그는 틀렸던 거야
414
00:34:38,426 --> 00:34:41,150
그래서 결국 죽었지
415
00:34:42,854 --> 00:34:44,837
그는 날 죽이려 했어
416
00:34:53,746 --> 00:34:55,400
그랬나?
417
00:35:01,183 --> 00:35:03,205
말 다했어?
418
00:35:05,208 --> 00:35:07,560
그래, 아나
다 했어
419
00:35:16,551 --> 00:35:18,910
이제 끝인가?
420
00:35:20,472 --> 00:35:24,466
그래, 헨리, 이게 끝이야
421
00:35:36,894 --> 00:35:38,749
제가 지금 입고 있는 이 옷은
422
00:35:38,749 --> 00:35:43,075
아버지 장례식 때 입을 거예요
제발 부탁 드립니다
423
00:35:43,075 --> 00:35:45,956
16시간 안에
전 LA로 가야 해요
424
00:35:45,956 --> 00:35:50,578
그 관을 가지고 말입니다
공항에서 영구차가 기다리고 있어요
425
00:35:50,578 --> 00:35:54,972
전 그 영구차에 관을 싣고
묘지로 가야 합니다. 왜냐하면..
426
00:35:54,972 --> 00:35:57,888
그냥 장의사에게 맡겨서
준비하지 않는가 하면..
427
00:35:57,888 --> 00:36:00,885
제가 굳이 시간을 쪼개서
이 일을 하는가 하면..
428
00:36:00,885 --> 00:36:04,962
이 일을 빨리 끝내고
싶기 때문입니다
429
00:36:05,602 --> 00:36:07,587
어서 끝났으면 좋겠다고요
430
00:36:10,349 --> 00:36:12,230
난 그저..
431
00:36:12,912 --> 00:36:15,912
어서 아버지를 묻고 싶은
마음뿐입니다
432
00:36:25,590 --> 00:36:27,492
비행기 소리예요
433
00:36:28,222 --> 00:36:32,027
아뇨, 직장이 아니라
지금 시드니에 있어요
434
00:36:32,027 --> 00:36:34,479
그래요, 호주요
435
00:36:37,421 --> 00:36:38,660
전..
436
00:36:41,023 --> 00:36:43,217
모르겠어요..
437
00:36:49,507 --> 00:36:51,802
전 실수를 저질렀어요, 엄마
438
00:36:54,780 --> 00:36:58,916
엄만 그걸 알았고
그래서 전 멀리 도망쳤죠
439
00:37:04,517 --> 00:37:06,641
하지만 지금은..
440
00:37:08,632 --> 00:37:11,444
다시 집으로 가고 싶어요, 엄마
441
00:37:15,669 --> 00:37:17,673
그럼 어서 돌아오거라
442
00:37:24,000 --> 00:37:26,791
오세아닉 815편을 탈거예요
443
00:37:29,857 --> 00:37:32,313
도착시간에 공항으로 나가마
444
00:37:52,991 --> 00:37:54,939
다들 어디로 갔죠?
445
00:37:55,326 --> 00:37:57,844
당신 말에 용기를 얻어서는
446
00:37:57,844 --> 00:38:01,182
소이어에게 총들을 돌려받으러 갔어요
447
00:38:01,182 --> 00:38:02,881
소이어요?
448
00:38:04,867 --> 00:38:07,522
소이어가 총을 다 가졌어요?
449
00:38:08,975 --> 00:38:11,011
얘기하자면 길어요
450
00:38:14,400 --> 00:38:16,654
그래도 그건 못 가져갔나 보네요
451
00:38:17,994 --> 00:38:19,228
네..
452
00:38:20,562 --> 00:38:25,847
- 그런데도 쓰진 못했어요
- 어디다가요?
453
00:38:26,808 --> 00:38:30,962
그들 중 하나를 잡았어요
'다른 사람들'요
454
00:38:31,640 --> 00:38:33,908
저쪽에 갇혀 있죠
455
00:38:36,149 --> 00:38:38,908
- 그런 지 얼마나..
- 1주일도 넘었어요
456
00:38:40,201 --> 00:38:43,614
그럼 그놈을
돌보고 있다는 말이에요?
457
00:38:43,614 --> 00:38:45,851
오늘 날 죽이려 하더군요
458
00:38:49,575 --> 00:38:52,117
그래서 죽이려고 했는데
459
00:39:03,951 --> 00:39:05,590
그럴 수가 없었어요
460
00:39:07,644 --> 00:39:09,588
죽일 수 조차 없었다고요
461
00:39:15,551 --> 00:39:18,021
난 그를 봤고, 그는..
462
00:39:24,867 --> 00:39:27,112
난 더 이상 이런 짓 못해요
463
00:39:40,494 --> 00:39:42,333
그럼 내가 하죠
464
00:39:47,893 --> 00:39:49,856
그들은 짐승이에요
465
00:39:50,518 --> 00:39:54,901
내가 직접 봤어요
그들은.. 짐승이었다고요!
466
00:39:56,119 --> 00:40:00,188
그들은 내게서 아들을 앗아갔어요
내 아들을..
467
00:40:03,859 --> 00:40:07,441
내가 하죠. 총 줘요
내가 죽일게요
468
00:40:11,455 --> 00:40:14,127
이게 그들 방식이에요!
469
00:40:20,570 --> 00:40:22,429
방 비밀번호가 뭐죠?
470
00:40:28,101 --> 00:40:29,577
오른쪽 18
471
00:40:32,202 --> 00:40:33,804
왼쪽 1
472
00:40:34,944 --> 00:40:36,420
오른쪽 31이요
473
00:40:54,914 --> 00:40:56,803
미안해요
474
00:40:58,019 --> 00:40:59,718
뭐가요?
475
00:41:26,048 --> 00:41:27,083
마이클?
476
00:41:58,695 --> 00:42:01,695
최종수정
김선임(sunim113@lycos.co.kr)
477
00:42:02,195 --> 00:42:05,195
자막제작 - 네이트 드라마 24 자막팀
(http://club.nate.com/24)
478
00:42:05,195 --> 00:42:05,695
479
00:42:05,695 --> 00:42:10,695
조건부 배포 / 수정금지
배포시 자막 출처를 꼭 밝혀주세요