1 00:00:00,500 --> 00:00:02,758 'Lost' 지난 이야기 2 00:00:02,758 --> 00:00:04,254 제이슨 3 00:00:08,202 --> 00:00:10,299 그들은 똑똑한 동시에 4 00:00:10,813 --> 00:00:12,823 짐승처럼 날쌔죠 5 00:00:12,823 --> 00:00:17,531 총알이 하나밖에 없는 총으로 그들을 막을 수 있다고 생각한다면 6 00:00:18,815 --> 00:00:20,573 다시 생각하는 게 좋아요 7 00:00:21,169 --> 00:00:24,986 누가 뭐래도 난 내 아들을 찾으러 갈 거라고요! 8 00:00:24,986 --> 00:00:27,780 - 우리 같이 가요 - 아뇨, 혼자서 가야 해요 9 00:00:27,780 --> 00:00:30,315 난 이제 넘어오지 말라고 했던 경계선으로 가서 10 00:00:30,315 --> 00:00:33,502 당신을 잡고 있다고 말하겠어 11 00:00:33,502 --> 00:00:35,458 월트는 절대 내주지 않을 거야 12 00:00:43,195 --> 00:00:44,430 마이클?! 13 00:00:46,382 --> 00:00:47,329 마이클! 14 00:00:49,579 --> 00:00:50,861 마이클! 15 00:00:51,893 --> 00:00:53,508 왜 이러죠? 16 00:00:53,508 --> 00:00:55,892 마이클.. 마이클? 17 00:00:56,219 --> 00:00:57,419 마이클! 18 00:01:00,571 --> 00:01:02,666 잭? 어디 가요? 19 00:01:02,666 --> 00:01:04,637 그들이 놔준 걸지도 몰라요 20 00:01:05,503 --> 00:01:07,546 놔주다니.. 혼자였어요! 21 00:01:07,546 --> 00:01:11,321 정글에 그냥 버려놓고 갈 리가 있어요? 혼자였다고요! 22 00:01:16,163 --> 00:01:17,254 알았어요 23 00:01:18,332 --> 00:01:19,759 갑시다 24 00:01:32,866 --> 00:01:36,866 자막제작 - 네이트 드라마 24 자막팀 (http://club.nate.com/24) 25 00:01:37,866 --> 00:01:42,866 조건부 배포 / 수정금지 배포시 자막 출처를 꼭 밝혀주세요 26 00:01:58,366 --> 00:01:59,602 내일 봐, 아나루시아 27 00:02:05,463 --> 00:02:09,380 - 피곤해 보이는구나 - 네, 고마워요 28 00:02:11,136 --> 00:02:12,550 왜요? 29 00:02:12,550 --> 00:02:14,837 어젯밤 어디 있었니? 30 00:02:14,837 --> 00:02:17,238 - 집에요 - 밤새? 31 00:02:17,238 --> 00:02:20,769 네, 요리도 해 먹고 TV도 보고.. 32 00:02:20,769 --> 00:02:22,197 무슨 프로를 봤는데? 33 00:02:26,556 --> 00:02:28,175 같이 갈 데가 있다 34 00:02:34,036 --> 00:02:36,374 제이슨 알더 기억하지? 35 00:02:38,156 --> 00:02:41,478 새벽 3시경에 주차장에서 발견됐어 36 00:02:41,478 --> 00:02:44,242 죽은 지 1시간이 지나서야 발견된 거지 37 00:02:44,242 --> 00:02:46,430 현장조사반이 쓰레기통에서 총을 찾았는데 38 00:02:46,430 --> 00:02:50,151 미등록된 총에다 지문도, 목격자도 없었다 39 00:02:50,151 --> 00:02:52,171 그는 처형된 거야 40 00:02:52,660 --> 00:02:54,950 의심 가는 사람은 있나요? 41 00:02:55,840 --> 00:02:59,028 그래, 아나 네 짓이잖아 42 00:02:59,028 --> 00:03:01,649 이 남자는 잔인하게 널 쐈다고 자백했었어 43 00:03:01,649 --> 00:03:05,225 하지만 네가 신원확인을 안 해줘서 석방할 수밖에 없었지 44 00:03:05,225 --> 00:03:07,655 그런데 일주일 뒤에 가슴에 총을 다섯 방 맞고 발견된 거야 45 00:03:07,655 --> 00:03:10,880 누군가 잔인하게 쏜 거지 46 00:03:10,880 --> 00:03:13,930 변호사라도 구해야겠네요 47 00:03:13,930 --> 00:03:18,704 얘야, 우리 둘 다 이 사건이 미해결이 될 거라는 걸 잘 알잖아 48 00:03:18,704 --> 00:03:21,421 하지만 아나, 네 짓이라면.. 49 00:03:21,421 --> 00:03:24,851 네 짓이라면, 내가 도울 수 있게 해다오 50 00:03:24,851 --> 00:03:27,375 네, 고마워요 엄마 하지만 도움은 필요 없어요 51 00:03:27,375 --> 00:03:31,455 내 도움이 필요 없다면 다른 곳에서라도 얻어야 할 거다! 52 00:03:32,980 --> 00:03:35,699 넌 경찰관이야, 아나 53 00:03:37,901 --> 00:03:41,675 내 말은 듣지 않더라도 그 사실만은 잊지 마라 54 00:03:48,382 --> 00:03:50,309 그럼 그만두죠 55 00:04:03,391 --> 00:04:07,314 안녕, 헨리 어디 보자.. 56 00:04:09,888 --> 00:04:13,778 언제까지 단식투쟁을 계속할 거지, 헨리? 57 00:04:20,196 --> 00:04:23,061 내가 경찰이었다고 얘기했었나? 58 00:04:25,593 --> 00:04:28,796 난 살인자들을 많이 겪어 봤지 59 00:04:29,352 --> 00:04:32,120 그들에게서 발견한 놀라운 점이 뭔 줄 알아? 60 00:04:34,279 --> 00:04:37,384 얘기하는 걸 아주 좋아한다는 거지 61 00:04:39,867 --> 00:04:42,780 하지만 당신은 달라.. 헨리 62 00:04:44,326 --> 00:04:45,877 그렇지? 63 00:04:46,537 --> 00:04:48,141 아주 조용해 64 00:04:54,051 --> 00:04:55,765 뭐라고? 65 00:05:00,192 --> 00:05:03,631 뭔가 말을 하려면 좀 크게.. 66 00:05:11,510 --> 00:05:15,894 넌 우리 동료를 둘이나 죽였어 널 내버려 두려던 좋은 사람을 말야 67 00:05:20,819 --> 00:05:24,835 너야말로 살인자야! 아나루시아 68 00:05:43,218 --> 00:05:46,331 드디어 입을 열기로 맘을 먹었나보군 69 00:05:54,332 --> 00:05:55,332 ORIGINAL AIR DATE ON ABC 2006/04/19 70 00:05:56,332 --> 00:06:01,332 Lost 2x20 Two for the Road 71 00:06:02,332 --> 00:06:04,332 영문자막 www.forom.com 72 00:06:05,332 --> 00:06:10,332 한글번역 최상수(wannajam@nate.com) 73 00:06:25,779 --> 00:06:28,550 안녕, 마이크 데킬라 토닉 부탁해요 74 00:06:28,550 --> 00:06:30,560 힘든 하루였죠? 75 00:06:33,115 --> 00:06:35,069 다시 보니 반갑소 76 00:06:37,084 --> 00:06:40,521 검색대에서.. 내게 요술봉을 휘둘렀었지 77 00:06:43,644 --> 00:06:47,801 한 잔 더 부탁하오 그래, 어쩌다가 요술봉을 잡게 됐소? 78 00:06:49,845 --> 00:06:52,273 경찰 짓을 그만뒀거든요 79 00:06:52,273 --> 00:06:56,464 이런 우연이 있나 나도 방금 의사 짓을 그만뒀는데 80 00:06:57,894 --> 00:07:00,451 - 왜 그만두셨죠? - 내가 그만둔 게 아니라.. 81 00:07:00,451 --> 00:07:05,518 직장에서 술을 마신다고 아들놈이 쫓아냈다오. 고맙소 82 00:07:06,314 --> 00:07:08,498 면허를 취소당했지 83 00:07:08,498 --> 00:07:12,703 흠. 그래, 알아요 웃긴 노릇이지 84 00:07:13,780 --> 00:07:15,878 아뇨, 그게 아니라.. 85 00:07:16,214 --> 00:07:19,925 역시 부모와 자식은 같이 일해선 안되는구나 하는 생각에.. 86 00:07:19,925 --> 00:07:21,922 걸리는 게 너무 많죠 87 00:07:21,922 --> 00:07:23,732 그 말에 건배하지 88 00:07:27,811 --> 00:07:32,242 - 그럼 어디로 가세요? - 시드니요, 호주의 시드니 89 00:07:34,005 --> 00:07:35,886 같이 가겠소? 90 00:07:37,443 --> 00:07:39,252 농담 아니오 91 00:07:40,283 --> 00:07:42,902 제가 왜 당신이랑 시드니에 가야 하죠? 92 00:07:42,902 --> 00:07:45,427 운명이 우리 둘을 만나게 한 건지도 모르잖소 93 00:07:45,427 --> 00:07:49,274 공항에서 술 두 잔을 같이 마시게 말이오 94 00:07:50,606 --> 00:07:53,120 운명이 왜 그런 짓을 해요? 95 00:07:53,120 --> 00:07:55,066 운명이 맨날 하는 짓이 이거잖소 96 00:07:55,066 --> 00:07:58,405 서로 만나서 도와주라는 거지 97 00:07:58,405 --> 00:08:00,842 당신도 도움이 필요하잖소 98 00:08:02,756 --> 00:08:04,376 뭐 아니면 말고 99 00:08:10,941 --> 00:08:13,519 내가 시드니에서 할 일은 좀 위험할지도 모르오 100 00:08:13,519 --> 00:08:16,372 그래서 날 보호해 줄.. 보디가드가 필요하지 101 00:08:16,372 --> 00:08:20,722 전직 경찰이라면 안성마춤 아니겠소? 102 00:08:26,067 --> 00:08:28,352 전 그쪽 이름도 몰라요 103 00:08:28,352 --> 00:08:32,266 아.. 진짜 이름은 쓰지 맙시다 이렇게 하지 104 00:08:32,266 --> 00:08:36,374 내 이름을 하나 지어 봐요 나도 지어주겠소 105 00:08:40,688 --> 00:08:42,496 생긴 게 톰이랑 닮았어요 106 00:08:42,496 --> 00:08:46,698 톰이라.. 좋은 이름이군 그럼 당신은.. 107 00:08:47,259 --> 00:08:48,302 새라로 하지 108 00:08:54,305 --> 00:08:55,876 호주에 건배 109 00:09:15,857 --> 00:09:17,437 왜 그래요? 110 00:09:18,786 --> 00:09:20,840 면도하다 베었어요 111 00:09:26,351 --> 00:09:30,200 해치에 있는 남자가 날 죽이려 했어요 112 00:09:33,689 --> 00:09:35,251 괜찮아요? 113 00:09:37,265 --> 00:09:39,057 난 괜찮아요 114 00:09:39,571 --> 00:09:42,029 하지만 그놈은 그렇지 못할걸요 115 00:09:42,695 --> 00:09:44,887 - 저기, 아나.. - 왜요? 116 00:09:46,808 --> 00:09:49,098 바보같은 짓 할 생각 말아요 117 00:10:22,680 --> 00:10:24,869 사과하러 온 거라면 118 00:10:24,869 --> 00:10:28,670 목발로 날 친 건 용서해 주도록 하죠 119 00:10:30,648 --> 00:10:34,395 내 머리에 맞고 부서지지 않아 다행이에요 120 00:10:34,832 --> 00:10:36,571 이유가 뭐요? 121 00:10:39,065 --> 00:10:41,769 너무 광범위한 질문인데요? 122 00:10:42,844 --> 00:10:45,755 아나루시아는 죽이려 하면서 왜 나에겐 안 그랬소? 123 00:10:48,193 --> 00:10:50,863 의도가 뭔지 감을 못 잡겠네요, 존 124 00:10:50,863 --> 00:10:55,879 내가 문 아래 깔려서.. 꼼짝못할 때 125 00:10:55,879 --> 00:10:59,735 내 머리를 박살낼 수도 있었는데 그러지 않았잖소 126 00:10:59,735 --> 00:11:01,960 왜 안 그랬소? 127 00:11:01,960 --> 00:11:05,228 당신은 좋은 사람들 부류니까요, 존 128 00:11:06,052 --> 00:11:09,155 뭐라고? 좋은 뭐? 129 00:11:10,503 --> 00:11:13,935 어떻든 상관없잖아요 어차피 전 죽은 목숨이니 130 00:11:14,623 --> 00:11:17,152 의사선생이 포로교환을 하러 갔지만 131 00:11:17,152 --> 00:11:21,272 우리 둘 다 그가 빈손으로 올 걸 알고 있잖아요. 그렇다면.. 132 00:11:21,272 --> 00:11:23,894 난 이제 쓸모가 없는 거죠 133 00:11:24,745 --> 00:11:27,118 그러니 잭이 돌아와서 날 죽이던가 134 00:11:27,118 --> 00:11:30,886 우리쪽에서 내가 있는 곳을 알아내면 직접 죽이던가 하겠죠 135 00:11:30,886 --> 00:11:34,850 왜 당신들 동료가 당신을 죽이려 하겠소? 136 00:11:34,850 --> 00:11:37,571 왜냐하면 우리 책임자는.. 137 00:11:38,742 --> 00:11:43,148 대단한 사람이에요, 존 굉장히 똑똑하죠 138 00:11:45,185 --> 00:11:48,063 하지만 실수는 용납 못하거든요 139 00:11:49,632 --> 00:11:52,744 내가 실패했으니 죽일 거예요, 존 140 00:11:53,463 --> 00:11:55,596 임무를 완수하지 못했다고요 141 00:11:57,795 --> 00:11:59,318 무슨 임무 말이오? 142 00:12:01,053 --> 00:12:04,682 그 여자가 날 함정에 가뒀을 때 143 00:12:05,338 --> 00:12:08,014 난 여기로 오던 중이었어요, 존 144 00:12:09,240 --> 00:12:11,714 당신을 만나러 오던 중이었다고요 145 00:12:14,705 --> 00:12:16,291 로크! 146 00:12:17,802 --> 00:12:19,858 로크, 이리 나와 봐요! 147 00:12:20,746 --> 00:12:22,237 로크! 148 00:12:23,762 --> 00:12:25,257 로크! 149 00:12:25,751 --> 00:12:27,249 존! 150 00:12:52,059 --> 00:12:55,389 이봐, 내가 20분 동안이나 쳐서 떨어뜨린 것들이야 151 00:12:55,389 --> 00:12:57,658 내 망고에서 얼른 손 떼시지 152 00:12:57,658 --> 00:13:00,376 직접 과일을 따먹다니 의외네요 153 00:13:00,376 --> 00:13:02,191 볼일이 뭐야? 154 00:13:02,749 --> 00:13:04,562 총이 필요해요 155 00:13:05,606 --> 00:13:07,548 이러면 어때? 156 00:13:07,548 --> 00:13:10,793 친구인 잭한테 가보지 그래? 그쪽도 총 있던데 157 00:13:10,793 --> 00:13:14,805 아, 맞다. 아직 케이트랑 정글을 헤매고 있지 158 00:13:15,361 --> 00:13:18,986 여자친구가 다른 남자랑 어울려서 화났다고 159 00:13:18,986 --> 00:13:21,605 나한테 이러면 안되지 160 00:13:22,227 --> 00:13:24,549 총이나 얼른 주는게 어때? 161 00:13:25,780 --> 00:13:28,920 이러면 어때 꺼져 162 00:13:30,795 --> 00:13:33,468 내 말 안 들려? 사라지라고! 163 00:14:04,898 --> 00:14:06,290 새라 164 00:14:09,647 --> 00:14:11,713 새라, 빨리 문 열어요! 165 00:14:14,475 --> 00:14:16,398 좋아, 안 잤군 166 00:14:16,841 --> 00:14:19,225 이제.. 때가 됐소 167 00:14:19,225 --> 00:14:20,847 보호 임무 말이오 168 00:14:21,980 --> 00:14:23,774 자 갑시다 169 00:14:23,774 --> 00:14:26,534 나흘 동안이나 술만 마시고 아무것도 안 하더니 170 00:14:26,534 --> 00:14:29,153 한밤 중에 찾아와서 이제 가자고요? 171 00:14:29,153 --> 00:14:33,105 바로 그거요 때가 됐으니 갑시다 172 00:14:33,105 --> 00:14:35,655 운명이 부르고 있소, 새라 173 00:14:48,686 --> 00:14:51,116 다 왔소. 저쪽에 세워요 174 00:14:54,823 --> 00:14:58,491 이런 한적한 교외로 오는데 무슨 보디가드가 필요해요? 175 00:14:58,491 --> 00:15:00,495 차 안에 있어요 176 00:15:00,495 --> 00:15:02,900 택시 미터기는 켜놓을까요? 177 00:15:39,964 --> 00:15:43,639 걘 내 딸이야 나도 볼 권리가 있다고! 178 00:15:43,639 --> 00:15:46,407 아니, 당신한텐 그럴 권리 없어! 나가요! 179 00:15:46,407 --> 00:15:50,122 들어갈 거야. 막지 마! 내 딸이라고! 180 00:15:50,122 --> 00:15:55,282 이 집 집세도 내가 내잖아! 내 딸을 보고 싶다고! 181 00:15:55,282 --> 00:15:57,286 이게 무슨 짓이에요! 182 00:15:57,286 --> 00:15:59,674 다신 여기 올 생각 마! 183 00:16:00,001 --> 00:16:02,345 저 여자랑 얘기 좀 하겠다는데 왜 이래! 184 00:16:02,345 --> 00:16:04,118 당신은 미쳤어! 185 00:16:22,293 --> 00:16:24,278 안녕하세요 구멍 멋있네요 186 00:16:24,278 --> 00:16:26,171 무슨 일입니까, 헐리? 187 00:16:26,638 --> 00:16:29,488 저기요 지난 번에 만든 라디오 있잖아요 188 00:16:29,488 --> 00:16:32,639 그걸로 음악이나 틀어줄까 해서.. 189 00:16:32,639 --> 00:16:35,180 그러니까.. 리비한테요 190 00:16:35,180 --> 00:16:38,519 그때 잠깐 동안만 작동했던 것 같소 191 00:16:38,519 --> 00:16:42,477 몇 번 더 해봤는데 잡음만 들리더군 192 00:16:42,477 --> 00:16:45,761 있잖아요 그래도 괜찮아요 193 00:16:45,761 --> 00:16:47,756 왜냐하면 리비는.. 194 00:16:47,756 --> 00:16:50,711 '마음이 중요한 거다'라고 생각할 거고, 난 점수를 따는 거죠 195 00:16:50,711 --> 00:16:53,141 머리 위로 들고 흔든다면 효과 만점일 거예요 196 00:16:53,141 --> 00:16:57,511 왜 잡음만 들리는 라디오를 머리 위로 들고 흔든다는 거요? 197 00:16:57,864 --> 00:17:00,146 '금지된 사랑'이란 영화 못 봤어요? 198 00:17:00,146 --> 00:17:02,972 죽이는 영화예요 주인공이 이따만한 라디오를 199 00:17:02,972 --> 00:17:05,322 머리 위로 들고 여자 방 창문밖에 서서 200 00:17:05,322 --> 00:17:09,716 피터 가브리엘 노래를 틀어줬더니 짠 하고 여자가 넘어왔다니까요 201 00:17:09,716 --> 00:17:13,116 여자 아버지가 감옥간 후에 그러지만.. 어쨌든 넘어왔어요 / 무슨 소린지 알겠소 202 00:17:13,116 --> 00:17:15,614 나중에 한번 꼭 봐요 203 00:17:15,614 --> 00:17:18,863 그러니까.. 이 섬을 나가게 되면요.. 204 00:17:21,033 --> 00:17:23,856 리비를 위해 뭔가 해주고 싶다면 205 00:17:23,856 --> 00:17:27,522 3킬로 정도 떨어진 곳에 경치 좋은 해변이 있소 206 00:17:27,522 --> 00:17:29,500 거기로 데려가 보시오 207 00:17:30,688 --> 00:17:32,546 리비가 좋아할까요? 208 00:17:36,438 --> 00:17:38,535 예전에 섀넌을 데려간 적이 있지 209 00:17:43,600 --> 00:17:46,704 마이클 마이클! 210 00:17:49,772 --> 00:17:51,650 성공한 거요? 211 00:17:52,666 --> 00:17:54,754 무슨 말이죠, 존? 212 00:17:54,754 --> 00:17:57,498 거래.. 교환 말이오 213 00:17:58,082 --> 00:18:02,027 - 그들이 마이클을 내줬다면.. - 그들이 내준 게 아니에요 214 00:18:02,027 --> 00:18:05,073 그럼 돌아다니다가 우연히 마주쳤단 말요? 215 00:18:05,073 --> 00:18:08,539 계속 소리를 질렀으니 내 목소리를 들었겠죠 216 00:18:10,702 --> 00:18:15,350 왜요? 우리가 거래를 마무리 짓길 바라면서 마이클을 먼저 보내준 거라고 생각해요? 217 00:18:15,350 --> 00:18:17,649 그 정도로 정직한 사람들일까요? 218 00:18:22,849 --> 00:18:26,246 - 저 왔어요 - 그래요 219 00:18:46,398 --> 00:18:49,954 꼭꼭 숨어라 머리카락 보인다 220 00:18:52,402 --> 00:18:54,451 숨어있는 거 다 알아 221 00:18:56,996 --> 00:18:59,477 내가 직접 찾아낼까? 222 00:19:06,475 --> 00:19:10,349 어이구야 이게 누구신가 223 00:19:11,142 --> 00:19:15,827 빨간모자 아가씨가 무기고를 찾으러 늑대를 따라왔네? 224 00:19:16,583 --> 00:19:18,967 지금 들고있는 걸 그냥 주는 건 어때? 225 00:19:18,967 --> 00:19:21,512 당신한테 줄 건 없수다 226 00:19:23,319 --> 00:19:25,173 또 왜 이러시나 227 00:19:39,478 --> 00:19:42,343 이제 어쩔 거야, 아가씨 228 00:20:20,863 --> 00:20:23,319 빌어먹을 음악이나 틀자고 229 00:20:24,916 --> 00:20:27,419 - 그 여자 누구예요? - 누굴 말하는 거요? 230 00:20:27,419 --> 00:20:28,700 그 여자요 231 00:20:28,700 --> 00:20:31,619 얘기하자면 아주 길어요, 새라 232 00:20:32,925 --> 00:20:34,505 아나루시아예요 233 00:20:35,910 --> 00:20:38,144 난 계속 톰 하겠소 234 00:20:38,939 --> 00:20:41,040 당신 정말 구제불능이군요 235 00:20:41,040 --> 00:20:42,890 당연한 말씀을 236 00:20:48,944 --> 00:20:51,161 여기 왜 온 거죠? 237 00:20:53,412 --> 00:20:57,989 내가 여기 온 건 아들놈에게 사과할 수 없어서요 238 00:20:58,574 --> 00:21:01,407 그앤 날 도우려 했지만 난 고마움을 외면으로 표현했소 239 00:21:01,407 --> 00:21:04,554 미워하는 걸로 고마움을 표현한 거지 240 00:21:07,258 --> 00:21:13,235 당신도 나와 같은 이유로 온 거요 도망친 거잖소 241 00:21:21,795 --> 00:21:26,768 어이구.. 운명이 날 또 저기로 이끄는구먼 242 00:21:28,859 --> 00:21:30,270 내립시다 243 00:21:30,270 --> 00:21:34,799 몇 잔 마시고 같이 구제불능이 되어 보자고, 어떻소? 244 00:21:42,862 --> 00:21:44,458 싫어요 245 00:21:49,956 --> 00:21:51,455 절대로 246 00:21:53,528 --> 00:21:55,599 뭐 그러시던지 247 00:21:58,288 --> 00:22:01,073 이봐! 지나가는 거 안 보여! 248 00:22:05,035 --> 00:22:06,246 잠깐 249 00:22:07,141 --> 00:22:08,859 이러지 말아요 250 00:22:10,951 --> 00:22:13,968 우리 그냥 시드니에서 떠나요 251 00:22:13,968 --> 00:22:17,317 그냥 가요 돌아가자고요 252 00:22:19,096 --> 00:22:21,776 난 돌아갈 수 없소 253 00:22:25,152 --> 00:22:26,890 또 봅시다 254 00:22:45,837 --> 00:22:46,737 왜요? 255 00:22:48,848 --> 00:22:51,880 내 전화번호 궁금하지 않아? 256 00:22:54,875 --> 00:22:57,191 다른 사람에게 이 얘길 하면.. 257 00:22:58,397 --> 00:23:00,194 죽여버리겠어 258 00:23:02,841 --> 00:23:05,572 좀 더 안아줄까했더니 안되겠군 259 00:23:20,525 --> 00:23:21,848 안녕하세요 260 00:23:21,848 --> 00:23:23,728 - 엇! - 잘 돼가요? 261 00:23:24,973 --> 00:23:26,873 그게 아닌데.. 262 00:23:26,873 --> 00:23:29,535 아니라니.. 그게 뭔데요? 263 00:23:30,822 --> 00:23:33,800 이게.. 그렇게 보여도.. 264 00:23:34,668 --> 00:23:37,764 실은.. 아니거든요 265 00:23:40,614 --> 00:23:42,675 으 이런.. 266 00:23:42,675 --> 00:23:44,335 딱 걸렸잖아 267 00:23:44,335 --> 00:23:48,367 헐리, 음식 갖다먹는 게 뭐가 어때서요 268 00:23:49,170 --> 00:23:51,328 아뇨, 그게 아니라요 269 00:23:51,328 --> 00:23:55,462 다른 계획이.. 딱 걸려버렸다고요 270 00:23:57,852 --> 00:24:01,679 소풍 갈 짐을 싸고 있었어요 당신과 함께.. 271 00:24:01,679 --> 00:24:04,047 같이 갔으면 해서.. 272 00:24:04,047 --> 00:24:06,916 그러니까.. 둘이 오붓하게.. 273 00:24:07,453 --> 00:24:10,770 깜짝 놀래켜주려고 했었어요 274 00:24:13,255 --> 00:24:14,729 정말요? 275 00:24:18,677 --> 00:24:20,323 감동적인데요 276 00:24:24,830 --> 00:24:28,613 - 그럼.. 같이 가는 거죠? - 어디로 갈 건데요? 277 00:24:29,616 --> 00:24:31,683 그것마저 들킬 순 없죠 278 00:24:47,962 --> 00:24:51,807 - 안녕하세요, 돌아왔네요 - 왔어요? 279 00:24:53,460 --> 00:24:57,004 '다른 사람들'은.. 나타났나요? / 아뇨.. 280 00:24:58,142 --> 00:25:00,232 하지만 마이클이 돌아왔어요 281 00:25:02,780 --> 00:25:04,824 여긴 왜 그래요? 282 00:25:04,824 --> 00:25:06,010 내 잘못이오 283 00:25:06,010 --> 00:25:08,001 내가 화장실 수돗물을 켜고 나오는 바람에 284 00:25:08,001 --> 00:25:10,788 아나가 들어갔다가 미끄러져서 부딪혔소 285 00:25:10,788 --> 00:25:13,410 다시 말하지만 정말 미안해요 286 00:25:15,519 --> 00:25:18,022 아니에요 신경 쓰지 마세요 287 00:25:18,022 --> 00:25:20,935 잭! 잭! 288 00:25:22,160 --> 00:25:23,886 깨어나는 것 같아요 289 00:25:25,050 --> 00:25:28,374 마이클! 이봐요, 마이클! 290 00:25:29,378 --> 00:25:30,614 잭..? 291 00:25:31,784 --> 00:25:34,590 - 안녕하세요 - 아니.. 여긴.. 292 00:25:35,181 --> 00:25:37,192 - 내가 어떻게.. - 가만 있어요 293 00:25:37,192 --> 00:25:39,811 편하게 있어요 해치로 돌아온 거예요 294 00:25:39,811 --> 00:25:42,332 어젯밤에 정글에서 당신을 발견했어요 295 00:25:42,332 --> 00:25:44,239 아! 머리야.. 296 00:25:46,562 --> 00:25:47,966 잘 돌아왔소 297 00:25:50,032 --> 00:25:51,798 안녕하세요, 존 298 00:25:56,897 --> 00:25:58,738 그들을 찾았어요 299 00:26:03,784 --> 00:26:05,603 길을 떠나고 나서.. 300 00:26:06,838 --> 00:26:09,370 전에 있던 북쪽으로 향했죠 301 00:26:11,479 --> 00:26:14,720 바닷가로 가서 해변을 따라 걸었어요 302 00:26:14,720 --> 00:26:18,334 하루쯤 지나서 한 사람을 봤죠 303 00:26:19,286 --> 00:26:21,284 어떻게 생겼소? 304 00:26:21,284 --> 00:26:26,539 더럽고.. 해진 옷에다 신발도 없이.. 단촐했어요 305 00:26:26,539 --> 00:26:28,798 나머지들과 같았죠 306 00:26:29,389 --> 00:26:31,843 - 나머지들요? - 네 307 00:26:32,179 --> 00:26:37,818 그 사람들.. '다른 사람들'요 그들 캠프까지 미행했어요 308 00:26:38,356 --> 00:26:43,973 텐트에 살고 있었어요 두꺼운 천에 인디언 텐트같은.. 309 00:26:43,973 --> 00:26:47,666 말린 생선을 먹고.. 우리보다 더 비참하더라고요 310 00:26:47,666 --> 00:26:51,290 - 몇 명이나 있었는데요? - 세어 보니 22명이었어요 311 00:26:51,290 --> 00:26:53,821 - 그리고.. 배는.. - 그건 못 봤어요 312 00:26:53,821 --> 00:26:57,334 저.. 월트는 봤어요? 313 00:26:59,315 --> 00:27:00,862 아뇨 314 00:27:02,354 --> 00:27:04,201 하지만 거기 있는 건 확실해요 315 00:27:04,201 --> 00:27:06,133 그들이 데려갔던 다른 사람들은요? 316 00:27:06,133 --> 00:27:10,044 신디나.. 다른 아이들은 못 봤어요? 317 00:27:10,044 --> 00:27:13,542 아뇨.. 아이들은 없었어요 318 00:27:13,542 --> 00:27:17,005 하지만 월트와 같은 곳에 있는 것 같아요 319 00:27:17,005 --> 00:27:18,816 그들도 해치가 있었어요 320 00:27:20,006 --> 00:27:21,327 그걸 어떻게 알.. 321 00:27:21,327 --> 00:27:24,735 지하로 통하는 철문이 있었어요 해치가 아니면 뭐겠어요? 322 00:27:24,735 --> 00:27:26,718 그럼 거기다 아이들을 가둬놓고 있다는 겁니까? 323 00:27:26,718 --> 00:27:28,992 그곳을 하루종일 지키고 있더라고요 324 00:27:28,992 --> 00:27:34,051 경비 두 명에 총 두 자루. 그게 다예요 무장이 형편없었다고요 325 00:27:34,051 --> 00:27:37,531 거의 늙은이들인데다 반은 여자였어요 326 00:27:40,048 --> 00:27:41,776 구하고 싶었는데.. 327 00:27:48,134 --> 00:27:50,117 그럴 수가 없었어요 328 00:27:51,111 --> 00:27:53,654 그래서 말해주러 돌아온 거예요 329 00:27:55,209 --> 00:27:57,638 우린 그들을 이길 수 있다고 330 00:28:00,203 --> 00:28:04,926 몸이 좀 나아지면 그곳으로 안내할게요 331 00:28:05,326 --> 00:28:07,650 그럼 내 아들을 찾아올 수 있어요 332 00:28:29,559 --> 00:28:31,659 당신이 옳았어요 333 00:28:34,864 --> 00:28:37,012 뭐가 말이오? 334 00:28:37,012 --> 00:28:38,870 헨리 말이에요 335 00:28:40,237 --> 00:28:43,462 당신이 그를 처음 봤을 때 사이드와 한 행동이요 336 00:28:43,462 --> 00:28:46,206 그 행동이.. 결국 옳았네요 337 00:28:47,409 --> 00:28:52,591 방법은 별로 맘에 안들었지만 그때 막아서는 게 아니었어요 338 00:28:54,350 --> 00:28:59,743 뭐, 그땐 그게 옳다고 생각해서 그런 거잖소, 잭 339 00:29:01,168 --> 00:29:05,276 다음부터 뭘 해야겠다고 생각하면 나도 끼워줬으면 좋겠소 340 00:29:06,347 --> 00:29:10,412 지금 상황을 보아하니.. 곧 그렇게 될 것 같군 341 00:29:12,756 --> 00:29:16,918 마이클 얘기 들으셨잖아요 우린 이길 수 있어요 342 00:29:16,918 --> 00:29:19,471 수염난 친구는 경계선을 넘어오지 말랬잖소 343 00:29:19,471 --> 00:29:21,922 그들은 거짓말쟁이에요, 존 344 00:29:21,922 --> 00:29:24,472 대체 왜 우리가 그 말을 들어야 하는 거죠? 345 00:29:26,042 --> 00:29:27,980 나도 같은 생각이오 346 00:29:28,788 --> 00:29:30,170 그럼.. 347 00:29:31,817 --> 00:29:33,231 이제 어쩔 거요? 348 00:29:36,608 --> 00:29:38,445 어디 가요? 349 00:29:38,445 --> 00:29:40,896 소이어한테 총을 돌려받으러 가는 거요 350 00:29:40,896 --> 00:29:43,395 소이어 설득하는 걸 좀 도와줘요 351 00:29:43,395 --> 00:29:45,058 마이클은 누가 돌보고요? 352 00:29:45,058 --> 00:29:48,010 내가 남죠 다들 가 봐요 353 00:29:48,010 --> 00:29:51,482 - 그럴래요? - 소이어한테 안부나 전해줘요 354 00:29:51,482 --> 00:29:54,251 좋아요, 곧 돌아올게요 355 00:30:03,164 --> 00:30:05,981 머리 조심해요 거의 다 왔어요 356 00:30:05,981 --> 00:30:08,067 '플린스톤' 본 적 있어요? 357 00:30:08,067 --> 00:30:12,111 그럼요, 병원에 있을 때 맨날 그것만 봤는걸요 358 00:30:12,111 --> 00:30:15,495 전에.. 다리를 다쳤을 때요 359 00:30:15,495 --> 00:30:20,225 거기서 프레드가 계속 같은 곳을 지나가던 거 기억나요? 360 00:30:20,225 --> 00:30:23,421 이 나무를 지나는 게 세 번째예요 361 00:30:25,130 --> 00:30:28,148 그건.. 다른 나무였을 거예요 362 00:30:28,828 --> 00:30:31,549 헐리, 길 잃었다고 해도 괜찮아요 363 00:30:31,549 --> 00:30:34,381 절대 아니라니까요 날 못 믿겠어요? 364 00:30:34,381 --> 00:30:39,973 이제 막 죽이는 비밀의 해변으로 들어가려는 참이라고요 365 00:30:39,973 --> 00:30:42,135 자.. 짜잔! 366 00:30:44,334 --> 00:30:47,598 저...헐리? 367 00:30:47,598 --> 00:30:50,227 여긴 우리 쪽 해변인데요 368 00:30:50,227 --> 00:30:52,337 저기 진도 있잖아요 369 00:30:58,337 --> 00:31:01,725 저기 그러면요 그냥 여기로 소풍 온 걸로 해요 370 00:31:01,725 --> 00:31:03,761 자, 담요 줘 봐요 371 00:31:04,323 --> 00:31:05,813 담요요? 372 00:31:06,736 --> 00:31:08,979 깔고 앉을 거 없어요? 373 00:31:10,289 --> 00:31:12,456 마실 거는요? 374 00:31:15,295 --> 00:31:18,655 좋아요, 이렇게 해요 담요는 내가 가져올 테니 375 00:31:18,655 --> 00:31:23,535 로즈와 버나드를 찾아요 지난 번에 와인 가져가는 걸 봤거든요 376 00:31:23,535 --> 00:31:26,011 오! 와인이라.. 377 00:31:28,107 --> 00:31:29,986 죽이네요 378 00:31:30,521 --> 00:31:34,465 술에 취하면, 당신을 어디서 봤었는지 생각날 수도 있겠네요 379 00:31:36,200 --> 00:31:37,838 그렇겠네요.. 380 00:31:37,838 --> 00:31:39,485 좋아요 381 00:31:55,471 --> 00:31:56,418 소이어! 382 00:31:58,258 --> 00:31:59,860 책 내려놔요 383 00:31:59,860 --> 00:32:01,858 책이 아니야 무슨 원고인데.. 384 00:32:01,858 --> 00:32:05,998 범인을 알고 있는 처음이자 마지막 독자가 될 참이라고 385 00:32:05,998 --> 00:32:07,867 누군지는 알 것 같지만 말야 386 00:32:07,867 --> 00:32:10,401 그러니 열내지 말고 조금만 기다려 387 00:32:10,401 --> 00:32:12,625 지금 남은게 10페이지쯤.. 이봐! 388 00:32:14,393 --> 00:32:15,723 누군지 알고 싶죠? 389 00:32:22,459 --> 00:32:24,567 이게 뭐 하는 짓이야! 390 00:32:24,567 --> 00:32:27,171 이제 총을 돌려줄 때가 됐어요 391 00:32:27,171 --> 00:32:28,757 결말을 불태워 놓고 날더러.. 392 00:32:28,757 --> 00:32:31,957 - 어디 있소, 제임스? - 브루투스, 너마저! (시이저의 명언) 393 00:32:31,957 --> 00:32:34,962 장난은 그만 하고 빨리 총 있는 데로 가요 394 00:32:34,962 --> 00:32:37,214 케이트는 동정표를 얻으려고 데리고 왔나? 395 00:32:37,214 --> 00:32:38,845 저 여잔 이제 관심 없다고 396 00:32:38,845 --> 00:32:42,064 그러니 둘이 정글로 가서 잘 노시지! 397 00:32:42,064 --> 00:32:44,603 당장 총 있는 데로 안내해! 398 00:32:50,772 --> 00:32:52,688 이런.. 그 년이로군! 399 00:32:53,728 --> 00:32:57,085 내 총을 훔쳐 갔어 아나루시아가 말야 400 00:32:58,456 --> 00:33:01,513 - 아나가 왜 총을 가져갔죠? - 이런, 젠장 401 00:33:04,390 --> 00:33:05,865 잭.. 402 00:33:09,594 --> 00:33:11,835 얘기해 줄 것이 있소 403 00:33:21,451 --> 00:33:22,985 집어 404 00:33:28,885 --> 00:33:30,608 묶인 줄을 끊어 405 00:33:31,768 --> 00:33:33,228 뭐라고? 406 00:33:33,796 --> 00:33:35,227 하라면 해 407 00:33:37,939 --> 00:33:39,307 왜..? 408 00:33:40,840 --> 00:33:42,479 잘 알잖아 409 00:34:05,672 --> 00:34:08,778 그는 네가 오해하고 있다고 계속 말했지 410 00:34:08,778 --> 00:34:12,372 - 무슨 소리지? - 굿윈 말야 411 00:34:15,221 --> 00:34:18,655 그래, 너에 대해 모두 말해줬지, 아나 412 00:34:18,655 --> 00:34:23,207 얼마나 널 가치있게 생각하고 널 바꿀 수 있다는 말을.. 413 00:34:27,350 --> 00:34:29,882 하지만 그는 틀렸던 거야 414 00:34:38,426 --> 00:34:41,150 그래서 결국 죽었지 415 00:34:42,854 --> 00:34:44,837 그는 날 죽이려 했어 416 00:34:53,746 --> 00:34:55,400 그랬나? 417 00:35:01,183 --> 00:35:03,205 말 다했어? 418 00:35:05,208 --> 00:35:07,560 그래, 아나 다 했어 419 00:35:16,551 --> 00:35:18,910 이제 끝인가? 420 00:35:20,472 --> 00:35:24,466 그래, 헨리, 이게 끝이야 421 00:35:36,894 --> 00:35:38,749 제가 지금 입고 있는 이 옷은 422 00:35:38,749 --> 00:35:43,075 아버지 장례식 때 입을 거예요 제발 부탁 드립니다 423 00:35:43,075 --> 00:35:45,956 16시간 안에 전 LA로 가야 해요 424 00:35:45,956 --> 00:35:50,578 그 관을 가지고 말입니다 공항에서 영구차가 기다리고 있어요 425 00:35:50,578 --> 00:35:54,972 전 그 영구차에 관을 싣고 묘지로 가야 합니다. 왜냐하면.. 426 00:35:54,972 --> 00:35:57,888 그냥 장의사에게 맡겨서 준비하지 않는가 하면.. 427 00:35:57,888 --> 00:36:00,885 제가 굳이 시간을 쪼개서 이 일을 하는가 하면.. 428 00:36:00,885 --> 00:36:04,962 이 일을 빨리 끝내고 싶기 때문입니다 429 00:36:05,602 --> 00:36:07,587 어서 끝났으면 좋겠다고요 430 00:36:10,349 --> 00:36:12,230 난 그저.. 431 00:36:12,912 --> 00:36:15,912 어서 아버지를 묻고 싶은 마음뿐입니다 432 00:36:25,590 --> 00:36:27,492 비행기 소리예요 433 00:36:28,222 --> 00:36:32,027 아뇨, 직장이 아니라 지금 시드니에 있어요 434 00:36:32,027 --> 00:36:34,479 그래요, 호주요 435 00:36:37,421 --> 00:36:38,660 전.. 436 00:36:41,023 --> 00:36:43,217 모르겠어요.. 437 00:36:49,507 --> 00:36:51,802 전 실수를 저질렀어요, 엄마 438 00:36:54,780 --> 00:36:58,916 엄만 그걸 알았고 그래서 전 멀리 도망쳤죠 439 00:37:04,517 --> 00:37:06,641 하지만 지금은.. 440 00:37:08,632 --> 00:37:11,444 다시 집으로 가고 싶어요, 엄마 441 00:37:15,669 --> 00:37:17,673 그럼 어서 돌아오거라 442 00:37:24,000 --> 00:37:26,791 오세아닉 815편을 탈거예요 443 00:37:29,857 --> 00:37:32,313 도착시간에 공항으로 나가마 444 00:37:52,991 --> 00:37:54,939 다들 어디로 갔죠? 445 00:37:55,326 --> 00:37:57,844 당신 말에 용기를 얻어서는 446 00:37:57,844 --> 00:38:01,182 소이어에게 총들을 돌려받으러 갔어요 447 00:38:01,182 --> 00:38:02,881 소이어요? 448 00:38:04,867 --> 00:38:07,522 소이어가 총을 다 가졌어요? 449 00:38:08,975 --> 00:38:11,011 얘기하자면 길어요 450 00:38:14,400 --> 00:38:16,654 그래도 그건 못 가져갔나 보네요 451 00:38:17,994 --> 00:38:19,228 네.. 452 00:38:20,562 --> 00:38:25,847 - 그런데도 쓰진 못했어요 - 어디다가요? 453 00:38:26,808 --> 00:38:30,962 그들 중 하나를 잡았어요 '다른 사람들'요 454 00:38:31,640 --> 00:38:33,908 저쪽에 갇혀 있죠 455 00:38:36,149 --> 00:38:38,908 - 그런 지 얼마나.. - 1주일도 넘었어요 456 00:38:40,201 --> 00:38:43,614 그럼 그놈을 돌보고 있다는 말이에요? 457 00:38:43,614 --> 00:38:45,851 오늘 날 죽이려 하더군요 458 00:38:49,575 --> 00:38:52,117 그래서 죽이려고 했는데 459 00:39:03,951 --> 00:39:05,590 그럴 수가 없었어요 460 00:39:07,644 --> 00:39:09,588 죽일 수 조차 없었다고요 461 00:39:15,551 --> 00:39:18,021 난 그를 봤고, 그는.. 462 00:39:24,867 --> 00:39:27,112 난 더 이상 이런 짓 못해요 463 00:39:40,494 --> 00:39:42,333 그럼 내가 하죠 464 00:39:47,893 --> 00:39:49,856 그들은 짐승이에요 465 00:39:50,518 --> 00:39:54,901 내가 직접 봤어요 그들은.. 짐승이었다고요! 466 00:39:56,119 --> 00:40:00,188 그들은 내게서 아들을 앗아갔어요 내 아들을.. 467 00:40:03,859 --> 00:40:07,441 내가 하죠. 총 줘요 내가 죽일게요 468 00:40:11,455 --> 00:40:14,127 이게 그들 방식이에요! 469 00:40:20,570 --> 00:40:22,429 방 비밀번호가 뭐죠? 470 00:40:28,101 --> 00:40:29,577 오른쪽 18 471 00:40:32,202 --> 00:40:33,804 왼쪽 1 472 00:40:34,944 --> 00:40:36,420 오른쪽 31이요 473 00:40:54,914 --> 00:40:56,803 미안해요 474 00:40:58,019 --> 00:40:59,718 뭐가요? 475 00:41:26,048 --> 00:41:27,083 마이클? 476 00:41:58,695 --> 00:42:01,695 최종수정 김선임(sunim113@lycos.co.kr) 477 00:42:02,195 --> 00:42:05,195 자막제작 - 네이트 드라마 24 자막팀 (http://club.nate.com/24) 478 00:42:05,195 --> 00:42:05,695 479 00:42:05,695 --> 00:42:10,695 조건부 배포 / 수정금지 배포시 자막 출처를 꼭 밝혀주세요