1
00:00:01,756 --> 00:00:03,651
آنچه گذشت ...
2
00:00:06,278 --> 00:00:07,691
تو نايومي رو کشتي!
3
00:00:07,702 --> 00:00:10,208
اون مي خواست که افرادشون بيان اينجا.
4
00:00:10,218 --> 00:00:13,266
و مطمئن باش، وقتي که بيان، بهتره
ما از اينجا خيلي دور شده باشيم.
5
00:00:13,276 --> 00:00:16,384
اگه مي خواين زنده بمونين،
مجبورين با من بياين.
6
00:00:26,582 --> 00:00:27,644
تو کي هستي؟
7
00:00:27,654 --> 00:00:28,736
دنيل فارادي.
8
00:00:28,746 --> 00:00:30,040
من اومدم شما رو نجات بدم.
9
00:00:30,050 --> 00:00:31,103
پس اين گروه ماست؟
10
00:00:31,113 --> 00:00:33,078
اين ها آدمهاي بدي براي
همچين ماموريتي هستند.
11
00:00:33,088 --> 00:00:35,895
هيچ کدوم سابقه و تمرين نظامي ندارن.
12
00:00:35,925 --> 00:00:37,760
شما نمي تونيد بدون محاتفظت
اونها رو پرت کنين اونجا.
13
00:00:37,770 --> 00:00:39,535
چيز زيادي از دست من بر نمياد.
14
00:00:39,555 --> 00:00:41,339
هليکوپتر کجاست؟
کجا سقوط کرده؟
15
00:00:41,349 --> 00:00:43,585
سقوط؟ فکر مي کنين من چه جور
خلبان لعنتي اي هستم؟
16
00:00:43,595 --> 00:00:46,001
من صحيح و سالم اون رو اونجا فرود آوردم.
17
00:00:46,012 --> 00:00:47,415
بلند شو. تو با ما مياي.
18
00:00:47,425 --> 00:00:49,661
ما بايد هر جا هستيم بمونيم
که بتونن ما رو پيدا کنن.
19
00:00:49,671 --> 00:00:51,837
ببين، مشکل شما همين جاست.
20
00:00:51,847 --> 00:00:53,110
ما نمي خوايم پيدا بشيم!
21
00:00:53,120 --> 00:00:55,717
مي خواستي بدوني چرا ما اينجاييم؟
بهت مي گم چرا اينجاييم.
22
00:00:55,978 --> 00:00:58,675
ما به خاطر بنجامين لاينوس اينجا اومديم.
23
00:00:58,685 --> 00:01:00,710
خب اون کجاست؟
24
00:01:21,193 --> 00:01:24,201
تا به حال بن در مورد آشنايي با
کسي خارج از جزيره چيزي نگفته؟
25
00:01:24,211 --> 00:01:25,264
- تو مطمئني؟
- نه.
26
00:01:25,274 --> 00:01:26,297
ببين، اين خيلي ساده است.
27
00:01:26,307 --> 00:01:28,673
يا شما مي دونين اين مرد
کجاست يا نمي دونين؟
28
00:01:29,174 --> 00:01:30,608
با اون چي کار داري؟
29
00:01:30,618 --> 00:01:32,042
مي خوام پيداش کنم.
30
00:01:32,052 --> 00:01:34,809
کسانيکه من رو استخدام کردن به من
فقط گفتن اسم اون بنجامين لاينوس است.
31
00:01:34,819 --> 00:01:37,165
و اين عکس رو به من دادن، و فقط همين.
32
00:01:37,175 --> 00:01:38,829
گفتن: "پيداش کن."
33
00:01:38,849 --> 00:01:43,933
و با پول زيادي که دارن به من مي دن،
لازم نيست ديگه چيزي بدونم. لازمه؟
34
00:01:45,958 --> 00:01:47,542
تو بن رو مي خواي؟
35
00:01:47,552 --> 00:01:49,978
باشه، اون با لاک و اين دوست شما--
36
00:01:49,988 --> 00:01:51,863
- شارلوت.
- شارلوت.
37
00:01:51,944 --> 00:01:54,470
لاک اون رو هم گرفته، و ما
مي دونيم که داره کجا مي ره.
38
00:01:54,861 --> 00:01:56,897
لاک همون مردي يه که نايومي رو کشته؟
39
00:01:56,907 --> 00:01:58,801
سلاح من رو پس بده، شپارد.
40
00:01:58,812 --> 00:02:00,125
تو اسلحه ات رو مي خواي؟
41
00:02:00,135 --> 00:02:01,379
من هم جواب مي خوام.
42
00:02:01,389 --> 00:02:02,542
تو به من اعتماد نداري.
43
00:02:02,552 --> 00:02:03,605
من به تو اعتماد ندارم.
44
00:02:03,605 --> 00:02:04,938
"من هميشه در کنار تو خواهم بود. آر. جي."
45
00:02:05,018 --> 00:02:06,741
در واقع، با اينکه شما ها بايد مرده باشين.
46
00:02:06,752 --> 00:02:08,898
من ميلياردها سئوال مي پرسم؟ نه.
47
00:02:08,908 --> 00:02:11,575
ما هر دو يک مشکل مشترک داريم،
که اين مرتيکه لاک هستش.
48
00:02:11,585 --> 00:02:15,055
حتي اگر دوست شما پيش لاک هم باشه، نمي توني
همين جوري برقصي بري و اون رو پس بگيري.
49
00:02:15,065 --> 00:02:16,137
اونها مسلح هستن.
50
00:02:16,147 --> 00:02:18,012
خب، چه اشکالي داره؟ ما هم هستيم.
51
00:02:18,022 --> 00:02:20,669
- پس چرا نمي ريم اونجا و-
- تو هيج جا نمي ري.
52
00:02:20,909 --> 00:02:23,316
اون هليکوپتر پرواز مي کنه؟
53
00:02:23,326 --> 00:02:24,408
کارش همينه!
54
00:02:24,418 --> 00:02:25,742
پس مي توني من رو ببري به کشتي خودتون؟
55
00:02:25,752 --> 00:02:27,687
سعيد، يک لحظه صبر کن.
56
00:02:27,697 --> 00:02:31,306
ما با اين آدمها تماس گرفتيم
که از اين جزيره بريم، مگه نه؟
57
00:02:33,322 --> 00:02:35,046
خب؟
58
00:02:35,056 --> 00:02:38,074
بنزين زيادي موقع اومدن اينجا مصرف
کردم. وزن زيادي رو نمي تونم ببرم.
59
00:02:38,135 --> 00:02:39,498
من سه نفر از شما رو مي تونم ببرم.
60
00:02:39,508 --> 00:02:42,014
اگه احياناً وقتي داشتي دور ريش بزي
خودت رو مي تراشيدي، يادت رفته،
61
00:02:42,024 --> 00:02:44,230
يکي از همين ميمون نما ها
الان شارلوت رو اسير کرده.
62
00:02:44,240 --> 00:02:47,619
من مي تونم اون دختر رو سالم برگردونم.
63
00:02:50,577 --> 00:02:53,003
و اگه اين کار رو بکنم...
64
00:02:53,013 --> 00:02:55,740
تو منو به کشتي مي بري؟
65
00:02:56,041 --> 00:02:58,347
قطعاً.
66
00:02:59,520 --> 00:03:02,698
تو شارلوت رو سالم برگردون،
67
00:03:03,280 --> 00:03:06,528
و من تو رو از اين جزيره مي برم.
68
00:03:27,444 --> 00:03:28,717
صبح بخير.
69
00:03:28,727 --> 00:03:29,971
صبح بخير.
70
00:03:29,991 --> 00:03:32,197
پياده روي تا چاله بعدي خيلي زياده.
(با لهجه ايتاليايي و کمي لات)
71
00:03:32,207 --> 00:03:33,560
اگه مي خواي تو رو برسونم؟
72
00:03:33,570 --> 00:03:35,495
متشکرم، ولي نه. توپ من همين جاست.
73
00:03:35,505 --> 00:03:39,335
مي دوني، تو اولين کسي هستي که ديدم
تمام صبح رو تنهايي اينجا مونده.
74
00:03:40,388 --> 00:03:43,446
من اعتقاد دارم که ما حق اشتراک گزافي
براي اين نوع تنهايي مي پردازيم.
75
00:03:43,456 --> 00:03:45,030
کاملاً درسته!
76
00:03:48,880 --> 00:03:51,908
اين اولين بارته که مياي سيشل؟
(مجمع الجزاير سيشل مستعمره سابق انگليس)
77
00:03:55,036 --> 00:03:57,302
نه نه، من اگه بودم از چوب
شماره 5 فلزي استفاده مي کردم.
78
00:03:57,312 --> 00:03:58,997
فکر کنم که من از همين 7 استفاده مي کنم.
79
00:03:59,007 --> 00:04:00,059
گوش کن چي مي گم،
80
00:04:00,069 --> 00:04:05,052
50 يورو شرط که توپ من با چوب 5
به ميله نزديک تر ميافته تا مال تو.
81
00:04:07,489 --> 00:04:08,652
بياين 100 تاش بکنيم.
82
00:04:08,662 --> 00:04:10,697
عاليه.
83
00:04:11,489 --> 00:04:16,813
شگفت آوره، نه، چطور شرط بندي
مي تونه هر چيزي رو جالب تر کنه؟
84
00:04:32,003 --> 00:04:33,306
بد نبود.
85
00:04:33,316 --> 00:04:34,880
بد نبود.
86
00:04:35,943 --> 00:04:37,547
خب...
87
00:04:37,557 --> 00:04:40,685
تو براي زندگي کردن
چي کار مي کني دوست من؟
88
00:04:40,695 --> 00:04:41,898
من هيچ کاري انجام نمي دم.
89
00:04:41,908 --> 00:04:45,909
"هيچي" که نمي تونه پول
تعطيلات در اينجا رو بده.
90
00:04:45,919 --> 00:04:48,395
من تسويه حساب بزرگي رو گرفتم.
91
00:04:48,405 --> 00:04:49,438
ادغام شرکتها؟
92
00:04:49,448 --> 00:04:52,145
در واقع، سقوط يک هواپيما.
93
00:04:53,088 --> 00:04:55,835
هواپيمايي اوشنيک پرواز شماره 815.
94
00:04:55,845 --> 00:04:58,311
من سعيد جراح هستم.
95
00:04:58,321 --> 00:05:01,319
يکي از شش نفر اوشنيک.
96
00:05:03,455 --> 00:05:05,640
آه، اين...
97
00:05:05,650 --> 00:05:07,575
اين-- اين شگفت آوره.
98
00:05:08,438 --> 00:05:11,576
يادمه همه چي رو دربارش مي خوندم.
99
00:05:11,586 --> 00:05:14,012
ضربه ات رو بزن دوست من.
100
00:05:26,675 --> 00:05:29,783
معلوم مي شه که در مورد
5 فلزي حق با شما بوده.
101
00:05:30,255 --> 00:05:32,480
خب، آه...
102
00:05:33,493 --> 00:05:36,882
از بازي لذت ببر، و، آه،
نگران اون شرط بندي هم نباش.
103
00:05:36,993 --> 00:05:38,015
باشه به خاطر کيف خوبش.
104
00:05:38,025 --> 00:05:39,729
نه، شما بردين. اگه بزارين به شما مي دم.
105
00:05:39,739 --> 00:05:41,624
نه خوبه، مرسي. اين...
106
00:05:41,634 --> 00:05:44,061
من اصرار مي کنم آقاي اولينو.
107
00:06:01,500 --> 00:06:04,500
*** LostDoc@yahoo.com ترجمه و زيرنويس توسط ***
نسخه تصحيح شده دوم - تقديم به دوستداران سريال "گمشده"
:جمع آوري و هماهنگي زماني زيرنويس سريال لاست
D@voooood
108
00:06:05,000 --> 00:06:10,000
"LOST"
فصل 4
قسمت 3 : اقتصاد دان
109
00:06:38,850 --> 00:06:40,885
اين صندلي خاليه؟
(زبان آلماني)
110
00:06:50,380 --> 00:06:52,586
کجا مي خواين برين؟
(زبان آلماني)
111
00:06:53,237 --> 00:06:56,426
"اين خاليه" تمام چيزيه
که از آلماني بلدم.
112
00:06:58,260 --> 00:07:00,426
دنبال چي داري مي گردي؟
113
00:07:00,436 --> 00:07:03,554
عاشق اروپا هستم. همه به
انگليسي صحبت مي کنن.
114
00:07:04,226 --> 00:07:05,840
من دارم به دنبال پستدامر پلاتز مي گردم.
115
00:07:05,850 --> 00:07:07,505
خب، به نقشه احتياجي نيست.
116
00:07:07,515 --> 00:07:09,971
يک چهارراه پايين تر، سمت راست خيابونه.
117
00:07:09,981 --> 00:07:11,625
متشکرم.
118
00:07:15,987 --> 00:07:18,263
من السا هستم.
119
00:07:18,523 --> 00:07:20,348
سعيد.
120
00:07:22,343 --> 00:07:24,339
ممکنه خواهش کنم يک اسپرسو بيارين؟
121
00:07:25,832 --> 00:07:28,329
براي چه جور کاري به برلين اومدي؟
122
00:07:28,339 --> 00:07:30,344
من کاشف استعدادهاي تازه هستم.
123
00:07:30,354 --> 00:07:32,981
مشاور استخدام براي يک شرکت.
124
00:07:33,322 --> 00:07:34,595
و تو چي کار مي کني؟
125
00:07:34,605 --> 00:07:36,821
کارفرماي من يک اقتصاد دان هست.
126
00:07:36,831 --> 00:07:39,207
اون در کشورهاي در حال توسعه کار مي کنه.
127
00:07:39,217 --> 00:07:41,894
در واقع، من- من خيلي سر در
نميارم که چي کار مي کنه،
128
00:07:41,904 --> 00:07:46,065
که خيلي هم مهم نيست چون تنها کاري
که براش مي کنم فقط خريد کردنه.
129
00:07:46,075 --> 00:07:50,868
و وقتي که اين زنگ مي زنه،
من فوري کنارش هستم،
130
00:07:51,209 --> 00:07:54,567
که اين خيلي عاليه چون سالي
يکي دو بار بيشتر تو برلين نيست.
131
00:07:54,577 --> 00:07:59,019
به خاطر همين داري از يک قهوه
لوکس و طولاني لذت مي بري.
132
00:07:59,961 --> 00:08:02,097
بله.
133
00:08:03,531 --> 00:08:05,346
متشکرم.
(زبان آلماني)
134
00:08:17,818 --> 00:08:19,583
من...
135
00:08:20,876 --> 00:08:23,312
تو رو از جايي مي شناسم؟
136
00:08:23,322 --> 00:08:26,631
من دقيقاً بهت مي گم که از
کجا من رو مي شناسي...
137
00:08:27,624 --> 00:08:30,591
اگه اجازه بدي شام بريم بيرون.
138
00:08:43,355 --> 00:08:45,510
من رو امشب به اين
رستوران مي بري.
139
00:08:45,520 --> 00:08:47,435
ساعت 8
140
00:08:48,057 --> 00:08:51,185
البته... اگه مي توني پيداش کني.
141
00:09:07,929 --> 00:09:08,942
الو؟
142
00:09:08,952 --> 00:09:11,057
- من تماس برقرار کردم.
- خوبه.
143
00:09:29,455 --> 00:09:31,520
يک نگاهي به اين بنداز.
144
00:09:32,533 --> 00:09:34,909
همراه نايومي بود.
145
00:09:36,052 --> 00:09:38,479
اون دنبال دزموند مي گشته.
146
00:09:40,534 --> 00:09:44,334
هر دستوري که اينها دارن،
معلومه که نمي خوان به ما بگن.
147
00:09:44,344 --> 00:09:47,612
ممکنه دزموند بتونه چيزايي
رو در اين مورد روشن کنه.
148
00:09:48,405 --> 00:09:50,410
چقدر طول مي کشه که
بري به ساحل و برگردي؟
149
00:09:50,420 --> 00:09:52,636
چند ساعت.
150
00:09:53,859 --> 00:09:55,563
اشکالي نداره؟
151
00:09:55,573 --> 00:09:58,240
هر کمکي که بتونم مي کنم.
152
00:09:58,802 --> 00:10:00,787
سعيد.
153
00:10:02,152 --> 00:10:04,147
خب چه جوري بايد بريم؟
154
00:10:04,157 --> 00:10:06,964
تو بهترين انتخاب ممکن براي
اين نوع ماموريت نيستي.
155
00:10:07,516 --> 00:10:08,779
خب، و اين چه نوع ماموريتي هست؟
156
00:10:08,789 --> 00:10:13,742
من لاک رو مجبور مي کنم شارلوت رو آزاد کنه،
و من بدون خونريزي اين کار رو انجام مي دم.
157
00:10:14,103 --> 00:10:16,980
منظورت اينه که من نمي تونم؟
158
00:10:16,990 --> 00:10:21,522
آخرين باري که تو باهاش برخورد داشتي،
تفنگ رو روي سرش گذاشتي و ماشه رو کشيدي.
159
00:10:21,823 --> 00:10:24,249
اون ديپلماسي خوبي نيست.
160
00:10:25,272 --> 00:10:26,946
جراح.
161
00:10:26,956 --> 00:10:29,403
فکر مي کني مي توني بدون
من بري دنبال شارلوت؟
162
00:10:29,413 --> 00:10:30,837
معلومه که نه!
163
00:10:30,847 --> 00:10:34,105
خب خوبه!
164
00:10:35,599 --> 00:10:37,915
چيزه ديگه اي هم هست؟
165
00:10:38,978 --> 00:10:40,532
آره. اسلحه من رو بده.
166
00:10:40,542 --> 00:10:43,169
ما ده دقيقه ديگه مي ريم.
167
00:10:49,896 --> 00:10:52,573
نمي خواي يک اسم بهمون بگي، اسباب بازي؟
168
00:10:53,105 --> 00:10:56,514
اون به تو نمي گه که جاسوسش
تو اون کشتي کيه، جيمز.
169
00:10:56,524 --> 00:10:57,817
آره، واسه چي؟
170
00:10:57,827 --> 00:10:59,792
براي اينکه تنها چيزيه
که زنده نگهش مي داره.
171
00:10:59,802 --> 00:11:01,727
خب، يک فکري دارم.
172
00:11:01,978 --> 00:11:06,861
چرا يک تفنگ بر نمي داريم، شصت پاشو نشونه
بگيريم و اون خوکچه رو بفرستيم به بازار؟
173
00:11:06,871 --> 00:11:10,951
و اگه بازهم اون موقع نخواد بهمون
چيزي بگه، مي ريم به سمت رس بيف!
174
00:11:10,961 --> 00:11:12,164
حالا چرا اين کار رو نمي کنيم؟
175
00:11:12,174 --> 00:11:14,771
چون اون وقت مجبوريم کولش کنيم!
176
00:11:34,663 --> 00:11:36,608
هي جان، چه قدر دورتره؟
177
00:11:36,618 --> 00:11:37,862
من- من بايد به آرون غذا بدم.
178
00:11:37,872 --> 00:11:40,739
بايد همين جا مي بود... کابين.
179
00:11:41,180 --> 00:11:42,485
شايد پيچ خورديم.
180
00:11:42,495 --> 00:11:43,586
ممکنه هر جا باشه.
181
00:11:43,596 --> 00:11:45,120
نه، همينجا بود.
182
00:11:45,130 --> 00:11:47,567
خب، به هر حال تو اين کابين
چي هست که اين قدر مهمه؟
183
00:11:47,577 --> 00:11:51,718
جان داره دنبال کسي مي گرده که
بهش بگه بعد چي کار بايد بکنه.
184
00:12:00,922 --> 00:12:03,168
فکر کنم اشتباه کردم. اين مهم...
185
00:12:03,278 --> 00:12:04,311
مهم نيست.
186
00:12:04,321 --> 00:12:05,714
نقشه همونه. به راهمون ادامه مي ديم.
187
00:12:05,724 --> 00:12:07,539
دژ زياد دور نيست.
188
00:12:07,549 --> 00:12:11,058
اگه تيم اين دختره با گروه جک باشن،
مي دونن که ما داريم مي ريم سمت دژ.
189
00:12:11,068 --> 00:12:13,735
آره، و اين مو قرمزه جليقه داشت.
190
00:12:13,745 --> 00:12:16,372
که اين معني رو مي ده که صاحب
اونها انتظار تيراندازي رو داشتن.
191
00:12:16,382 --> 00:12:19,069
اگه اونها فقط اين دختره رو
مي خوان، شايد بايد بذاريم بره.
192
00:12:19,079 --> 00:12:22,378
منظورم اينه که، فکر مي کردم
ما فقط مي خوايم بريم قايم شيم.
193
00:12:22,388 --> 00:12:23,611
چرا بايد زنداني بگيريم؟
194
00:12:23,621 --> 00:12:25,536
ما نگهش مي داريم چون اون با ارزش مي شه!
195
00:12:25,546 --> 00:12:26,789
چطوري قراره با ارزش شه؟
196
00:12:26,799 --> 00:12:28,754
منظورش به عنوان گروگانه، عشق من!
197
00:12:29,777 --> 00:12:32,043
نه، اين چيزي نيست که
من براش ثبت نام کردم.
198
00:12:32,053 --> 00:12:33,396
تو براي چه چيزي ثبت نام کردي هيوگو؟
199
00:12:33,406 --> 00:12:34,800
ببين، من فقط مي گم که فکر کنم ما--
200
00:12:34,820 --> 00:12:37,427
اگه بذاريم بره، اونها به اين موضوع
به چشم حسن نيت نگاه مي کنن.
201
00:12:37,437 --> 00:12:39,783
اونها فقط به چشم حرکت احمقانه به اين
کار نگاه مي کنن، که اين جوري هم هست.
202
00:12:39,793 --> 00:12:41,377
من فقط سعي مي کنم که راه حلي
براي سازش و توافق پيدا کنم--
203
00:12:41,387 --> 00:12:44,094
ما ماوراي سازش و توافق هستيم.
204
00:12:44,104 --> 00:12:47,433
و در حال حاضر هيوگو،
تصميمات رو من مي گيرم.
205
00:12:48,305 --> 00:12:51,514
تو با اين قضيه مشکلي داري؟
206
00:12:57,870 --> 00:13:00,216
به نوعي گنده نه؟
207
00:13:00,709 --> 00:13:02,855
چه چيزي؟
208
00:13:03,476 --> 00:13:06,103
بهت بگن که نيا.
209
00:13:08,309 --> 00:13:10,996
حالا مي دوني چه حسي
داره که جاي من باشي.
210
00:13:11,447 --> 00:13:14,956
يعني بايد 20 دقيقه صبر
کنم و به هر حال برم؟
211
00:13:16,360 --> 00:13:18,696
يکي به نفع تو!
212
00:13:25,504 --> 00:13:27,910
تو بايد باهاشون بري کيت.
213
00:13:29,454 --> 00:13:31,740
- جدي مي گي؟
- آره.
214
00:13:35,049 --> 00:13:37,495
چرا، به سعيد اعتماد نداري؟
215
00:13:37,896 --> 00:13:40,593
به لاک اعتماد ندارم.
216
00:13:41,325 --> 00:13:45,065
خب کي مي گه که کاري که با
نايومي کرد رو با من نمي کنه؟
217
00:13:48,273 --> 00:13:50,669
ساير بهش اجازه نمي ده.
218
00:14:02,982 --> 00:14:05,117
براي يک نفر ديگه هم جا دارين؟
219
00:14:05,428 --> 00:14:07,594
اوه خوبه، اون اسلحه مي گيره!
220
00:14:08,155 --> 00:14:10,190
اسلحه آخرين راه حله کيت.
221
00:14:10,200 --> 00:14:11,975
به لاک هم همين رو مي گي؟
222
00:14:13,529 --> 00:14:15,324
هي، بياين بريم.
223
00:14:23,605 --> 00:14:25,992
اين مرد، سعيد--
اون اهل کجاست؟
224
00:14:27,596 --> 00:14:29,280
عراق.
225
00:14:29,290 --> 00:14:31,035
عراق؟
226
00:14:32,358 --> 00:14:35,506
خب اون الان مي ره و
همه چي رو درست مي کنه؟
227
00:14:35,516 --> 00:14:37,462
مگه چي کاره بوده؟ ديپلمات؟
228
00:14:39,216 --> 00:14:40,891
نه.
229
00:14:42,465 --> 00:14:44,801
نه، اون شکنجه گر بوده!
230
00:14:55,826 --> 00:14:58,473
نايومي-- باهاش نزديک بودي؟
231
00:14:58,483 --> 00:14:59,535
نه!
232
00:14:59,545 --> 00:15:00,698
تو کشتي ديدمش.
233
00:15:00,708 --> 00:15:03,536
تو به نظر نمياد شخصاً از
مرگ اون متاثر شده باشي.
234
00:15:03,546 --> 00:15:04,558
معلومه که متاثر شدم.
235
00:15:04,568 --> 00:15:07,015
اون تيکه اي بود، و
من عاشق لهجه اش بودم!
236
00:15:07,025 --> 00:15:08,278
قشنگه!
237
00:15:08,288 --> 00:15:09,942
و اين زنه-- شارلوت.
238
00:15:09,952 --> 00:15:12,048
اون هم واقعاً براي
تو مهم نيست، هست؟
239
00:15:12,058 --> 00:15:13,472
"اهميت" رو تعريف کن.
240
00:15:13,482 --> 00:15:15,296
چه رفاقتي!
241
00:15:15,306 --> 00:15:19,177
آه خدا، کيه که اينجا داره دنبال يکي
از رفيقاي توي سانحه خودش با اسلحه مي ره؟
242
00:15:19,187 --> 00:15:21,543
در واقع، لاک براي من اهميت داره.
243
00:15:21,553 --> 00:15:25,944
پس ممکنه بتوني به من بگي چطوري تونسته
فاميل خوشحال و کوچولوي شما رو نصف کنه.
244
00:15:29,253 --> 00:15:35,158
يک بحث اساسي پيش اومد که آيا آدمهاي
شما براي نجات ما ميان، يا کشتن ما.
245
00:15:35,740 --> 00:15:38,728
و تو توي کدوم طرف فرود اومدي؟
246
00:15:39,249 --> 00:15:42,377
وقتي تصميم گرفتم بهت مي گم.
247
00:15:48,443 --> 00:15:51,110
محشر شدي.
248
00:15:52,864 --> 00:15:56,293
براي همينه که مي خوام
تو رو ببرم به اوپرا.
249
00:16:01,146 --> 00:16:05,267
اگه مردي نتونه لباس شبش رو تا قرار پنجم
بپوشه، اصلاً چرا بايد خودش رو خسته کنه؟
250
00:16:23,013 --> 00:16:24,948
مي دوني چيه؟
251
00:16:27,004 --> 00:16:29,340
اصلاً من اين رو بر نمي دارم.
252
00:16:29,350 --> 00:16:33,170
اگه امشب شبي هم باشه که
زنگ بزنه، اهميتي هم نداره.
253
00:16:37,691 --> 00:16:39,596
من ميارمش.
254
00:16:39,606 --> 00:16:43,557
اگه زنگ بزنه، نمي خوام من
باعث اخراج تو شده باشم.
255
00:16:43,898 --> 00:16:47,427
تو بايد به کارفرمات بگي که
تکنولوژي هاي جديدي هم اومده.
256
00:16:47,437 --> 00:16:48,720
خب، سعي کردم.
257
00:16:48,730 --> 00:16:50,796
اون خيلي سنتي است.
258
00:16:50,806 --> 00:16:53,563
مي دوني که رؤسا چطوري هستن.
259
00:16:54,054 --> 00:16:56,470
تو هم رئيس داري؟
260
00:16:56,480 --> 00:16:59,488
هر کسي رئيس داره، السا.
261
00:17:01,644 --> 00:17:04,191
بيا. نمي خوايم دير بشه.
262
00:17:06,176 --> 00:17:08,462
تو چرا هنوز اينجا هستي؟
263
00:17:08,472 --> 00:17:13,786
منظورم اينه، وقتي همديگه رو ديديم، تو
گفتي فقط يک هفته تو برلين هستي.
264
00:17:14,407 --> 00:17:18,819
کاري که براش اومدم ثابت کرد که
سخت تر از اون هست که فکر مي کردم.
265
00:17:22,689 --> 00:17:24,744
درسته.
266
00:17:24,754 --> 00:17:29,035
آرزو مي کردم به خاطر من بوده باشه.
267
00:17:39,844 --> 00:17:41,167
بيا بريم.
268
00:17:41,177 --> 00:17:43,995
اشتراس منتظره.
(اشاره به موسيقي اوپرا)
269
00:18:20,842 --> 00:18:22,206
داستان اون چيه؟
270
00:18:22,216 --> 00:18:23,479
دنيل؟
271
00:18:23,489 --> 00:18:24,862
آه، نمي تونم بگم.
272
00:18:24,872 --> 00:18:26,627
نصف چيزهايي که مي گه
از سرم خيلي زياده،
273
00:18:26,637 --> 00:18:29,194
نصف بقيش، خيلي خيلي از اونوريه!
274
00:18:29,204 --> 00:18:31,029
هي، آه، فرانک؟
275
00:18:31,039 --> 00:18:32,242
من مي تونم، آه-- اوه.
276
00:18:32,252 --> 00:18:33,515
ببخشيد حرف شما رو قطع کردم.
277
00:18:33,525 --> 00:18:36,192
- ممکنه فقط يک ثانيه از تلفن استفاده کنم؟
- براي چي؟
278
00:18:36,202 --> 00:18:38,598
من فقط مي خوام با رجينا توي کشتي تماس
بگيريم، چون فکر کردم حالا که منتظريم،
279
00:18:38,608 --> 00:18:40,815
ممکنه من بتونم الان، مي دونين، سعي کنم--
280
00:18:40,825 --> 00:18:41,847
چي شده دنيل؟
281
00:18:41,857 --> 00:18:43,311
من فقط مي خوام يک آزمايشي انجام بدم.
282
00:18:43,321 --> 00:18:45,115
- فقط-- فقط-- يک --
- باشه.
283
00:18:45,125 --> 00:18:47,292
فقط در حد چيز ميزاي علمي، باشه؟
284
00:18:47,302 --> 00:18:48,334
آره.
285
00:18:48,344 --> 00:18:50,740
اگه مينک اوسکي اومد، بلافاصله قطع کن.
286
00:18:50,750 --> 00:18:52,976
آره. ممنون. ممنون.
287
00:18:53,619 --> 00:18:54,690
الو؟
288
00:18:54,700 --> 00:18:57,929
رجينا؟ هي-- سلام، من دن هستم. صبر کن.
289
00:18:57,939 --> 00:18:59,192
الان صداي من رو مي شنوي؟
290
00:18:59,202 --> 00:19:00,385
آره.
291
00:19:00,395 --> 00:19:02,420
آره؟ باشه. صبر کن.
292
00:19:02,431 --> 00:19:04,656
من، آه، تمام... بله.
293
00:19:04,666 --> 00:19:07,183
من اينجا همه چي رو تنظيم
کردم. من يک موقعيت دارم.
294
00:19:07,193 --> 00:19:08,607
مي توني روش قفل کني؟
295
00:19:08,617 --> 00:19:09,960
دارم سيگنال رو کاملاً واضح مي گيرم.
296
00:19:10,321 --> 00:19:14,031
باشه، خوبه. پس... باشه.
297
00:19:14,743 --> 00:19:16,738
کلاهک رو شليک کن.
298
00:19:16,748 --> 00:19:18,472
کلاهک شليک شد.
299
00:19:18,482 --> 00:19:21,881
سخت نگير. اون تو کشتي
مدام از اين کارا مي کنه.
300
00:19:24,598 --> 00:19:26,985
40 کيلومتر به هدف.
301
00:19:26,995 --> 00:19:29,571
35 کيلومتر به هدف.
302
00:19:29,581 --> 00:19:31,807
30 کيلومتر به هدف.
303
00:19:31,817 --> 00:19:34,314
25 کيلومتر به هدف.
304
00:19:34,324 --> 00:19:36,870
20 کيلومتر به هدف.
305
00:19:36,880 --> 00:19:39,547
15 کيلومتر به هدف.
306
00:19:39,557 --> 00:19:41,873
10 کيلومتر به هدف.
307
00:19:41,883 --> 00:19:44,149
- رجينا؟
- 5 کيلومتر به هدف.
308
00:19:46,094 --> 00:19:48,160
من ندارمش!
309
00:19:48,170 --> 00:19:50,305
اين... عجيبه.
310
00:19:52,150 --> 00:19:55,118
اين خيلي بيشتر از عجيبه.
311
00:20:17,647 --> 00:20:20,725
تاب ها اينجا چي مي گن؟
مگه اين مردم کودکستان دارن؟
312
00:20:20,735 --> 00:20:22,229
فکر مي کني هنوز به اينجا نرسيدن؟
313
00:20:22,239 --> 00:20:24,034
بريم ببينيم.
314
00:20:59,255 --> 00:21:01,481
اين صدا از اونجا مياد.
315
00:21:25,584 --> 00:21:27,429
هارلي، چي شده؟
316
00:21:28,261 --> 00:21:29,484
اونها من رو جا گذاشتن.
317
00:21:30,494 --> 00:21:32,840
لاک قاطي کرده مرد.
318
00:21:32,851 --> 00:21:34,735
منظورم اينه، اون اين
دخمره رو گروگان گرفته،
319
00:21:34,745 --> 00:21:37,051
مي گه والت بهش گفته که اون
يکي دخمره رو بايد مي کشته،
320
00:21:37,061 --> 00:21:38,295
- و-- و-- و اون-
- والت؟
321
00:21:38,305 --> 00:21:39,418
پسر، نپرس!
322
00:21:39,428 --> 00:21:41,704
من، مثل، فقط سعي کردم باهاش
بحث کنم که اون فقط، مثل،
323
00:21:41,714 --> 00:21:43,639
مي دوني، کوتاه بياد، ولي، آه--
324
00:21:43,649 --> 00:21:47,208
نمي شه تو تته پته نکني، فقط
به ما بگي که چي شدن؟
325
00:21:47,218 --> 00:21:49,113
اونها کجان؟
326
00:21:49,134 --> 00:21:50,186
تو ديگه کي هستي؟
327
00:21:50,196 --> 00:21:52,442
اونها کدوم جهنمي رفتن، چاقاله؟
328
00:21:52,452 --> 00:21:53,454
اوه، عاليه!
329
00:21:53,464 --> 00:21:54,978
کشتي يک "ساير" ديگه واسمون فرستاده.
330
00:21:54,988 --> 00:21:57,385
هارلي، اونها کجا رفتن؟
331
00:21:57,395 --> 00:22:00,142
ببين، فکر کنم بيشتر درگير اين بودن که من
رو طناب پيچ کنن تا بهم بگن. من نمي دونم.
332
00:22:00,152 --> 00:22:01,656
و بعد همشون رفتن، همه باهم؟
333
00:22:01,666 --> 00:22:02,889
بعله، ترسيده بودن.
334
00:22:02,899 --> 00:22:06,970
لاک گفت که آدمهاي داخل کشتي دارن ميان
شارلوت رو نجات بدن و بعد ما رو بکشن.
335
00:22:06,980 --> 00:22:10,128
خب... اومدين؟
336
00:22:13,216 --> 00:22:15,081
هنوز که نه!
337
00:22:15,923 --> 00:22:19,352
اونها هيچ چيزي نگفتن که بشه
فهميد بعد کجا مي خوان برن؟
338
00:22:19,362 --> 00:22:22,851
آه، لاک گفت اونها قبل از رفتن از
اينجا بايد برن به خونه بن.
339
00:22:22,861 --> 00:22:24,716
اون چرا بايد بره اونجا؟
340
00:22:24,736 --> 00:22:27,132
با بلايي که سر من آورده، ممکنه بن
رو هم توي کمد اونجا حبس کرده باشه.
341
00:22:27,142 --> 00:22:29,629
خونه بن کجاست؟
342
00:22:35,895 --> 00:22:37,670
ناراحت نمي شي يه چيزي ازت بپرسم؟
343
00:22:37,680 --> 00:22:39,284
بپرس.
344
00:22:39,885 --> 00:22:41,831
تيم رد ساکس واقعاً امسال برنده شد؟
رد ساکس و يانکي تيمهاي متعصب بيس بال)
(آمريکا، شبيه طرفداران آبي و قرمز ايران
345
00:22:41,841 --> 00:22:45,540
هي، نذار درباره اون شروع کنم، باشه؟
346
00:22:45,570 --> 00:22:48,638
پدر من از محله برانکس است.
من خونم هم آبي يانکي مياد!
347
00:22:50,423 --> 00:22:54,714
نمي تونم باور کنم 100 روز از
آخرين بازي اي که ديدم گذشته.
348
00:22:59,366 --> 00:23:01,402
اين کلاهکه!
349
00:23:01,412 --> 00:23:03,587
بالاخره به اينجا رسيد.
350
00:23:12,250 --> 00:23:13,553
اون چيه؟
351
00:23:13,563 --> 00:23:15,719
اين يک راکت است.
352
00:23:19,539 --> 00:23:22,306
اوه، نه.
353
00:23:26,527 --> 00:23:29,114
31 دقيقه.
354
00:23:29,124 --> 00:23:31,049
اوه، نه.
355
00:23:31,570 --> 00:23:34,257
اين خوب نيست.
356
00:23:35,801 --> 00:23:38,769
دوستانت برگشتن.
357
00:23:48,023 --> 00:23:50,129
خب...
358
00:23:51,773 --> 00:23:54,159
اون رو ببين.
359
00:24:06,161 --> 00:24:09,168
دنبال هر چي باشين که
ممکنه نشون بده به کجا رفتن.
360
00:24:09,179 --> 00:24:11,515
من از اينجا شروع مي کنم.
361
00:26:13,014 --> 00:26:14,789
سعيد!
362
00:26:18,940 --> 00:26:21,677
نگران نباش. کيت حالش خوبه.
363
00:26:27,201 --> 00:26:29,798
کارت خوب بود هيوگو.
364
00:26:30,660 --> 00:26:32,615
متاسفم پسر.
365
00:26:35,869 --> 00:26:37,212
من متاسفم سعيد.
366
00:26:37,222 --> 00:26:38,867
شخصي نيست.
367
00:26:38,877 --> 00:26:40,170
لاک کجاست؟
368
00:26:40,180 --> 00:26:42,626
داره با اون چيني عصباني حرف مي زنه.
369
00:26:43,519 --> 00:26:45,053
من بهت آسيب نمي زنم هارلي.
370
00:26:45,063 --> 00:26:50,086
من ديدم که تو چطوري گردن اون يارو رو
با برک دنسي که با پاهات زدي شکوندي.
371
00:26:50,096 --> 00:26:52,492
فکر کنم من همين پشت جام خوبه.
372
00:27:00,924 --> 00:27:02,749
خب...
373
00:27:03,280 --> 00:27:07,050
حدس مي زنم دارن زندون کم ميارن.
374
00:27:11,201 --> 00:27:12,905
من يک دلار باختم، مي دوني؟
375
00:27:12,915 --> 00:27:14,129
چطوري اين کار رو کردي؟
376
00:27:14,139 --> 00:27:19,332
با جان شرط بستم که شما اونقدر احمق نيستين
که از دوست خودتون به عنوان طعمه گول بخورين.
377
00:27:21,247 --> 00:27:24,095
تو اصلاً دربارهء دوستي چي مي دوني؟
378
00:27:24,105 --> 00:27:28,155
مي دونم فايده نداره دوستاني داشته
باشي که نتوني بهشون اعتماد کني.
379
00:27:34,993 --> 00:27:37,720
خب، که چي، من زنداني شما هستم؟
380
00:27:38,242 --> 00:27:41,791
اگه اين جور چيزا تحريکت مي کنه!
381
00:27:48,468 --> 00:27:51,556
تو اينجا با لاک داري چي کار مي کني؟
382
00:27:52,579 --> 00:27:53,592
من باهاش نيستم.
383
00:27:53,602 --> 00:27:54,624
چرا، تو باهاشي جيمز.
384
00:27:54,634 --> 00:27:56,037
خب پس تو داري با جک چي کار مي کني؟
385
00:27:56,048 --> 00:28:00,619
من با جک رفتم چون اعتقاد دارم اون
مي تونه ما رو از اين جزيره ببره.
386
00:28:03,828 --> 00:28:07,337
پس فکر کنم فرق بين ما همينه.
387
00:28:09,583 --> 00:28:12,170
من دنبال رفتن نيستم.
388
00:28:12,180 --> 00:28:14,175
چرا نه؟
389
00:28:17,183 --> 00:28:20,702
براي اينکه ديگه هيچي
اونجا منتظرم نيست.
390
00:28:21,164 --> 00:28:24,502
و اينجا چي هست که خيلي بهتره؟
391
00:28:25,094 --> 00:28:28,092
اصلاً تو چرا مي خواي برگردي کيت؟
392
00:28:29,195 --> 00:28:33,756
به نظر بايد يادآوري کنم که تو
هنوز نرسيده به اونجا مي ري زندون.
393
00:28:35,030 --> 00:28:39,020
پس اگه فکر مي کني چيزي غير
از دستبند توي خونه منتظرته،
394
00:28:39,030 --> 00:28:42,449
پس واقعاً خبر نداري دنيا
چه جوري کار مي کنه.
395
00:28:44,234 --> 00:28:46,149
منظورم اينه، دور و برت
رو نگاه کن، کک مکي.
396
00:28:46,159 --> 00:28:48,184
ما اينجا بالاي سرمون سقف داريم...
397
00:28:48,194 --> 00:28:49,919
برق، دوش، تخت براي خواب.
398
00:28:49,929 --> 00:28:52,325
چه قدر ساير؟
399
00:28:52,335 --> 00:28:55,974
چه قدر فکر مي کني بتونيم خونه بازي کنيم؟
400
00:29:00,526 --> 00:29:03,524
خب چرا امتحان نکنيم؟
401
00:29:20,921 --> 00:29:23,187
آيس تي.
402
00:29:29,042 --> 00:29:30,576
فکر کردم ممکنه تشنه باشي.
403
00:29:30,586 --> 00:29:32,712
من تشنه هستم.
404
00:29:34,968 --> 00:29:38,356
من براي همه تئاترها متاسفم، ولي، آه،
405
00:29:38,366 --> 00:29:41,946
من نمي دونستم که چند نفرين
يا اگه مسلح هستين.
406
00:29:41,956 --> 00:29:44,813
من بايد از قرارگاههاي خودم دفاع کنم.
407
00:29:44,823 --> 00:29:46,758
با مايلز و کيت چي کار کردي؟
408
00:29:46,768 --> 00:29:50,578
کيت پيش ساير است، و مايز يه جاي ديگه اي.
409
00:29:52,644 --> 00:29:54,138
اون حالش خوبه.
410
00:29:54,148 --> 00:29:55,722
تنها کاري که کردم، چند
تا سئوال از اون پرسيدم.
411
00:29:55,732 --> 00:29:57,416
- چيزي رو هم جواب داد؟
- نه.
412
00:29:57,426 --> 00:30:00,314
با زني که اسير کردي
شانس بيشتري داشتي؟
413
00:30:02,539 --> 00:30:04,886
مشخصاً نه.
414
00:30:05,888 --> 00:30:07,262
پس چرا اون رو به من نمي دي؟
415
00:30:07,272 --> 00:30:08,365
و چرا بايد اين کار رو بکنم؟
416
00:30:08,375 --> 00:30:13,067
من قبول دارم که اين آدمها دروغ مي گن،
و مخصوصاً که اينجا نيومدن ما رو نجات بدن.
417
00:30:13,077 --> 00:30:16,777
ولي اگه سالم با شارلوت برگردم،
اونها من رو به کشتي شون مي برن.
418
00:30:16,787 --> 00:30:20,015
اين بهترين شانس ما براي فهميدن اينه
که اونها کي هستن و واقعاً چي مي خوان.
419
00:30:20,035 --> 00:30:22,802
خب، پس، من مي تونم خيلي
از مشکلات تو رو حل کنم، سعيد،
420
00:30:22,812 --> 00:30:26,592
چون بن مي گه که يه جاسوس تو کشتي داره.
421
00:30:27,575 --> 00:30:29,339
کي؟
422
00:30:29,349 --> 00:30:31,335
اين يک رازه.
423
00:30:31,826 --> 00:30:36,298
منو ببخش، ولي روزي که به بن اعتماد
کنم روزيه که روحم رو فروخته باشم.
424
00:30:36,709 --> 00:30:40,198
شارلوت رو به من بده، بذار
کارها رو به روش خودم انجام بدم،
425
00:30:40,208 --> 00:30:43,897
يا يک جنگي مي شه که هر دو طرف ضعيف تر
از اوني مي شيم که بتونيم تمومش کنيم.
426
00:30:43,907 --> 00:30:45,772
چرا بايد براي هيچي شارلوت رو بهت بدم؟
427
00:30:45,782 --> 00:30:48,169
اوه، من فکر کنم من رو اشتباه درک کردي.
428
00:30:48,179 --> 00:30:52,289
من هرگز انتظار نداشتم براي
هيچي اون رو به من بدي.
429
00:31:08,903 --> 00:31:11,810
- بايد لباس بپوشيم؟
- نه.
430
00:31:14,317 --> 00:31:18,578
خب، آخر که بايد يک زماني
از اين تخت بريم بيرون.
431
00:31:18,889 --> 00:31:20,673
براي چي؟
432
00:31:21,415 --> 00:31:27,752
خب، براي يک چيز، چون مي دونم
آخر بايد بري سر کار خودت--
433
00:31:27,762 --> 00:31:31,762
مي دوني، هموني که هيچوقت
دربارش حرف نمي زني.
434
00:31:31,772 --> 00:31:35,432
چيزي نيست که بگم. فقط يک شغل است.
435
00:31:37,738 --> 00:31:40,415
من هيچي درباره تو نمي دونم.
436
00:31:42,540 --> 00:31:47,203
من مي فهمم که نمي خواي راجع اون
سانحه حرف بزني، که چه بلايي سرت اومده.
437
00:31:47,544 --> 00:31:49,579
ولي درباره زندگي الان چي؟
438
00:31:49,589 --> 00:31:51,464
درباره خودت چي؟
439
00:31:51,474 --> 00:31:54,923
اين کاري يه که همه وقتي عاشق
مي شن مي کنن، مگه نه؟
440
00:31:58,382 --> 00:32:00,888
عاشق مي شن؟
441
00:32:04,167 --> 00:32:06,162
آره.
442
00:32:20,421 --> 00:32:22,977
باشه.
443
00:32:24,441 --> 00:32:27,700
هيچ رازي و رمزي نباشه.
444
00:32:30,457 --> 00:32:33,505
چي مي خواي بدوني؟
445
00:32:38,939 --> 00:32:41,486
اون اينجاست... رئيس من.
446
00:32:41,496 --> 00:32:43,280
من، اوم...
447
00:32:43,290 --> 00:32:44,453
من بايد برم.
448
00:32:44,463 --> 00:32:46,278
الان؟
449
00:32:48,023 --> 00:32:49,787
کجا؟
450
00:32:53,878 --> 00:32:56,244
هتل آدلون.
451
00:32:56,254 --> 00:32:58,640
لباس من کجاست؟
452
00:33:08,225 --> 00:33:10,541
السا؟
453
00:33:12,085 --> 00:33:14,542
تو بايد برلين رو ترک کني.
454
00:33:14,552 --> 00:33:16,848
چي؟
455
00:33:16,858 --> 00:33:18,653
ديگه نمي توني اينجا بموني.
456
00:33:18,663 --> 00:33:19,966
منظورت چيه؟ چرا من بايد--
457
00:33:19,976 --> 00:33:25,400
مردم به زودي مي پرسن سر
کارفرمات چي اومده.
458
00:33:27,335 --> 00:33:30,734
و تو نمي توني اينجا باشي
که جوابشون رو بدي.
459
00:33:34,193 --> 00:33:36,710
کارفرماي من؟
460
00:33:39,758 --> 00:33:43,638
اين... اينها به خاطر رئيس منه؟
461
00:33:45,894 --> 00:33:47,368
تو کي هستي؟
462
00:33:47,378 --> 00:33:50,045
- اين هيچ ربطي نداره به--
- به کافه-
463
00:33:50,496 --> 00:33:52,691
تو از قبل قرار بوده
من رو اونجا پيدا کني؟
464
00:33:54,867 --> 00:33:57,594
تو از من سوء استفاده
کردي که به رئيسم برسي؟
465
00:33:57,604 --> 00:33:59,830
چي مي گفتي-- مردم مي پرسن
که سرش چي اومده؟
466
00:33:59,840 --> 00:34:00,893
بهتره که تو اين رو ندوني.
467
00:34:00,903 --> 00:34:03,460
تو مي خواي اون رو بکشي؟
468
00:34:07,149 --> 00:34:09,616
تو مي خواي اون رو بکشي؟
469
00:34:10,187 --> 00:34:13,025
تو اصلاً اون رو مي شناسي؟
470
00:34:13,035 --> 00:34:14,258
اسمش توي ليست است.
471
00:34:14,268 --> 00:34:15,471
يک ليست؟ ليسته چي؟
472
00:34:15,481 --> 00:34:16,825
تو-- تو يک ليست داري؟
473
00:34:16,835 --> 00:34:17,898
مال کارفرماي منه.
474
00:34:17,908 --> 00:34:18,950
اون کيه؟
475
00:34:18,960 --> 00:34:20,273
مهم نيست اون کيه!
476
00:34:20,283 --> 00:34:22,620
پس فقط آدمها رو مي کشي چون ليست داري؟
477
00:34:22,630 --> 00:34:23,692
از آدمهاي بي گناه؟
478
00:34:23,702 --> 00:34:26,560
مردي که براش کار مي کني
يک اقتصاد دان نيست.
479
00:34:41,470 --> 00:34:45,190
تو که قرار بود من رو
ده و نيم پيج کني (به آلماني)
480
00:34:46,263 --> 00:34:48,498
نه، من اون رو نکشتم.
(به آلماني)
481
00:34:48,508 --> 00:34:50,193
اون الان به من اسمي رو نمي گه.
(به آلماني)
482
00:34:50,203 --> 00:34:52,429
چرا بايد زنده نگهش دارم؟
(به آلماني)
483
00:34:52,439 --> 00:34:55,747
نه، اون هيچ نظري نداشت.
(به آلماني)
484
00:34:56,138 --> 00:34:57,692
باشه باشه.
(به آلماني)
485
00:34:57,702 --> 00:34:59,507
ميارمش پيش تو.
(به آلماني)
486
00:34:59,517 --> 00:35:01,131
هتل رو ترک کن.
(به آلماني)
487
00:35:01,141 --> 00:35:04,029
تو اون خونهء امن مي بينمت.
(به آلماني)
488
00:35:09,774 --> 00:35:11,910
فکر مي کني داري چي کار مي--
489
00:36:05,477 --> 00:36:08,535
هي، براي بار آخر ازت مي پرسم.
490
00:36:08,545 --> 00:36:10,129
چرا عکس من همراه نايومي بود؟
491
00:36:10,139 --> 00:36:11,713
ببين مرد، بايد يه چيزي رو درک کني.
492
00:36:11,723 --> 00:36:12,866
اون مدير ارشد بود.
493
00:36:12,876 --> 00:36:14,580
اين جوري نبود که با هم
توي کافه تريا بچرخيم.
494
00:36:14,591 --> 00:36:15,642
اون توي جاي خودش --
495
00:36:15,653 --> 00:36:19,292
ببين، نايومي به من گفت که
اين زن شما آدمها رو استخدام کرده.
496
00:36:19,975 --> 00:36:26,492
پس توي چشماي من نگاه کن و بگو که هرگز
پنه لوپه ويدمور رو نه ديدي و نه شنيدي.
497
00:36:35,084 --> 00:36:36,087
باشه.
498
00:36:36,097 --> 00:36:37,861
تو نمي خواي راستش رو به من بگي؟
499
00:36:37,871 --> 00:36:39,235
يک نفري رو پيدا مي کنم که بگه.
500
00:36:39,245 --> 00:36:42,624
ببين وقتي که اون چيز
بلند شه، منم داخلش هستم.
501
00:36:48,238 --> 00:36:50,003
اون برگشت.
502
00:37:09,103 --> 00:37:10,336
کيت کجاست؟
503
00:37:10,346 --> 00:37:12,512
اون تصميم گرفت که بمونه.
504
00:37:19,350 --> 00:37:20,573
سر مايلز چي اومد؟
505
00:37:20,583 --> 00:37:21,585
اون رو معاوضه کردم.
506
00:37:21,595 --> 00:37:22,657
تعويض کردي؟
507
00:37:22,667 --> 00:37:25,314
من به تو قول شارلوت رو
دادم. که اين هم اينجاست.
508
00:37:27,211 --> 00:37:28,243
تو تقلب کردي.
509
00:37:28,253 --> 00:37:29,345
کردم؟
510
00:37:29,355 --> 00:37:31,030
بله، کردي.
511
00:37:31,040 --> 00:37:34,469
فقط شانس آوردي که مايلز
خيلي رو اعصابم راه مي ره.
512
00:37:36,474 --> 00:37:40,214
- تو حالت خوبه؟
- خوب، پس اين يک جاي اضافي به ما مي ده.
513
00:37:40,224 --> 00:37:41,407
شارلوت؟
514
00:37:42,189 --> 00:37:44,395
برگردم، با همهء تفريحات اينجا؟
515
00:37:44,405 --> 00:37:45,909
نه.
516
00:37:45,919 --> 00:37:48,044
کلي کار دارم که بايد انجام بدم.
517
00:37:48,716 --> 00:37:51,343
پس صندلي مال خودته دنيل، اگه مي خواي.
518
00:37:51,353 --> 00:37:52,807
من-- نه، ممنون.
519
00:37:52,817 --> 00:37:56,105
فکر مي کنم الان بايد
احتمالاً پيش شارلوت بمونم.
520
00:37:56,486 --> 00:37:58,361
باشه.
521
00:37:59,023 --> 00:38:00,938
فرانک. فرانک؟
522
00:38:00,948 --> 00:38:04,387
فقط-- فقط... فقط يک چيز.
523
00:38:06,031 --> 00:38:12,037
فقط مطمئن شو دقيقاً از همون
مسيري که اومديم برگردي، باشه؟
524
00:38:12,047 --> 00:38:13,290
هر چي هم که شد.
525
00:38:13,300 --> 00:38:15,967
يعني، هر اتفاقي هم که افتاد. فقط...
526
00:38:15,977 --> 00:38:18,303
فقط روي همون خط بمون.
527
00:38:18,755 --> 00:38:20,940
تاييد شد.
528
00:38:29,432 --> 00:38:30,595
مراقب باش.
529
00:38:30,606 --> 00:38:32,160
لازم نيست که بگم چرا
نبايد با ما بياي؟
530
00:38:32,170 --> 00:38:36,301
چون خيلي از هليکوپتر سواري خوشم
مياد، فکر کنم اين يکي دست خودته!
531
00:38:37,555 --> 00:38:39,149
برام آرزوي موفقيت کن.
532
00:38:39,159 --> 00:38:41,194
سفر خوش.
533
00:38:41,766 --> 00:38:44,433
برام کارت پستال بفرست.
534
00:38:46,689 --> 00:38:49,225
گفتي براي يک نفر ديگه جا داريم؟
535
00:38:49,496 --> 00:38:51,602
آره، چطور؟
536
00:38:53,306 --> 00:38:56,314
بايد نايومي رو ببري خونه.
537
00:40:36,365 --> 00:40:38,641
لباست رو در بيار.
538
00:41:00,628 --> 00:41:02,684
اون دختره مرده؟
539
00:41:04,138 --> 00:41:06,163
بله.
540
00:41:07,416 --> 00:41:10,023
پس چرا تو رو نکشته؟
541
00:41:12,449 --> 00:41:15,758
داشت سعي مي کرد که
از من اطلاعات در بياره.
542
00:41:15,768 --> 00:41:18,415
چه جور اطلاعاتي؟
543
00:41:23,097 --> 00:41:26,376
مي خواست بدونه براي
چه کسي کار مي کنم.
544
00:41:27,057 --> 00:41:30,286
مي خواست درباره تو بدونه.
545
00:41:30,296 --> 00:41:33,344
معلومه که مي خواست.
546
00:41:36,052 --> 00:41:37,073
چرا داري گريه مي کني؟
547
00:41:37,084 --> 00:41:40,994
به خاطر درد يا چون اونقدر
احمق بودي که به اون وابسته شدي؟
548
00:41:43,641 --> 00:41:47,481
اين آدمها لياقت ترحم ما رو ندارن.
549
00:41:47,491 --> 00:41:52,855
لازمه بهت يادآوري کنم که آخرين باري که به
جاي اسلحه با قلبت فکر کردي، چي کار کردن؟
550
00:41:53,135 --> 00:41:55,953
تو از اون قضيه استفاده کردي و من
رو استخدام کردي که برات آدم بکشم.
551
00:41:55,963 --> 00:42:00,164
تو مي خواي از دوستانت
حفاظت کني يا نه، سعيد؟
552
00:42:04,655 --> 00:42:07,553
من يک اسم ديگه برات دارم.
553
00:42:11,423 --> 00:42:13,960
ولي الان ديگه همهء اونها
مي دونن که من دنبالشون هستم.
554
00:42:20,346 --> 00:42:21,700
خوبه.
555
00:42:21,710 --> 00:42:27,763
*** LostDoc@yahoo.com ترجمه و زيرنويس توسط ***
*** Translated by LostDoc@yahoo.com ***
نسخه تصحيح شده دوم - تقديم به دوستداران سريال "گمشده"