1 00:00:01,831 --> 00:00:02,851 آنچه گذشت : 2 00:00:02,875 --> 00:00:05,491 من رويِ ويلچر مي نشستم و به مدتِ چهار سال معلول بودم . 3 00:00:05,861 --> 00:00:08,634 اين جزيره ، منو تغيير داد و دوباره ساخت . 4 00:00:08,862 --> 00:00:10,886 خيلي ازت ممنونم ، جان . 5 00:00:10,910 --> 00:00:12,534 تو کُليه منو دزديدي . 6 00:00:12,889 --> 00:00:14,911 تو به يه پدر نياز داشتي و من يه کُليه مي خواستم ... 7 00:00:14,935 --> 00:00:17,550 اتفاقي بوده که افتاده . ديگه تمومش کن . 8 00:00:17,921 --> 00:00:19,465 من اهميت نميدم که جک چي گفته . 9 00:00:19,895 --> 00:00:21,921 اونا گرفتنش و بايد اونو برگردونيم . من بهش بدهکارم . 10 00:00:21,945 --> 00:00:24,520 -چطوري به اين جزيره اومدي ؟ - اونا ، منو با زيردريايي آوردن . 11 00:00:24,926 --> 00:00:27,945 پس افرادت ، هر وقت که بخوان مي تونن از جزيره خارج بشن ؟ 12 00:00:27,969 --> 00:00:31,535 تو نمي دوني که يه کمي مواد منفجره ، چقدر مي تونه مفيد باشه . 13 00:00:33,009 --> 00:00:34,989 جک ... 14 00:00:42,016 --> 00:00:43,799 اسم ؟ 15 00:00:44,014 --> 00:00:45,995 جان لاک . 16 00:00:46,041 --> 00:00:48,022 وضعيتِ تاهل ، آقايِ لاک ؟ 17 00:00:48,988 --> 00:00:50,056 مجردم . 18 00:00:50,080 --> 00:00:51,585 دوست دختر ، داري ؟ 19 00:00:52,047 --> 00:00:54,028 نه . 20 00:00:56,045 --> 00:00:58,027 پدر و مادرت ، زنده ان ؟ 21 00:00:59,046 --> 00:01:03,363 من تويِ يک پرورشگاه بزرگ شدم . هرگز والدينم رو نشناختم . 22 00:01:03,579 --> 00:01:07,622 تا حالا دنبال والديِن اصليت ، گشتي ؟ 23 00:01:07,646 --> 00:01:10,657 فکر نمي کنم ارتباطي به کارم داشته باشه . 24 00:01:11,576 --> 00:01:14,640 البته که ارتباط داره ، آقايِ لاک . چونکه اگر دولت بخواد ... 25 00:01:14,664 --> 00:01:15,945 بيمه ناتواني رو پرداخت کنه ... 26 00:01:15,969 --> 00:01:20,366 من بايد متوجه بشم که آيا شرايطِ شما بهبود پيدا مي کنه يا نه . 27 00:01:20,688 --> 00:01:24,254 اشتهايِ شما چطوره ؟ 28 00:01:25,711 --> 00:01:27,691 خوبه . 29 00:01:28,703 --> 00:01:32,189 شما از ادامه پرداختِ هزينه درمان هم منصرف شُديد . 30 00:01:32,677 --> 00:01:34,733 براي اينکه ديگه نرفتم . 31 00:01:34,757 --> 00:01:36,738 فقط وقتم رو تلف کردم . 32 00:01:41,759 --> 00:01:44,255 پرداختِ بيمه ، به صورتِ موقتي به حالتِ تعليق در مياد . 33 00:01:44,730 --> 00:01:47,734 به محضِ اينکه دوره درمان رو ادامه بديد ، مي تونيد پولتون رو دريافت کنيد . 34 00:01:47,758 --> 00:01:49,789 شما فکر مي کنيد که ناتوانيِ من ، موقتيه ؟ 35 00:01:49,813 --> 00:01:51,794 خوب ، افسردگي مي تونه موقتي باشه . 36 00:01:51,830 --> 00:01:54,484 و از وقتي که دوره درماني رو متوقف کردي ... 37 00:01:54,818 --> 00:01:56,800 فکر کنم بهتر شدي . 38 00:01:59,848 --> 00:02:01,790 فکر کنم هميني باشه که شما ميگيد . 39 00:02:04,802 --> 00:02:06,783 نفرِ بعدي . 40 00:02:24,923 --> 00:02:26,904 داره چکار مي کنه ؟ 41 00:02:29,976 --> 00:02:31,957 خوب گرفتي . 42 00:02:34,948 --> 00:02:36,929 جک . 43 00:02:42,004 --> 00:02:45,134 اون ، نفريه که به من و ساوير کمک کرد تا فرار کنيم . 44 00:02:45,999 --> 00:02:49,090 -چي شده ؟ -فکر کنم که بايد ... 45 00:02:58,009 --> 00:02:59,990 -هي ، چي شده ؟ - دانيل . 46 00:03:03,035 --> 00:03:05,017 جان ، روسو رفته . 47 00:03:49,265 --> 00:03:52,711 اوضاع ، خيلي پيچيده تر از اونيه که فکر مي کرديم . 48 00:03:53,500 --> 00:03:56,500 GDRZ ويرايش و تنظيم توسط : رضا (-: (¯`•¸·´¯)_By Reza : Blade_Master61@Yahoo.Com_ (¯`•¸·´¯) :-) :جمع آوري و هماهنگي زماني زيرنويس سريال لاست D@voooood 49 00:03:56,800 --> 00:04:01,800 "LOST" فصل 3 قسمت 13 : مردي از تالاهاسي 50 00:04:11,322 --> 00:04:12,326 پس تو داري ميگي ... 51 00:04:12,350 --> 00:04:14,132 خيلي راحت به مردم شليک کنيم ، و مطمئن باشيم که بهترين رَوِشه ؟ 52 00:04:14,343 --> 00:04:15,968 ما اومديم که جک رو نجات بديم و بايد هم اين کار رو بکنيم . 53 00:04:16,335 --> 00:04:19,227 ولي ظاهراًشرايط عوض شده . ممکنه اون نخواد نجات پيدا کنه . 54 00:04:19,348 --> 00:04:21,399 اون ، خودش نيست . اون ، جکي که مي شناسم نيست . 55 00:04:21,423 --> 00:04:22,769 بايد يه بلايي سرش آورده باشن . 56 00:04:22,875 --> 00:04:24,311 وقتي اونا ما رو گرفتن ، بيهوشمون کردن . 57 00:04:24,335 --> 00:04:25,766 به نظر نمياد که بيهوش باشه ، کيت . 58 00:04:26,357 --> 00:04:29,361 اونا دزديدنش و زندانيش کردن . نبايد يادش رفته باشه . 59 00:04:29,385 --> 00:04:32,199 مي دونم ، ولي تا وقتي که مطمئن نشديم ، نبايد زندگيمون رو به خطر بندازيم . 60 00:04:32,391 --> 00:04:34,400 -من تنهاش نميذارم ، سعيد . -راهِ ديگه اي نداريم . 61 00:04:34,424 --> 00:04:36,406 اون ، خودِ جکه . 62 00:04:37,478 --> 00:04:40,094 وقتي که اولين بار ديدمش ، داشت زندگيش رو ... 63 00:04:40,465 --> 00:04:43,473 براي خارج کردنِ مردم از لاشه هواپيما به خطر مي انداخت . 64 00:04:43,497 --> 00:04:46,666 اگه با اونا دست داد ، مطمئنم که يه دليلِ قانع کننده برايِ کارش داره . 65 00:04:47,440 --> 00:04:51,125 بايد بريم اونجا و ببينيم چه خبره . 66 00:04:54,466 --> 00:04:55,488 پيشنهادت چيه ؟ 67 00:04:55,512 --> 00:04:59,514 تا تاريک شدنِ هوا صبر مي کنيم . بعد وقتي که تنهاست ، خودمون رو بهش مي رسونيم ... 68 00:05:00,531 --> 00:05:02,948 و اگه خواست از اينجا بره ، با خودمون مي بريم . 69 00:05:26,163 --> 00:05:28,143 سلام ، جان لاک ؟ 70 00:05:29,125 --> 00:05:31,106 متاسفم . به فروشنده نياز ندارم . 71 00:05:31,183 --> 00:05:32,492 من يه تابلو نصب کردم . 72 00:05:33,131 --> 00:05:35,145 نيومدم که بهت چيزي بفروشم ... 73 00:05:35,169 --> 00:05:37,150 گوش کن . اسمِ من پيتر تالبوته . 74 00:05:37,187 --> 00:05:39,128 چند دقيقه فرصت مي خوام تا باهات حرف بزنم . 75 00:05:39,200 --> 00:05:42,646 - در موردِ چي ؟ - در موردِ مادرم . 76 00:05:43,211 --> 00:05:45,034 فکر کنم تويِ دردِسر افتاده . 77 00:05:45,213 --> 00:05:46,798 منو با يه جان لاکِ ديگه اشتباه گرفتي . 78 00:05:47,190 --> 00:05:49,250 چند تا کُليه داري ؟ 79 00:05:53,272 --> 00:05:57,353 مادرم ، دو ماه قبل ديدش . اونجور که خودش ميگه تويِ نگاهِ اول عاشقش شد . 80 00:05:58,213 --> 00:06:00,788 اون مَردِ خوش برخورد ، بامزه و جالبي بود . 81 00:06:01,274 --> 00:06:02,740 اسمش آدام استيوارد . 82 00:06:03,238 --> 00:06:06,684 اون بازنشسته يک شرکتِ کامپيوتري در اونتاريوست . 83 00:06:08,317 --> 00:06:11,804 به هر حال ، آدام ويژگيهاي خاصي داشت . 84 00:06:12,293 --> 00:06:14,115 مادرم عاشقش شده بود . 85 00:06:14,294 --> 00:06:18,315 بعد از دو ماه از شناختش ، مادرم موافقت کرد که باهاش ازدواج کنه . 86 00:06:18,339 --> 00:06:20,439 يه موردي وجود داشت ... 87 00:06:21,329 --> 00:06:26,239 يه چيزي به من مي گفت که اون مَرد ، دنبال يه چيزيه . بنابراين بايد ... 88 00:06:26,263 --> 00:06:27,354 متوجه ميشدم . 89 00:06:27,374 --> 00:06:30,108 فکر نمي کنم اين جريان به من مربوط باشه . 90 00:06:30,371 --> 00:06:33,408 چيزي که به تو مربوطه ، آقايِ لاک ... 91 00:06:33,432 --> 00:06:37,077 اينه که تو يکي ازکُليه هات رو به آدام استيوارد هديه کردي ... 92 00:06:37,425 --> 00:06:42,773 با اين تفاوت که قبلاًاسمش آنتوني کوپر بود . 93 00:06:49,414 --> 00:06:52,307 تمامِ چيزهايي که مي خواستم ، در پرونده پزشکيش بدست آوردم ... 94 00:06:52,487 --> 00:06:55,894 و متوجه شدم که اون ، يه کُليه از شما ... 95 00:06:56,454 --> 00:06:58,435 دريافت کرده . 96 00:06:58,492 --> 00:07:03,404 من فکر کردم ، اون بدبختي که کُليه اش رو به اين داده ، چه حالي مي تونه داشته باشه ؟ 97 00:07:04,489 --> 00:07:06,470 اين بي رحميه ، درسته ؟ 98 00:07:11,549 --> 00:07:15,946 خوب ، من بدونِ اينکه اون مَرد رو ملاقات کنم کُليه ام رو اهدا کردم . 99 00:07:21,619 --> 00:07:23,046 مطمئني ؟ 100 00:07:23,580 --> 00:07:25,879 آره . متاسفم . نمي تونم کمکت کنم . 101 00:08:09,322 --> 00:08:12,769 سعيد ، تو جلو رو پوشش بده . من هم هوايِ اطراف و عقب رو دارم . 102 00:08:13,296 --> 00:08:15,314 مستقيماًبه سمتِ درب ميري . -من تنهايي وارد بشم ؟ 103 00:08:15,338 --> 00:08:17,516 بهتره که اولين نفر ، تو رو ببينه . 104 00:08:18,274 --> 00:08:20,255 خيلي خوب . 105 00:09:40,660 --> 00:09:42,640 سلام . 106 00:09:43,657 --> 00:09:47,461 - اينجا چکار مي کني ؟ - اومدم تو رو ببرم . 107 00:09:47,697 --> 00:09:50,075 همين الان از اينجا برو بيرون . برو . 108 00:09:50,697 --> 00:09:52,875 -جک . -کيت ، اونا دارن منو مي بينن . 109 00:09:53,728 --> 00:09:55,432 - از اينجا برو بيرون . -تو رو تنها نميذارم . 110 00:09:55,717 --> 00:09:57,132 - البته که ميري . -بخواب رويِ زمين . 111 00:09:57,156 --> 00:09:58,719 بهش صدمه نزن ، صدمه نزن . 112 00:09:58,739 --> 00:10:00,959 عقب وايسا ، دکتر . برو عقب . 113 00:10:05,697 --> 00:10:06,717 -جک . -محکم بگيرش . 114 00:10:06,741 --> 00:10:08,723 جک ، جک . 115 00:10:08,801 --> 00:10:10,781 کي ديگه با شماست ؟ 116 00:10:15,757 --> 00:10:19,822 -جک ؟ -به سئوالشون جواب بده ، کيت . 117 00:10:19,846 --> 00:10:21,828 خيلي خوب ، ديگه تکرار نمي کنم ... 118 00:10:23,805 --> 00:10:25,786 کي ديگه با شماست ؟ 119 00:10:29,886 --> 00:10:31,668 هيچکس . 120 00:10:31,885 --> 00:10:33,985 هيچکس . فقط دو نفريم . 121 00:10:59,438 --> 00:11:01,420 الکس ؟ 122 00:11:07,394 --> 00:11:08,465 جان . 123 00:11:08,489 --> 00:11:12,491 -هيس ، صدات رو بيار پايين . -باشه . 124 00:11:14,543 --> 00:11:17,552 خيلي خوب ، جان . نيازي نيست اسلحه ات رو به سَمتِ من نشونه بگيري . 125 00:11:17,576 --> 00:11:19,557 مي تونم بهت بگم جک کجاست . 126 00:11:20,557 --> 00:11:22,538 من دنبال جک نيستم . 127 00:11:25,580 --> 00:11:27,481 دنبال زيردريايي هستم . 128 00:11:32,543 --> 00:11:35,566 زيردريايي کجاست ؟ 129 00:11:35,590 --> 00:11:38,615 نمي فهم منظورت چيه ، جان . کدوم زيردريايي ؟ 130 00:11:38,639 --> 00:11:42,125 هموني که باهاش به جزيره رفت و آمد مي کني ... 131 00:11:42,627 --> 00:11:45,083 هموني که قبل از اينکه ميکائيل رو بکُشم ... 132 00:11:45,594 --> 00:11:47,576 در موردش بهم گفت . 133 00:11:47,696 --> 00:11:51,499 -پدر ؟ داري با کي حرف ميزني ؟ - الکس ، نيا داخل . 134 00:11:56,682 --> 00:11:59,376 -بهش بگو ساکت باشه . - الکس ، خواهش مي کنم . 135 00:11:59,683 --> 00:12:01,506 بِن ، بيداري ؟ 136 00:12:01,685 --> 00:12:03,665 نه . 137 00:12:07,710 --> 00:12:09,690 دارم ميام داخل . 138 00:12:11,705 --> 00:12:14,725 -چي شده ؟ - اوستين و جِراه ... 139 00:12:14,749 --> 00:12:17,245 اومدن اينجا . ما رو پيدا کردن . 140 00:12:17,785 --> 00:12:19,172 اونا الان کجا هستن ؟ 141 00:12:19,739 --> 00:12:21,763 اونا رو اسير کرديم و پيشِ خودم بردم . 142 00:12:21,787 --> 00:12:23,173 مي خواي کمکت کنم تا ... 143 00:12:23,745 --> 00:12:25,775 نه . اونا رو ازهم جدا کنيد . مي خوام بدونم چطوري ما رو پيدا کردن . 144 00:12:25,799 --> 00:12:27,799 جوليِت و شِفِرد چي ؟ آخه فردا ... 145 00:12:27,823 --> 00:12:29,566 بذارش به عهده من . فقط برو . 146 00:12:29,814 --> 00:12:30,829 فهميدم . 147 00:12:30,853 --> 00:12:32,558 ريچارد ، صبر کن . 148 00:12:32,842 --> 00:12:34,822 من بيرون منتظر مي مونم . 149 00:12:39,851 --> 00:12:43,179 مي خوام مَردي ازتالاهاسي رو پيشم بياري . 150 00:12:43,887 --> 00:12:47,374 - اونو برايِ چي احتياج داري ؟ - اين کار رو بکن . همين حالا . 151 00:12:47,866 --> 00:12:49,847 باشه . 152 00:12:57,898 --> 00:12:59,938 مَردي ازتالاهاسي چيه ؟ 153 00:12:59,962 --> 00:13:01,192 يه جور رمزه ؟ 154 00:13:01,905 --> 00:13:03,920 نه ، جان . متاسفانه رمزي نداريم که بگه ... 155 00:13:03,944 --> 00:13:06,950 يه مَرد داخلِ کُمُده و دخترم رو گروگان گرفته . 156 00:13:06,974 --> 00:13:09,590 البته بايد براش يه رمزمي گذاشتيم . 157 00:13:09,966 --> 00:13:15,909 يه ساک همراهِ سعيده . مي خوام اين دختره اونو برام بياره . 158 00:13:17,984 --> 00:13:19,030 باشه . 159 00:13:19,054 --> 00:13:21,749 جان ، ولي بايد بدوني که در حال حاضر دخترم ازمن متنفره ... 160 00:13:22,046 --> 00:13:24,938 فکر نمي کنم که گروگان گرفتنِ من انتخابِ درستي باشه ... 161 00:13:25,058 --> 00:13:26,960 پدر . 162 00:13:27,066 --> 00:13:29,048 ساک رو برات ميارم . 163 00:13:46,095 --> 00:13:50,151 عزيزم ؟ اين يکي چطوره ؟ 164 00:13:50,175 --> 00:13:52,433 اوه ، خيلي خوبه . تو چي فکر مي کني ؟ 165 00:13:53,124 --> 00:13:55,699 قشنگه ولي بهتره که يه کمي بزرگتر باشه . 166 00:13:57,131 --> 00:13:59,111 آره ... 167 00:14:00,171 --> 00:14:02,201 اگه بزرگتر باشه بهتره . 168 00:14:02,225 --> 00:14:04,760 ميرم اون طرف تا يه نگاهي بندازم . 169 00:14:11,199 --> 00:14:12,243 سلام ، جان . 170 00:14:12,267 --> 00:14:13,892 بايد موضوعِ جالبي باشه ... 171 00:14:14,250 --> 00:14:16,825 که شما دو نفر رو اينجا مي بينم . 172 00:14:17,238 --> 00:14:20,210 فکر کنم نمي تونستي منو دعوت کني ، درسته ؟ يا شايد هم ... 173 00:14:20,262 --> 00:14:22,243 باعثِ سَرخوردگيت ميشم . 174 00:14:22,273 --> 00:14:24,273 - ازکجا مي دونستي که من ... -براي اينکه پسرش اومد پيشم ... 175 00:14:24,297 --> 00:14:27,981 و ازم پرسيد که آيا کليه ام رو به تو دادم . 176 00:14:29,261 --> 00:14:31,122 اون دنبالته ولي هنوزهيچ مدرکي ازتو نداره . 177 00:14:31,265 --> 00:14:35,291 براي همين اومده بود پيشم تا عليه تو شکايت کنم . 178 00:14:35,315 --> 00:14:37,297 بهش چي گفتي ؟ 179 00:14:39,348 --> 00:14:41,685 داري اونو گول ميزني ، درسته ؟ 180 00:14:42,364 --> 00:14:45,414 داري به خاطرِ پولش باهاش ازدواج مي کني ؟ 181 00:14:46,339 --> 00:14:48,240 تو چي مي خواي ، جان ؟ 182 00:14:48,347 --> 00:14:50,328 مي خوام تمومش کني . 183 00:14:50,354 --> 00:14:52,771 مي خوام که از ازدواج ، انصراف بدي . 184 00:14:53,397 --> 00:14:57,398 -چرا داري اين کار رو مي کني ؟ -براي اينکه منصفانه نيست . 185 00:14:58,366 --> 00:15:01,405 تو کاري مي کني که مردم فکر کنن که جزئي از خانواده اونا هستي ... 186 00:15:01,429 --> 00:15:03,330 و بعدش با رفتنت ، همه چيز رو خراب مي کني ... 187 00:15:03,437 --> 00:15:06,606 براي همين ، نميذارم ديگه اين کار رو تکرار کني . 188 00:15:07,409 --> 00:15:10,459 بايد از نامزدي انصراف بدي و بري ... 189 00:15:10,479 --> 00:15:13,015 وگرنه حقيقت رو بهش ميگم . 190 00:15:15,459 --> 00:15:17,504 مي خوام بهم بگي . 191 00:15:17,528 --> 00:15:19,509 بگو که بيخيالش ميشي . 192 00:15:26,527 --> 00:15:30,370 خيلي خوب ، جان . تو برنده شدي . 193 00:15:45,601 --> 00:15:48,573 ميشه کمکم کني تا رويِ صندليم بشينم ؟ 194 00:15:50,603 --> 00:15:52,742 هيچ حُقه اي در کار نيست . قول ميدم . 195 00:15:54,623 --> 00:15:57,714 يه کمي احترام مي خوام . 196 00:15:59,638 --> 00:16:04,433 افرادِ شما بايد بدونن که احترام گذاشتن يعني چي . 197 00:16:10,747 --> 00:16:12,729 ممنونم . 198 00:16:16,725 --> 00:16:18,509 بگو ببينم ، جان ... 199 00:16:18,720 --> 00:16:20,735 چطوري مي خواي يه زيردريايي رو هدايت کني ؟ 200 00:16:20,759 --> 00:16:23,453 منظورم اينه که يه ماشينِ خيلي پيشترفته اس . 201 00:16:23,750 --> 00:16:25,534 کنترلش به اين سادگي ها نيست . 202 00:16:25,748 --> 00:16:27,848 ازپسش بر ميام . 203 00:16:28,733 --> 00:16:32,020 بايد بهت بگم که من يه فرمانده در نيرويِ دريايي بودم . 204 00:16:35,770 --> 00:16:38,741 دستت رو دورِ گردنم حلقه کن . از زيرِ زانوهات بلندت مي کنم . 205 00:16:38,793 --> 00:16:40,774 تويِ اون کيسه چيه ، جان ؟ 206 00:16:41,785 --> 00:16:46,801 اگه تو ميکائيل رو ديدي ، معنيش اينه که در ايستگاهِ مخابراتي بودي ... 207 00:16:46,825 --> 00:16:49,321 و اينکه موادِ منفجره پيدا کردي . 208 00:16:50,873 --> 00:16:55,270 پس قصد نداري زيردريايي رو جايي ببري ، درسته ؟ 209 00:16:56,865 --> 00:16:58,966 مي خواي اونو نابود کني . 210 00:17:02,862 --> 00:17:04,922 من تو رو مي شناسم ، جان لاک . 211 00:17:07,926 --> 00:17:10,104 اصلاًمنو نمي شناسي . 212 00:17:10,967 --> 00:17:13,385 مي دونم که تويِ کاليفرنيا بدنيا اومدي . 213 00:17:14,918 --> 00:17:17,611 مي دونم که تويِ پرورشگاه بزرگ شدي . 214 00:17:17,926 --> 00:17:20,857 مي دونم که بيشترِ عمرت رو در توستين تلف کردي ... 215 00:17:20,940 --> 00:17:25,299 و صرفِ کاغذ بازيها در يه کارخانه جعبه سازي کردي . 216 00:17:26,982 --> 00:17:31,855 مي دونم چهار سال قبل از اينکه به اين جزيره بيايي ... 217 00:17:31,997 --> 00:17:33,978 رويِ ويلچر بودي . 218 00:17:34,991 --> 00:17:37,527 و مي دونم چطوري يه دفعه اي همه چيزتموم شد . 219 00:17:43,110 --> 00:17:45,090 بگو ببينم ، جان ... 220 00:17:46,054 --> 00:17:48,036 خيلي سخت بود ؟ 221 00:17:55,151 --> 00:17:57,212 احساس کردم که کمرم شکسته . 222 00:18:00,122 --> 00:18:02,103 تو چطور ؟ 223 00:18:27,272 --> 00:18:30,679 فکر نمي کردم که دوباره ، اينقدر زود ببينمت ، کيت . 224 00:18:34,300 --> 00:18:38,262 -خيلي مراقب باش . -ممنونم . 225 00:18:57,404 --> 00:18:59,385 اونا بهت صدمه زدن ؟ 226 00:19:01,343 --> 00:19:04,156 نه ، به تو چطور ؟ 227 00:19:06,393 --> 00:19:08,375 نه . 228 00:19:11,884 --> 00:19:13,864 اينجا کجاست ؟ 229 00:19:14,943 --> 00:19:16,923 جائيه که اونا زندگي مي کنن . 230 00:19:18,942 --> 00:19:22,970 همينجا اون بچه ها رو نگه ميدارن ؟ 231 00:19:22,994 --> 00:19:24,975 اونا در اينجا امنيت دارن . 232 00:19:27,975 --> 00:19:29,957 امنيت ؟ 233 00:19:34,994 --> 00:19:36,975 پس تو هم از اونا شدي ؟ 234 00:19:39,054 --> 00:19:41,352 من با کسي نيستم ، کيت . 235 00:19:46,010 --> 00:19:49,036 - اونا چه بلايي سرت آوردن ؟ -هيچي . 236 00:19:49,060 --> 00:19:51,398 پس چرا داري اينجوري رفتار مي کني ؟ 237 00:19:52,046 --> 00:19:55,112 هيچ راهي نيست . هيچ راهي براي اينکه بتونم ... 238 00:19:55,136 --> 00:19:57,711 من اومدم تا بهت کمک کنم و تو به من نميگي که اينجا چه خبره ؟ 239 00:19:58,118 --> 00:20:00,812 بهت گفتم که به خاطرِ من برنگرد . 240 00:20:01,132 --> 00:20:03,390 نمي دونستم جدي ميگي . 241 00:20:41,265 --> 00:20:43,365 اونا با تو چکار کردن ، جک ؟ 242 00:20:49,345 --> 00:20:51,327 من باهاشون يه معامله کردم . 243 00:20:52,374 --> 00:20:54,355 اونا مي خوان بذارن من برم . 244 00:20:58,322 --> 00:21:00,303 کجا ؟ 245 00:21:01,406 --> 00:21:03,387 خونه . 246 00:21:11,383 --> 00:21:13,166 کِي ؟ 247 00:21:13,379 --> 00:21:15,360 فردا صبح . 248 00:21:18,391 --> 00:21:20,416 مي تونم کمک بيارم . اين بهترين شانسِ ماست . 249 00:21:20,440 --> 00:21:23,293 تو به اين ادمها اعتماد کردي ؟ اونا دروغگو هستن . چرا حرفهاشون رو باور کردي ... 250 00:21:23,449 --> 00:21:26,420 بهشون اعتماد کردم چون تو بهم گفتي ، کيت ... 251 00:21:27,474 --> 00:21:31,634 وقتي که ازم خواستي زندگِي ساوير رو نجات بدم . 252 00:21:36,516 --> 00:21:41,547 جک ... اونا بهت چي گفتن ؟ 253 00:21:46,567 --> 00:21:49,419 جک ، بايد بريم . 254 00:21:52,552 --> 00:21:54,533 الان ميام . 255 00:22:02,562 --> 00:22:06,286 ازت خواستم که به خاطرِ من بر نگردي و اي کاش ... 256 00:22:07,636 --> 00:22:10,370 اي کاش اين کار رو نمي کردي . 257 00:22:16,654 --> 00:22:19,823 ولي من به خاطرِ تو بر مي گردم . 258 00:22:52,681 --> 00:22:53,718 جان لاک ؟ 259 00:22:53,742 --> 00:22:54,805 بله . 260 00:22:54,829 --> 00:22:58,077 بازرس ميسون . ايشون هم بازرس ريد هستن . ايرادي نداره اگه چند تا ... 261 00:22:58,082 --> 00:22:59,138 سئوال ازتون بپرسيم ؟ 262 00:22:59,162 --> 00:23:00,256 نه ، البته که نه . 263 00:23:00,280 --> 00:23:02,815 آيا شخصي به اسمِ پيتر تالبوت مي شناسيد ؟ 264 00:23:05,844 --> 00:23:06,872 نه ، فکر نکنم . 265 00:23:06,896 --> 00:23:09,036 لاغر ، موهاي قهوه اي و20 ساله . 266 00:23:09,869 --> 00:23:13,356 اگه اين به ياد آوريتون کمک مي کنه بايد بگم که دو روزپيش به آپارتمانِ شما اومده بود . 267 00:23:13,847 --> 00:23:16,875 آهان ، آهان ، اون يه فروشنده بود . 268 00:23:16,899 --> 00:23:18,881 من هم رَدِش کردم . 269 00:23:18,907 --> 00:23:22,932 خانواده آقايِ تالبوت ، سرمايه اي به ارزشِ200 ميليون دلار دارن . 270 00:23:22,956 --> 00:23:24,224 براي همين تعجب مي کنم که ... 271 00:23:24,901 --> 00:23:27,596 دقيقاًچي مي خواسته بهت بفروشه ؟ 272 00:23:27,893 --> 00:23:29,796 ببين ، من گفتم که اونو نمي شناسم . 273 00:23:29,901 --> 00:23:34,922 چرا بايد اسم و آدرسِ شما ، رويِ يه تيکه کاغذ در جيبِ تالبوت باشه ، آقايِ لاک ؟ 274 00:23:34,946 --> 00:23:37,962 شما جيبهاش رو گشتيد ؟ 275 00:23:37,986 --> 00:23:39,967 آره ، چون پيتر تالبوت مُرده . 276 00:23:46,058 --> 00:23:48,039 کارِ سختي بود ... 277 00:23:50,005 --> 00:23:52,700 اينکه تمامِ اون مدت با تو تويِ دريچه بودم ... 278 00:23:53,000 --> 00:23:55,931 مي دونستم که نمي توني راه بري ... 279 00:23:56,007 --> 00:23:59,069 و مي دونستم قبل از اينکه بهت بگم کي هستم حتي نمي تونم ازت سئوال کنم . 280 00:23:59,093 --> 00:24:01,075 حالا ازم بپرس ... 281 00:24:03,091 --> 00:24:07,171 حالا که دقيقاًمي دونم کي هستي . 282 00:24:10,080 --> 00:24:11,118 آيا موقتيه ؟ 283 00:24:11,142 --> 00:24:13,480 اين حالت از وقتي شروع شد که اينجا اومدي ؟ 284 00:24:15,128 --> 00:24:17,030 -آره . - و تو ازهمون روزکه سقوط کردي ... 285 00:24:17,136 --> 00:24:19,173 احساس کردي که دوباره مي توي راه بري ؟ 286 00:24:19,197 --> 00:24:21,614 منظورت رو فهميدم ،بِن . 287 00:24:24,146 --> 00:24:27,194 از اين تعجب مي کني که چرا اين اتفاق براي تو نميفته . 288 00:24:27,218 --> 00:24:30,705 تو به اون سرعتي که دوست داري ، بهبود پيدا نمي کني . 289 00:24:32,193 --> 00:24:34,728 چه مدت ، از زماني که جک مداوات کرده مي گذره ؟ 290 00:24:35,171 --> 00:24:36,995 يه هفته ؟ 291 00:24:37,173 --> 00:24:39,154 يه سئوالي دارم ... 292 00:24:39,187 --> 00:24:41,010 تو کجا و چطوري مريض شدي ؟ 293 00:24:41,189 --> 00:24:43,567 تو فکر مي کني من خوب نميشم ، جان ؟ 294 00:24:44,219 --> 00:24:46,223 تو مي خواي زيردريايي رو نابود کني ... 295 00:24:46,247 --> 00:24:51,516 چونکه مي دوني اگر از اين جزيره بري ، دوباره بايد رويِ ويلچر بشيني ؟ 296 00:24:53,265 --> 00:24:55,246 چيزي براي خوردن داري ؟ 297 00:25:14,323 --> 00:25:16,305 هي . 298 00:25:16,362 --> 00:25:17,386 برو خونه ، بچه . 299 00:25:17,410 --> 00:25:19,074 مي دوني که نبايد اينجا باشي . 300 00:25:19,396 --> 00:25:21,733 پدرم منو فرستاد تا کوله پشتي اونو ببرم . 301 00:25:25,384 --> 00:25:26,410 چرا ؟ 302 00:25:26,434 --> 00:25:29,446 نمي دونم ، رايان . اون گفت که بيارمش . 303 00:25:29,466 --> 00:25:32,557 خيلي خوب ، بيا . 304 00:25:38,485 --> 00:25:40,467 تو الکس هستي ، درسته ؟ 305 00:25:41,446 --> 00:25:43,427 هي ، برو . 306 00:25:43,493 --> 00:25:45,473 ازکجا اسمم رو مي دوني ؟ 307 00:25:46,456 --> 00:25:49,071 براي اينکه خيلي شبيه مادرت هستي . 308 00:25:51,469 --> 00:25:53,450 مادرم مُرده . 309 00:25:54,518 --> 00:25:56,854 مطمئنم که اينجوري بهت گفتن . 310 00:25:59,519 --> 00:26:01,501 برو ، الکس . 311 00:26:08,549 --> 00:26:10,529 دهنت رو ببند . 312 00:26:17,990 --> 00:26:19,149 برق رو ازکجا تامين مي کنيد ؟ 313 00:26:19,173 --> 00:26:22,581 دو تا موشِ غول پيکر داريم که يک چرخِ بزرگ رو ... 314 00:26:23,141 --> 00:26:24,210 در زيرِ زمين مي چرخونن . 315 00:26:24,234 --> 00:26:25,820 خيلي بامزه بود . 316 00:26:26,113 --> 00:26:29,678 يه مقدار غذا تويِ يخچال مونده . برو بخور . 317 00:26:39,215 --> 00:26:41,633 بيشترش رو من خوردم . متاسفم . 318 00:26:46,254 --> 00:26:51,167 تا حالا هيچوقت مثلِ الان ، جوجه بهم نچسبيده بود . 319 00:26:52,293 --> 00:26:54,670 مي دونم فکر مي کني بايد اين کار رو انجام بدي ، جان ... 320 00:26:55,250 --> 00:26:57,152 ولي اگر زيردرياييِ منو منفجر کني ... 321 00:26:57,260 --> 00:26:59,241 با افرادم ، به مشکلِ بزرگي بر مي خورم . 322 00:26:59,277 --> 00:27:02,962 فکر مي کني حرفت باعث ميشه که منفجر نشه ؟ 323 00:27:05,282 --> 00:27:09,204 من تويِ اين جزيره بدنيا اومدم . بعضي از افرادم نمي دونن . 324 00:27:09,301 --> 00:27:11,310 بيشترِ اونا استخدام شدن و به اينجا اومدن . 325 00:27:11,334 --> 00:27:13,314 همونطور که اينجا رو خيلي دوست دارن ... 326 00:27:13,348 --> 00:27:15,766 و همونطور که هر کاري براي دفاع از اينجا انجام ميدن ... 327 00:27:16,311 --> 00:27:19,380 بايد بدونن که هر وقت دوست داشته باشن مي تونن اينجا رو ترک کنن . 328 00:27:19,404 --> 00:27:21,542 بودنِ اون زيردريايي ، خيالشون رو راحت مي کنه . 329 00:27:23,131 --> 00:27:24,410 -پس داري بهشون دروغ ميگي . -نه . 330 00:27:24,434 --> 00:27:27,009 اونا ، اينجا هستن چون خودشون اينو مي خوان . 331 00:27:27,416 --> 00:27:30,823 بعضي از اونا آمادگِي اينکه تسليم بشن رو ندارن . 332 00:27:31,384 --> 00:27:33,366 ولي تو ، جان ... 333 00:27:34,444 --> 00:27:36,862 داري اون شرايط رو بوجود مياري ... 334 00:27:37,101 --> 00:27:38,426 و حالا يه انتخاب ديگه هم داري . 335 00:27:38,450 --> 00:27:40,391 اگه عجله نکني و خوب فکر کني ... 336 00:27:40,463 --> 00:27:42,444 بهت يه چيزهايي نشون ميدم ... 337 00:27:42,500 --> 00:27:45,472 چيزهايي که مي دونم خيلي دوست داري بيني . 338 00:27:48,441 --> 00:27:51,610 بذار يه مثال بزنم که متوجه بشي . 339 00:27:53,493 --> 00:27:55,474 يه جعبه رو فرض کن . 340 00:27:56,488 --> 00:27:59,262 تو که در موردِ جعبه ها زياد مي دوني ، درسته جان ؟ 341 00:27:59,486 --> 00:28:01,545 چي ميشه اگر بهت بگم که يه جايي تويِ جزيره وجود داره که ... 342 00:28:01,569 --> 00:28:03,549 اونجا يه جعبه بزرگ هست ... 343 00:28:04,518 --> 00:28:06,547 و هر چيزي که بخواي ... 344 00:28:06,571 --> 00:28:09,344 مي توني توش پيدا کني . 345 00:28:09,582 --> 00:28:11,594 وقتي که دربِ جعبه رو بازمي کني ... 346 00:28:11,618 --> 00:28:13,599 اون چيز ، مال تو ميشه . 347 00:28:15,576 --> 00:28:17,992 نظرت چيه ، جان ؟ 348 00:28:20,619 --> 00:28:26,641 اميدوارم اون جعبه به اندازه اي بزرگ باشه که بتوني يه زيردرياييِ ديگه ازتوش برداري . 349 00:28:28,671 --> 00:28:31,445 -چرا اينقدر عصباني هستي ، جان ؟ -براي اينکه داري حُقه ميزني . 350 00:28:31,675 --> 00:28:32,983 تو و افرادت ... 351 00:28:33,622 --> 00:28:36,475 هر وقتي که بخواهيد ، مي تونيد با دنيايِ خارج ارتباط برقرار کنيد . 352 00:28:36,632 --> 00:28:38,613 هر موقع که دلتون بخواد مي تونيد به اينجا رفت و آمد کنيد . 353 00:28:38,650 --> 00:28:40,685 شما از برق ، آب و اسلحه استفاده مي کنيد . 354 00:28:40,709 --> 00:28:43,006 تو يه آدمِ رياکاري . 355 00:28:43,694 --> 00:28:45,704 تو مستحقِ اين نيستي که تويِ اين جزيره باشي . 356 00:28:45,728 --> 00:28:49,293 اگه مي دونستي که واقعاًکجايي ... 357 00:28:50,750 --> 00:28:53,443 تويِ يخچالت جوجه نمي گذاشتي . 358 00:28:53,742 --> 00:28:57,766 تو80 روزه که اينجايي ، جان . من تمامِ عمرم رو اينجا بودم . 359 00:28:57,790 --> 00:29:01,593 رويِ چه حسابي فکر مي کني که اين جزيره رو بهتر ازمن مي شناسي ؟ 360 00:29:01,794 --> 00:29:04,924 براي اينکه تو رويِ ويلچر هستي ... 361 00:29:05,754 --> 00:29:07,694 و من نيستم . 362 00:29:23,894 --> 00:29:25,876 مشکلي پيش نيومد ؟ 363 00:29:32,650 --> 00:29:34,391 خيلي خوب . کاري که ميگم رو انجام ميديم ... 364 00:29:34,462 --> 00:29:36,010 اون دختره منو پيشِ زيردريايي مي بره . 365 00:29:36,034 --> 00:29:37,540 وقتي که اونجا رسيديم ، ولش مي کنم . 366 00:29:37,901 --> 00:29:39,883 جان ، اونو ولش کن . بذار من باهات بيام . 367 00:29:39,919 --> 00:29:42,098 نمي خوام که سرعتم رو بگيري . 368 00:29:42,925 --> 00:29:44,906 زود باش . بريم . 369 00:29:44,969 --> 00:29:47,664 جان ، قبل از اينکه بري ، بايد بدوني ... 370 00:29:48,003 --> 00:29:49,983 که جک و من يه معامله با هم کرديم . 371 00:29:50,975 --> 00:29:54,004 کمتر ازيک ساعتِ ديگه ، با اون زيردريايي جزيره رو ترک مي کنه ... 372 00:29:54,028 --> 00:29:55,336 و ديگه بر نمي گرده . 373 00:29:55,976 --> 00:29:59,013 ما ارتباطِ مخابراتيمون رو از دست داديم . هيچ راهي ... 374 00:29:59,037 --> 00:30:00,780 براي ارتباط با دنيايِ خارج نداريم ... 375 00:30:01,030 --> 00:30:05,982 معنيش اينه که وقتي با زيردريايي اينجا رو ترک کنه ديگه نمي تونه برگرده . 376 00:30:07,000 --> 00:30:09,054 پس اگر زيردريايي رو نابود کني يا بذاري بره ... 377 00:30:09,078 --> 00:30:11,058 هيچ فرقي نمي کنه . 378 00:30:12,010 --> 00:30:14,109 هيچکس نمي تونه اين جزيره رو پيدا کنه . 379 00:30:16,098 --> 00:30:18,078 بريم . 380 00:30:20,053 --> 00:30:22,034 زود باش . 381 00:30:24,083 --> 00:30:26,088 اون رويِ مُخت کار کرد ، درسته ؟ 382 00:30:26,112 --> 00:30:27,129 چطور ؟ 383 00:30:27,153 --> 00:30:30,322 پدرم رويِ مُخِ همه کار مي کنه . 384 00:30:31,097 --> 00:30:33,871 تو رو وادار مي کنه اونطوري که خودش دوست داره فکر کني . 385 00:30:34,100 --> 00:30:36,240 حرفِت يادم مي مونه . 386 00:30:45,215 --> 00:30:46,920 زيردريايي اونجاست ... 387 00:30:47,204 --> 00:30:49,184 انتهايِ اسکله . 388 00:30:51,200 --> 00:30:53,816 متاسفم از اينکه باهات بد برخورد کردم . 389 00:32:06,968 --> 00:32:09,043 ببين ، من مي دونم با هم بي حساب شديم ... 390 00:32:09,067 --> 00:32:11,841 ولي مي خوام يه لطفِ ديگه در حقم انجام بدي . 391 00:32:17,088 --> 00:32:19,070 دَر نزديد ؟ 392 00:32:22,019 --> 00:32:26,020 ازت مي خوام بعد از اينکه رفتم ، دوستانم رو آزاد کني . 393 00:32:27,122 --> 00:32:29,896 اگه بگم نه ، ديگه اينجا رو ترک نمي کني ؟ 394 00:32:30,122 --> 00:32:32,103 البته که اينجا رو ترک مي کنم . 395 00:32:37,101 --> 00:32:39,137 دوستانت به اينجا اومدن تا نجاتت بدن . 396 00:32:39,161 --> 00:32:43,520 ولي تو به فکرِ اين هستي که خودت رو نجات بدي ... 397 00:32:46,166 --> 00:32:49,169 پس دليلي نمي بينم که بعد از رفتنت ، اونا رو نگه دارم . 398 00:32:49,193 --> 00:32:51,175 ميشه بهم قول بدي ؟ 399 00:32:55,174 --> 00:32:57,154 بهت قول ميدم . 400 00:32:57,236 --> 00:33:01,159 به محضِ اينکه جزيره رو ترک کني ، اونا رو آزاد مي کنم . 401 00:33:10,249 --> 00:33:12,231 چيزِ ديگه اي هست ؟ 402 00:33:16,335 --> 00:33:20,890 براي اينکه رويِ قولِت بودي ، ازت متشکرم ،بِن . 403 00:33:57,845 --> 00:33:58,936 هي . 404 00:33:58,959 --> 00:34:00,345 همونجا وايسا . 405 00:34:00,919 --> 00:34:04,128 دستهات رو ببر بالا . زانو بزن . گفتم زانو بزن . 406 00:34:14,044 --> 00:34:16,343 اينجا چکار مي کني ، جان ؟ 407 00:34:18,002 --> 00:34:19,984 متاسفم ، جک . 408 00:34:22,037 --> 00:34:24,019 برايِ چي متاسفي ؟ 409 00:34:50,557 --> 00:34:51,587 تو چکار کردي ؟ 410 00:34:51,611 --> 00:34:52,693 جان ؟ 411 00:34:52,717 --> 00:34:56,283 -بگو که اين کار رو نکردي . - در مورد چي حرف ميزني ؟ 412 00:34:56,700 --> 00:34:58,998 بگو چرا اون بچه رو کُشتي ؟ 413 00:34:59,552 --> 00:35:00,642 چي ؟ 414 00:35:00,666 --> 00:35:03,439 تو فکر مي کني پيتر رو من کُشتم ؟ 415 00:35:03,569 --> 00:35:05,622 من گفتم که با مادرش بهم بزن ، و تو الان ازمرگش ... 416 00:35:05,646 --> 00:35:06,666 خبر داري . 417 00:35:06,690 --> 00:35:08,730 جان ، خواهش مي کنم آروم باش . در موردِ چيزي که داري ميگي فکر کن . 418 00:35:08,754 --> 00:35:11,170 -چرا بايد پيتر رو بکُشم ؟ - اون دنبال تو بود . 419 00:35:11,715 --> 00:35:15,439 جان ، من خيلي وقته اين کار رو مي کنم . نيازي به کُشتنِ يه بچه پولدار ندارم . 420 00:35:15,716 --> 00:35:16,732 پس چرا هنوز اينجايي ؟ 421 00:35:16,756 --> 00:35:18,459 -منظورت چيه ؟ -من گفتم که اينجا رو ترک کن . 422 00:35:18,746 --> 00:35:21,779 تو گفتي که شهر رو ترک مي کني . پس چرا هنوز اينجايي ؟ 423 00:35:21,803 --> 00:35:24,655 گوش کن ، جان . مي خوام باهات صادق باشم . 424 00:35:25,812 --> 00:35:28,842 من اونو رها نکردم . دنبال يه فرشته مي گشتم . 425 00:35:28,866 --> 00:35:31,759 قبل از اينکه کنار بِکِشم ، مي خواستم يه پول درست و حسابي به جيب بزنم . 426 00:35:31,878 --> 00:35:33,859 ولي بعدش اين اتفاقها افتاد . 427 00:35:34,803 --> 00:35:38,963 پيتر مُرد و همه چيز بهم خورد . 428 00:35:39,814 --> 00:35:41,794 اون زن ، خيلي داغون شده . 429 00:35:41,863 --> 00:35:43,871 از ازدواج ، انصراف داد . 430 00:35:43,895 --> 00:35:46,113 ديگه تموم شد ، جان . 431 00:35:46,869 --> 00:35:49,760 من يه کلاهبردارم ، نه يه قاتل . 432 00:35:51,879 --> 00:35:53,860 اون از ازدواج ، انصراف داد ؟ 433 00:35:54,912 --> 00:35:57,328 گفت که نمي تونه تحمل کنه . 434 00:35:57,884 --> 00:35:58,958 مي خواد تنها باشه . 435 00:35:58,982 --> 00:36:03,538 پس اگر الان باهاش تماس بگيرم ، همين رو بهم ميگه؟ 436 00:36:04,973 --> 00:36:07,507 تلفن اون طرفه ، جان . 437 00:36:14,955 --> 00:36:16,937 شماره اش چنده ؟ 438 00:36:24,567 --> 00:36:28,251 آقايِ لاک ، ما مي دونيم که دوست نداري اينو بشنوي ، ولي ... 439 00:36:28,564 --> 00:36:30,545 پدرت رفته . 440 00:36:31,507 --> 00:36:34,577 ما مي دونيم که بعد از برخورد با شما ، به مکزيک فرار کرده ... 441 00:36:34,601 --> 00:36:36,583 و بعدش هم ناپديد شده . 442 00:36:37,544 --> 00:36:41,584 متاسفم ، ولي الان اون مي تونه هر جايي باشه . 443 00:36:42,619 --> 00:36:44,623 خيلي خوب ، بازرس . کافيه . 444 00:36:44,647 --> 00:36:46,827 آقايِ لاک ، امروزکار داره . 445 00:36:48,657 --> 00:36:51,193 اگه پيشترفتي کرديم ، شما رو هم در جريان ميذاريم . 446 00:36:51,637 --> 00:36:57,182 جان ، جان ، جان . يه روزِ خوب رو در پيش داريم . 447 00:36:58,615 --> 00:37:00,622 بالاخره زمانش رسيد که ازتخت ، بلند شي . 448 00:37:00,646 --> 00:37:02,628 نه ، من نمي خوام . 449 00:37:02,663 --> 00:37:04,644 اجباريه . 450 00:37:09,680 --> 00:37:10,717 حالا ... 451 00:37:10,741 --> 00:37:14,624 بيشتر افراد ، اولش با اين مخالفت مي کنن ، ولي نگران نباش . 452 00:37:14,766 --> 00:37:16,747 بهش عادت مي کني . 453 00:37:17,767 --> 00:37:20,342 نه ، صبر کن . خواهش مي کنم . نمي تونم اين کار رو بکنم . 454 00:37:20,748 --> 00:37:24,235 جان ، تو ازيه ساختمانِ8 طبقه افتادي و نجات پيدا کردي ، مي فهمي ؟ 455 00:37:24,734 --> 00:37:27,757 پس ديگه نمي خوام در موردش صحبت کنم . 456 00:37:27,781 --> 00:37:28,807 حالا بريم . چيزي نميشه . 457 00:37:28,831 --> 00:37:30,971 -نه ، نمي تونم . -چيزي نيست ، جان . زود باش . 458 00:37:31,767 --> 00:37:33,749 نه ، نمي تونم ... 459 00:37:37,869 --> 00:37:39,850 چيزي نيست . 460 00:37:41,824 --> 00:37:43,529 اين هم از اين . 461 00:37:43,813 --> 00:37:45,793 بيا ، رفيق . 462 00:37:46,824 --> 00:37:50,629 ديدي ؟ بد بود ؟ 463 00:37:50,902 --> 00:37:52,883 الان بر مي گردم ، رفيق . 464 00:38:30,989 --> 00:38:34,058 خوب ، جان . بالاخره کارِت رو کردي . 465 00:38:34,082 --> 00:38:37,251 ديگه نيازي نيست نشون بدي که نا اميدي . 466 00:38:38,027 --> 00:38:40,722 هر دومون مي دونيم که تو مي خواستي اين اتفاق بيفته . 467 00:38:41,093 --> 00:38:43,628 تو به موادِ منفجره در ساکِ سعيد ، دست نزدي ... 468 00:38:44,085 --> 00:38:47,057 چونکه مي خواستي اين اتفاق بيفته . 469 00:38:48,068 --> 00:38:51,040 ريچارد ، لطفاًدستهاش رو بازکن . 470 00:38:56,115 --> 00:38:58,175 فکرِ احمقانه اي که به سَرِت نميزنه ؟ 471 00:38:59,124 --> 00:39:01,105 نه ، قربان . 472 00:39:06,140 --> 00:39:07,923 يادته ، جان ... 473 00:39:08,141 --> 00:39:10,168 وقتي بهم گفتي حُقه باز ... 474 00:39:10,192 --> 00:39:12,688 و گفتي که مستحقِ زندگي در اين جزيره نيستم ؟ 475 00:39:13,164 --> 00:39:16,206 راستش من با جک يه توافقي کردم ... 476 00:39:16,230 --> 00:39:19,247 و تويِ اين فکر بودم که يه راهي پيدا کنم ... 477 00:39:19,271 --> 00:39:21,569 تا از رفتنش ، جلوگيري کنم ... 478 00:39:22,232 --> 00:39:25,004 براي اينکه اگر مي خواستم بذارم بره ، نشانه ضعف و شکست بود . 479 00:39:25,232 --> 00:39:28,231 بعدش افرادم قضيه رو مي فهميدن ... 480 00:39:28,255 --> 00:39:30,270 کارَم تموم ميشد ، جان . 481 00:39:30,294 --> 00:39:32,274 ولي کشتنِ جک ... 482 00:39:34,240 --> 00:39:36,142 يه حُقه محسوب ميشد ... 483 00:39:36,248 --> 00:39:38,303 چون اگر افرادم مي فهميدن که يه قولي دادم ... 484 00:39:38,327 --> 00:39:40,308 و اون قول رو شکستم ... 485 00:39:41,270 --> 00:39:43,489 در اين صورت هم کارَم تموم ميشد . 486 00:39:46,352 --> 00:39:50,434 و تو يکدفعه اي از جنگل اومدي ، جان ... 487 00:39:52,385 --> 00:39:55,000 و رويايِ من رو عملي کردي . 488 00:39:57,422 --> 00:40:01,939 تو که نمي خواي دوباره در موردِ اون جعبه جادويي حرف بزني ؟ 489 00:40:03,422 --> 00:40:08,216 نه ، جان . مي خوام بهت نشون بدم که چه چيزي ازتويِ اون جعبه بيرون مياد . 490 00:40:20,469 --> 00:40:22,886 وقتي ازت پرسيدم که آيا خيلي سخت بود ... 491 00:40:23,454 --> 00:40:25,479 وقتي که آسيب ديدي ، فکر کنم منظورم رو متوجه نشدي . 492 00:40:25,503 --> 00:40:29,425 مشخصه که وقتي کَمَرِ يه شخصي ... 493 00:40:29,537 --> 00:40:33,260 در اثِر پرتاب شدن ازيک آپارتمان ، خُرد ميشه دردِ شديدي مي گيره . 494 00:40:33,542 --> 00:40:37,028 ولي منظورم دردِ جسماني نبود . 495 00:40:37,521 --> 00:40:39,532 دوست داري بدوني که آيا احساسم جريحه دار شد ؟ 496 00:40:39,556 --> 00:40:41,260 نه ، جان . مي خوام بدونم که چه حسي داشتي ... 497 00:40:41,544 --> 00:40:44,239 وقتي که پدرت سعي کرد تو رو بکُشه ؟ 498 00:40:47,600 --> 00:40:51,284 به همين دليل اون زيردريايي رو نابود کردي ؟ 499 00:40:52,560 --> 00:40:53,612 تو مي ترسي . 500 00:40:53,636 --> 00:40:55,024 تو ازپدرت مي ترسي ... 501 00:40:55,591 --> 00:40:57,626 و اينجا تنها جائيه که نمي تونه پيدات کنه . 502 00:40:57,650 --> 00:40:59,630 و تنها جائيه که هرگز دستش بهت نميرسه . 503 00:40:59,668 --> 00:41:01,650 ازمن چي مي خواي ؟ 504 00:41:04,620 --> 00:41:06,798 نمي دونم چطوري اون اتفاق برات افتاد ، ولي ... 505 00:41:07,690 --> 00:41:11,731 به نظر ميرسه يه وابستگيِ خاصي به اين جزيره داري ، جان ... 506 00:41:12,638 --> 00:41:15,688 يه چيزي که خيلي برات مهمه . 507 00:41:15,712 --> 00:41:18,207 شايد متوجه نشي چي دارم ميگم ... 508 00:41:18,684 --> 00:41:22,566 ولي به وقتش ، درکِ بهتري پيدا مي کني . 509 00:41:22,755 --> 00:41:27,153 مي دوني چي مي خوام ؟ مي خوام بهت کمک کنم ، جان . 510 00:41:29,748 --> 00:41:31,729 چرا ؟ 511 00:41:32,705 --> 00:41:35,835 چونکه من رويِ ويلچر هستم و تو نيستي . 512 00:41:41,764 --> 00:41:43,745 دوست داري يه چيزي بيني ؟ 513 00:42:23,993 --> 00:42:24,993 پدر ؟ 514 00:42:25,971 --> 00:42:33,893 هماهنگ شده توسط mehdi tisoon www.imovie-dl11.com