1
00:00:01,831 --> 00:00:02,851
آنچه گذشت :
2
00:00:02,875 --> 00:00:05,491
من رويِ ويلچر مي نشستم و به مدتِ چهار
سال معلول بودم .
3
00:00:05,861 --> 00:00:08,634
اين جزيره ، منو تغيير داد و دوباره ساخت .
4
00:00:08,862 --> 00:00:10,886
خيلي ازت ممنونم ، جان .
5
00:00:10,910 --> 00:00:12,534
تو کُليه منو دزديدي .
6
00:00:12,889 --> 00:00:14,911
تو به يه پدر نياز داشتي و من يه کُليه مي خواستم ...
7
00:00:14,935 --> 00:00:17,550
اتفاقي بوده که افتاده . ديگه تمومش کن .
8
00:00:17,921 --> 00:00:19,465
من اهميت نميدم که جک چي گفته .
9
00:00:19,895 --> 00:00:21,921
اونا گرفتنش و بايد اونو برگردونيم . من بهش بدهکارم .
10
00:00:21,945 --> 00:00:24,520
-چطوري به اين جزيره اومدي ؟
- اونا ، منو با زيردريايي آوردن .
11
00:00:24,926 --> 00:00:27,945
پس افرادت ، هر وقت که بخوان مي تونن
از جزيره خارج بشن ؟
12
00:00:27,969 --> 00:00:31,535
تو نمي دوني که يه کمي مواد منفجره ،
چقدر مي تونه مفيد باشه .
13
00:00:33,009 --> 00:00:34,989
جک ...
14
00:00:42,016 --> 00:00:43,799
اسم ؟
15
00:00:44,014 --> 00:00:45,995
جان لاک .
16
00:00:46,041 --> 00:00:48,022
وضعيتِ تاهل ، آقايِ لاک ؟
17
00:00:48,988 --> 00:00:50,056
مجردم .
18
00:00:50,080 --> 00:00:51,585
دوست دختر ، داري ؟
19
00:00:52,047 --> 00:00:54,028
نه .
20
00:00:56,045 --> 00:00:58,027
پدر و مادرت ، زنده ان ؟
21
00:00:59,046 --> 00:01:03,363
من تويِ يک پرورشگاه بزرگ شدم . هرگز
والدينم رو نشناختم .
22
00:01:03,579 --> 00:01:07,622
تا حالا دنبال والديِن اصليت ، گشتي ؟
23
00:01:07,646 --> 00:01:10,657
فکر نمي کنم ارتباطي به کارم داشته باشه .
24
00:01:11,576 --> 00:01:14,640
البته که ارتباط داره ، آقايِ لاک . چونکه اگر
دولت بخواد ...
25
00:01:14,664 --> 00:01:15,945
بيمه ناتواني رو پرداخت کنه ...
26
00:01:15,969 --> 00:01:20,366
من بايد متوجه بشم که آيا شرايطِ شما
بهبود پيدا مي کنه يا نه .
27
00:01:20,688 --> 00:01:24,254
اشتهايِ شما چطوره ؟
28
00:01:25,711 --> 00:01:27,691
خوبه .
29
00:01:28,703 --> 00:01:32,189
شما از ادامه پرداختِ هزينه درمان هم منصرف شُديد .
30
00:01:32,677 --> 00:01:34,733
براي اينکه ديگه نرفتم .
31
00:01:34,757 --> 00:01:36,738
فقط وقتم رو تلف کردم .
32
00:01:41,759 --> 00:01:44,255
پرداختِ بيمه ، به صورتِ موقتي به حالتِ
تعليق در مياد .
33
00:01:44,730 --> 00:01:47,734
به محضِ اينکه دوره درمان رو ادامه بديد ،
مي تونيد پولتون رو دريافت کنيد .
34
00:01:47,758 --> 00:01:49,789
شما فکر مي کنيد که ناتوانيِ من ، موقتيه ؟
35
00:01:49,813 --> 00:01:51,794
خوب ، افسردگي مي تونه موقتي باشه .
36
00:01:51,830 --> 00:01:54,484
و از وقتي که دوره درماني رو متوقف کردي ...
37
00:01:54,818 --> 00:01:56,800
فکر کنم بهتر شدي .
38
00:01:59,848 --> 00:02:01,790
فکر کنم هميني باشه که شما ميگيد .
39
00:02:04,802 --> 00:02:06,783
نفرِ بعدي .
40
00:02:24,923 --> 00:02:26,904
داره چکار مي کنه ؟
41
00:02:29,976 --> 00:02:31,957
خوب گرفتي .
42
00:02:34,948 --> 00:02:36,929
جک .
43
00:02:42,004 --> 00:02:45,134
اون ، نفريه که به من و ساوير کمک کرد تا فرار کنيم .
44
00:02:45,999 --> 00:02:49,090
-چي شده ؟
-فکر کنم که بايد ...
45
00:02:58,009 --> 00:02:59,990
-هي ، چي شده ؟
- دانيل .
46
00:03:03,035 --> 00:03:05,017
جان ، روسو رفته .
47
00:03:49,265 --> 00:03:52,711
اوضاع ، خيلي پيچيده تر از اونيه که فکر مي کرديم .
48
00:03:53,500 --> 00:03:56,500
GDRZ ويرايش و تنظيم توسط : رضا
(-: (¯`•¸·´¯)_By Reza : Blade_Master61@Yahoo.Com_ (¯`•¸·´¯) :-)
:جمع آوري و هماهنگي زماني زيرنويس سريال لاست
D@voooood
49
00:03:56,800 --> 00:04:01,800
"LOST"
فصل 3
قسمت 13 : مردي از تالاهاسي
50
00:04:11,322 --> 00:04:12,326
پس تو داري ميگي ...
51
00:04:12,350 --> 00:04:14,132
خيلي راحت به مردم شليک کنيم ، و مطمئن باشيم
که بهترين رَوِشه ؟
52
00:04:14,343 --> 00:04:15,968
ما اومديم که جک رو نجات بديم و بايد هم
اين کار رو بکنيم .
53
00:04:16,335 --> 00:04:19,227
ولي ظاهراًشرايط عوض شده . ممکنه اون نخواد
نجات پيدا کنه .
54
00:04:19,348 --> 00:04:21,399
اون ، خودش نيست . اون ، جکي که
مي شناسم نيست .
55
00:04:21,423 --> 00:04:22,769
بايد يه بلايي سرش آورده باشن .
56
00:04:22,875 --> 00:04:24,311
وقتي اونا ما رو گرفتن ، بيهوشمون کردن .
57
00:04:24,335 --> 00:04:25,766
به نظر نمياد که بيهوش باشه ، کيت .
58
00:04:26,357 --> 00:04:29,361
اونا دزديدنش و زندانيش کردن . نبايد يادش رفته باشه .
59
00:04:29,385 --> 00:04:32,199
مي دونم ، ولي تا وقتي که مطمئن نشديم ،
نبايد زندگيمون رو به خطر بندازيم .
60
00:04:32,391 --> 00:04:34,400
-من تنهاش نميذارم ، سعيد .
-راهِ ديگه اي نداريم .
61
00:04:34,424 --> 00:04:36,406
اون ، خودِ جکه .
62
00:04:37,478 --> 00:04:40,094
وقتي که اولين بار ديدمش ، داشت زندگيش رو ...
63
00:04:40,465 --> 00:04:43,473
براي خارج کردنِ مردم از لاشه هواپيما
به خطر مي انداخت .
64
00:04:43,497 --> 00:04:46,666
اگه با اونا دست داد ، مطمئنم که يه دليلِ
قانع کننده برايِ کارش داره .
65
00:04:47,440 --> 00:04:51,125
بايد بريم اونجا و ببينيم چه خبره .
66
00:04:54,466 --> 00:04:55,488
پيشنهادت چيه ؟
67
00:04:55,512 --> 00:04:59,514
تا تاريک شدنِ هوا صبر مي کنيم . بعد وقتي که
تنهاست ، خودمون رو بهش مي رسونيم ...
68
00:05:00,531 --> 00:05:02,948
و اگه خواست از اينجا بره ، با خودمون مي بريم .
69
00:05:26,163 --> 00:05:28,143
سلام ، جان لاک ؟
70
00:05:29,125 --> 00:05:31,106
متاسفم . به فروشنده نياز ندارم .
71
00:05:31,183 --> 00:05:32,492
من يه تابلو نصب کردم .
72
00:05:33,131 --> 00:05:35,145
نيومدم که بهت چيزي بفروشم ...
73
00:05:35,169 --> 00:05:37,150
گوش کن . اسمِ من پيتر تالبوته .
74
00:05:37,187 --> 00:05:39,128
چند دقيقه فرصت مي خوام تا باهات حرف بزنم .
75
00:05:39,200 --> 00:05:42,646
- در موردِ چي ؟
- در موردِ مادرم .
76
00:05:43,211 --> 00:05:45,034
فکر کنم تويِ دردِسر افتاده .
77
00:05:45,213 --> 00:05:46,798
منو با يه جان لاکِ ديگه اشتباه گرفتي .
78
00:05:47,190 --> 00:05:49,250
چند تا کُليه داري ؟
79
00:05:53,272 --> 00:05:57,353
مادرم ، دو ماه قبل ديدش . اونجور که خودش ميگه
تويِ نگاهِ اول عاشقش شد .
80
00:05:58,213 --> 00:06:00,788
اون مَردِ خوش برخورد ، بامزه و جالبي بود .
81
00:06:01,274 --> 00:06:02,740
اسمش آدام استيوارد .
82
00:06:03,238 --> 00:06:06,684
اون بازنشسته يک شرکتِ کامپيوتري در اونتاريوست .
83
00:06:08,317 --> 00:06:11,804
به هر حال ، آدام ويژگيهاي خاصي داشت .
84
00:06:12,293 --> 00:06:14,115
مادرم عاشقش شده بود .
85
00:06:14,294 --> 00:06:18,315
بعد از دو ماه از شناختش ، مادرم موافقت کرد که
باهاش ازدواج کنه .
86
00:06:18,339 --> 00:06:20,439
يه موردي وجود داشت ...
87
00:06:21,329 --> 00:06:26,239
يه چيزي به من مي گفت که اون مَرد ، دنبال
يه چيزيه . بنابراين بايد ...
88
00:06:26,263 --> 00:06:27,354
متوجه ميشدم .
89
00:06:27,374 --> 00:06:30,108
فکر نمي کنم اين جريان به من مربوط باشه .
90
00:06:30,371 --> 00:06:33,408
چيزي که به تو مربوطه ، آقايِ لاک ...
91
00:06:33,432 --> 00:06:37,077
اينه که تو يکي ازکُليه هات رو به آدام استيوارد
هديه کردي ...
92
00:06:37,425 --> 00:06:42,773
با اين تفاوت که قبلاًاسمش آنتوني کوپر بود .
93
00:06:49,414 --> 00:06:52,307
تمامِ چيزهايي که مي خواستم ، در پرونده پزشکيش
بدست آوردم ...
94
00:06:52,487 --> 00:06:55,894
و متوجه شدم که اون ، يه کُليه از شما ...
95
00:06:56,454 --> 00:06:58,435
دريافت کرده .
96
00:06:58,492 --> 00:07:03,404
من فکر کردم ، اون بدبختي که کُليه اش رو
به اين داده ، چه حالي مي تونه داشته باشه ؟
97
00:07:04,489 --> 00:07:06,470
اين بي رحميه ، درسته ؟
98
00:07:11,549 --> 00:07:15,946
خوب ، من بدونِ اينکه اون مَرد رو ملاقات کنم
کُليه ام رو اهدا کردم .
99
00:07:21,619 --> 00:07:23,046
مطمئني ؟
100
00:07:23,580 --> 00:07:25,879
آره . متاسفم . نمي تونم کمکت کنم .
101
00:08:09,322 --> 00:08:12,769
سعيد ، تو جلو رو پوشش بده . من هم هوايِ
اطراف و عقب رو دارم .
102
00:08:13,296 --> 00:08:15,314
مستقيماًبه سمتِ درب ميري .
-من تنهايي وارد بشم ؟
103
00:08:15,338 --> 00:08:17,516
بهتره که اولين نفر ، تو رو ببينه .
104
00:08:18,274 --> 00:08:20,255
خيلي خوب .
105
00:09:40,660 --> 00:09:42,640
سلام .
106
00:09:43,657 --> 00:09:47,461
- اينجا چکار مي کني ؟
- اومدم تو رو ببرم .
107
00:09:47,697 --> 00:09:50,075
همين الان از اينجا برو بيرون . برو .
108
00:09:50,697 --> 00:09:52,875
-جک .
-کيت ، اونا دارن منو مي بينن .
109
00:09:53,728 --> 00:09:55,432
- از اينجا برو بيرون .
-تو رو تنها نميذارم .
110
00:09:55,717 --> 00:09:57,132
- البته که ميري .
-بخواب رويِ زمين .
111
00:09:57,156 --> 00:09:58,719
بهش صدمه نزن ، صدمه نزن .
112
00:09:58,739 --> 00:10:00,959
عقب وايسا ، دکتر . برو عقب .
113
00:10:05,697 --> 00:10:06,717
-جک .
-محکم بگيرش .
114
00:10:06,741 --> 00:10:08,723
جک ، جک .
115
00:10:08,801 --> 00:10:10,781
کي ديگه با شماست ؟
116
00:10:15,757 --> 00:10:19,822
-جک ؟
-به سئوالشون جواب بده ، کيت .
117
00:10:19,846 --> 00:10:21,828
خيلي خوب ، ديگه تکرار نمي کنم ...
118
00:10:23,805 --> 00:10:25,786
کي ديگه با شماست ؟
119
00:10:29,886 --> 00:10:31,668
هيچکس .
120
00:10:31,885 --> 00:10:33,985
هيچکس . فقط دو نفريم .
121
00:10:59,438 --> 00:11:01,420
الکس ؟
122
00:11:07,394 --> 00:11:08,465
جان .
123
00:11:08,489 --> 00:11:12,491
-هيس ، صدات رو بيار پايين .
-باشه .
124
00:11:14,543 --> 00:11:17,552
خيلي خوب ، جان . نيازي نيست اسلحه ات رو
به سَمتِ من نشونه بگيري .
125
00:11:17,576 --> 00:11:19,557
مي تونم بهت بگم جک کجاست .
126
00:11:20,557 --> 00:11:22,538
من دنبال جک نيستم .
127
00:11:25,580 --> 00:11:27,481
دنبال زيردريايي هستم .
128
00:11:32,543 --> 00:11:35,566
زيردريايي کجاست ؟
129
00:11:35,590 --> 00:11:38,615
نمي فهم منظورت چيه ، جان . کدوم زيردريايي ؟
130
00:11:38,639 --> 00:11:42,125
هموني که باهاش به جزيره رفت و آمد مي کني ...
131
00:11:42,627 --> 00:11:45,083
هموني که قبل از اينکه ميکائيل رو بکُشم ...
132
00:11:45,594 --> 00:11:47,576
در موردش بهم گفت .
133
00:11:47,696 --> 00:11:51,499
-پدر ؟ داري با کي حرف ميزني ؟
- الکس ، نيا داخل .
134
00:11:56,682 --> 00:11:59,376
-بهش بگو ساکت باشه .
- الکس ، خواهش مي کنم .
135
00:11:59,683 --> 00:12:01,506
بِن ، بيداري ؟
136
00:12:01,685 --> 00:12:03,665
نه .
137
00:12:07,710 --> 00:12:09,690
دارم ميام داخل .
138
00:12:11,705 --> 00:12:14,725
-چي شده ؟
- اوستين و جِراه ...
139
00:12:14,749 --> 00:12:17,245
اومدن اينجا . ما رو پيدا کردن .
140
00:12:17,785 --> 00:12:19,172
اونا الان کجا هستن ؟
141
00:12:19,739 --> 00:12:21,763
اونا رو اسير کرديم و پيشِ خودم بردم .
142
00:12:21,787 --> 00:12:23,173
مي خواي کمکت کنم تا ...
143
00:12:23,745 --> 00:12:25,775
نه . اونا رو ازهم جدا کنيد . مي خوام بدونم
چطوري ما رو پيدا کردن .
144
00:12:25,799 --> 00:12:27,799
جوليِت و شِفِرد چي ؟ آخه فردا ...
145
00:12:27,823 --> 00:12:29,566
بذارش به عهده من . فقط برو .
146
00:12:29,814 --> 00:12:30,829
فهميدم .
147
00:12:30,853 --> 00:12:32,558
ريچارد ، صبر کن .
148
00:12:32,842 --> 00:12:34,822
من بيرون منتظر مي مونم .
149
00:12:39,851 --> 00:12:43,179
مي خوام مَردي ازتالاهاسي رو پيشم بياري .
150
00:12:43,887 --> 00:12:47,374
- اونو برايِ چي احتياج داري ؟
- اين کار رو بکن . همين حالا .
151
00:12:47,866 --> 00:12:49,847
باشه .
152
00:12:57,898 --> 00:12:59,938
مَردي ازتالاهاسي چيه ؟
153
00:12:59,962 --> 00:13:01,192
يه جور رمزه ؟
154
00:13:01,905 --> 00:13:03,920
نه ، جان . متاسفانه رمزي نداريم که بگه ...
155
00:13:03,944 --> 00:13:06,950
يه مَرد داخلِ کُمُده و دخترم رو گروگان گرفته .
156
00:13:06,974 --> 00:13:09,590
البته بايد براش يه رمزمي گذاشتيم .
157
00:13:09,966 --> 00:13:15,909
يه ساک همراهِ سعيده . مي خوام اين دختره
اونو برام بياره .
158
00:13:17,984 --> 00:13:19,030
باشه .
159
00:13:19,054 --> 00:13:21,749
جان ، ولي بايد بدوني که در حال حاضر
دخترم ازمن متنفره ...
160
00:13:22,046 --> 00:13:24,938
فکر نمي کنم که گروگان گرفتنِ من
انتخابِ درستي باشه ...
161
00:13:25,058 --> 00:13:26,960
پدر .
162
00:13:27,066 --> 00:13:29,048
ساک رو برات ميارم .
163
00:13:46,095 --> 00:13:50,151
عزيزم ؟ اين يکي چطوره ؟
164
00:13:50,175 --> 00:13:52,433
اوه ، خيلي خوبه . تو چي فکر مي کني ؟
165
00:13:53,124 --> 00:13:55,699
قشنگه ولي بهتره که يه کمي بزرگتر باشه .
166
00:13:57,131 --> 00:13:59,111
آره ...
167
00:14:00,171 --> 00:14:02,201
اگه بزرگتر باشه بهتره .
168
00:14:02,225 --> 00:14:04,760
ميرم اون طرف تا يه نگاهي بندازم .
169
00:14:11,199 --> 00:14:12,243
سلام ، جان .
170
00:14:12,267 --> 00:14:13,892
بايد موضوعِ جالبي باشه ...
171
00:14:14,250 --> 00:14:16,825
که شما دو نفر رو اينجا مي بينم .
172
00:14:17,238 --> 00:14:20,210
فکر کنم نمي تونستي منو دعوت کني ، درسته ؟
يا شايد هم ...
173
00:14:20,262 --> 00:14:22,243
باعثِ سَرخوردگيت ميشم .
174
00:14:22,273 --> 00:14:24,273
- ازکجا مي دونستي که من ...
-براي اينکه پسرش اومد پيشم ...
175
00:14:24,297 --> 00:14:27,981
و ازم پرسيد که آيا کليه ام رو به تو دادم .
176
00:14:29,261 --> 00:14:31,122
اون دنبالته ولي هنوزهيچ مدرکي ازتو نداره .
177
00:14:31,265 --> 00:14:35,291
براي همين اومده بود پيشم تا عليه
تو شکايت کنم .
178
00:14:35,315 --> 00:14:37,297
بهش چي گفتي ؟
179
00:14:39,348 --> 00:14:41,685
داري اونو گول ميزني ، درسته ؟
180
00:14:42,364 --> 00:14:45,414
داري به خاطرِ پولش باهاش ازدواج مي کني ؟
181
00:14:46,339 --> 00:14:48,240
تو چي مي خواي ، جان ؟
182
00:14:48,347 --> 00:14:50,328
مي خوام تمومش کني .
183
00:14:50,354 --> 00:14:52,771
مي خوام که از ازدواج ، انصراف بدي .
184
00:14:53,397 --> 00:14:57,398
-چرا داري اين کار رو مي کني ؟
-براي اينکه منصفانه نيست .
185
00:14:58,366 --> 00:15:01,405
تو کاري مي کني که مردم فکر کنن که
جزئي از خانواده اونا هستي ...
186
00:15:01,429 --> 00:15:03,330
و بعدش با رفتنت ، همه چيز رو خراب مي کني ...
187
00:15:03,437 --> 00:15:06,606
براي همين ، نميذارم ديگه اين کار رو تکرار کني .
188
00:15:07,409 --> 00:15:10,459
بايد از نامزدي انصراف بدي و بري ...
189
00:15:10,479 --> 00:15:13,015
وگرنه حقيقت رو بهش ميگم .
190
00:15:15,459 --> 00:15:17,504
مي خوام بهم بگي .
191
00:15:17,528 --> 00:15:19,509
بگو که بيخيالش ميشي .
192
00:15:26,527 --> 00:15:30,370
خيلي خوب ، جان . تو برنده شدي .
193
00:15:45,601 --> 00:15:48,573
ميشه کمکم کني تا رويِ صندليم بشينم ؟
194
00:15:50,603 --> 00:15:52,742
هيچ حُقه اي در کار نيست . قول ميدم .
195
00:15:54,623 --> 00:15:57,714
يه کمي احترام مي خوام .
196
00:15:59,638 --> 00:16:04,433
افرادِ شما بايد بدونن که احترام گذاشتن يعني چي .
197
00:16:10,747 --> 00:16:12,729
ممنونم .
198
00:16:16,725 --> 00:16:18,509
بگو ببينم ، جان ...
199
00:16:18,720 --> 00:16:20,735
چطوري مي خواي يه زيردريايي رو هدايت کني ؟
200
00:16:20,759 --> 00:16:23,453
منظورم اينه که يه ماشينِ خيلي پيشترفته اس .
201
00:16:23,750 --> 00:16:25,534
کنترلش به اين سادگي ها نيست .
202
00:16:25,748 --> 00:16:27,848
ازپسش بر ميام .
203
00:16:28,733 --> 00:16:32,020
بايد بهت بگم که من يه فرمانده در نيرويِ دريايي بودم .
204
00:16:35,770 --> 00:16:38,741
دستت رو دورِ گردنم حلقه کن . از زيرِ زانوهات
بلندت مي کنم .
205
00:16:38,793 --> 00:16:40,774
تويِ اون کيسه چيه ، جان ؟
206
00:16:41,785 --> 00:16:46,801
اگه تو ميکائيل رو ديدي ، معنيش اينه که در ايستگاهِ
مخابراتي بودي ...
207
00:16:46,825 --> 00:16:49,321
و اينکه موادِ منفجره پيدا کردي .
208
00:16:50,873 --> 00:16:55,270
پس قصد نداري زيردريايي رو جايي ببري ، درسته ؟
209
00:16:56,865 --> 00:16:58,966
مي خواي اونو نابود کني .
210
00:17:02,862 --> 00:17:04,922
من تو رو مي شناسم ، جان لاک .
211
00:17:07,926 --> 00:17:10,104
اصلاًمنو نمي شناسي .
212
00:17:10,967 --> 00:17:13,385
مي دونم که تويِ کاليفرنيا بدنيا اومدي .
213
00:17:14,918 --> 00:17:17,611
مي دونم که تويِ پرورشگاه بزرگ شدي .
214
00:17:17,926 --> 00:17:20,857
مي دونم که بيشترِ عمرت رو در توستين تلف کردي ...
215
00:17:20,940 --> 00:17:25,299
و صرفِ کاغذ بازيها در يه کارخانه جعبه سازي کردي .
216
00:17:26,982 --> 00:17:31,855
مي دونم چهار سال قبل از اينکه
به اين جزيره بيايي ...
217
00:17:31,997 --> 00:17:33,978
رويِ ويلچر بودي .
218
00:17:34,991 --> 00:17:37,527
و مي دونم چطوري يه دفعه اي همه چيزتموم شد .
219
00:17:43,110 --> 00:17:45,090
بگو ببينم ، جان ...
220
00:17:46,054 --> 00:17:48,036
خيلي سخت بود ؟
221
00:17:55,151 --> 00:17:57,212
احساس کردم که کمرم شکسته .
222
00:18:00,122 --> 00:18:02,103
تو چطور ؟
223
00:18:27,272 --> 00:18:30,679
فکر نمي کردم که دوباره ، اينقدر زود ببينمت ، کيت .
224
00:18:34,300 --> 00:18:38,262
-خيلي مراقب باش .
-ممنونم .
225
00:18:57,404 --> 00:18:59,385
اونا بهت صدمه زدن ؟
226
00:19:01,343 --> 00:19:04,156
نه ، به تو چطور ؟
227
00:19:06,393 --> 00:19:08,375
نه .
228
00:19:11,884 --> 00:19:13,864
اينجا کجاست ؟
229
00:19:14,943 --> 00:19:16,923
جائيه که اونا زندگي مي کنن .
230
00:19:18,942 --> 00:19:22,970
همينجا اون بچه ها رو نگه ميدارن ؟
231
00:19:22,994 --> 00:19:24,975
اونا در اينجا امنيت دارن .
232
00:19:27,975 --> 00:19:29,957
امنيت ؟
233
00:19:34,994 --> 00:19:36,975
پس تو هم از اونا شدي ؟
234
00:19:39,054 --> 00:19:41,352
من با کسي نيستم ، کيت .
235
00:19:46,010 --> 00:19:49,036
- اونا چه بلايي سرت آوردن ؟
-هيچي .
236
00:19:49,060 --> 00:19:51,398
پس چرا داري اينجوري رفتار مي کني ؟
237
00:19:52,046 --> 00:19:55,112
هيچ راهي نيست . هيچ راهي براي اينکه بتونم ...
238
00:19:55,136 --> 00:19:57,711
من اومدم تا بهت کمک کنم و تو به من
نميگي که اينجا چه خبره ؟
239
00:19:58,118 --> 00:20:00,812
بهت گفتم که به خاطرِ من برنگرد .
240
00:20:01,132 --> 00:20:03,390
نمي دونستم جدي ميگي .
241
00:20:41,265 --> 00:20:43,365
اونا با تو چکار کردن ، جک ؟
242
00:20:49,345 --> 00:20:51,327
من باهاشون يه معامله کردم .
243
00:20:52,374 --> 00:20:54,355
اونا مي خوان بذارن من برم .
244
00:20:58,322 --> 00:21:00,303
کجا ؟
245
00:21:01,406 --> 00:21:03,387
خونه .
246
00:21:11,383 --> 00:21:13,166
کِي ؟
247
00:21:13,379 --> 00:21:15,360
فردا صبح .
248
00:21:18,391 --> 00:21:20,416
مي تونم کمک بيارم . اين بهترين شانسِ ماست .
249
00:21:20,440 --> 00:21:23,293
تو به اين ادمها اعتماد کردي ؟ اونا دروغگو هستن .
چرا حرفهاشون رو باور کردي ...
250
00:21:23,449 --> 00:21:26,420
بهشون اعتماد کردم چون تو بهم گفتي ، کيت ...
251
00:21:27,474 --> 00:21:31,634
وقتي که ازم خواستي زندگِي ساوير رو نجات بدم .
252
00:21:36,516 --> 00:21:41,547
جک ... اونا بهت چي گفتن ؟
253
00:21:46,567 --> 00:21:49,419
جک ، بايد بريم .
254
00:21:52,552 --> 00:21:54,533
الان ميام .
255
00:22:02,562 --> 00:22:06,286
ازت خواستم که به خاطرِ من بر نگردي و اي کاش ...
256
00:22:07,636 --> 00:22:10,370
اي کاش اين کار رو نمي کردي .
257
00:22:16,654 --> 00:22:19,823
ولي من به خاطرِ تو بر مي گردم .
258
00:22:52,681 --> 00:22:53,718
جان لاک ؟
259
00:22:53,742 --> 00:22:54,805
بله .
260
00:22:54,829 --> 00:22:58,077
بازرس ميسون . ايشون هم بازرس ريد هستن .
ايرادي نداره اگه چند تا ...
261
00:22:58,082 --> 00:22:59,138
سئوال ازتون بپرسيم ؟
262
00:22:59,162 --> 00:23:00,256
نه ، البته که نه .
263
00:23:00,280 --> 00:23:02,815
آيا شخصي به اسمِ پيتر تالبوت مي شناسيد ؟
264
00:23:05,844 --> 00:23:06,872
نه ، فکر نکنم .
265
00:23:06,896 --> 00:23:09,036
لاغر ، موهاي قهوه اي و20 ساله .
266
00:23:09,869 --> 00:23:13,356
اگه اين به ياد آوريتون کمک مي کنه بايد بگم که
دو روزپيش به آپارتمانِ شما اومده بود .
267
00:23:13,847 --> 00:23:16,875
آهان ، آهان ، اون يه فروشنده بود .
268
00:23:16,899 --> 00:23:18,881
من هم رَدِش کردم .
269
00:23:18,907 --> 00:23:22,932
خانواده آقايِ تالبوت ، سرمايه اي
به ارزشِ200 ميليون دلار دارن .
270
00:23:22,956 --> 00:23:24,224
براي همين تعجب مي کنم که ...
271
00:23:24,901 --> 00:23:27,596
دقيقاًچي مي خواسته بهت بفروشه ؟
272
00:23:27,893 --> 00:23:29,796
ببين ، من گفتم که اونو نمي شناسم .
273
00:23:29,901 --> 00:23:34,922
چرا بايد اسم و آدرسِ شما ، رويِ يه تيکه کاغذ
در جيبِ تالبوت باشه ، آقايِ لاک ؟
274
00:23:34,946 --> 00:23:37,962
شما جيبهاش رو گشتيد ؟
275
00:23:37,986 --> 00:23:39,967
آره ، چون پيتر تالبوت مُرده .
276
00:23:46,058 --> 00:23:48,039
کارِ سختي بود ...
277
00:23:50,005 --> 00:23:52,700
اينکه تمامِ اون مدت با تو تويِ دريچه بودم ...
278
00:23:53,000 --> 00:23:55,931
مي دونستم که نمي توني راه بري ...
279
00:23:56,007 --> 00:23:59,069
و مي دونستم قبل از اينکه بهت بگم کي هستم
حتي نمي تونم ازت سئوال کنم .
280
00:23:59,093 --> 00:24:01,075
حالا ازم بپرس ...
281
00:24:03,091 --> 00:24:07,171
حالا که دقيقاًمي دونم کي هستي .
282
00:24:10,080 --> 00:24:11,118
آيا موقتيه ؟
283
00:24:11,142 --> 00:24:13,480
اين حالت از وقتي شروع شد که اينجا اومدي ؟
284
00:24:15,128 --> 00:24:17,030
-آره .
- و تو ازهمون روزکه سقوط کردي ...
285
00:24:17,136 --> 00:24:19,173
احساس کردي که دوباره مي توي راه بري ؟
286
00:24:19,197 --> 00:24:21,614
منظورت رو فهميدم ،بِن .
287
00:24:24,146 --> 00:24:27,194
از اين تعجب مي کني که چرا اين اتفاق
براي تو نميفته .
288
00:24:27,218 --> 00:24:30,705
تو به اون سرعتي که دوست داري ، بهبود
پيدا نمي کني .
289
00:24:32,193 --> 00:24:34,728
چه مدت ، از زماني که جک مداوات کرده مي گذره ؟
290
00:24:35,171 --> 00:24:36,995
يه هفته ؟
291
00:24:37,173 --> 00:24:39,154
يه سئوالي دارم ...
292
00:24:39,187 --> 00:24:41,010
تو کجا و چطوري مريض شدي ؟
293
00:24:41,189 --> 00:24:43,567
تو فکر مي کني من خوب نميشم ، جان ؟
294
00:24:44,219 --> 00:24:46,223
تو مي خواي زيردريايي رو نابود کني ...
295
00:24:46,247 --> 00:24:51,516
چونکه مي دوني اگر از اين جزيره بري ، دوباره
بايد رويِ ويلچر بشيني ؟
296
00:24:53,265 --> 00:24:55,246
چيزي براي خوردن داري ؟
297
00:25:14,323 --> 00:25:16,305
هي .
298
00:25:16,362 --> 00:25:17,386
برو خونه ، بچه .
299
00:25:17,410 --> 00:25:19,074
مي دوني که نبايد اينجا باشي .
300
00:25:19,396 --> 00:25:21,733
پدرم منو فرستاد تا کوله پشتي اونو ببرم .
301
00:25:25,384 --> 00:25:26,410
چرا ؟
302
00:25:26,434 --> 00:25:29,446
نمي دونم ، رايان . اون گفت که بيارمش .
303
00:25:29,466 --> 00:25:32,557
خيلي خوب ، بيا .
304
00:25:38,485 --> 00:25:40,467
تو الکس هستي ، درسته ؟
305
00:25:41,446 --> 00:25:43,427
هي ، برو .
306
00:25:43,493 --> 00:25:45,473
ازکجا اسمم رو مي دوني ؟
307
00:25:46,456 --> 00:25:49,071
براي اينکه خيلي شبيه مادرت هستي .
308
00:25:51,469 --> 00:25:53,450
مادرم مُرده .
309
00:25:54,518 --> 00:25:56,854
مطمئنم که اينجوري بهت گفتن .
310
00:25:59,519 --> 00:26:01,501
برو ، الکس .
311
00:26:08,549 --> 00:26:10,529
دهنت رو ببند .
312
00:26:17,990 --> 00:26:19,149
برق رو ازکجا تامين مي کنيد ؟
313
00:26:19,173 --> 00:26:22,581
دو تا موشِ غول پيکر داريم که يک چرخِ بزرگ رو ...
314
00:26:23,141 --> 00:26:24,210
در زيرِ زمين مي چرخونن .
315
00:26:24,234 --> 00:26:25,820
خيلي بامزه بود .
316
00:26:26,113 --> 00:26:29,678
يه مقدار غذا تويِ يخچال مونده . برو بخور .
317
00:26:39,215 --> 00:26:41,633
بيشترش رو من خوردم . متاسفم .
318
00:26:46,254 --> 00:26:51,167
تا حالا هيچوقت مثلِ الان ، جوجه بهم نچسبيده بود .
319
00:26:52,293 --> 00:26:54,670
مي دونم فکر مي کني بايد اين کار رو
انجام بدي ، جان ...
320
00:26:55,250 --> 00:26:57,152
ولي اگر زيردرياييِ منو منفجر کني ...
321
00:26:57,260 --> 00:26:59,241
با افرادم ، به مشکلِ بزرگي بر مي خورم .
322
00:26:59,277 --> 00:27:02,962
فکر مي کني حرفت باعث ميشه که منفجر نشه ؟
323
00:27:05,282 --> 00:27:09,204
من تويِ اين جزيره بدنيا اومدم . بعضي از
افرادم نمي دونن .
324
00:27:09,301 --> 00:27:11,310
بيشترِ اونا استخدام شدن و به اينجا اومدن .
325
00:27:11,334 --> 00:27:13,314
همونطور که اينجا رو خيلي دوست دارن ...
326
00:27:13,348 --> 00:27:15,766
و همونطور که هر کاري براي دفاع از اينجا
انجام ميدن ...
327
00:27:16,311 --> 00:27:19,380
بايد بدونن که هر وقت دوست داشته باشن
مي تونن اينجا رو ترک کنن .
328
00:27:19,404 --> 00:27:21,542
بودنِ اون زيردريايي ، خيالشون رو راحت مي کنه .
329
00:27:23,131 --> 00:27:24,410
-پس داري بهشون دروغ ميگي .
-نه .
330
00:27:24,434 --> 00:27:27,009
اونا ، اينجا هستن چون خودشون اينو مي خوان .
331
00:27:27,416 --> 00:27:30,823
بعضي از اونا آمادگِي اينکه تسليم بشن رو ندارن .
332
00:27:31,384 --> 00:27:33,366
ولي تو ، جان ...
333
00:27:34,444 --> 00:27:36,862
داري اون شرايط رو بوجود مياري ...
334
00:27:37,101 --> 00:27:38,426
و حالا يه انتخاب ديگه هم داري .
335
00:27:38,450 --> 00:27:40,391
اگه عجله نکني و خوب فکر کني ...
336
00:27:40,463 --> 00:27:42,444
بهت يه چيزهايي نشون ميدم ...
337
00:27:42,500 --> 00:27:45,472
چيزهايي که مي دونم خيلي دوست داري بيني .
338
00:27:48,441 --> 00:27:51,610
بذار يه مثال بزنم که متوجه بشي .
339
00:27:53,493 --> 00:27:55,474
يه جعبه رو فرض کن .
340
00:27:56,488 --> 00:27:59,262
تو که در موردِ جعبه ها زياد مي دوني ، درسته جان ؟
341
00:27:59,486 --> 00:28:01,545
چي ميشه اگر بهت بگم که يه جايي تويِ
جزيره وجود داره که ...
342
00:28:01,569 --> 00:28:03,549
اونجا يه جعبه بزرگ هست ...
343
00:28:04,518 --> 00:28:06,547
و هر چيزي که بخواي ...
344
00:28:06,571 --> 00:28:09,344
مي توني توش پيدا کني .
345
00:28:09,582 --> 00:28:11,594
وقتي که دربِ جعبه رو بازمي کني ...
346
00:28:11,618 --> 00:28:13,599
اون چيز ، مال تو ميشه .
347
00:28:15,576 --> 00:28:17,992
نظرت چيه ، جان ؟
348
00:28:20,619 --> 00:28:26,641
اميدوارم اون جعبه به اندازه اي بزرگ باشه
که بتوني يه زيردرياييِ ديگه ازتوش برداري .
349
00:28:28,671 --> 00:28:31,445
-چرا اينقدر عصباني هستي ، جان ؟
-براي اينکه داري حُقه ميزني .
350
00:28:31,675 --> 00:28:32,983
تو و افرادت ...
351
00:28:33,622 --> 00:28:36,475
هر وقتي که بخواهيد ، مي تونيد با دنيايِ خارج
ارتباط برقرار کنيد .
352
00:28:36,632 --> 00:28:38,613
هر موقع که دلتون بخواد مي تونيد به اينجا
رفت و آمد کنيد .
353
00:28:38,650 --> 00:28:40,685
شما از برق ، آب و اسلحه استفاده مي کنيد .
354
00:28:40,709 --> 00:28:43,006
تو يه آدمِ رياکاري .
355
00:28:43,694 --> 00:28:45,704
تو مستحقِ اين نيستي که تويِ اين جزيره باشي .
356
00:28:45,728 --> 00:28:49,293
اگه مي دونستي که واقعاًکجايي ...
357
00:28:50,750 --> 00:28:53,443
تويِ يخچالت جوجه نمي گذاشتي .
358
00:28:53,742 --> 00:28:57,766
تو80 روزه که اينجايي ، جان . من تمامِ عمرم
رو اينجا بودم .
359
00:28:57,790 --> 00:29:01,593
رويِ چه حسابي فکر مي کني که اين جزيره رو
بهتر ازمن مي شناسي ؟
360
00:29:01,794 --> 00:29:04,924
براي اينکه تو رويِ ويلچر هستي ...
361
00:29:05,754 --> 00:29:07,694
و من نيستم .
362
00:29:23,894 --> 00:29:25,876
مشکلي پيش نيومد ؟
363
00:29:32,650 --> 00:29:34,391
خيلي خوب . کاري که ميگم رو انجام ميديم ...
364
00:29:34,462 --> 00:29:36,010
اون دختره منو پيشِ زيردريايي مي بره .
365
00:29:36,034 --> 00:29:37,540
وقتي که اونجا رسيديم ، ولش مي کنم .
366
00:29:37,901 --> 00:29:39,883
جان ، اونو ولش کن . بذار من باهات بيام .
367
00:29:39,919 --> 00:29:42,098
نمي خوام که سرعتم رو بگيري .
368
00:29:42,925 --> 00:29:44,906
زود باش . بريم .
369
00:29:44,969 --> 00:29:47,664
جان ، قبل از اينکه بري ، بايد بدوني ...
370
00:29:48,003 --> 00:29:49,983
که جک و من يه معامله با هم کرديم .
371
00:29:50,975 --> 00:29:54,004
کمتر ازيک ساعتِ ديگه ، با اون زيردريايي
جزيره رو ترک مي کنه ...
372
00:29:54,028 --> 00:29:55,336
و ديگه بر نمي گرده .
373
00:29:55,976 --> 00:29:59,013
ما ارتباطِ مخابراتيمون رو از دست داديم . هيچ راهي ...
374
00:29:59,037 --> 00:30:00,780
براي ارتباط با دنيايِ خارج نداريم ...
375
00:30:01,030 --> 00:30:05,982
معنيش اينه که وقتي با زيردريايي اينجا رو ترک کنه
ديگه نمي تونه برگرده .
376
00:30:07,000 --> 00:30:09,054
پس اگر زيردريايي رو نابود کني يا بذاري بره ...
377
00:30:09,078 --> 00:30:11,058
هيچ فرقي نمي کنه .
378
00:30:12,010 --> 00:30:14,109
هيچکس نمي تونه اين جزيره رو پيدا کنه .
379
00:30:16,098 --> 00:30:18,078
بريم .
380
00:30:20,053 --> 00:30:22,034
زود باش .
381
00:30:24,083 --> 00:30:26,088
اون رويِ مُخت کار کرد ، درسته ؟
382
00:30:26,112 --> 00:30:27,129
چطور ؟
383
00:30:27,153 --> 00:30:30,322
پدرم رويِ مُخِ همه کار مي کنه .
384
00:30:31,097 --> 00:30:33,871
تو رو وادار مي کنه اونطوري که خودش
دوست داره فکر کني .
385
00:30:34,100 --> 00:30:36,240
حرفِت يادم مي مونه .
386
00:30:45,215 --> 00:30:46,920
زيردريايي اونجاست ...
387
00:30:47,204 --> 00:30:49,184
انتهايِ اسکله .
388
00:30:51,200 --> 00:30:53,816
متاسفم از اينکه باهات بد برخورد کردم .
389
00:32:06,968 --> 00:32:09,043
ببين ، من مي دونم با هم بي حساب شديم ...
390
00:32:09,067 --> 00:32:11,841
ولي مي خوام يه لطفِ ديگه در حقم انجام بدي .
391
00:32:17,088 --> 00:32:19,070
دَر نزديد ؟
392
00:32:22,019 --> 00:32:26,020
ازت مي خوام بعد از اينکه رفتم ، دوستانم
رو آزاد کني .
393
00:32:27,122 --> 00:32:29,896
اگه بگم نه ، ديگه اينجا رو ترک نمي کني ؟
394
00:32:30,122 --> 00:32:32,103
البته که اينجا رو ترک مي کنم .
395
00:32:37,101 --> 00:32:39,137
دوستانت به اينجا اومدن تا نجاتت بدن .
396
00:32:39,161 --> 00:32:43,520
ولي تو به فکرِ اين هستي که خودت رو نجات بدي ...
397
00:32:46,166 --> 00:32:49,169
پس دليلي نمي بينم که بعد از رفتنت ، اونا رو
نگه دارم .
398
00:32:49,193 --> 00:32:51,175
ميشه بهم قول بدي ؟
399
00:32:55,174 --> 00:32:57,154
بهت قول ميدم .
400
00:32:57,236 --> 00:33:01,159
به محضِ اينکه جزيره رو ترک کني ، اونا رو
آزاد مي کنم .
401
00:33:10,249 --> 00:33:12,231
چيزِ ديگه اي هست ؟
402
00:33:16,335 --> 00:33:20,890
براي اينکه رويِ قولِت بودي ، ازت متشکرم ،بِن .
403
00:33:57,845 --> 00:33:58,936
هي .
404
00:33:58,959 --> 00:34:00,345
همونجا وايسا .
405
00:34:00,919 --> 00:34:04,128
دستهات رو ببر بالا . زانو بزن .
گفتم زانو بزن .
406
00:34:14,044 --> 00:34:16,343
اينجا چکار مي کني ، جان ؟
407
00:34:18,002 --> 00:34:19,984
متاسفم ، جک .
408
00:34:22,037 --> 00:34:24,019
برايِ چي متاسفي ؟
409
00:34:50,557 --> 00:34:51,587
تو چکار کردي ؟
410
00:34:51,611 --> 00:34:52,693
جان ؟
411
00:34:52,717 --> 00:34:56,283
-بگو که اين کار رو نکردي .
- در مورد چي حرف ميزني ؟
412
00:34:56,700 --> 00:34:58,998
بگو چرا اون بچه رو کُشتي ؟
413
00:34:59,552 --> 00:35:00,642
چي ؟
414
00:35:00,666 --> 00:35:03,439
تو فکر مي کني پيتر رو من کُشتم ؟
415
00:35:03,569 --> 00:35:05,622
من گفتم که با مادرش بهم بزن ، و تو الان ازمرگش ...
416
00:35:05,646 --> 00:35:06,666
خبر داري .
417
00:35:06,690 --> 00:35:08,730
جان ، خواهش مي کنم آروم باش . در موردِ چيزي
که داري ميگي فکر کن .
418
00:35:08,754 --> 00:35:11,170
-چرا بايد پيتر رو بکُشم ؟
- اون دنبال تو بود .
419
00:35:11,715 --> 00:35:15,439
جان ، من خيلي وقته اين کار رو مي کنم .
نيازي به کُشتنِ يه بچه پولدار ندارم .
420
00:35:15,716 --> 00:35:16,732
پس چرا هنوز اينجايي ؟
421
00:35:16,756 --> 00:35:18,459
-منظورت چيه ؟
-من گفتم که اينجا رو ترک کن .
422
00:35:18,746 --> 00:35:21,779
تو گفتي که شهر رو ترک مي کني . پس چرا
هنوز اينجايي ؟
423
00:35:21,803 --> 00:35:24,655
گوش کن ، جان . مي خوام باهات صادق باشم .
424
00:35:25,812 --> 00:35:28,842
من اونو رها نکردم . دنبال يه فرشته مي گشتم .
425
00:35:28,866 --> 00:35:31,759
قبل از اينکه کنار بِکِشم ، مي خواستم يه پول
درست و حسابي به جيب بزنم .
426
00:35:31,878 --> 00:35:33,859
ولي بعدش اين اتفاقها افتاد .
427
00:35:34,803 --> 00:35:38,963
پيتر مُرد و همه چيز بهم خورد .
428
00:35:39,814 --> 00:35:41,794
اون زن ، خيلي داغون شده .
429
00:35:41,863 --> 00:35:43,871
از ازدواج ، انصراف داد .
430
00:35:43,895 --> 00:35:46,113
ديگه تموم شد ، جان .
431
00:35:46,869 --> 00:35:49,760
من يه کلاهبردارم ، نه يه قاتل .
432
00:35:51,879 --> 00:35:53,860
اون از ازدواج ، انصراف داد ؟
433
00:35:54,912 --> 00:35:57,328
گفت که نمي تونه تحمل کنه .
434
00:35:57,884 --> 00:35:58,958
مي خواد تنها باشه .
435
00:35:58,982 --> 00:36:03,538
پس اگر الان باهاش تماس بگيرم ، همين رو بهم ميگه؟
436
00:36:04,973 --> 00:36:07,507
تلفن اون طرفه ، جان .
437
00:36:14,955 --> 00:36:16,937
شماره اش چنده ؟
438
00:36:24,567 --> 00:36:28,251
آقايِ لاک ، ما مي دونيم که دوست نداري
اينو بشنوي ، ولي ...
439
00:36:28,564 --> 00:36:30,545
پدرت رفته .
440
00:36:31,507 --> 00:36:34,577
ما مي دونيم که بعد از برخورد با شما ،
به مکزيک فرار کرده ...
441
00:36:34,601 --> 00:36:36,583
و بعدش هم ناپديد شده .
442
00:36:37,544 --> 00:36:41,584
متاسفم ، ولي الان اون مي تونه هر جايي باشه .
443
00:36:42,619 --> 00:36:44,623
خيلي خوب ، بازرس . کافيه .
444
00:36:44,647 --> 00:36:46,827
آقايِ لاک ، امروزکار داره .
445
00:36:48,657 --> 00:36:51,193
اگه پيشترفتي کرديم ، شما رو هم در جريان ميذاريم .
446
00:36:51,637 --> 00:36:57,182
جان ، جان ، جان . يه روزِ خوب رو در پيش داريم .
447
00:36:58,615 --> 00:37:00,622
بالاخره زمانش رسيد که ازتخت ، بلند شي .
448
00:37:00,646 --> 00:37:02,628
نه ، من نمي خوام .
449
00:37:02,663 --> 00:37:04,644
اجباريه .
450
00:37:09,680 --> 00:37:10,717
حالا ...
451
00:37:10,741 --> 00:37:14,624
بيشتر افراد ، اولش با اين مخالفت مي کنن ،
ولي نگران نباش .
452
00:37:14,766 --> 00:37:16,747
بهش عادت مي کني .
453
00:37:17,767 --> 00:37:20,342
نه ، صبر کن . خواهش مي کنم . نمي تونم
اين کار رو بکنم .
454
00:37:20,748 --> 00:37:24,235
جان ، تو ازيه ساختمانِ8 طبقه افتادي و
نجات پيدا کردي ، مي فهمي ؟
455
00:37:24,734 --> 00:37:27,757
پس ديگه نمي خوام در موردش صحبت کنم .
456
00:37:27,781 --> 00:37:28,807
حالا بريم . چيزي نميشه .
457
00:37:28,831 --> 00:37:30,971
-نه ، نمي تونم .
-چيزي نيست ، جان . زود باش .
458
00:37:31,767 --> 00:37:33,749
نه ، نمي تونم ...
459
00:37:37,869 --> 00:37:39,850
چيزي نيست .
460
00:37:41,824 --> 00:37:43,529
اين هم از اين .
461
00:37:43,813 --> 00:37:45,793
بيا ، رفيق .
462
00:37:46,824 --> 00:37:50,629
ديدي ؟ بد بود ؟
463
00:37:50,902 --> 00:37:52,883
الان بر مي گردم ، رفيق .
464
00:38:30,989 --> 00:38:34,058
خوب ، جان . بالاخره کارِت رو کردي .
465
00:38:34,082 --> 00:38:37,251
ديگه نيازي نيست نشون بدي که نا اميدي .
466
00:38:38,027 --> 00:38:40,722
هر دومون مي دونيم که تو مي خواستي
اين اتفاق بيفته .
467
00:38:41,093 --> 00:38:43,628
تو به موادِ منفجره در ساکِ سعيد ، دست نزدي ...
468
00:38:44,085 --> 00:38:47,057
چونکه مي خواستي اين اتفاق بيفته .
469
00:38:48,068 --> 00:38:51,040
ريچارد ، لطفاًدستهاش رو بازکن .
470
00:38:56,115 --> 00:38:58,175
فکرِ احمقانه اي که به سَرِت نميزنه ؟
471
00:38:59,124 --> 00:39:01,105
نه ، قربان .
472
00:39:06,140 --> 00:39:07,923
يادته ، جان ...
473
00:39:08,141 --> 00:39:10,168
وقتي بهم گفتي حُقه باز ...
474
00:39:10,192 --> 00:39:12,688
و گفتي که مستحقِ زندگي در اين جزيره نيستم ؟
475
00:39:13,164 --> 00:39:16,206
راستش من با جک يه توافقي کردم ...
476
00:39:16,230 --> 00:39:19,247
و تويِ اين فکر بودم که يه راهي پيدا کنم ...
477
00:39:19,271 --> 00:39:21,569
تا از رفتنش ، جلوگيري کنم ...
478
00:39:22,232 --> 00:39:25,004
براي اينکه اگر مي خواستم بذارم بره ، نشانه
ضعف و شکست بود .
479
00:39:25,232 --> 00:39:28,231
بعدش افرادم قضيه رو مي فهميدن ...
480
00:39:28,255 --> 00:39:30,270
کارَم تموم ميشد ، جان .
481
00:39:30,294 --> 00:39:32,274
ولي کشتنِ جک ...
482
00:39:34,240 --> 00:39:36,142
يه حُقه محسوب ميشد ...
483
00:39:36,248 --> 00:39:38,303
چون اگر افرادم مي فهميدن که يه قولي دادم ...
484
00:39:38,327 --> 00:39:40,308
و اون قول رو شکستم ...
485
00:39:41,270 --> 00:39:43,489
در اين صورت هم کارَم تموم ميشد .
486
00:39:46,352 --> 00:39:50,434
و تو يکدفعه اي از جنگل اومدي ، جان ...
487
00:39:52,385 --> 00:39:55,000
و رويايِ من رو عملي کردي .
488
00:39:57,422 --> 00:40:01,939
تو که نمي خواي دوباره در موردِ اون جعبه
جادويي حرف بزني ؟
489
00:40:03,422 --> 00:40:08,216
نه ، جان . مي خوام بهت نشون بدم که چه چيزي
ازتويِ اون جعبه بيرون مياد .
490
00:40:20,469 --> 00:40:22,886
وقتي ازت پرسيدم که آيا خيلي سخت بود ...
491
00:40:23,454 --> 00:40:25,479
وقتي که آسيب ديدي ، فکر کنم منظورم رو
متوجه نشدي .
492
00:40:25,503 --> 00:40:29,425
مشخصه که وقتي کَمَرِ يه شخصي ...
493
00:40:29,537 --> 00:40:33,260
در اثِر پرتاب شدن ازيک آپارتمان ، خُرد ميشه
دردِ شديدي مي گيره .
494
00:40:33,542 --> 00:40:37,028
ولي منظورم دردِ جسماني نبود .
495
00:40:37,521 --> 00:40:39,532
دوست داري بدوني که آيا احساسم جريحه دار شد ؟
496
00:40:39,556 --> 00:40:41,260
نه ، جان . مي خوام بدونم که چه حسي داشتي ...
497
00:40:41,544 --> 00:40:44,239
وقتي که پدرت سعي کرد تو رو بکُشه ؟
498
00:40:47,600 --> 00:40:51,284
به همين دليل اون زيردريايي رو نابود کردي ؟
499
00:40:52,560 --> 00:40:53,612
تو مي ترسي .
500
00:40:53,636 --> 00:40:55,024
تو ازپدرت مي ترسي ...
501
00:40:55,591 --> 00:40:57,626
و اينجا تنها جائيه که نمي تونه پيدات کنه .
502
00:40:57,650 --> 00:40:59,630
و تنها جائيه که هرگز دستش بهت نميرسه .
503
00:40:59,668 --> 00:41:01,650
ازمن چي مي خواي ؟
504
00:41:04,620 --> 00:41:06,798
نمي دونم چطوري اون اتفاق برات افتاد ، ولي ...
505
00:41:07,690 --> 00:41:11,731
به نظر ميرسه يه وابستگيِ خاصي به
اين جزيره داري ، جان ...
506
00:41:12,638 --> 00:41:15,688
يه چيزي که خيلي برات مهمه .
507
00:41:15,712 --> 00:41:18,207
شايد متوجه نشي چي دارم ميگم ...
508
00:41:18,684 --> 00:41:22,566
ولي به وقتش ، درکِ بهتري پيدا مي کني .
509
00:41:22,755 --> 00:41:27,153
مي دوني چي مي خوام ؟
مي خوام بهت کمک کنم ، جان .
510
00:41:29,748 --> 00:41:31,729
چرا ؟
511
00:41:32,705 --> 00:41:35,835
چونکه من رويِ ويلچر هستم و تو نيستي .
512
00:41:41,764 --> 00:41:43,745
دوست داري يه چيزي بيني ؟
513
00:42:23,993 --> 00:42:24,993
پدر ؟
514
00:42:25,971 --> 00:42:33,893
هماهنگ شده توسط
mehdi tisoon
www.imovie-dl11.com