1 00:00:03,115 --> 00:00:06,567 :سه گوشه مثلث يکي اينجا توي ساحل 2 00:00:07,647 --> 00:00:07,834 ... اون يکي 3 00:00:07,834 --> 00:00:10,419 . بوسيله کيت در عمق دو کيلومتري جنگل قرار مي گيره 4 00:00:11,352 --> 00:00:12,252 ... و سومي رو 5 00:00:12,570 --> 00:00:13,947 . من مي برم يه جاي بلند 6 00:00:17,887 --> 00:00:18,739 کجائي ؟ 7 00:00:19,866 --> 00:00:20,594 کجائي ؟ 8 00:00:22,585 --> 00:00:24,366 کمک کنيد ، کمک کنيد ، کسي اونجا نيست ؟ 9 00:00:24,915 --> 00:00:26,399 الو ، صداي منو مي شنوي ؟ 10 00:00:26,655 --> 00:00:27,651 ... ما از سانحه سقوط 11 00:00:27,651 --> 00:00:30,900 ! بون ، از اونجا بيا بيرون - ... پرواز شماره 815 اوشانيک نجات پيدا کرديم - 12 00:00:34,270 --> 00:00:36,620 . جان ، بهم بگو دقيقاً چه اتفاقي افتاد 13 00:00:38,000 --> 00:00:38,650 جان ؟ 14 00:00:40,209 --> 00:00:40,922 ! لاک 15 00:00:41,197 --> 00:00:42,046 ... من سقوط کردم 16 00:00:43,209 --> 00:00:43,992 . اون هواپيما 17 00:00:44,674 --> 00:00:46,383 . لاک گفت تو از روي يه صخره سقوط کردي 18 00:00:46,383 --> 00:00:47,888 . اين بخاطر اون دريچه بود 19 00:00:47,888 --> 00:00:49,015 کدوم دريچه ؟ 20 00:00:49,015 --> 00:00:50,085 ... جان گفت 21 00:00:50,904 --> 00:00:52,031 . نبايد به کسي بگي 22 00:00:53,741 --> 00:00:54,729 لاک چکار کرده ؟ 23 00:00:54,994 --> 00:00:56,393 شانن کجاست ؟ - . نمي دونم - 24 00:00:56,393 --> 00:00:59,042 ... اون خواهرشه ، تو نبايد - . من نمي دونم اون کجاست - 25 00:01:22,500 --> 00:01:23,105 جک ؟ 26 00:01:24,201 --> 00:01:25,034 کجا داري مي ري ؟ 27 00:01:26,453 --> 00:01:27,528 . مي رم جان لاک رو پيدا کنم 28 00:01:58,659 --> 00:02:00,619 کاري هست که من بتونم برات انجام بدم ؟ 29 00:02:09,316 --> 00:02:11,817 . سان گفت اون نذاشته جک پاهاشو قطع کنه 30 00:02:14,395 --> 00:02:16,666 . اون نمي خواسته که آنتي بيوتيک مصرف کنه 31 00:02:18,636 --> 00:02:22,359 . سان گفت اون مي دونسته چه بلائي سرش اومده 32 00:02:23,311 --> 00:02:24,756 . چون اون شجاع بود 33 00:02:38,273 --> 00:02:40,423 . اين يک اطلاعيه ويژه امنيتي است 34 00:02:40,633 --> 00:02:43,484 ... مديريت فرودگاه هيترو يادآور مي شود مسافران محترم 35 00:03:07,826 --> 00:03:08,819 . خيلي خب ، سعيد 36 00:03:09,110 --> 00:03:11,589 . 13ساعت موندن توي سلول انفرادي بايد کافي باشه 37 00:03:11,942 --> 00:03:13,365 بزار به اين بپردازيم ، موافقي ؟ 38 00:03:14,142 --> 00:03:16,124 . من مليسا کول هستم از اطلاعات مرکزي 39 00:03:16,124 --> 00:03:18,223 . ايشون آقاي رابرت هوويت هستند از اس آي اس 40 00:03:18,474 --> 00:03:20,634 . ما اينجائيم تا ازت بخوايم با ما يه همکاري بکني 41 00:03:21,141 --> 00:03:22,130 يه همکاري ؟ 42 00:03:22,587 --> 00:03:25,791 . هفته گذشته 300 پاوند مواد منفجره سي 4 دزديده شده 43 00:03:25,791 --> 00:03:27,957 . از يه پايگاه نظامي خارج از ملبورن 44 00:03:27,957 --> 00:03:30,548 مردائي که مسئول اينکار بودن ، عضو گروه تروريستي هستند که 45 00:03:30,548 --> 00:03:33,179 . قصد داشتن که جلوي سقوط حکومت رو بگيرن 46 00:03:33,989 --> 00:03:35,826 . سيصد پاوند سي 4 47 00:03:36,758 --> 00:03:37,798 . من مي خوام اون برگرده 48 00:03:38,694 --> 00:03:39,800 . شما از سي آي اي هستيد 49 00:03:40,153 --> 00:03:41,250 . چند تا ميکروفون کار بزاريد 50 00:03:41,250 --> 00:03:43,379 . ما اينکارو مي کنيم . ولي تو بايد براي ما به اونا نفوذ کني 51 00:03:43,379 --> 00:03:44,607 . من يه عراقي هستم 52 00:03:45,652 --> 00:03:47,474 . تروريست نيستم 53 00:03:47,474 --> 00:03:50,485 . ما تو رو بخاطر اينکه تروريست هستي نگرفتيم ، سعيد 54 00:03:50,485 --> 00:03:52,657 . تو رو به اين خاطر گرفتيم که يه نفر رو مي شناسي 55 00:03:56,194 --> 00:03:57,751 . عصام تازيه 56 00:03:58,570 --> 00:04:00,720 . هم اطاقي تو در دانشگاه کارا 57 00:04:01,099 --> 00:04:02,456 . اون يکي از اعضاء گروهه 58 00:04:02,456 --> 00:04:03,690 اين چه ربطي به من داره ؟ 59 00:04:03,690 --> 00:04:06,281 . تو بايد جون افراد رو نجات بدي - تکرار مي کنم ، اين چه ربطي به من داره ؟ - 60 00:04:06,281 --> 00:04:07,970 . چون ما مي دونيم اون دختره کجاست 61 00:04:12,086 --> 00:04:14,007 . هفت ساله که عراق رو ترک کردي 62 00:04:14,237 --> 00:04:16,807 . سه ماه اينجا ، شش ماه اونجا 63 00:04:16,807 --> 00:04:17,841 . هميشه در حال حرکت بودي 64 00:04:18,266 --> 00:04:21,208 يه مرد فقط به دو دليل تونه اينکارو بکنه ، سعيد 65 00:04:21,676 --> 00:04:23,648 ... يا داره از چيزي فرار مي کنه 66 00:04:24,078 --> 00:04:25,358 . و يا دنبال چيزي مي گرده 67 00:04:28,125 --> 00:04:29,793 . نور عبد جزيم 68 00:04:37,599 --> 00:04:39,408 . هيچکس اونو نور صدا نمي کنه 69 00:04:39,633 --> 00:04:41,210 مي خواي بدوني اون کجاست ؟ 70 00:04:43,605 --> 00:04:44,896 . خب ، پس ما مي ريم به سيدني 71 00:05:18,571 --> 00:05:20,291 کيت ، تو اينجا چکار مي کني ؟ 72 00:05:20,759 --> 00:05:22,038 . دنبال تو مي گشتم 73 00:05:22,038 --> 00:05:22,917 ... خب 74 00:05:23,781 --> 00:05:24,781 . منو پيدا کردي 75 00:05:26,877 --> 00:05:28,504 . تو داري دور خودت مي چرخي ، بايد برگردي 76 00:05:29,745 --> 00:05:30,768 . بدون لاک ، نه 77 00:05:30,978 --> 00:05:32,156 . تو اصلاً نخوابيدي 78 00:05:32,156 --> 00:05:34,000 . تو خون خودت رو به بون دادي - . لاک دروغ گفته - 79 00:05:34,747 --> 00:05:36,202 ... خب - . اون دروغ گفته ، کيت - 80 00:05:39,354 --> 00:05:41,677 . بون از هيچ صخره اي نيفتاده 81 00:05:42,058 --> 00:05:43,271 . پاش له شده بود 82 00:05:43,271 --> 00:05:45,961 ! و بر اساس تشخيص پزشکي من اون دروغ ميگه 83 00:05:50,045 --> 00:05:52,032 . همه ترسيدن و ناراحتن 84 00:05:52,323 --> 00:05:53,707 . اونا نمي دونن چه اتفاقي داره مي افته 85 00:05:55,980 --> 00:05:57,700 . تو بايد برگردي جک 86 00:05:58,894 --> 00:05:59,686 خواهش مي کنم ؟ 87 00:07:17,717 --> 00:07:18,474 ... شانن 88 00:07:19,877 --> 00:07:20,784 ... دلت مي خواد 89 00:07:23,226 --> 00:07:24,305 مي خواي چيزي بگي ؟ 90 00:07:28,481 --> 00:07:29,151 . نه 91 00:07:40,349 --> 00:07:42,043 . من بون رو خوب نشناختم 92 00:07:43,185 --> 00:07:44,732 . و بخاطر همين متأسفم 93 00:07:49,646 --> 00:07:51,408 ... در اين شش روزي که ما اينجائيم 94 00:07:51,888 --> 00:07:53,751 . يه زن به نام جوانا مرد 95 00:07:54,249 --> 00:07:55,273 . اون غرق شد 96 00:07:56,154 --> 00:07:58,632 . و بون اولين کسي بود که خودشو به آب زد 97 00:08:01,515 --> 00:08:02,759 . من اونو نشناختم 98 00:08:04,848 --> 00:08:06,589 . ولي شجاعتش رو بخاطر مي سپارم 99 00:08:08,550 --> 00:08:10,315 . و مي دونم دلم براش تنگ مي شه 100 00:08:16,061 --> 00:08:17,094 . اين تقصير من بود 101 00:08:22,368 --> 00:08:23,464 ... ما توي جنگل يه هواپيما پيدا کرديم 102 00:08:24,607 --> 00:08:27,176 . يه هواپيما از نوع ساحلي 103 00:08:27,176 --> 00:08:29,541 ... اون لاي درختا گير کرده بود 104 00:08:32,506 --> 00:08:33,766 ... من بايد مي رفتم بالا 105 00:08:34,089 --> 00:08:35,097 ... ولي 106 00:08:40,541 --> 00:08:42,675 ... پاهام آسيب ديده بود ، بخاطر همين اون 107 00:08:49,566 --> 00:08:51,230 . توي هواپيما يه بيسيم بود 108 00:08:52,066 --> 00:08:53,166 ... و اون فکر کرد مي تونه 109 00:08:59,494 --> 00:09:00,164 ... ببينيد 110 00:09:00,989 --> 00:09:02,822 ، وزن اون هواپيما رو جابجا کرد 111 00:09:02,822 --> 00:09:04,680 ... و باعث سقوط اون شد، و 112 00:09:09,006 --> 00:09:11,148 . اين اتفاق افتاد چون اون مي خواست به ما کمک کنه 113 00:09:14,608 --> 00:09:15,741 . اون يه قهرمان بود 114 00:09:23,251 --> 00:09:24,132 تو کجا بودي ؟ 115 00:09:26,413 --> 00:09:27,327 تو کجا بودي ؟ 116 00:09:29,247 --> 00:09:31,525 تو حرومزاده کدوم گوري بوي ؟ 117 00:09:31,772 --> 00:09:32,969 چه بلائي سرش آوردي ؟ 118 00:09:33,246 --> 00:09:33,815 ! جک 119 00:09:34,849 --> 00:09:35,827 چه بلائي سرش آوردي ؟ 120 00:09:37,674 --> 00:09:40,058 کجا بودي ؟ اونو تنها گذاشتي که بميره ؟ 121 00:09:40,058 --> 00:09:41,058 . تو به من دروغ گفتي 122 00:09:42,571 --> 00:09:43,603 کجا بودي ؟ 123 00:10:00,839 --> 00:10:01,994 . جک ، آروم باش . چيزي نيست 124 00:10:02,200 --> 00:10:03,380 ! کجا بودي ؟ 125 00:10:03,727 --> 00:10:04,714 ! کجا بودي ؟ 126 00:10:04,937 --> 00:10:05,708 ! جک 127 00:10:06,328 --> 00:10:07,059 ! جک 128 00:10:08,509 --> 00:10:10,343 جک ... جک ، موضوع چيه ؟ 129 00:10:10,343 --> 00:10:11,772 حالت خوبه ؟ حالت خوبه ؟ - . نفس بکش ، نفس بکش - 130 00:10:12,810 --> 00:10:13,721 . يه کم آب بياريد 131 00:10:16,676 --> 00:10:17,488 . نفس بکش 132 00:10:17,804 --> 00:10:18,613 . اون حالش خوبه 133 00:10:19,718 --> 00:10:21,186 . خيلي خب . فقط نفس بکش ، جک 134 00:10:25,085 --> 00:10:25,970 . اون دروغ مي گه 135 00:10:26,240 --> 00:10:27,444 . خستگي داره ازپا درت مياره 136 00:10:27,444 --> 00:10:28,999 . لاک به بون گفته چيزي نگه 137 00:10:29,828 --> 00:10:30,989 چي رو نگه ؟ 138 00:10:30,989 --> 00:10:32,361 . يه چيزايي در مورد دريچه 139 00:10:33,277 --> 00:10:34,717 . لاک يه چيزي رو پنهان مي کنه 140 00:10:35,436 --> 00:10:37,656 . جک ، گوش کن - . اون مرد داره يه چيزي رو پنهان مي کنه - 141 00:10:37,656 --> 00:10:39,068 . جک ، به من گوش کن 142 00:10:39,068 --> 00:10:42,400 چيزي که احتياج داريم اينه که . تنها دکتر جزيره کمي بخوابه 143 00:10:42,400 --> 00:10:44,151 . من حالم خوبه ، احتياجي به خواب ندارم - . جک - 144 00:10:44,693 --> 00:10:46,172 . تو به کمي استراحت احتياج داري 145 00:10:47,541 --> 00:10:48,371 . زودباش 146 00:11:30,557 --> 00:11:31,707 ! سعيد 147 00:11:33,453 --> 00:11:34,232 ! سعيد 148 00:11:35,416 --> 00:11:36,254 خودتي ؟ 149 00:11:36,833 --> 00:11:37,652 . عصام 150 00:11:37,892 --> 00:11:39,316 . پس تو منو فراموش نکردي 151 00:11:42,108 --> 00:11:42,912 . به سختي 152 00:11:45,079 --> 00:11:46,364 تو سيدني چکار مي کني ؟ 153 00:11:46,364 --> 00:11:47,520 . مسافرت مي کردم 154 00:11:47,725 --> 00:11:48,451 تو چي ؟ 155 00:11:48,451 --> 00:11:49,322 . من اينجا زندگي مي کنم 156 00:11:49,701 --> 00:11:50,838 . تقريباً يکساله 157 00:11:51,540 --> 00:11:52,860 . من يه هيزم شکنم 158 00:11:52,860 --> 00:11:53,937 . درختا رو قطع مي کنم 159 00:11:53,937 --> 00:11:55,724 . بنظر جالب مياد . بايد کار خوبي باشه 160 00:11:55,724 --> 00:11:57,700 با اين ليسانس فلسفه از سرم هم زياده ، هان ؟ 161 00:11:57,700 --> 00:11:59,385 . هر کاري که خرجتو بده ، خوبه 162 00:12:00,020 --> 00:12:01,127 زهرا چطوره ؟ 163 00:12:03,876 --> 00:12:04,834 . اون مرده 164 00:12:07,466 --> 00:12:09,945 . موقع خريد لباس بر اثر انفجار بمب کشته شد 165 00:12:13,150 --> 00:12:14,302 . خيلي متأسفم 166 00:12:16,295 --> 00:12:18,992 . گوش کن ، ما کلي کار با هم داريم 167 00:12:19,438 --> 00:12:20,845 چرا نمياي پيش ما ؟ 168 00:12:22,483 --> 00:12:23,559 . خيلي دلم مي خواد 169 00:12:28,610 --> 00:12:29,362 . لعنتي 170 00:12:29,362 --> 00:12:30,484 . مهماتم تموم شد 171 00:12:30,792 --> 00:12:31,801 . از اون ميله فلزي استفاده کن 172 00:12:32,082 --> 00:12:33,634 . اين فقط به درد مزدورا مي خوره 173 00:12:33,839 --> 00:12:34,902 . نه حشرات بزرگ 174 00:12:35,134 --> 00:12:35,953 . واقعاً 175 00:12:36,156 --> 00:12:37,349 هر سه تون اينجا زندگي مي کنيد ؟ 176 00:12:37,349 --> 00:12:40,357 . سيدني شهر گرونيه . اين بهترين جائيه که مي تونيم اجاره کنيم 177 00:12:40,699 --> 00:12:42,815 تو چکار مي کني ، سعيد ؟ 178 00:12:43,814 --> 00:12:46,554 . در حال حاضر ، در مرخصي هستم 179 00:12:46,554 --> 00:12:47,736 . اون توي تعطيلاته 180 00:12:48,037 --> 00:12:49,410 . از سواحل اينجا حتماً خوشت مياد 181 00:12:49,410 --> 00:12:51,838 . يه مثلي در مورد زنهاي استراليايي هست 182 00:12:57,306 --> 00:13:00,492 من اين شانسو نداشتم که بتونم . مدت زيادي توي مزرعه بمونم 183 00:13:01,607 --> 00:13:04,184 . آخرين ساحلي که من رفتم ، شرم الشيخ بود 184 00:13:04,746 --> 00:13:06,519 با تو ، عصام . يادته ؟ 185 00:13:06,802 --> 00:13:08,051 . قبل از امتحان زبان انگليسي 186 00:13:09,323 --> 00:13:11,199 ، شنيدم ساحل هاي اينجا خيلي قشنگه 187 00:13:13,975 --> 00:13:15,254 . مخصوصاً زن هاش 188 00:13:24,691 --> 00:13:28,655 خب بگو ببينم ، تو دقيقاً چه نوع درختائي رو قطع مي کني ؟ 189 00:13:36,188 --> 00:13:37,220 تو کي هستي ؟ 190 00:13:37,220 --> 00:13:39,100 . من يه افسر ارتباطات بودم 191 00:13:39,100 --> 00:13:41,732 . سعيد افسر گارد جمهوري بوده . اون خيلي چيزا بلده 192 00:13:48,067 --> 00:13:52,834 شايد اين اتفاقي نبوده که تو و عصام . همديگه رو توي مسجد ملاقات کرديد 193 00:13:57,397 --> 00:13:58,477 . شايد 194 00:13:59,497 --> 00:14:00,843 . اين کار تقديره 195 00:14:06,978 --> 00:14:07,828 . چيزي نيست 196 00:14:08,657 --> 00:14:10,783 ببين ، من واقعاً حالم خوبه ، باشه ؟ 197 00:14:10,783 --> 00:14:12,081 . تو به استراحت احتياج داري ، کلير 198 00:14:12,081 --> 00:14:12,985 . سان ، تو بهش بگو 199 00:14:13,778 --> 00:14:16,220 . توي بيمارستان ، اونا تو رو مي خوابونن 200 00:14:16,220 --> 00:14:17,988 . و پرستارا بچه ات رو نگه مي دارن 201 00:14:17,988 --> 00:14:19,549 . آره ، ولي من که تو بيمارستان نيستم 202 00:14:19,549 --> 00:14:22,617 . خب ، همه اينا به اين دليله که بيشتر مراقب باشي 203 00:14:22,980 --> 00:14:25,674 ببين ، طوري نمي شه . من مي تونم . مدت زيادي از اين کله شلغمي مراقبت کنم 204 00:14:26,078 --> 00:14:27,179 کله شلغمي ؟ 205 00:14:27,179 --> 00:14:30,114 من اين اسمو روش گذاشتم تا وقتي که ... تو يه اسم براش انتخاب کني ، چو سرش 206 00:14:30,994 --> 00:14:32,075 . درست عين يه شلغمه 207 00:14:33,406 --> 00:14:35,019 ببين ، اگه يه وقت چيزي احتياج داشت چي ؟ 208 00:14:35,019 --> 00:14:37,435 . بعد از اينکه خوابيدي مي توني پيشش باشي 209 00:14:37,435 --> 00:14:38,860 . نه ، باشه ؟ نه 210 00:14:42,814 --> 00:14:46,505 . کلير ، هيچکس نمي خواد اين بچه رو ازت بگيره ، هيچکس 211 00:14:46,715 --> 00:14:49,055 تو که اينو نمي دوني ، فهميدي ؟ . تو نمي توني اين حرفو بزني 212 00:14:49,055 --> 00:14:50,268 . من نمي زارم اين اتفاق بيفته 213 00:14:56,818 --> 00:14:58,590 فقط خيلي مواظب باش ، باشه ؟ 214 00:14:58,590 --> 00:15:01,206 . حواست باشه اگه گرمش شد ، پتوشو برداري 215 00:15:01,206 --> 00:15:03,332 . گردنش ، باشه ؟ گردنش رو بگير 216 00:15:03,332 --> 00:15:04,094 . گرفتمش 217 00:15:17,932 --> 00:15:18,802 . اين مال اون بود 218 00:15:22,883 --> 00:15:24,025 . من بهش دست نزدم 219 00:15:28,250 --> 00:15:29,039 . ممنونم 220 00:15:30,103 --> 00:15:30,805 . خواهش مي کنم 221 00:15:39,975 --> 00:15:40,867 . داره طوفان مي شه 222 00:15:47,936 --> 00:15:48,970 . بايد بهش مي گفتم نه 223 00:15:51,478 --> 00:15:53,705 ، اولين بار که پيشنهاد کرد بامن بياد شکار . بايد بهش مي گفتم نه 224 00:15:56,681 --> 00:15:58,151 . به هر حال اون بايد مي رفت 225 00:16:00,204 --> 00:16:01,458 . آره ، فکر مي کنم بايد مي رفت 226 00:16:08,669 --> 00:16:11,320 . مي دونم تو الان چقدر بايد پريشون و عصباني باشي 227 00:16:12,073 --> 00:16:14,537 ... نمي تونم بگم مي فهمم که چي مي کشي ، ولي 228 00:16:16,645 --> 00:16:18,900 مي دونم وقتي يکي از اقوامت رو . از دست مي دي چه حسي داري 229 00:16:29,962 --> 00:16:32,033 . اميدوارم بتوني منو ببخشي 230 00:16:37,125 --> 00:16:38,025 . متأسفم 231 00:17:00,568 --> 00:17:02,344 . تو گفتي هر کاري که بتوني برام مي کني 232 00:17:09,249 --> 00:17:10,164 . هر کاري 233 00:17:11,680 --> 00:17:13,143 . جان لاک برادر منو کشت 234 00:17:15,475 --> 00:17:17,020 در اين مورد مي توني کاري بکني ؟ 235 00:17:31,304 --> 00:17:31,973 . يه کم ديگه 236 00:17:32,495 --> 00:17:32,986 . نه 237 00:17:33,247 --> 00:17:34,631 . تو بايد قند خونتو بالا ببري 238 00:17:34,631 --> 00:17:35,915 . بسيار خب ، ببين ، ديگه کافيه 239 00:17:36,201 --> 00:17:37,022 . من استراحت کردم 240 00:17:38,147 --> 00:17:39,408 ... جک - . من حالم خوبه - 241 00:17:39,408 --> 00:17:40,294 کجا داري مي ري ؟ 242 00:17:42,988 --> 00:17:43,885 . مي خوام برم با لاک حرف بزنم 243 00:17:43,885 --> 00:17:45,952 . نه ، تو بايد دراز بکشي - . نه ، نمي خوام - 244 00:17:45,952 --> 00:17:48,350 . من شديداً بهت توصيه مي کنم 245 00:17:48,350 --> 00:17:49,275 . توصيه 246 00:17:50,214 --> 00:17:51,478 چي رو توصيه مي کني ؟ 247 00:17:51,739 --> 00:17:53,576 بسيار خب ، حالا چي مي شه ؟ 248 00:17:54,238 --> 00:17:55,729 دراز بکش ، باشه ؟ 249 00:17:59,298 --> 00:18:01,346 . من چند تا قرص خواب خورد کردم 250 00:18:02,365 --> 00:18:03,735 . اونا رو توي آبميوه تو ريختم 251 00:18:05,610 --> 00:18:06,549 چرا اينکارو کردي ؟ 252 00:18:07,484 --> 00:18:08,479 تو منو چيز خور کردي ؟ 253 00:18:09,268 --> 00:18:09,947 . آره 254 00:18:15,827 --> 00:18:16,749 . باشه 255 00:18:28,542 --> 00:18:29,668 . شب بخير 256 00:18:57,346 --> 00:18:58,494 چطوري زخمي شدي ؟ 257 00:19:03,491 --> 00:19:04,490 . زخم جنگه 258 00:19:05,689 --> 00:19:07,573 . بيشتر شبيه جاي عمل جراحيه 259 00:19:08,075 --> 00:19:09,555 . شبيه چيزيه که گفتم ، زخم جنگ 260 00:19:12,187 --> 00:19:13,487 ... بيسيم اون هواپيما 261 00:19:14,507 --> 00:19:16,296 بون تونست باهاش سيگنالي دريافت کنه ؟ 262 00:19:16,296 --> 00:19:18,751 . من روي زمين بودم ، تنها چيزي که شنيدم صداي بيسيم بود 263 00:19:18,751 --> 00:19:20,006 پس اون کار مي کرد ؟ 264 00:19:20,006 --> 00:19:23,513 . آره ، ولي فکر نمي کنم بعد از سقوط سالم مونده باشه 265 00:19:25,468 --> 00:19:29,479 بعضي از قطعاتش ممکنه بدرد فرستنده اي که . من واسه قايق ساختم بخوره 266 00:19:31,579 --> 00:19:33,791 . اگه حاضر باشي منو ببري اونجا 267 00:19:35,425 --> 00:19:36,194 . البته 268 00:19:38,436 --> 00:19:39,660 چطوري اين هواپيما رو پيدا کردي ؟ 269 00:19:40,929 --> 00:19:41,612 . لاک 270 00:19:42,501 --> 00:19:43,839 تو و بون شکار مي کردين ؟ 271 00:19:44,765 --> 00:19:45,677 اين يه سئواله ؟ 272 00:19:46,830 --> 00:19:47,539 . بله 273 00:19:48,487 --> 00:19:50,440 . دو هفته پيش گراز کمياب شد 274 00:19:51,013 --> 00:19:52,729 . ما داشتيم شکار مي کرديم ، داشتيم جستجو مي کرديم 275 00:19:53,132 --> 00:19:56,270 پس يه دفعه متوجه يه هواپيما شدين که لاي درختا گير کرده ؟ 276 00:19:56,549 --> 00:19:57,290 . آره 277 00:19:59,590 --> 00:20:02,482 . توي مراسم دفن ، گفتي که پاهات آسيب ديده بود 278 00:20:02,482 --> 00:20:03,886 . اون فقط يه کشيدگي بود 279 00:20:05,713 --> 00:20:06,606 . گرفتگي عضلاني 280 00:20:06,927 --> 00:20:08,895 . من مي دونم يه کشيدگي عضلاني چيه ، جان 281 00:20:10,930 --> 00:20:13,272 قبلاً تو عراق ، تو يه بازجو بودي ؟ 282 00:20:14,702 --> 00:20:15,720 اين يه سئواله ؟ 283 00:20:17,180 --> 00:20:17,876 . آره 284 00:20:19,421 --> 00:20:20,799 . خيلي وقت پيش بودم 285 00:20:21,204 --> 00:20:22,536 . خب ، تو حستو از دست ندادي 286 00:20:23,816 --> 00:20:25,747 چرا بايد از تو بازجويي کنم ، جان ؟ 287 00:20:27,529 --> 00:20:29,091 . جک به من گفت دروغگو 288 00:20:29,899 --> 00:20:33,988 در مقابل همه زنا ، مردا و بچه اي که . در طول يکماه گذشته شناختم 289 00:20:34,692 --> 00:20:38,108 و ممکنه قسمتي از اونچه که فکر مي کني . اين باشه که اصلاً هواپيمائي در کار نيست 290 00:20:38,938 --> 00:20:40,556 . من وقتي بهم دروغ مي گن ، مي فهمم 291 00:20:42,159 --> 00:20:43,100 . اونجا يه هواپيما هست 292 00:20:57,063 --> 00:20:58,035 . همونطور که گفتم 293 00:20:58,980 --> 00:21:00,338 . تو حستو از دست ندادي 294 00:21:05,526 --> 00:21:06,886 . تو مثل قبل فرز نيستي ، پيرمرد 295 00:21:06,886 --> 00:21:08,781 . من وقتي با تو بازي مي کردم از خودم يه توپ نداشتم 296 00:21:09,893 --> 00:21:11,039 تو هميشه اينقدر شل بودي ؟ 297 00:21:11,039 --> 00:21:12,500 . يالله ، زودباش ، بازي کن 298 00:21:12,500 --> 00:21:15,132 . تو بايد از اون قسمت بياي بيرون و بيشتر تمرين کني 299 00:21:16,487 --> 00:21:18,183 . حداد حتماً خوشش مياد 300 00:21:18,496 --> 00:21:20,605 . بيشتر خودمونو قاطي مردم مي کنيم 301 00:21:20,903 --> 00:21:22,809 . فکر مي کنم اون يه هدفي رو دنبال مي کنه 302 00:21:23,557 --> 00:21:24,671 چي باعث شده اينو بگي ؟ 303 00:21:24,671 --> 00:21:27,321 . از دوهفته پيش ، از من راجع به مواد منفجره سئوال مي کنه 304 00:21:27,810 --> 00:21:28,769 . شعاع انفجار 305 00:21:29,424 --> 00:21:30,269 . ترابري 306 00:21:30,898 --> 00:21:32,316 . حداد خيلي کامله 307 00:21:33,122 --> 00:21:34,723 مي دوني تا حالا چيزي هم گير آورده يا نه ؟ 308 00:21:34,723 --> 00:21:35,634 مواد منفجره ؟ 309 00:21:36,226 --> 00:21:37,166 . نمي دونم 310 00:21:38,659 --> 00:21:41,079 . فقط مي دونم که دارن براي يه عمليات آماده مي شن 311 00:21:42,124 --> 00:21:44,054 . و قراره که شهيد بشن 312 00:21:47,568 --> 00:21:48,274 تو ؟ 313 00:21:49,102 --> 00:21:50,577 . حداد امروز صبح بهم گفت 314 00:21:56,184 --> 00:21:57,916 . ولش کن ، بيا بريم بازي کنيم 315 00:21:58,222 --> 00:21:59,002 . يالله ، سعيد 316 00:22:00,342 --> 00:22:01,095 . زود باش 317 00:22:01,320 --> 00:22:02,638 جريان چيه ؟ هان ؟ 318 00:22:02,960 --> 00:22:03,939 جريان چيه ؟ 319 00:22:07,750 --> 00:22:09,694 . فکر نمي کنم بتونم اينکارو بکنم 320 00:22:12,387 --> 00:22:13,605 تو داري با من شوخي مي کني ، درسته ؟ 321 00:22:13,605 --> 00:22:14,599 . به من گوش کن 322 00:22:14,599 --> 00:22:17,025 من مي تونم عصام رو متقاعد کنم که دوباره . برگرده تو گروه . اون مي خواد از اونا جدا بشه 323 00:22:17,025 --> 00:22:18,322 اون مي دونه سي 4 کجاست ؟ 324 00:22:18,322 --> 00:22:19,756 . اون دوتاي ديگه کسائي هستن که شما مي خواين 325 00:22:19,756 --> 00:22:21,660 اون مي دونه مواد منفجره کجاست ؟ 326 00:22:23,387 --> 00:22:24,129 . نه 327 00:22:25,016 --> 00:22:26,209 . پس اون بدرد ما نمي خوره 328 00:22:26,485 --> 00:22:29,153 . دستور از بالا مياد . اين تنها چيزيه که بايد بدوني 329 00:22:29,153 --> 00:22:33,019 بمب گذار در آخرين لحظه بمب رو تحويل مي گيره . و هدف بهش اعلام مي شه 330 00:22:33,220 --> 00:22:35,318 تنها راهي که مي شه مواد منفجره رو پيدا کرد . اينه که منتظر عصام بشيم 331 00:22:35,318 --> 00:22:37,331 . از دز خارج مي شي با نيت نابودي يه هدف 332 00:22:37,331 --> 00:22:39,659 . اون قاطي کرده ، حتي نمي دونه چرا داره اينکارو مي کنه 333 00:22:39,659 --> 00:22:42,210 بخاطر همين تو بايد اونو متقاعد کني . که حاضر به انجام اينکار بشه 334 00:22:44,491 --> 00:22:45,329 . نه 335 00:22:46,554 --> 00:22:47,717 . نه . من اينکارو نمي کنم 336 00:22:48,014 --> 00:22:48,878 ببخشيد ؟ 337 00:22:49,447 --> 00:22:50,583 . من ديگه نيستم . تمومش مي کنم 338 00:22:50,583 --> 00:22:53,328 . نه ، نه ، تو هنوز حتي به پايان کارت نزديک هم نشدي 339 00:22:53,649 --> 00:22:55,397 چکار مي خواي بکني ، بازداشتم مي کني ؟ 340 00:22:55,397 --> 00:22:56,344 . نه 341 00:22:57,588 --> 00:22:58,844 . اون دخترو بازداشت مي کنيم 342 00:23:00,016 --> 00:23:03,594 دوست دختر تو يه عراقيه با يه سوء سابقه شورش . که خارج از کشور زندگي مي کنه 343 00:23:05,214 --> 00:23:09,064 اين وحشتناک نيست اگه اون بعنوان يه دشمن ستيزه جو دستگير بشه ، سعيد ؟ 344 00:23:10,360 --> 00:23:13,481 پس اگه مي خواي اين شانسو داشته باشي ، که دوباره اونو ببيني 345 00:23:13,796 --> 00:23:17,631 مي ري و با دوست خوبت عصام صحبت مي کني ، تا خودشو منفجر کنه 346 00:23:22,888 --> 00:23:26,802 . ايتسي بيتسي عنکبوت از ناودون بالا رفت 347 00:23:27,508 --> 00:23:31,836 . بارون از ناودون پائين اومد و اونو غرق کرد 348 00:23:32,567 --> 00:23:34,587 . . رفيق ، بارون اونو باخودش بيرون انداخت 349 00:23:35,243 --> 00:23:36,482 . اونو از ناودون انداخت بيرون 350 00:23:37,463 --> 00:23:39,210 . مگر اينکه چيز ديگه اي مثل يه نسخه انگليسي هم داشته باشه 351 00:23:39,952 --> 00:23:40,834 . باشه 352 00:23:42,564 --> 00:23:45,944 . بارون پائين اومد و عنکبوت رو انداخت بيرون 353 00:23:46,379 --> 00:23:48,044 . تخم سگ ، ساکت 354 00:23:48,294 --> 00:23:49,369 موضوع چيه ، مرد ؟ 355 00:23:49,369 --> 00:23:51,695 . خب ، من چيزي ندارم که ساکتش کنم 356 00:23:51,695 --> 00:23:52,812 . شايد گرسنه شه 357 00:23:53,180 --> 00:23:55,488 . نه ، من پنج بار بهش شير دادم 358 00:23:55,488 --> 00:23:56,765 چيزي پس نداده ؟ 359 00:23:57,279 --> 00:23:58,423 . مي دوني ، کهنه اش رو مي گم 360 00:24:04,837 --> 00:24:05,588 . بسيار خب 361 00:24:07,267 --> 00:24:08,686 . حالا وقتشه که سلاح اصليو ، رو کنيم 362 00:24:10,360 --> 00:24:11,999 . من حالم خيلي خوبه 363 00:24:14,047 --> 00:24:15,372 . من مي دونستم که اينجوري ميشه 364 00:24:17,114 --> 00:24:18,614 . من حالم خيلي خوبه 365 00:24:20,485 --> 00:24:21,783 . من مي دونستم که اينجوري ميشه 366 00:24:23,654 --> 00:24:24,350 . خيلي خوبه 367 00:24:25,117 --> 00:24:25,937 . خيلي خوبه 368 00:24:26,181 --> 00:24:28,584 . گرفتمت بوم ، بوم ، بوم ، بوم 369 00:24:34,848 --> 00:24:36,004 . رفيق ، اين تموم اون چيزي بود که من بلد بودم 370 00:24:44,664 --> 00:24:45,391 . هروئين 371 00:24:45,981 --> 00:24:47,511 . تموم محموله اش پر از ايناست 372 00:24:47,784 --> 00:24:49,857 . بهتر چيزي که فهميدم اينه که اونا قاچاقچي بودن 373 00:24:54,353 --> 00:24:56,130 هواپيما توي شاخه گير کرده بود ؟ 374 00:24:56,978 --> 00:24:58,022 . درست اونجا 375 00:24:59,608 --> 00:25:01,732 . و بون خودش بالا رفت 376 00:25:01,993 --> 00:25:03,294 بخاطر گرفتگي پاي تو ؟ 377 00:25:03,867 --> 00:25:05,040 . آره ، درسته 378 00:25:07,318 --> 00:25:08,516 چرا دروغ گفتي ؟ 379 00:25:12,665 --> 00:25:13,720 . اشتباه کردم 380 00:25:18,605 --> 00:25:20,831 . من ميرم ببينم چه چيزي از بيسيم رو مي تونم نجات بدم 381 00:25:20,831 --> 00:25:23,817 . اگه حالا برگرديم ، در برگشت به طوفان بر مي خوريم 382 00:25:31,688 --> 00:25:33,546 چرا به من اعتماد نداري ، سعيد ؟ 383 00:25:37,049 --> 00:25:37,984 ، بخاطر يه چيز 384 00:25:39,115 --> 00:25:41,792 تو با خودت يه اسلحه داري . که راجع بهش به کسي چيزي نگفتي 385 00:25:45,510 --> 00:25:49,709 ما يکي از قاچاقچي ها رو درحدود نيم مايلي اينجا . پيدا کرديم که لباس کشيش ها تنش بود 386 00:25:49,709 --> 00:25:52,873 ... پول نيجريه توي جيبش بود ، و 387 00:26:00,154 --> 00:26:01,744 . حالا تو مسلحي و من نيستم 388 00:26:01,744 --> 00:26:04,082 اين باعث مي شه به من اعتماد کني ؟ 389 00:26:04,616 --> 00:26:07,252 . چون من فهميدم قايمش کردي ، اينو بهم دادي 390 00:26:07,994 --> 00:26:09,679 . اين نشون از قابليت سازگاري تو داره 391 00:26:13,029 --> 00:26:14,805 . باشه . مي خوام چيزي رو بهت بگم که تو نمي دوني 392 00:26:15,158 --> 00:26:15,962 . خواهش مي کنم بگو 393 00:26:18,660 --> 00:26:20,909 . اولين هفته بعد از سقوط ، يه ريزش توي غار اتفاق افتاد 394 00:26:20,909 --> 00:26:22,698 جک اون تو گير افتاد . اينو بخاطر مياري ؟ 395 00:26:22,698 --> 00:26:23,792 . البته 396 00:26:24,535 --> 00:26:28,610 تو ، کيت و ساوير رفتيد توي جنگل . که يه سيگنال رو رديابي کنيد 397 00:26:30,182 --> 00:26:30,864 . درسته 398 00:26:30,864 --> 00:26:33,287 . تو از پشت سر يه ضربه خوردي و بيهوش شدي 399 00:26:33,547 --> 00:26:36,846 . وقتي بهوش اومدي دستگاه فرستنده نابود شده بود 400 00:26:43,696 --> 00:26:44,736 . اون کار من بود 401 00:26:53,987 --> 00:26:56,269 . بهتر بود الان اين حقيقت رو نمي گفتي 402 00:26:56,269 --> 00:26:58,372 . من کاري کردم که به نفع همه بود 403 00:26:58,372 --> 00:27:00,344 . تو شانس منو براي پيدا کردن منبع سيگنال از بين بردي 404 00:27:00,344 --> 00:27:02,598 ، منبع درخواست کمک که مدام مي گفت همه اونا مردن 405 00:27:02,598 --> 00:27:04,385 و بارها و بارها تکرار مي کرد اون همه رو کشته ؟ 406 00:27:04,385 --> 00:27:06,863 اين همون جائي نيست که مي خواي همه رو به اونجا هدايت کني ؟ 407 00:27:10,768 --> 00:27:12,156 چرا اينقدر صبر کردي ؟ 408 00:27:12,722 --> 00:27:14,004 پس چرا بهم نگفتي ؟ 409 00:27:14,004 --> 00:27:17,265 . چون قبلاً درگير مسائلي که به نفع ديگران باشه نمي شدي 410 00:27:17,585 --> 00:27:18,878 و هيچکس ديگه هم اينکارو نمي کرد 411 00:27:18,878 --> 00:27:22,366 شما همه فقط به فکر رفتن از اين جزيره بوديد . و نمي تونستيد حقايق رو ببينيد 412 00:27:22,366 --> 00:27:24,745 . درست مثل همين اتفاقي که براي اون قايق افتاد 413 00:27:26,148 --> 00:27:27,651 قايق رو تو آتيش زدي ، جان ؟ 414 00:27:27,651 --> 00:27:29,366 . نه ، سعيد ، من اينکارو نکردم 415 00:27:33,608 --> 00:27:34,833 اون دريچه چيه ؟ 416 00:27:36,851 --> 00:27:37,852 دريچه ؟ 417 00:27:37,852 --> 00:27:39,810 . بون قبل از اينکه بميره به اون اشاره کرد 418 00:27:42,409 --> 00:27:43,343 يه دريچه ؟ 419 00:27:48,511 --> 00:27:50,273 . دو تا دريچه تو اين هواپيما هست ، سعيد 420 00:27:50,273 --> 00:27:53,030 . که ميتونه اون جلو باشه يا عقب هواپيما 421 00:28:02,429 --> 00:28:04,181 . مطمئن نيستم بتونم اينکارو بکنم 422 00:28:05,865 --> 00:28:08,700 اگه بر ترست غلبه نکني . جزو شهدا محسوب نمي شي ، عصام 423 00:28:08,700 --> 00:28:10,361 . من از مرگ نمي ترسم 424 00:28:10,802 --> 00:28:12,490 . همه اين بيگناها 425 00:28:13,181 --> 00:28:14,350 . همه اون آدما 426 00:28:14,350 --> 00:28:16,577 . امام هم ما رو به صلح موعظه کردند ، سعيد 427 00:28:16,910 --> 00:28:19,116 و اينکه زندگي آدما مقدسه 428 00:28:19,443 --> 00:28:21,570 . درسته ، آدماي بيگناه زيادي مي ميرن 429 00:28:21,816 --> 00:28:23,411 . بخاطر يه هدف بزرگتر 430 00:28:23,825 --> 00:28:26,266 اگه از روي عصبانيت اينکارو بکنم ، چي ؟ 431 00:28:28,087 --> 00:28:30,406 اگه اينکارو بخاطر کشتن اون دختر بکنم ، چي ؟ 432 00:28:30,406 --> 00:28:31,809 از کجا معلوم که اينطوري نباشه ؟ 433 00:28:39,448 --> 00:28:41,948 ما بايد اون اتفاقي که براي زهرا افتاد قبول کنيم ؟ 434 00:28:43,269 --> 00:28:45,162 اونايي که اون دخترو کشتن چي ؟ 435 00:28:45,162 --> 00:28:47,584 ، آيا ما بايد مرگ اونا قبول کنيم ؟ چون اگر اينکارو بکنيم 436 00:28:47,894 --> 00:28:50,058 . معناش اينه که اونا واسه ما هيچ اهميتي نداشتن 437 00:28:58,722 --> 00:29:00,351 . منم خيلي ها رو از دست دادم 438 00:29:02,470 --> 00:29:04,191 . من هيچوقت ديگه نمي تونم خودم باشم 439 00:29:05,792 --> 00:29:08,517 . بايديه مجازاتي براي کساني که اينکارو کردن باشه 440 00:29:09,945 --> 00:29:11,174 . اين وظيفه منه 441 00:29:11,702 --> 00:29:13,247 . اينجوري مرگ اون دختر با افتخار خواهد بود 442 00:29:18,231 --> 00:29:19,485 . حداد حق داشت 443 00:29:21,612 --> 00:29:24,221 . اين سرنوشت بود که ما رو دوباره آورد پيش هم 444 00:29:28,880 --> 00:29:29,894 ... سعيد 445 00:29:32,603 --> 00:29:34,377 با من همکاري مي کني ؟ 446 00:29:37,052 --> 00:29:37,958 . آره 447 00:30:02,786 --> 00:30:03,653 حالت چطوره ؟ 448 00:30:08,854 --> 00:30:10,246 مي خواي با هم قدم بزنيم ؟ 449 00:30:11,154 --> 00:30:11,911 . حتماً 450 00:30:14,508 --> 00:30:15,532 . من با لاک حرف زدم 451 00:30:15,532 --> 00:30:16,580 اون چي گفت ؟ 452 00:30:16,580 --> 00:30:17,882 . اون منو برد پيش هواپيما 453 00:30:19,018 --> 00:30:21,352 . اعتقاد دارم که اون حادثه يه اتفاق بوده 454 00:30:22,089 --> 00:30:23,386 پس چرا اون دروغ گفت ؟ 455 00:30:25,056 --> 00:30:26,673 . اينو نمي دونم 456 00:30:28,004 --> 00:30:30,174 . ولي فکر نمي کنم اون قصد داشته به بون صدمه بزنه 457 00:30:31,822 --> 00:30:32,740 پس موضوع اينه ؟ 458 00:30:34,462 --> 00:30:37,302 . مي دونم که چقدر آدم دلش مي خواد دنبال مقصر بگرده 459 00:30:37,302 --> 00:30:38,552 تو حاليت نمي شه ، مگه نه ؟ 460 00:30:40,271 --> 00:30:41,040 ... شانن 461 00:30:41,799 --> 00:30:43,463 فراموشش کن ، باشه ؟ 462 00:30:52,727 --> 00:30:54,104 اين چه وزني رو مي تونه تحمل کنه ؟ 463 00:30:56,171 --> 00:30:57,046 . نمي دونم 464 00:30:57,437 --> 00:30:58,259 . خيلي 465 00:30:59,192 --> 00:30:59,954 . باندازه کافي 466 00:31:01,919 --> 00:31:04,087 . آره ، آره ، محکم تر 467 00:31:04,087 --> 00:31:04,992 . درسته 468 00:31:05,900 --> 00:31:07,071 اگه کج بشه چي ؟ 469 00:31:07,071 --> 00:31:08,162 . کج نمي شه 470 00:31:08,162 --> 00:31:09,898 . بخاطر همين پهن ساختيم 471 00:31:11,783 --> 00:31:13,374 . خب ديگه ، اين بايد کار کنه 472 00:31:13,799 --> 00:31:14,501 درسته ؟ 473 00:31:14,875 --> 00:31:15,535 . خوبه 474 00:31:17,541 --> 00:31:18,183 . خوبه 475 00:31:20,113 --> 00:31:20,953 . خيلي خب 476 00:31:21,614 --> 00:31:23,077 اگه يه کوسه حمله کنه ، چي ؟ 477 00:31:23,821 --> 00:31:26,478 . کوسه ها هرگز به ما نزديک نمي شن ، مرد 478 00:31:28,631 --> 00:31:30,157 اگه بميريم چي ؟ 479 00:31:35,392 --> 00:31:36,958 . ما نمي مي ريم 480 00:31:39,107 --> 00:31:40,327 . بون مرد 481 00:31:42,766 --> 00:31:45,675 هي ، مايکل ، تو چيزي راجع به بچه ها مي دوني ؟ 482 00:31:45,675 --> 00:31:47,409 . من نمي تونم اين کوچولو رو ساکت کنم 483 00:31:47,409 --> 00:31:49,554 . بگردونش ، آروم ميشه 484 00:31:49,554 --> 00:31:50,800 . آره ، اينکارو کردم 485 00:31:51,576 --> 00:31:53,641 جين ، تو سان رو نديدي ؟ 486 00:31:54,486 --> 00:31:57,402 . سان ؛ ... ما به کمک احتياج داريم 487 00:31:57,848 --> 00:31:58,848 . نه 488 00:31:59,898 --> 00:32:00,747 . باشه 489 00:32:03,250 --> 00:32:04,158 . سلام ، چاکي 490 00:32:04,434 --> 00:32:05,959 مي خواي اون بچه رو ساکت کني ؟ 491 00:32:06,394 --> 00:32:08,867 . گريه بچه مثل کشيدن ناخن روي تخته سياهه 492 00:32:09,339 --> 00:32:11,643 . تو اينجايي 493 00:32:12,421 --> 00:32:13,486 حالا خوشحالي ؟ 494 00:32:17,439 --> 00:32:18,514 . بودم 495 00:32:19,344 --> 00:32:22,053 اگه مي خواي مثل دختراي پرستار رفتار کني . لااقل کارتو انجام بده 496 00:32:22,402 --> 00:32:24,159 . هي ، هي ، يه چيز ديگه بگو 497 00:32:26,395 --> 00:32:29,022 . فقط يه چيزي بگو ، هر چيزي 498 00:32:29,022 --> 00:32:33,109 باشه ، خيلي خب . اونوقت که تو شکم مامانش بود . بيشتر ازش خوشم ميومد 499 00:32:38,899 --> 00:32:40,029 چيه ؟ 500 00:33:04,213 --> 00:33:05,993 . يه برات چيزي آوردم بخوري 501 00:33:06,541 --> 00:33:07,356 توش چيه ؟ 502 00:33:07,807 --> 00:33:08,857 ماده بيهوشي ؟ 503 00:33:09,401 --> 00:33:10,162 . سوپ 504 00:33:11,726 --> 00:33:13,148 ... ممنون ، ولي فکر مي کنم 505 00:33:17,250 --> 00:33:18,196 کي اينجا بوده ؟ 506 00:33:19,447 --> 00:33:20,414 نمي دونم ، موضوع چيه ؟ 507 00:33:20,414 --> 00:33:21,514 کسي اينجا بوده ؟ 508 00:33:21,514 --> 00:33:24,110 ... نه ، تو چرا - ! کليد کيف اسلحه - 509 00:33:24,666 --> 00:33:25,729 . بردنش 510 00:33:27,199 --> 00:33:29,215 . ممکنه امروز صبح افتاده باشه - . من چيزي رو ننداختم - 511 00:33:31,718 --> 00:33:32,583 چي شده ؟ 512 00:33:33,096 --> 00:33:34,163 . لاک کليد رو برداشته 513 00:33:34,739 --> 00:33:37,573 . اون دنبال تفنگاست - . من امروز اونو نديدم - 514 00:33:37,573 --> 00:33:39,399 تو نمي دوني ؟ - نه ؟ پس کار کي بوده ؟ - 515 00:33:39,600 --> 00:33:40,414 . جک 516 00:33:45,507 --> 00:33:46,768 . اون کار لاک نبوده 517 00:34:05,987 --> 00:34:06,909 . سعيد 518 00:34:09,898 --> 00:34:10,530 . برو تو 519 00:34:20,782 --> 00:34:21,541 . وقتشه 520 00:34:44,324 --> 00:34:45,972 . آروم باش و دقت کن 521 00:34:46,322 --> 00:34:47,928 . با شيشه پائين رانندگي کن 522 00:34:48,317 --> 00:34:50,200 . هواي آزاد حواستو جمع مي کنه 523 00:34:52,524 --> 00:34:54,280 . بايد اينا رو بپوشي 524 00:34:58,529 --> 00:35:00,015 ... اگه تو دردسر افتادي 525 00:35:03,814 --> 00:35:04,599 . از اين استفاده کن 526 00:35:07,117 --> 00:35:08,167 . شما قهرمان هستيد 527 00:35:11,040 --> 00:35:11,742 . موفق باشيد 528 00:35:35,031 --> 00:35:36,169 . عصام ، صبر کن 529 00:35:37,925 --> 00:35:39,180 . عصبي نباش ، برادر 530 00:35:40,237 --> 00:35:41,175 . همه چيز درست مي شه 531 00:35:41,423 --> 00:35:42,919 . من براي سازمان سيا کار مي کنم 532 00:35:45,224 --> 00:35:45,943 چي ؟ 533 00:35:46,145 --> 00:35:48,952 ، ده دقيقه بهت وقت مي دم از اينجا بري . قبل از اينکه به اونا تلفن بزنم 534 00:35:51,133 --> 00:35:52,478 تو منو به بازي گرفتي ؟ 535 00:35:52,478 --> 00:35:53,631 . عصام ، کاري که مي گم بکن 536 00:35:53,631 --> 00:35:55,136 چرا اينکارو با من کردي ؟ 537 00:35:55,136 --> 00:35:56,063 . تو داري وقتو تلف مي کني 538 00:35:56,063 --> 00:35:57,959 . تو گفتي ما هر دو اينکارو با هم انجام مي ديم 539 00:35:57,959 --> 00:35:59,654 . گفتي کسايي رو از دست دادي 540 00:36:03,029 --> 00:36:04,591 . اسمش نادياست 541 00:36:04,591 --> 00:36:06,325 . ما سالها از هم دور بوديم 542 00:36:08,430 --> 00:36:10,366 . اونا مي دونن از کجا مي تونم پيداش کنم 543 00:36:13,377 --> 00:36:16,182 تو از من استفاده کردي تا يه زنو پيدا کني ؟ 544 00:36:29,191 --> 00:36:30,882 . تو منو وارد اين بازي کردي 545 00:36:31,087 --> 00:36:31,901 . عصام ، اينکارو نکن 546 00:36:31,901 --> 00:36:33,667 . تو گفتي اينکار براي يه هدف بزرگتره 547 00:36:33,667 --> 00:36:35,562 . بهت التماس مي کنم که برو - . تو گفتي که برادر مني - 548 00:36:35,562 --> 00:36:38,026 . تو بايد مثل برادر من باشي ، دوست من باشي 549 00:36:38,026 --> 00:36:39,669 . من دوست تو هستم 550 00:36:39,669 --> 00:36:42,333 . دوستي که از من خواست بخاطر زهرا اينکارو بکنم 551 00:36:42,333 --> 00:36:45,262 که بتوني زني رو که دوست داشتي پيدا کني ؟ 552 00:36:54,076 --> 00:36:55,377 . خب ، سعيد 553 00:36:56,543 --> 00:36:58,311 . اميدوارم که تو و اون به هم برسين 554 00:36:59,218 --> 00:36:59,842 ... عصام 555 00:37:13,591 --> 00:37:14,319 ! برو 556 00:37:15,066 --> 00:37:15,700 ! برو 557 00:37:30,802 --> 00:37:32,437 . اون به من اعتماد نداره ، سعيد 558 00:37:34,694 --> 00:37:35,443 ... شانن 559 00:37:36,520 --> 00:37:37,261 ... شانن 560 00:37:38,463 --> 00:37:39,695 . خواهش مي کنم به حرفام گوش کن 561 00:37:39,695 --> 00:37:40,661 . اون اينکارو کرد 562 00:37:41,464 --> 00:37:42,412 . من اينو مي دونم 563 00:37:42,948 --> 00:37:44,706 الان عقلت درست كار نميكنه 564 00:37:49,504 --> 00:37:50,842 . تو هرگز با يه اسلحه شليک نکردي 565 00:37:53,591 --> 00:37:55,829 . شانن ، تو نمي خواي اينکارو بکني 566 00:37:55,829 --> 00:37:57,018 . چرا ، ميخوام 567 00:37:57,268 --> 00:37:58,308 ... اگه اينکارو بکني 568 00:37:58,916 --> 00:38:00,572 . هرگز نمي توني اونو برگردوني 569 00:38:05,829 --> 00:38:06,842 . برگردين عقب 570 00:38:11,481 --> 00:38:12,979 باهاش چکار کردي ؟ 571 00:38:13,798 --> 00:38:15,659 . بهت گفتم که اون يه اتفاق بود 572 00:38:16,032 --> 00:38:16,794 ... شانن 573 00:38:16,794 --> 00:38:18,894 . جک ، تو بهم گفتي که اون يه دروغگوئه 574 00:38:27,280 --> 00:38:28,281 ! نه 575 00:38:35,036 --> 00:38:35,793 . بدش به من 576 00:38:40,155 --> 00:38:40,990 ! نه 577 00:38:43,435 --> 00:38:44,213 . متأسفم 578 00:38:44,213 --> 00:38:45,064 . لازم نيست 579 00:38:46,534 --> 00:38:47,253 برو گم شو 580 00:38:48,065 --> 00:38:48,821 ... شانن 581 00:39:18,074 --> 00:39:21,744 ماشين کوچولو ترمز مي کنه و . از زير چرخاش جرقه مي پره بيرون 582 00:39:21,744 --> 00:39:24,096 . پائين خيابون ميپل در بزرگراه ورمونت 583 00:39:26,962 --> 00:39:30,659 يه 8 سيلندر 32 سوپاپه که وقتي . مي زني تو دنده ، نعره مي کشه 584 00:39:30,659 --> 00:39:32,908 . و اون ماشين تمام 400 اسب نيروشو آزاد مي کنه 585 00:39:32,908 --> 00:39:36,307 . و 120 کيلوگرم بر متر گشتاور ديفرانسل عقبشه 586 00:39:40,547 --> 00:39:42,293 . ادامه بده ، ادامه بده 587 00:39:43,339 --> 00:39:44,915 ! چارلي 588 00:39:45,181 --> 00:39:48,235 . زير در موتورش 4 سيلندر چهار ليتري وجود داره 589 00:39:48,235 --> 00:39:52,338 . يه سوپر شارژر 6 دنده تمام اتوماتيک 590 00:39:52,338 --> 00:39:54,831 . با قابليت تعويض دنده دستي 591 00:39:56,519 --> 00:39:57,318 . ادامه بده 592 00:39:59,736 --> 00:40:05,102 اين ماشين اسپرت نرم ، مجموعه اي از . راحتي ، لذت و صرفه جوئي رو بهت مي ده 593 00:40:22,569 --> 00:40:23,880 . اون به کمي وقت احتياج داره 594 00:40:24,618 --> 00:40:25,853 . اون دردسراي زيادي کشيده 595 00:40:27,093 --> 00:40:28,813 . گذشت زمان هيچ تغييري بوجود نمياره 596 00:40:32,993 --> 00:40:34,673 . شايد من اشتباه کردم 597 00:40:35,993 --> 00:40:37,743 . تو نذاشتي اون لاک رو بکشه 598 00:40:37,955 --> 00:40:38,942 . تو چاره ديگه اي نداشتي 599 00:40:41,102 --> 00:40:42,987 . هميشه يه راهي هست 600 00:40:47,530 --> 00:40:49,318 . اون دختر در ايرواين کاليفرنيا زندگي مي کنه 601 00:40:49,318 --> 00:40:50,783 . درست جنوب لس آنجلس 602 00:40:50,783 --> 00:40:53,747 بعنوان يه تکنيسين آزمايشگاه . توي يه آزمايشگاه پزشکي 603 00:40:53,747 --> 00:40:56,057 . بليط هواپيما ، پول براي گردش 604 00:40:56,057 --> 00:40:58,090 . تو با يه پرواز هواپيمائي اوشانيک به لس آنجلس مي ري 605 00:40:58,090 --> 00:40:59,611 . تا دوساعت ديگه پرواز مي کنه 606 00:41:00,715 --> 00:41:02,310 با جسدش چکار مي کنيد ؟ 607 00:41:02,739 --> 00:41:06,114 اون يه تروريست بود ، بنابراين نمي تونه . يه تشييع جنازه رسمي داشته باشه 608 00:41:06,114 --> 00:41:08,108 با جسدش چکار مي کنيد ؟ 609 00:41:13,550 --> 00:41:16,311 . بعد از تموم شدن کاراش ، مي سوزونيمش 610 00:41:16,311 --> 00:41:18,457 . يه مرد مسلمان بايد دفن بشه 611 00:41:18,457 --> 00:41:21,176 . آره ، خب . کسي نيست که جسدش رو بخواد 612 00:41:21,176 --> 00:41:22,463 . من پيگيري مي کنم 613 00:41:22,463 --> 00:41:24,944 . تو الان پرواز داري ، نمي توني ادعائي بکني 614 00:41:24,944 --> 00:41:26,948 . پس پرواز منو براي فردا عوض کنيد 615 00:41:44,175 --> 00:41:44,990 سرت چطوره ؟ 616 00:41:47,882 --> 00:41:48,715 . خوب مي شه 617 00:41:49,153 --> 00:41:50,262 . يه زخم جنگي ديگه 618 00:41:53,382 --> 00:41:54,754 ... مي دونم چقدر برات مشکل بود 619 00:41:57,282 --> 00:41:58,405 . که اون کارو انجام بدي 620 00:42:00,481 --> 00:42:01,226 . ممنونم 621 00:42:03,905 --> 00:42:05,928 ... اينکارو کردم چون احساس کردم 622 00:42:06,363 --> 00:42:08,750 . تو ممکنه بهترين اميد ما براي نجات از اينجا باشي 623 00:42:11,650 --> 00:42:13,283 ... ولي بخاطر کاري که کردي نمي بخشمت 624 00:42:14,347 --> 00:42:16,006 . و مطمئناً بهت اعتماد نمي کنم 625 00:42:17,803 --> 00:42:20,887 . و حالا منو مي بري پيش اون دريچه 626 00:42:22,515 --> 00:42:24,426 . دريچه ؟ اونو که قبلاً نشونت دادم 627 00:42:24,426 --> 00:42:25,249 . جان 628 00:42:27,196 --> 00:42:28,365 . ديگه دروغ نگو 629 00:42:35,604 --> 00:42:38,374 زيرنويس : GH.B