1 00:00:02,002 --> 00:00:03,587 V předchozích dílech LOST... 2 00:00:03,629 --> 00:00:07,758 - Neřekl jste nám o své kondici. - Moje kondice není problém. 3 00:00:07,799 --> 00:00:09,259 Žiju s tím už čtyři roky. 4 00:00:09,301 --> 00:00:12,930 - Vrátíte se do Sydney na naše náklady. - Ne, nechci se vrátit zpět do Sydney. 5 00:00:13,013 --> 00:00:14,473 Nevíte, s kým mluvíte. 6 00:00:14,556 --> 00:00:16,892 Neříkejte mi, co nedokážu! Nikdy! 7 00:00:17,142 --> 00:00:19,520 To je osud! To je můj osud! 8 00:00:19,603 --> 00:00:22,523 Já...to musím udělat, sakra! 9 00:00:22,606 --> 00:00:25,901 Jak ten poklop otevřít, bez kliky, zámku. 10 00:00:26,485 --> 00:00:28,445 Zdá se, že prostě nelze otevřít. 11 00:00:36,995 --> 00:00:37,913 Co je to? 12 00:00:39,665 --> 00:00:40,874 Hra. 13 00:00:41,708 --> 00:00:44,211 Moje nejoblíbenější. Hráli jsme ji s bráchou. 14 00:00:44,294 --> 00:00:45,671 Jmenuje se Pastička na myši. 15 00:00:46,505 --> 00:00:48,173 Jak se to hraje? 16 00:00:48,757 --> 00:00:51,385 Tyhle věci jsou všechny mimo hrací desku, 17 00:00:51,426 --> 00:00:54,721 a postupně se z nich 18 00:00:55,305 --> 00:00:56,515 staví past. 19 00:00:57,307 --> 00:00:59,351 Bota. Vědro. Škopík. 20 00:00:59,434 --> 00:01:01,478 Postupně se to skládá dohromady. 21 00:01:01,645 --> 00:01:06,024 Pak čekáš, až se soupeř zastaví na tom kole sýra. 22 00:01:06,316 --> 00:01:08,102 Když máš past hotovou, 23 00:01:08,527 --> 00:01:11,438 můžeš ji spustit. 24 00:01:13,532 --> 00:01:15,033 Jen to zkus, chlapče. 25 00:01:19,413 --> 00:01:21,215 Můžu vám pomoci, madam? 26 00:01:22,374 --> 00:01:24,418 Ano... 27 00:01:24,626 --> 00:01:27,045 Poradíte mi, kde bych našla věci k fotbalu? 28 00:01:27,254 --> 00:01:28,422 Jistě. 29 00:01:29,089 --> 00:01:32,176 Pravidla jsou v oddělení osm. Vybavení v oddělení patnáct. 30 00:01:32,342 --> 00:01:34,261 Aha, ano. Děkuji vám. 31 00:01:45,939 --> 00:01:48,025 Chceš vědět, co si myslím? 32 00:01:49,109 --> 00:01:51,069 Boone, musíš mít větší víru. 33 00:01:51,695 --> 00:01:55,032 Stačí rozbít to sklo a jsme tam. 34 00:01:55,407 --> 00:01:57,492 Ten trebuchet udeří silou půl tuny. 35 00:01:57,576 --> 00:02:00,120 Proč tomu říkáš trebuchet? Vypadá to jako katapult. 36 00:02:00,621 --> 00:02:04,333 Říkám tomu trebuchet, protože je to trebuchet. 37 00:02:04,374 --> 00:02:05,959 Fakt tě nechápu. 38 00:02:06,001 --> 00:02:09,588 Nejdřív mi cituješ Nietzscheho a najednou je z tebe inženýr. 39 00:02:09,630 --> 00:02:12,174 Ani nevím, jak se ten trebuchet píše. 40 00:02:12,257 --> 00:02:13,967 Na konci je T. 41 00:02:14,927 --> 00:02:16,970 Myslím to vážně, Johne. 42 00:02:17,054 --> 00:02:20,599 Chodíme sem každý den už dva týdny a nikdy jsi o sobě nemluvil. 43 00:02:21,058 --> 00:02:22,935 Každý má svůj příběh. 44 00:02:23,060 --> 00:02:25,020 Můj příběh by tě nudil. 45 00:02:45,249 --> 00:02:46,250 Tři. 46 00:02:46,291 --> 00:02:47,000 Dva. 47 00:02:47,417 --> 00:02:48,085 Jedna. 48 00:03:04,268 --> 00:03:06,353 Tohle přece mělo fungovat. 49 00:03:08,772 --> 00:03:10,983 - Tohle mělo fungovat! - Johne! 50 00:03:13,485 --> 00:03:15,195 Tvoje noha, člověče. 51 00:03:32,629 --> 00:03:33,881 Jsi v pořádku? 52 00:03:37,634 --> 00:03:38,969 Jo. 53 00:03:39,845 --> 00:03:41,430 Jsem v pohodě. 54 00:04:24,657 --> 00:04:32,157 S01E19 - Deux Ex Machina 55 00:04:39,404 --> 00:04:40,989 Ten trebuchet. 56 00:04:41,490 --> 00:04:42,741 Proč nefungoval? 57 00:04:42,783 --> 00:04:45,244 Nefungoval, protože nebyl dost silnej. 58 00:04:45,327 --> 00:04:47,621 Nemyslím, že to sklo půjde rozbít, ať už je to z čehokoliv. 59 00:04:47,663 --> 00:04:50,165 Všechno jde rozbít, když použiješ dostatečnou sílu. 60 00:04:50,207 --> 00:04:52,918 Takže postavíme další a budeme doufat, že to zabere? 61 00:04:52,960 --> 00:04:54,169 Přesně tak. 62 00:04:55,087 --> 00:04:58,590 - Co když ne? - Tak nám ostrov řekne, co dál. 63 00:04:59,091 --> 00:05:00,300 Cože? 64 00:05:02,386 --> 00:05:04,638 Měli bychom se tam vrátit. 65 00:05:04,721 --> 00:05:06,765 Přebrat, co zbylo. 66 00:05:09,518 --> 00:05:10,894 Noha je v pohodě? 67 00:05:12,229 --> 00:05:13,647 V pohodě. 68 00:05:17,067 --> 00:05:18,777 Ahoj Johne. 69 00:05:39,965 --> 00:05:41,800 Jste v pořádku, člověče? 70 00:05:55,689 --> 00:05:57,983 Hej! Hej! 71 00:05:58,275 --> 00:05:59,985 - Proč mě sledujete? - Omlouvám se. 72 00:06:00,110 --> 00:06:02,070 Kdo jste? 73 00:06:02,821 --> 00:06:04,114 Jsem tvoje matka. 74 00:06:12,414 --> 00:06:13,874 Poslyšte, paní... 75 00:06:15,334 --> 00:06:17,836 Nevím, proč si myslíte, že jsem váš syn, 76 00:06:17,878 --> 00:06:20,923 ani jak jste mě našla... - Jsi adoptovaný, ne? 77 00:06:20,964 --> 00:06:23,842 Ne, vyrostl jsem v náhradním domově. 78 00:06:24,092 --> 00:06:26,970 Vlastně v několika náhradních domovech. 79 00:06:27,262 --> 00:06:29,223 Poslyšte, nechci být hrubý. 80 00:06:30,849 --> 00:06:32,893 Ale co po mně chcete? 81 00:06:33,936 --> 00:06:37,272 Přišla jsem ti říct, že jsi vyjímečný. 82 00:06:37,397 --> 00:06:39,858 Velmi vyjímečný. 83 00:06:40,067 --> 00:06:42,277 Jsi součástí vyššího plánu. 84 00:06:42,736 --> 00:06:45,322 To už ale víš, že? 85 00:06:45,489 --> 00:06:47,908 To, že jsme se setkali, že jsem tě našla, 86 00:06:48,909 --> 00:06:52,287 Tohle je znamení pro věci, které přijdou. 87 00:06:53,288 --> 00:06:54,706 Velké věci. 88 00:06:58,126 --> 00:06:59,461 Můj otec... 89 00:07:02,464 --> 00:07:04,299 ...je ještě naživu? 90 00:07:04,383 --> 00:07:06,468 Jestli ještě žije? 91 00:07:08,470 --> 00:07:12,349 Ale Johne, ty to nechápeš? 92 00:07:13,141 --> 00:07:15,769 Ty nemáš otce. 93 00:07:16,770 --> 00:07:19,606 Vzešel jsi z neposkvrněného početí. 94 00:07:30,325 --> 00:07:31,910 Který? 95 00:07:32,202 --> 00:07:33,370 Tenhle. 96 00:07:33,412 --> 00:07:37,207 Určitě? Protože ten jsem zkoušel a nic to nedělá. 97 00:07:37,457 --> 00:07:40,419 - Mrzí mě, že to nepomáhá. - Co nepomáhá? 98 00:07:42,045 --> 00:07:43,297 Nic. 99 00:07:46,425 --> 00:07:48,886 Každopádně díky. 100 00:07:49,011 --> 00:07:50,429 Bezva zahrádka. 101 00:07:55,475 --> 00:07:57,603 Co jste to řešili? 102 00:07:57,686 --> 00:07:59,188 Trápí ho bolesti hlavy. 103 00:07:59,229 --> 00:08:02,357 To nemá nikde schovaný kila aspirinu? 104 00:08:02,441 --> 00:08:05,819 Řekl, že aspirin mu nepomáhá. 105 00:08:13,118 --> 00:08:15,120 Můžu se na něco zeptat? 106 00:08:15,787 --> 00:08:18,532 Co když má člověk každý den bolesti hlavy? 107 00:08:19,499 --> 00:08:20,709 Jsi v pořádku? 108 00:08:20,834 --> 00:08:22,085 Jo, v pohodě. 109 00:08:22,127 --> 00:08:25,422 Tak, o kom teda mluvíme, Kate? 110 00:08:25,506 --> 00:08:27,216 O Sawyerovi. 111 00:08:28,133 --> 00:08:31,345 - Jenom myslím, že mu něco opravdu je. - A co on na to? 112 00:08:31,386 --> 00:08:33,680 - Říká, že je v pohodě... - V tom případě je v pohodě... 113 00:08:33,722 --> 00:08:37,226 - Třeba si jen hraje na hrdinu. Mohlo by mu něco... - Hele, Kate... 114 00:08:37,309 --> 00:08:40,562 Byl bych rád, kdybych ho mohl vyšetřit a ujistit se, že mu nic není, 115 00:08:40,604 --> 00:08:44,399 ale oba víme, že bych jenom schytal jedovatou urážku. 116 00:08:44,441 --> 00:08:47,194 a v lepším případě zbrusu novou přezdívku. 117 00:08:47,277 --> 00:08:49,279 Takže se nebudu vnucovat. 118 00:08:56,245 --> 00:08:57,788 Jdeš pozdě. 119 00:08:57,955 --> 00:08:59,122 Pozdě na co? 120 00:08:59,206 --> 00:09:00,791 Pozdě na práci. 121 00:09:00,874 --> 00:09:02,793 Myslím, že s tím končím. 122 00:09:02,960 --> 00:09:05,546 - Promiň? Cože? - Nemá to cenu. 123 00:09:06,296 --> 00:09:08,257 Nedokážeš to otevřít. 124 00:09:08,340 --> 00:09:10,968 - Neříkej mi, co nedokážu. - Nechápeš to? 125 00:09:11,051 --> 00:09:13,220 Je to slepá ulička. Dovnitř se nedostaneš. 126 00:09:13,262 --> 00:09:15,264 To není možný. Nenašli jsme to náhodou. 127 00:09:15,305 --> 00:09:19,184 - Byli jsme předurčení... - Jasně, byli jsme předurčeni to najít, jo? 128 00:09:19,268 --> 00:09:22,521 Byli jsme předurčení to otevřít? Tak mi vysvětli jednu věc. 129 00:09:22,604 --> 00:09:26,400 Když jsme byli předurčený, jak to, že jsme to ještě neotevřeli? 130 00:09:29,069 --> 00:09:30,487 Ostrov nám sešle znamení. 131 00:09:30,487 --> 00:09:31,905 "Ostrov nám sešle znamení." 132 00:09:31,947 --> 00:09:34,908 Teď procházíme zkouškou víry. 133 00:09:35,158 --> 00:09:37,369 Otevřeme to. Ostrov nám ukáže jak. 134 00:09:37,452 --> 00:09:40,330 Jaký znamení by nám mohl ostrov poslat? 135 00:09:49,798 --> 00:09:51,508 Viděl jsi to? 136 00:09:53,802 --> 00:09:54,803 Boone? 137 00:10:04,021 --> 00:10:05,856 Tereza letí do schodů. 138 00:10:05,939 --> 00:10:07,900 Tereza padá ze schodů. 139 00:10:08,108 --> 00:10:09,651 Tereza letí do schodů. 140 00:10:10,068 --> 00:10:13,155 Tereza padá ze schodů. 141 00:10:13,322 --> 00:10:14,364 Ne. 142 00:10:15,032 --> 00:10:17,284 Ne, ne, prosím. 143 00:10:18,493 --> 00:10:20,495 Neber mi to! 144 00:10:47,648 --> 00:10:49,066 Vstávej. 145 00:10:49,650 --> 00:10:51,735 - Kolik je hodin? - Je ráno. Dělej. 146 00:10:51,818 --> 00:10:54,279 Dobře. Už jdu. 147 00:10:56,740 --> 00:10:57,866 Co se děje? 148 00:11:00,494 --> 00:11:02,162 Pojď. Jdeme. 149 00:11:05,207 --> 00:11:07,292 Emily Anabeth Locke. 150 00:11:07,417 --> 00:11:09,628 V tisíci slovech nebo míň. 151 00:11:15,884 --> 00:11:17,928 Takže, je to moje matka. 152 00:11:17,970 --> 00:11:21,306 Sesbíral jsem v autě pár vlasů a porovnal je s vaší DNA. 153 00:11:21,348 --> 00:11:23,392 Na 99% shoda. 154 00:11:24,852 --> 00:11:27,354 Párkrát byla v ústavu. Několikrát. 155 00:11:27,521 --> 00:11:30,399 - Kvůli čemu? - Nic protizákonného. 156 00:11:30,482 --> 00:11:34,236 Trpí schizofrenií. Když bere prášky, je v pohodě. 157 00:11:39,449 --> 00:11:40,951 A co můj otec? 158 00:11:43,120 --> 00:11:47,708 To je to. Matka se s vámi spojila, s ní není problém. 159 00:11:47,791 --> 00:11:49,543 Ale tenhle chlap... 160 00:11:49,626 --> 00:11:52,004 Možná ani neví, že existujete. 161 00:11:52,796 --> 00:11:55,207 Už jsem tohle dělal tolikrát, že vím, 162 00:11:55,966 --> 00:12:00,095 že to není dobrý nápad, i když to tak možná vypadá. 163 00:12:00,387 --> 00:12:03,557 Víte, asi to neskončí šťastným koncem. 164 00:12:06,852 --> 00:12:07,936 Takže... 165 00:12:09,980 --> 00:12:12,191 Chcete to vědět nebo ne? 166 00:12:13,025 --> 00:12:14,484 Chci to vědět. 167 00:12:22,409 --> 00:12:25,329 - Vaše jméno? - John Locke. 168 00:12:25,621 --> 00:12:27,915 Jsem syn Anthonyho Coopera. 169 00:12:28,040 --> 00:12:30,125 Pan Cooper nemá syna. 170 00:12:32,461 --> 00:12:35,255 Řekněte mu, že po něm nic nechci. 171 00:12:35,380 --> 00:12:36,957 Moje matka je Emily Locková. 172 00:12:37,841 --> 00:12:39,092 Prosím. 173 00:12:40,594 --> 00:12:42,221 Počkejte minutku. 174 00:12:43,847 --> 00:12:47,184 Pane Coopere, je tu nějaký John Locke, a tvrdí, že je váš syn. 175 00:12:47,226 --> 00:12:48,852 Ano, pane. 176 00:12:49,061 --> 00:12:51,104 Můžete dovnitř, pane. 177 00:13:01,698 --> 00:13:03,534 No... 178 00:13:05,035 --> 00:13:07,071 Tohle je zvláštní. 179 00:13:08,705 --> 00:13:11,416 Děkuji, že jste mě přijal. Jsem... 180 00:13:12,042 --> 00:13:13,293 John. 181 00:13:16,088 --> 00:13:18,715 Něco mi říká, že si musím dát sklenku. 182 00:13:18,799 --> 00:13:21,760 - Dáš si taky? - Jasně. Bezva. 183 00:13:21,844 --> 00:13:24,797 - Skotská, může být? - Jo. Díky. 184 00:13:26,473 --> 00:13:28,642 Takže, kdo koho našel? 185 00:13:28,725 --> 00:13:30,811 - Promiňte, pane? - Emily, tvoje matka. 186 00:13:31,103 --> 00:13:33,222 Našel jsi ty ji, nebo našla ona tebe? 187 00:13:33,730 --> 00:13:35,391 Ona mě. 188 00:13:35,941 --> 00:13:37,276 Jak vypadala? 189 00:13:37,484 --> 00:13:39,152 Docela dobře. 190 00:13:39,319 --> 00:13:41,238 Říkala něco o mně? 191 00:13:41,905 --> 00:13:45,409 Tvrdila, že nemám otce. Že jsem vzešel... 192 00:13:45,701 --> 00:13:47,820 z neposkvrněného početí. 193 00:13:50,289 --> 00:13:51,999 Opravdu? 194 00:13:53,625 --> 00:13:56,295 Tak to asi znamená, že jsem Bůh, co? 195 00:13:56,378 --> 00:13:59,548 Nevěděl jsem o tobě ještě rok po tvém narození. 196 00:14:00,007 --> 00:14:03,969 Řekla, že si dítě nenechá. 197 00:14:04,720 --> 00:14:08,974 Pak zmizela a když se vrátila, tak chtěla peníze. 198 00:14:09,057 --> 00:14:11,226 a tvrdila, že tě dala k adopci. 199 00:14:11,393 --> 00:14:13,270 Budeš to pít, nebo co? 200 00:14:16,315 --> 00:14:17,683 Máš vlastní rodinu? 201 00:14:20,527 --> 00:14:22,863 - Ne, pane. - Já taky ne. 202 00:14:23,071 --> 00:14:24,907 Párkrát jsem se pokusil. 203 00:14:24,990 --> 00:14:26,700 Nevyšlo to. 204 00:14:27,701 --> 00:14:30,120 - Lovíš? - Ne, ne. 205 00:14:30,204 --> 00:14:32,748 Nejsi jeden z těch pošuků přes práva zvířat? 206 00:14:32,956 --> 00:14:34,833 Ne, pane. 207 00:14:35,083 --> 00:14:37,002 Co děláš tuhle neděli? 208 00:14:37,878 --> 00:14:39,213 Nic. 209 00:14:39,254 --> 00:14:40,839 Chceš vyrazit na lov? 210 00:14:43,091 --> 00:14:44,426 Moc rád. 211 00:14:44,885 --> 00:14:46,929 To bych vážně moc rád. 212 00:14:51,183 --> 00:14:53,227 V noci jsem měl sen. 213 00:14:53,435 --> 00:14:55,145 Prosil jsem o znamení. 214 00:14:56,563 --> 00:15:00,484 A pak jsem viděl spadnout letadlo. Beechcraft. Přímo támhle. 215 00:15:01,151 --> 00:15:02,778 Byl to sice sen, ale... 216 00:15:02,861 --> 00:15:06,949 ...ten nejopravdovější, co jsem, kdy zažil. 217 00:15:07,241 --> 00:15:08,992 Teď vím, kam jít. 218 00:15:09,326 --> 00:15:10,536 Jít pro co? 219 00:15:10,577 --> 00:15:13,413 Najít to, co nám pomůže toho parchanta otevřít. 220 00:15:13,455 --> 00:15:16,283 Ty sis šlehnul tu pastu, cos mi dal, abych měl vidiny? 221 00:15:16,667 --> 00:15:18,627 Ne, Boone. 222 00:15:19,461 --> 00:15:23,006 Protože Johne, něco ti řeknu. Ty znamení a sny... 223 00:15:23,090 --> 00:15:25,092 Kdo je Tereza? 224 00:15:27,719 --> 00:15:28,512 Cože? 225 00:15:28,554 --> 00:15:31,849 ,,Tereza letí do schodů, Tereza padá ze schodů." 226 00:15:35,602 --> 00:15:37,688 To jsi říkal v tom snu. 227 00:15:40,148 --> 00:15:41,525 Jak o tomhle víš? 228 00:15:42,067 --> 00:15:45,487 Nevím, Boone, ale vím, že máme jít na to místo. 229 00:15:45,821 --> 00:15:47,823 Musíme najít to letadlo. 230 00:15:49,157 --> 00:15:50,742 Jdeš se mnou? 231 00:16:09,970 --> 00:16:13,557 Chtěl jsem se zeptat, jak to jde, ale vidím, že dobře. 232 00:16:13,640 --> 00:16:15,184 Ten požár nebyl úplně marný. 233 00:16:15,726 --> 00:16:18,103 Hodně jsme se na tom prvním naučili. 234 00:16:18,145 --> 00:16:20,480 Už nemusíme všechno řešit "pokus - omyl". 235 00:16:20,522 --> 00:16:22,524 Už je to jen... 236 00:16:23,942 --> 00:16:25,611 ...pokus. 237 00:16:26,653 --> 00:16:29,114 Jo, jo, jasně. 238 00:16:29,198 --> 00:16:31,158 Já vím. Hned, hned. 239 00:16:31,241 --> 00:16:32,826 Pochytil jsi něco korejsky? 240 00:16:32,910 --> 00:16:37,039 Jo. Už vím jak se řekne rychleji a idiot. 241 00:16:50,594 --> 00:16:52,930 Slyšel jsem, že máš problémy s hlavou. 242 00:16:54,890 --> 00:16:57,476 Takže, teď tě posílá na lékařský pochůzky? 243 00:16:57,726 --> 00:16:59,603 Jsi háklivý světlo, viď? 244 00:16:59,686 --> 00:17:03,106 - Víš ty co? Jsem háklivý na tebe. - V pořádku, měj se. 245 00:17:05,859 --> 00:17:07,152 Doktore! 246 00:17:09,363 --> 00:17:11,740 Citlivost na světlo, je to zlý znamení? 247 00:17:11,782 --> 00:17:14,409 - To závisí... - Na čem? 248 00:17:14,701 --> 00:17:16,912 Na tom, co způsobuje tvé bolesti hlavy. 249 00:17:16,995 --> 00:17:19,540 Není to něco jako nádor, nebo tak... 250 00:17:22,918 --> 00:17:25,921 - Proč myslíš, že je to nádor? - Nemyslím. 251 00:17:26,004 --> 00:17:28,090 Tak jo, dobře. 252 00:17:30,384 --> 00:17:32,052 Můj strejda. 253 00:17:35,556 --> 00:17:36,932 On... 254 00:17:38,684 --> 00:17:41,103 - Umřel na nádor na mozku. - Jo? 255 00:17:43,605 --> 00:17:45,816 Je to dědičný? Nádory? 256 00:17:45,941 --> 00:17:48,151 Co to bylo za nádor? 257 00:17:48,235 --> 00:17:50,237 Takovej, co tě zabije. 258 00:17:50,571 --> 00:17:52,573 Necítíš občas něco podivnýho? 259 00:17:52,823 --> 00:17:56,201 Mozkový nádory provázejí čichový vjemy. Pach spáleniny. 260 00:17:57,578 --> 00:18:00,038 Jen bolesti hlavy. 261 00:18:00,163 --> 00:18:02,666 V tom případě jsi asi v pořádku. 262 00:18:04,501 --> 00:18:07,546 Ale pokud máš obavy, můžu ti udělat pár testů... 263 00:18:07,588 --> 00:18:08,964 Promiň, doktůrku. 264 00:18:09,006 --> 00:18:10,674 Byla by to zábava, ale... 265 00:18:11,633 --> 00:18:13,594 Propadla mi pojistka. 266 00:18:17,222 --> 00:18:20,475 Propadla ti pojistka. To je dobrej vtip. 267 00:18:29,151 --> 00:18:31,612 Mohl jsem se o ní zmínit jednou u toho poklopu. 268 00:18:31,695 --> 00:18:33,614 - O kom? - O Tereze. 269 00:18:34,531 --> 00:18:36,992 Možná jsem si jen tak mluvil pro sebe. 270 00:18:37,075 --> 00:18:38,243 Možná. 271 00:18:39,661 --> 00:18:41,496 Ale nezmínil. 272 00:18:43,207 --> 00:18:45,667 Takže jsi v tom snu viděl pád letadla, jo? 273 00:18:46,001 --> 00:18:47,002 - Jo. - Dobře. 274 00:18:47,085 --> 00:18:49,254 A to, že jsme nedávno havarovali s letadlem... 275 00:18:49,338 --> 00:18:51,131 nemyslíš, že je možný... 276 00:18:51,673 --> 00:18:54,468 - Johne, jsi v pohodě? - Jsem v pořádku. 277 00:18:56,136 --> 00:18:58,388 - Co to máš s nohou? - Jsem v pořádku. 278 00:19:03,143 --> 00:19:04,311 Co? 279 00:19:11,818 --> 00:19:14,446 Že by někdo z tábora došel až sem? 280 00:19:16,573 --> 00:19:18,567 - Ne. - Odkud se to tu vzalo? 281 00:19:27,292 --> 00:19:28,460 Z něj. 282 00:19:37,511 --> 00:19:39,721 - Dobré ráno, Eddie. - Dobré ráno, pane Locku. 283 00:19:39,805 --> 00:19:42,132 - Zase postřílet pár ptáků? - Doufám, že jo. 284 00:19:53,193 --> 00:19:54,319 Anthony? 285 00:19:54,486 --> 00:19:56,822 Měl jsi přece přijít až ve dvanáct. 286 00:19:58,073 --> 00:20:00,576 Myslel jsem, že jsi říkal v jedenáct. 287 00:20:04,288 --> 00:20:08,458 - Co je to? - Přístroj na dialýzu. 288 00:20:08,542 --> 00:20:10,586 Selhávají mi ledviny. 289 00:20:10,627 --> 00:20:13,213 Doktoři tvrdí, že potřebuju transplantaci. 290 00:20:13,255 --> 00:20:16,341 - Kdy? - Třeba zítra, kdyby to bylo na mně. 291 00:20:16,383 --> 00:20:18,635 Jsem na seznamu čekatelů. 292 00:20:18,719 --> 00:20:21,881 Ale jsem už starý a seznam je dlouhý. 293 00:20:23,015 --> 00:20:27,060 - Jak dlouho... - Johne, dialýza nějakou dobu stačí. 294 00:20:27,102 --> 00:20:29,438 Právě proto jsem ti o tom neřekl. 295 00:20:29,479 --> 00:20:33,066 Nechtěl jsem nám tím zkazit skvělej den. Takže... 296 00:20:34,026 --> 00:20:37,654 to dokončím, dáme si skvělý oběd... 297 00:20:38,363 --> 00:20:40,908 ...a půjdeme postřílet pár ptáků. 298 00:20:43,535 --> 00:20:44,995 Byl to kněz. 299 00:20:46,038 --> 00:20:47,789 Jak dlouho je podle tebe mrtvý? 300 00:20:47,873 --> 00:20:51,585 Normálně se oblečení rozloží za dva roky, ale... 301 00:20:51,668 --> 00:20:55,631 tohle je kvalitní polyester. Mohou to být dva roky, ale i deset. 302 00:20:55,923 --> 00:20:57,007 Zlatý zuby. 303 00:20:57,132 --> 00:20:58,967 Očividně byl zámožný. 304 00:21:02,054 --> 00:21:04,724 - Co je to za peníze? - Nigerijské nairy. 305 00:21:06,266 --> 00:21:10,103 Co by dělal nigerijskej kněz na ostrově v Jižním Pacifiku? 306 00:21:11,980 --> 00:21:14,274 Nejsem si jistý, že to byl kněz. 307 00:21:37,464 --> 00:21:39,216 Můžete se ztišit? 308 00:21:45,097 --> 00:21:47,558 - Tak dost, vstávej. - Cože? 309 00:21:48,141 --> 00:21:49,726 Vstávej. 310 00:21:50,811 --> 00:21:53,514 - Jdeme za Jackem. - A dostanu lízátko? 311 00:21:55,023 --> 00:21:59,027 - Kdy začaly ty bolesti? - Před pár dny, možná týdnem. 312 00:22:01,905 --> 00:22:03,615 Musíš u toho být? 313 00:22:03,740 --> 00:22:05,784 Máš je už, když se ráno probudíš? 314 00:22:05,868 --> 00:22:08,078 Většinou začnou kolem poledne. 315 00:22:09,371 --> 00:22:11,081 Co to s tím sakra děláš? 316 00:22:11,206 --> 00:22:14,168 Sleduju, jak ti reagujou oči na pohyb. 317 00:22:18,755 --> 00:22:20,465 Co to mělo znamenat? To kejvnutí? 318 00:22:20,549 --> 00:22:22,885 - Nech ho pracovat. - Jo, ale chci vědět... 319 00:22:22,968 --> 00:22:26,180 - co bych měl... - Ztichnout a uklidnit se. 320 00:22:26,513 --> 00:22:29,516 - Co to sakra děláš? - Dostal jsi někdy transfúzi? 321 00:22:29,600 --> 00:22:32,060 Cože? Ne. 322 00:22:32,436 --> 00:22:34,771 - Bral jsi léky proti malárii? - Ne. 323 00:22:35,022 --> 00:22:37,482 Měl jsi někdy sex s prostitutkou? 324 00:22:40,652 --> 00:22:44,072 - Co to s tím má společnýho? - Takže ano? 325 00:22:47,159 --> 00:22:48,619 Ano. 326 00:22:50,204 --> 00:22:53,457 Byl si někdy nakažený pohlavní chorobou? 327 00:22:55,709 --> 00:22:58,545 Budu to brát jako další "ano". 328 00:22:58,629 --> 00:23:00,589 Kdy naposledy propukla? 329 00:23:01,381 --> 00:23:03,175 Trhni si, doktůrku! 330 00:23:07,137 --> 00:23:10,516 - Vím, že si to zasloužil, ale... - Potřebuje brýle. 331 00:23:18,023 --> 00:23:19,942 Co se děje, Johne? 332 00:23:20,275 --> 00:23:21,652 Nic. 333 00:23:23,028 --> 00:23:24,821 Skoro nemůžeš chodit. 334 00:23:24,988 --> 00:23:27,241 To je tím zraněním od šrapnelu. 335 00:23:28,367 --> 00:23:30,702 To byla pravá noha. Co máš s tou levou? 336 00:23:30,744 --> 00:23:32,704 Jsem v pořádku. Přestaň se vyptávat. 337 00:23:34,373 --> 00:23:36,416 - A dost. Vracíme se. - Jsem v pořádku. 338 00:23:36,500 --> 00:23:38,577 Ne, nejsi. Odvedu tě zpátky k Jackovi. 339 00:23:38,961 --> 00:23:42,206 Jack vůbec nemůže mít představu, co mi je. 340 00:23:45,008 --> 00:23:46,426 Johne! 341 00:23:47,594 --> 00:23:49,763 - Musíme... - Ne, ne... 342 00:23:49,972 --> 00:23:52,266 Co to s tebou je? Zbláznil ses? 343 00:23:52,933 --> 00:23:55,561 - Byl jsem na vozíčku. - Cože? 344 00:23:55,644 --> 00:23:58,397 Ochrnutý. Čtyři roky. 345 00:23:58,480 --> 00:24:00,649 V letadle, našem letadle... 346 00:24:00,732 --> 00:24:04,486 ...jsem byl při odletu na vozíčku, ale po havárii už ne. 347 00:24:05,112 --> 00:24:06,697 Proč jsi byl na vozíčku? 348 00:24:07,447 --> 00:24:09,533 Na tom už nezáleží. 349 00:24:09,616 --> 00:24:12,286 Ale tenhle ostrov... 350 00:24:13,036 --> 00:24:15,622 ...mě změnil. Díky němu jsem v pořádku. 351 00:24:15,831 --> 00:24:18,742 Teď se mi to snaží zase vzít a já nevím proč. 352 00:24:21,086 --> 00:24:24,381 Ale chce, abych šel za tím, co jsem viděl. 353 00:24:24,464 --> 00:24:26,008 - Cože? - Vím, že to zní šíleně. 354 00:24:26,049 --> 00:24:28,385 Před čtyřmi týdny bych tomu taky nevěřil. 355 00:24:28,468 --> 00:24:30,087 ale my dva jsme tady z nějakého důvodu... 356 00:24:30,470 --> 00:24:33,132 Je tu něco, co nám bylo souzeno objevit. 357 00:24:33,515 --> 00:24:35,601 A pomůže nám to otevřít ten poklop. 358 00:24:35,684 --> 00:24:37,019 Vím to. 359 00:24:38,520 --> 00:24:39,972 Ale musíme jít dál. 360 00:24:44,443 --> 00:24:45,652 Dobře. 361 00:24:46,445 --> 00:24:48,155 Můžeš hýbat nohama? 362 00:24:49,072 --> 00:24:50,532 Jen mi pomoz vstát, synku. 363 00:25:00,834 --> 00:25:03,128 Ti holuby létají rychleji, než by jeden čekal. 364 00:25:03,253 --> 00:25:04,963 Je třeba na to myslet. 365 00:25:05,130 --> 00:25:07,424 Když tak si trochu nadstřel. 366 00:25:14,097 --> 00:25:16,391 - Mám ho. - Jo, to máš. 367 00:25:16,517 --> 00:25:18,560 Hezká trefa, synku. 368 00:25:24,525 --> 00:25:25,776 Johne... 369 00:25:26,276 --> 00:25:29,738 tvoje matka je sice trochu blázen, ale... 370 00:25:29,821 --> 00:25:31,949 aspoň nás dala dohromady. 371 00:25:32,741 --> 00:25:34,993 Díky Bohu se to stalo teď, 372 00:25:35,077 --> 00:25:36,995 když ještě máme čas. 373 00:25:41,625 --> 00:25:43,669 Jdeme najít tvého holuba. 374 00:26:00,102 --> 00:26:02,354 Byla to moje chůva. 375 00:26:03,522 --> 00:26:04,773 Tereza... 376 00:26:04,857 --> 00:26:06,650 byla moje chůva. 377 00:26:06,817 --> 00:26:08,819 Moje máma nebyla většinou doma. 378 00:26:08,902 --> 00:26:11,321 Musel jsem si to na někom vybít. 379 00:26:11,405 --> 00:26:13,824 Můj pokoj byl v domě až nahoře. 380 00:26:14,007 --> 00:26:17,319 A jen jsem tam seděl v posteli a komandoval ji přes interkom. 381 00:26:18,871 --> 00:26:21,456 Jednou špatně došlápla. Zlomila si vaz. 382 00:26:24,293 --> 00:26:26,170 Bylo mi šest. 383 00:26:36,597 --> 00:26:38,682 Co je na tom k smíchu? 384 00:26:54,198 --> 00:26:55,749 To je to letadlo, co jsi viděl? 385 00:26:56,074 --> 00:26:57,868 Zcela určitě. 386 00:26:58,744 --> 00:26:59,995 Fakt jsi ho viděl? 387 00:27:00,287 --> 00:27:01,455 Jo. 388 00:27:02,039 --> 00:27:03,624 Fakt jsem ho viděl. 389 00:27:03,665 --> 00:27:06,001 Jak dlouho myslíš, že tam je? 390 00:27:06,084 --> 00:27:09,171 Na tom nezáleží. Důležitý je, že jsme ho našli. 391 00:27:09,338 --> 00:27:12,341 Důležitý je, co je uvnitř. 392 00:27:14,593 --> 00:27:16,553 A co je uvnitř, Johne? 393 00:27:17,679 --> 00:27:20,007 Budeš tam muset vylézt a zjistit to. 394 00:27:45,832 --> 00:27:47,618 Ještě si to pořád můžeš rozmyslet. 395 00:27:48,001 --> 00:27:50,629 Ne. Už mi oholili záda. 396 00:27:54,274 --> 00:27:56,277 Jsem za tebe tak vděčný, Johne. 397 00:27:59,805 --> 00:28:01,773 Toto se prostě mělo stát. 398 00:28:07,980 --> 00:28:10,266 Uvidíme se na druhý straně, synku. 399 00:28:18,490 --> 00:28:21,410 Jestli chceš vzorek stolice, zapomeň. 400 00:28:23,453 --> 00:28:25,289 Hodně čteš, 401 00:28:25,372 --> 00:28:27,457 od doby co jsme přišli na ostrov. 402 00:28:27,583 --> 00:28:29,209 Dobře. A co jako? 403 00:28:32,546 --> 00:28:33,797 Máš... 404 00:28:34,631 --> 00:28:36,383 Trpíš... 405 00:28:37,676 --> 00:28:39,553 Trpíš hypermetropií. 406 00:28:39,803 --> 00:28:41,471 Hypermetropií? 407 00:28:45,392 --> 00:28:47,144 To je... 408 00:28:49,313 --> 00:28:50,397 Co to je? 409 00:28:50,480 --> 00:28:52,065 Jsi dalekozrakej. 410 00:28:52,274 --> 00:28:54,484 - Dalekozrakej? - Jo. 411 00:28:54,735 --> 00:28:58,322 Může se to projevit až v dospělosti, když začneš oči víc zatěžovat. 412 00:28:58,405 --> 00:28:59,823 Třeba čtením. 413 00:29:09,875 --> 00:29:11,126 Rozmazaný. 414 00:29:19,134 --> 00:29:20,928 Lepší nebo horší? 415 00:29:22,721 --> 00:29:24,139 Horší. 416 00:29:27,059 --> 00:29:28,143 Ani omylem. 417 00:29:28,227 --> 00:29:30,312 Tohle není módní přehlídka. 418 00:30:06,807 --> 00:30:08,058 Lepší nebo horší? 419 00:30:09,726 --> 00:30:11,520 Moc vtipný. 420 00:30:12,312 --> 00:30:13,438 Kámo... 421 00:30:13,689 --> 00:30:16,900 ...vypadáš jak Harry Potter po srážce s parním válcem. 422 00:30:21,280 --> 00:30:23,574 Ty si to fakt užíváš, co? 423 00:30:25,450 --> 00:30:26,827 Rádo se stalo. 424 00:30:58,192 --> 00:30:59,568 Drž se. 425 00:31:54,414 --> 00:31:56,166 Nigérie 426 00:32:08,720 --> 00:32:10,472 Jsem v pohodě. 427 00:32:40,586 --> 00:32:42,504 Boone, co vidíš? 428 00:32:45,841 --> 00:32:47,927 Chceš vědět, co je v tom blbým letadle? 429 00:32:51,930 --> 00:32:53,682 Tady máš to svý znamení. 430 00:33:01,398 --> 00:33:03,150 Byly to pašeráci drog. 431 00:33:03,233 --> 00:33:05,319 Heroin. Nic jinýho tu není. 432 00:33:17,831 --> 00:33:20,000 Nechápu to. 433 00:33:23,962 --> 00:33:26,089 Nechápu to. 434 00:34:06,213 --> 00:34:08,507 Boone! Boone, vypadni! 435 00:34:13,095 --> 00:34:14,346 Haló! 436 00:34:14,429 --> 00:34:17,558 Haló, je tam někdo? Mayday! Mayday! 437 00:34:17,641 --> 00:34:19,593 Boone, není čas. Okamžitě vypadni! 438 00:34:19,977 --> 00:34:22,938 - Je tam někdo? - Haló! Haló! 439 00:34:23,480 --> 00:34:24,898 Slyšíte mě? 440 00:34:24,982 --> 00:34:27,234 Opakujte zprávu, prosím. 441 00:34:28,735 --> 00:34:32,823 - Haló! Jsme trosečníci z letu 815. - Boone, vypadni! 442 00:34:32,906 --> 00:34:35,450 - Prosím potvrďte příjem. - Haló! 443 00:34:35,534 --> 00:34:37,452 My jsme trosečníci z letu 815. 444 00:35:53,195 --> 00:35:56,824 Věděl jsi to už předtím, nebo až poté, co ses ptal na ty pohlavní choroby? 445 00:35:57,407 --> 00:35:59,868 No, odpovědel bych ti, Kate, ale... 446 00:35:59,952 --> 00:36:03,247 vždyť víš, je tu něco jako lékařský tajemství. 447 00:36:03,330 --> 00:36:04,665 Samozřejmě. 448 00:36:07,584 --> 00:36:09,161 Děkuju, že jsi mu pomohl. 449 00:36:09,545 --> 00:36:12,414 Vím, že to pravděpodobně bylo to poslední, cos chtěl udělat. 450 00:36:14,758 --> 00:36:16,335 Nedělal jsem to pro něj. 451 00:36:22,891 --> 00:36:24,142 Pomoc! 452 00:36:27,187 --> 00:36:28,188 Ne, ne. 453 00:36:28,272 --> 00:36:30,357 Polož ho támhle. 454 00:36:32,776 --> 00:36:35,571 Dobře, to je ono. 455 00:36:35,904 --> 00:36:37,197 Opatrně. 456 00:36:40,617 --> 00:36:43,453 - Co se stalo? - Byla to nehoda. 457 00:36:43,662 --> 00:36:46,741 Spadl z útesu, stalo se to tam, kde jsme lovili. 458 00:36:55,174 --> 00:36:56,925 Dobře, budu potřebovat vodu. 459 00:36:57,009 --> 00:37:00,379 Trička, ručníky. Cokoliv, co můžu použít na zastavení krvácení. 460 00:37:00,971 --> 00:37:03,473 Kate, hned! Prosím. 461 00:37:07,227 --> 00:37:10,189 Johne, řekni mi přesně, co se stalo. 462 00:37:12,065 --> 00:37:13,317 Johne? 463 00:37:14,860 --> 00:37:16,111 Locke! 464 00:37:16,945 --> 00:37:18,197 Locke! 465 00:37:19,198 --> 00:37:20,449 Locke! 466 00:37:41,386 --> 00:37:43,639 Myslím, že to co jste udělal, bylo velice šlechetné. 467 00:37:48,185 --> 00:37:50,354 - Kde je můj otec? - Kdo? 468 00:37:50,521 --> 00:37:52,898 Ten, kterému jsem dával levinu... 469 00:37:54,066 --> 00:37:56,735 Nevěděla jsem, že to byl váš otec. 470 00:37:58,153 --> 00:38:00,364 Nemáme stejné příjmení. 471 00:38:01,740 --> 00:38:05,661 - Kde je? - Pana Coopera ráno propustili. 472 00:38:06,328 --> 00:38:08,789 Vrátil se domů. Je v domácí péči. 473 00:38:08,872 --> 00:38:10,999 To přece nedává žádný... 474 00:38:14,503 --> 00:38:16,421 Nechal mi nějaký vzkaz? 475 00:38:16,463 --> 00:38:19,258 Ne, pokud vím, tak ne. Odpočiňte si, pane Locke. 476 00:38:19,299 --> 00:38:21,051 Přinesu vám něco k pití. 477 00:38:32,896 --> 00:38:34,431 Byl to jeho nápad. 478 00:38:41,196 --> 00:38:43,156 Promiň, Johne. 479 00:38:44,616 --> 00:38:46,202 Co vy tady děláte? 480 00:38:47,911 --> 00:38:50,747 Potřebovala jsem peníze. 481 00:38:50,914 --> 00:38:52,783 V tom byl vždy dobrý. 482 00:38:53,166 --> 00:38:55,669 Tvůj otec byl vždycky velice štědrý. 483 00:38:56,670 --> 00:38:58,414 Říkala jste, že otce nemám. 484 00:38:59,298 --> 00:39:01,884 No, řekl, že to je jediný způsob, abys mu ji dal. 485 00:39:02,634 --> 00:39:04,678 Musel to být tvůj nápad. 486 00:39:06,180 --> 00:39:08,015 Řekl mi, kde tě najdu. 487 00:39:08,098 --> 00:39:09,967 Požádal mě, ať tě navštívím. 488 00:39:12,186 --> 00:39:13,663 Chtěla jsem tě vidět. 489 00:39:16,940 --> 00:39:18,775 Tohle se nemůže dít. 490 00:39:19,067 --> 00:39:22,029 To celý je nedorozumění. 491 00:39:22,112 --> 00:39:24,489 To se mi nemohlo stát. 492 00:39:26,909 --> 00:39:29,036 To by mi neudělal. 493 00:39:36,043 --> 00:39:38,086 To by mi neudělal! 494 00:39:58,732 --> 00:40:00,567 Eddie, otevři bránu! 495 00:40:00,817 --> 00:40:02,402 Pan Cooper nepřijímá hosty. 496 00:40:02,586 --> 00:40:05,339 - Nejsem host. - Je mi líto, Johne. 497 00:40:13,789 --> 00:40:15,040 Eddie... 498 00:40:15,541 --> 00:40:16,792 otevři tu bránu. 499 00:40:16,875 --> 00:40:19,420 Je mi líto. Měl byste s tím autem odjet. 500 00:40:31,557 --> 00:40:33,475 Vím, že mě vidíš. 501 00:40:37,437 --> 00:40:39,314 Tohle nemůžeš. 502 00:40:40,065 --> 00:40:42,192 Johne, prosím. Odjeďte s tím autem. 503 00:41:30,616 --> 00:41:33,035 Udělal jsem všechno, co jsi po mně chtěl. 504 00:41:33,118 --> 00:41:35,329 Tak proč mi tohle děláš? 505 00:41:35,412 --> 00:41:36,663 Proč? 506 00:42:07,817 --> 00:42:15,317 Z DVDRipu přečasoval - romanp Sync & Corrections - aLittleTyger