1 00:00:02,002 --> 00:00:03,503 ‫"في الحلقة السابقة" 2 00:00:03,712 --> 00:00:06,715 ‫- إنه هاتف موصول بقمر اصطناعي ‫- من أين انطلقت بالضبط؟ 3 00:00:06,923 --> 00:00:10,301 ‫سفينة شحن على مسافة ‫80 ميلًا بحرياً غرباً من هنا 4 00:00:10,635 --> 00:00:12,553 ‫أنا جزء من فريق بحث وإنقاذ 5 00:00:12,679 --> 00:00:14,055 ‫يستعمل (بن) إحدى محطات (دارما) 6 00:00:14,181 --> 00:00:16,057 ‫ليوقف إشارات الٕارسال ‫كلها عن مغادرة الجزيرة 7 00:00:16,183 --> 00:00:18,477 ‫إنها محطة (دارما) تحت الماء ‫ونصل إليها سباحة 8 00:00:18,894 --> 00:00:22,147 ‫سأفعل ذلك ‫لا تقلقي عليّ في غيابي 9 00:00:22,690 --> 00:00:25,109 ‫إن غادرت الٓان، كم من الوقت ‫يلزمك للوصول إلى مخيمهم؟ 10 00:00:25,276 --> 00:00:27,695 ‫إن أخذت أفضل 10 لديّ ‫يمكننا مهاجمتهم مع حلول الليل 11 00:00:27,820 --> 00:00:30,864 ‫إن تصرف أحدهم بغباء ‫واعترض طريقك اقتله 12 00:00:32,867 --> 00:00:36,704 ‫سنخبىء الديناميت قرب الخيم ‫ونصوّب عليه من مراكزنا خلف الٔاشجار 13 00:00:36,829 --> 00:00:39,498 ‫حين يأتي قومك ليلة غد ‫سنكون جاهزين لهم 14 00:00:39,624 --> 00:00:41,334 ‫غداً؟ كلا، كلا، سيأتون الليلة 15 00:00:41,626 --> 00:00:43,419 ‫ستقود الجميع إلى برج الاتصال اللاسلكي 16 00:00:43,544 --> 00:00:45,963 ‫لا يمكننا المجازفة بفقدان ‫فرصة الاتصال بسفينة (نعومي) 17 00:00:46,130 --> 00:00:48,006 ‫لذا ينبغي بكل شيء ‫أن يحصل في الوقت نفسه 18 00:00:48,174 --> 00:00:50,634 ‫ما رأيته يا (تشارلي) ‫هو (كلير) وطفلها 19 00:00:50,760 --> 00:00:53,220 ‫يصعدان إلى مروحية ‫تغادر هذه الجزيرة 20 00:00:53,471 --> 00:00:58,476 ‫هذه المرة يجب أن تموت وإن لم تمت ‫لن تحصل أية عملية إنقاذ 21 00:01:05,984 --> 00:01:07,860 ‫أنا حي 22 00:01:34,472 --> 00:01:35,931 ‫عذراً، عذراً 23 00:01:37,517 --> 00:01:41,938 ‫- أيمكنني الحصول على كأس أخرى؟ ‫- آسفة سيدي، سنهبط بعد 20 دقيقة 24 00:01:42,147 --> 00:01:45,608 ‫- 20 دقيقة هي وقت طويل ‫- ماذا لو قرأت صحيفة؟ 25 00:01:45,900 --> 00:01:47,943 ‫ضع حزام الٔامان من فضلك سيدي؟ 26 00:01:49,112 --> 00:01:51,364 ‫ضع حزام الأمان من فضلك، شكراً 27 00:02:00,666 --> 00:02:02,292 ‫"عذراً بشأن المطبات الهوائية" 28 00:02:02,417 --> 00:02:05,253 ‫"نصادف بعض الكتل الهوائية الدافئة ‫فيما نبدأ الهبوط باتجاه (لوس أنجلوس)" 29 00:02:05,379 --> 00:02:08,966 ‫"الرجاء أن تضعوا حزام الٔامان ‫وسنصل إلى الٔارض قريباً" 30 00:03:23,084 --> 00:03:29,549 ‫"أنتم على اتصال بالرقم 3105550148 ‫اتركوا رسالة صوتية من فضلكم" 31 00:03:29,674 --> 00:03:32,635 ‫مرحباً، هذا أنا 32 00:03:34,471 --> 00:03:35,847 ‫أنا... 33 00:03:39,101 --> 00:03:40,936 ‫قرأت للتو... 34 00:04:51,592 --> 00:04:52,968 ‫سامحيني 35 00:05:02,603 --> 00:05:06,440 ‫أمي، أمي، أمي 36 00:05:06,566 --> 00:05:08,568 ‫النجدة 37 00:05:36,388 --> 00:05:38,556 ‫- ألديك كل ما تحتاج إليه؟ ‫- كلا 38 00:05:38,724 --> 00:05:40,559 ‫لكنني استفدت إلى أقصى حدّ مما لدينا 39 00:05:43,062 --> 00:05:44,521 ‫(برنارد) و(جن)؟ 40 00:05:44,647 --> 00:05:48,150 ‫كلاهما يبرعان في الرماية ‫وهما متحمسان جداً 41 00:05:50,069 --> 00:05:52,071 ‫الديناميت في مكانه ‫لن نفشل في إصابته 42 00:05:53,865 --> 00:05:56,492 ‫(جاك)، مهما حصل هنا ‫أريدك أن تستمر في التقدم 43 00:05:56,617 --> 00:05:58,744 ‫تابعوا التقدم باتجاه ‫برج الاتصال اللاسلكي 44 00:05:58,870 --> 00:06:01,080 ‫لا تعودوا أدراجكم ‫مهما كان الثمن 45 00:06:02,081 --> 00:06:05,250 ‫أنا مستعد للتضحية بحياتي إن ‫كان ذلك يعني تأمين الٕانقاذ 46 00:06:05,377 --> 00:06:09,673 ‫لكنني لن أضحي بحياتي ‫سدى، هل تفهم؟ 47 00:06:13,802 --> 00:06:17,472 ‫أجل أفهم 48 00:06:22,394 --> 00:06:26,314 ‫- إذاً حظاً موفقاً ‫- ولك أيضاً 49 00:06:34,573 --> 00:06:36,908 ‫إن قلت لك إنني سأساعدك ‫في نداء الاستغاثة 50 00:06:37,034 --> 00:06:38,493 ‫فهل قد تبدّل رأيك؟ 51 00:06:39,161 --> 00:06:42,289 ‫- لا سيدتي ‫- إذاً أريدك أن تقول ذلك مجدداً 52 00:06:42,415 --> 00:06:44,625 ‫- (روز)... ‫- قل ذلك (برنارد) 53 00:06:45,334 --> 00:06:48,795 ‫"أنا طبيب أسنان، لست (رامبو)" 54 00:06:48,963 --> 00:06:51,090 ‫ولا تنسَ ذلك 55 00:07:07,441 --> 00:07:11,862 ‫- سيكون (تشارلي) بخير ‫- أجل طبعاً 56 00:07:14,865 --> 00:07:20,537 ‫"ابقي قرب (جاك) وارتاحي ‫إن شعرت بالتعب" 57 00:07:22,998 --> 00:07:24,374 ‫(جن)... 58 00:07:26,919 --> 00:07:29,338 ‫"لمَ تفعل هذا؟" 59 00:07:34,468 --> 00:07:39,806 ‫لٔانه علينا العودة إلى الوطن 60 00:07:56,408 --> 00:08:00,537 ‫حسناً، لنقم بذلك 61 00:09:16,198 --> 00:09:20,202 ‫- (جاك) أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟ ‫- طبعاً 62 00:09:20,495 --> 00:09:22,955 ‫كيف كنت تكسب رزقك ‫قبل أن تصبح (موسى)؟ 63 00:09:24,791 --> 00:09:27,627 ‫- كنت طبيباً ‫- طبعاً 64 00:09:27,877 --> 00:09:30,212 ‫أحتاج إلى انتباهك ‫لدقيقة أيها الطبيب 65 00:09:33,133 --> 00:09:34,509 ‫هل هي محط ثقة؟ 66 00:09:36,511 --> 00:09:39,931 ‫- لمَ قد لا تكون كذلك؟ ‫- لا أحد من قومك يثق بها 67 00:09:40,056 --> 00:09:41,515 ‫لا أقصد الٕاهانة 68 00:09:41,641 --> 00:09:43,893 ‫- لمَ لا تلحق بي حين تنتهي؟ ‫- (جوليات) 69 00:09:44,102 --> 00:09:45,478 ‫لا بأس 70 00:09:49,191 --> 00:09:52,527 ‫أريد أن أريك كيف يعمل هذا الجهاز ‫الرائع في حال أصابني مكروه 71 00:09:53,821 --> 00:09:58,117 ‫- يجب أن تتمكن من الاتصال بسفينتي ‫- حسناً، أريني 72 00:09:58,242 --> 00:10:00,410 ‫الٔامر بغاية البساطة، شغّله من هنا 73 00:10:00,703 --> 00:10:02,746 ‫وهذا يفتح موجة مباشرة مع السفينة 74 00:10:03,497 --> 00:10:06,666 ‫اضغط هنا، انتظر ‫الٕاشارة وقل "مرحباً" 75 00:10:07,668 --> 00:10:09,252 ‫- هذا كل شيء؟ ‫- أجل 76 00:10:09,420 --> 00:10:11,672 ‫حين يطفىء نجم (الروك) ‫الجهاز تحت الماء 77 00:10:11,797 --> 00:10:14,966 ‫الذي يعيق البث، هذا الضوء ‫الٔاحمر سيتحوّل إلى اللون الٔاخضر 78 00:10:16,761 --> 00:10:21,223 ‫- سيحصل ذلك في أية دقيقة صحيح؟ ‫- آمل ذلك 79 00:10:33,987 --> 00:10:35,363 ‫من أنت؟ 80 00:10:36,365 --> 00:10:39,493 ‫اسمع، إن أخبرتنا كيف وصلت ‫إلى هنا، لن نلحق الٔاذى بك 81 00:10:41,787 --> 00:10:44,998 ‫أتيت في غواصتي ‫غير المرئية، ألا تريانها؟ 82 00:10:46,542 --> 00:10:49,336 ‫- اهدأي ‫- أهدأ؟ إنه واحد منهم 83 00:10:50,588 --> 00:10:54,842 ‫لمَ أنت هنا؟ كيف عرفت ‫بشأن هذه المحطة؟ 84 00:10:57,344 --> 00:11:04,059 ‫(جوليات) أخبرتنا، باتت واحدة ‫منا إن كنتما لا تعرفان ذلك بعد 85 00:11:04,519 --> 00:11:05,895 ‫توقفي 86 00:11:08,272 --> 00:11:14,403 ‫- يجب أن نتصل بـ(بن) ‫- أجل، لنتصل بـ(بن) 87 00:11:17,449 --> 00:11:18,908 ‫هيا 88 00:11:31,713 --> 00:11:33,715 ‫تصل إلى غرفة مليئة بالمعدات 89 00:11:34,132 --> 00:11:38,594 ‫هناك ضوء وامض فوق زر ‫تضغط على الزر 90 00:11:39,346 --> 00:11:44,226 ‫فينطفىء الضوء وتغرق 91 00:11:52,944 --> 00:11:55,321 ‫"(بن)، أجب (بن)" 92 00:11:56,656 --> 00:12:00,117 ‫- آلو؟ ‫- "(بن)، أنا (بوني)" 93 00:12:00,326 --> 00:12:03,704 ‫"(بن)، هل تسمعني؟ ‫هل تسمعني (بن)؟" 94 00:12:06,624 --> 00:12:08,792 ‫لمَ تنتهكين الصمت اللاسلكي؟ 95 00:12:08,918 --> 00:12:11,587 ‫- إنّ واحداً منهم هنا ‫- عذراً، ماذا؟ 96 00:12:11,713 --> 00:12:15,216 ‫"لقد قيّدناه لكنه هنا ‫سبح أحدهم وصولًا إلى هنا" 97 00:12:15,383 --> 00:12:17,802 ‫- من؟ أي واحد؟ ‫- يرفض أن يخبرنا 98 00:12:17,928 --> 00:12:20,889 ‫أنا (تشارلي)، انقلي له تحياتي 99 00:12:21,348 --> 00:12:27,354 ‫- كيف يعلم بشأن المحطة؟ ‫- قال إنّ (جوليات) أخبرتهم 100 00:12:34,653 --> 00:12:37,906 ‫حسناً، انتظرا، لا تفعل شيئاً ‫سأرسل المساعدة 101 00:12:38,407 --> 00:12:40,450 ‫(ميكايل)، يجب أن تذهب ‫إلى محطة "لوكينغ غلاس" 102 00:12:40,576 --> 00:12:42,244 ‫لمعرفة ما يفعله ‫(تشارلي بايس) هناك 103 00:12:42,370 --> 00:12:45,414 ‫قلت لنا إن "لوكينغ غلاس" ‫متوقفة ومغمورة بالمياه 104 00:12:46,332 --> 00:12:50,878 ‫لقد كذبت، (ميكايل) ‫أريدك أن تذهب إلى هناك الٓان 105 00:12:51,671 --> 00:12:53,547 ‫يمكنني أن أكون هناك مع بزوغ الفجر 106 00:12:54,924 --> 00:12:58,928 ‫ولكن إن أخبرتهم (جوليات) عن ‫"لوكينغ غلاس" فماذا أخبرتهم أيضاً؟ 107 00:13:05,977 --> 00:13:09,272 ‫(راين)، أجب، (راين) هل تسمع؟ 108 00:13:20,868 --> 00:13:23,412 ‫- هل أجهزتكم اللاسلكية كلها مطفأة؟ ‫- نعم سيدي 109 00:13:25,414 --> 00:13:26,623 ‫هل ألقيت نظرة جيدة؟ 110 00:13:26,749 --> 00:13:30,794 ‫هناك 3 خيم مع علامة بالمرجان ‫الٔابيض، قامت (جوليات) بعملها 111 00:13:30,920 --> 00:13:32,338 ‫حسناً، لنقم بهذا 112 00:14:29,855 --> 00:14:32,941 ‫- الخيمة فارغة ‫- ابتعدوا عن الخيم 113 00:14:36,779 --> 00:14:38,405 ‫- هذا فخ، تحركوا ‫- أرجوك يا إلهي 114 00:14:41,910 --> 00:14:43,286 ‫تحركوا، تحركوا 115 00:14:45,538 --> 00:14:46,914 ‫وراء الٔاشجار 116 00:14:59,469 --> 00:15:02,346 ‫أمسكت بصديقكم، ضعوا أسلحتكم جانباً 117 00:15:13,150 --> 00:15:17,571 ‫أمسكت بصديقكم، انتهى الٔامر 118 00:15:19,490 --> 00:15:22,576 ‫كلا، أبعد إصبعك عن الزناد 119 00:15:32,128 --> 00:15:36,173 ‫كان يفترض حصول 3 انفجارات 120 00:15:43,848 --> 00:15:45,683 ‫لم تنجح الخطة 121 00:15:51,064 --> 00:15:54,734 ‫"الدكتور (ليون) إلى قسم الجراحة ‫الدكتور (ليون) إلى قسم الجراحة" 122 00:15:55,235 --> 00:15:58,279 ‫- انتهيت، أنت بأفضل حال ‫- شكراً 123 00:15:58,697 --> 00:16:02,867 ‫إنّ وسائل الٕاعلام بانتظارك ‫في الخارج، لقد أصبحت بطلًا 124 00:16:03,327 --> 00:16:04,703 ‫رائع 125 00:16:06,163 --> 00:16:10,167 ‫- كيف حال المرأة؟ ‫- إن وضعها أصبح مستقراً 126 00:16:10,418 --> 00:16:12,336 ‫الحمد لله على وجودك على ذلك الجسر 127 00:16:12,628 --> 00:16:14,004 ‫أجل 128 00:16:15,131 --> 00:16:17,633 ‫آسفة، لا زوّار في قسم الطوارىء 129 00:16:20,595 --> 00:16:23,055 ‫لا بأس، هي... 130 00:16:24,474 --> 00:16:28,394 ‫- كنا متزوجين ‫- ادخلي 131 00:16:32,315 --> 00:16:33,691 ‫ما الذي حصل؟ 132 00:16:36,027 --> 00:16:41,657 ‫كانت حادثة سيارة 133 00:16:42,242 --> 00:16:48,957 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، أجل، أنا بخير 134 00:16:50,125 --> 00:16:55,130 ‫- هل تشرب مجدداً؟ ‫- كلا 135 00:16:55,256 --> 00:16:57,508 ‫- هل تشرب يا (جاك)؟ ‫- كلا 136 00:17:00,719 --> 00:17:02,887 ‫لمَ أتيت إلى هنا (سارا)؟ 137 00:17:03,889 --> 00:17:07,934 ‫ما زال اسمي مدرجاً كالشخص ‫الذي يتصلون به في حال الطوارىء 138 00:17:13,441 --> 00:17:17,570 ‫لمَ كنت تقود سيارتك ‫عند الساعة الثانية صباحاً؟ 139 00:17:36,173 --> 00:17:38,967 ‫أيمكنك أن توصليني إلى المنزل؟ 140 00:17:43,305 --> 00:17:46,057 ‫لا أظن أن ذلك مناسب 141 00:17:53,858 --> 00:17:59,655 ‫- أشكرك على حضورك (سارا) ‫- الوداع (جاك) 142 00:18:14,671 --> 00:18:16,422 ‫لمَ وقع انفجاران فقط؟ 143 00:18:17,173 --> 00:18:19,049 ‫ربما لم يضطروا إلى تفجير الخيمة الثالثة 144 00:18:19,175 --> 00:18:21,302 ‫- لكنّ تلك الطلقات النارية... ما هي؟ ‫- لا بأس يا (روز) 145 00:18:21,428 --> 00:18:23,221 ‫- هل تصدقين ذلك؟ ‫- اسمعا 146 00:18:23,346 --> 00:18:25,431 ‫لم يكن لديهم أدنى فكرة ‫أننا بانتظارهم 147 00:18:26,391 --> 00:18:30,603 ‫و(سعيد) مع زوجيكما، سيكونون بخير ‫وعلى مسافة ساعتين خلفنا 148 00:18:30,729 --> 00:18:32,105 ‫إذاً يجدر بنا انتظارهم هنا 149 00:18:32,231 --> 00:18:35,025 ‫- اذهبوا ويمكنني... ‫- كلا، لن نترك أحداً 150 00:18:35,150 --> 00:18:39,487 ‫إن قلت "لنعش معاً أو لنمت وحدنا" ‫لي (جاك) سألكمك على وجهك 151 00:18:41,323 --> 00:18:45,285 ‫حسناً (روز)، حسناً 152 00:18:45,411 --> 00:18:49,999 ‫ولكن لدينا خطة ووفقاً لما نعرفه ‫لقد نجحت 153 00:18:51,250 --> 00:18:54,002 ‫ستكون الٔامور على ما يرام ‫ستكون الٔامور بخير 154 00:18:55,546 --> 00:18:57,965 ‫لنتابع تقدّمنا، حسناً؟ 155 00:19:09,311 --> 00:19:10,687 ‫لا بأس 156 00:19:19,363 --> 00:19:23,742 ‫سأطرح عليك السؤال مرة إضافية ‫ما سبب وجودك هنا؟ 157 00:19:26,412 --> 00:19:30,499 ‫أنا هنا لٔاطفىء معدات وقف الٕارسال 158 00:19:30,624 --> 00:19:33,793 ‫إنها هناك قرب الضوء الٔاصفر الوامض 159 00:19:33,919 --> 00:19:36,963 ‫- كيف تعرف بشأن ذلك؟ ‫- أعرف لٔانني أعرف 160 00:19:37,381 --> 00:19:40,384 ‫مهما فعلتماه بي، سأطفىء ذلك 161 00:19:40,509 --> 00:19:42,219 ‫- حقاً؟ ‫- بالتأكيد 162 00:19:42,345 --> 00:19:45,890 ‫- وما هو الرقم السري؟ ‫- ماذا؟ 163 00:19:46,891 --> 00:19:48,684 ‫(تشارلي)، إن كنت ‫ستوقف جهاز منع البث 164 00:19:48,851 --> 00:19:50,519 ‫ستحتاج إلى الرقم السري 165 00:19:50,728 --> 00:19:55,190 ‫3 أشخاص فقط يعرفونه ‫أنا وهي و(بن) 166 00:20:03,283 --> 00:20:08,204 ‫أظن أنني لن أحتاج إلى الرقم السري ‫بما أنّ هذه المحطة كلها ستغرق 167 00:20:11,249 --> 00:20:15,336 ‫سأطفىء الجهاز وستصل المروحيات ‫لٕانقاذ أصدقائي كلهم 168 00:20:16,088 --> 00:20:20,509 ‫ولكن إن غرقت هذه المحطة ‫ماذا سيحلّ بك؟ 169 00:20:23,887 --> 00:20:25,513 ‫سأموت 170 00:20:31,812 --> 00:20:33,939 ‫- ماذا؟ ‫- "لقد ماتوا كلهم" 171 00:20:34,065 --> 00:20:38,152 ‫"(ديان)، (إيفان) كلهم ‫ماتوا، (شاربرد) وقومه رحلوا" 172 00:20:38,277 --> 00:20:41,488 ‫- رحلوا؟ رحلوا؟ إلى أين؟ ‫- لا أعرف، هل سمعتني؟ 173 00:20:41,656 --> 00:20:45,576 ‫- لقد قتلوا 7 من... ‫- (طوم) اهدأ وانقل إليه الخبر السار 174 00:20:45,827 --> 00:20:49,205 ‫- أي خبر سار؟ ‫- قبضنا على 3 منهم 175 00:20:49,330 --> 00:20:53,500 ‫أي الذين بقوا لتفجير الخيم ‫(بن) كانوا يعرفون أننا قادمون 176 00:20:53,627 --> 00:20:57,214 ‫- إنها (جوليات) لقد خانتنا ‫- ماذا؟ 177 00:20:57,339 --> 00:20:59,841 ‫اعرف مكانها فحسب يا (طوم) 178 00:21:00,342 --> 00:21:04,304 ‫قف، حسناً إلى أين... 179 00:21:08,892 --> 00:21:10,894 ‫- يرفضون الكلام ‫- من أسرت؟ 180 00:21:11,019 --> 00:21:13,646 ‫(جراح)، (كوون) وطبيب الٔاسنان 181 00:21:13,939 --> 00:21:15,315 ‫اقتل (كوون) 182 00:21:17,193 --> 00:21:18,736 ‫- ماذا؟ ‫- هل تريدهم أن يجيبوا عن الٔاسئلة؟ 183 00:21:18,861 --> 00:21:20,571 ‫اقتل (كوون)، افعل ذلك الٓان 184 00:21:22,365 --> 00:21:25,493 ‫أجهل ما معنى ذلك ولكن ‫من المؤكد أنه كلام لطيف 185 00:21:25,910 --> 00:21:27,745 ‫- لا مهلًا، لا ‫- كلا، لا تتكلم 186 00:21:27,870 --> 00:21:30,164 ‫- لا أرجوك ‫- كلّمني ولن يتأذى أحد 187 00:21:30,289 --> 00:21:33,166 ‫- أخبرني أين جماعتك ‫- (برنارد)، إنه يكذب، سيقتلنا كلنا 188 00:21:35,295 --> 00:21:37,422 ‫أين هم؟ 189 00:21:42,010 --> 00:21:43,678 ‫"الوداع" 190 00:21:44,471 --> 00:21:47,932 ‫برج الاتصال اللاسلكي ‫يتّجهون إلى هناك 191 00:21:51,228 --> 00:21:55,482 ‫- لمَ يذهبون إلى هناك؟ ‫- هبطت امرأة بالمظلة هنا 192 00:21:55,732 --> 00:21:58,443 ‫تحمل هاتفاً للاتصال ‫اللاسلكي وسيتصلون بسفينتها 193 00:22:00,529 --> 00:22:04,866 ‫ظنت (جوليات) أننا سنصل غداً ‫فلمَ كانوا بانتظارنا الليلة؟ 194 00:22:05,242 --> 00:22:08,078 ‫لقد سمعته، كيف كنتم تعرفون؟ 195 00:22:09,496 --> 00:22:14,626 ‫ولد أخبرنا، وصل بالكنو وحذّرنا 196 00:22:15,044 --> 00:22:19,757 ‫- أي ولد؟ ‫- (كارل) قال إن اسمه (كارل) 197 00:22:19,882 --> 00:22:21,717 ‫هل سمعت بذلك (بن)؟ 198 00:22:22,885 --> 00:22:25,596 ‫- (بن)؟ ‫- لقد سمعت 199 00:22:34,439 --> 00:22:36,899 ‫ماذا تريدنا أن نفعل؟ هل نقتلهم؟ 200 00:22:38,735 --> 00:22:41,529 ‫كلا، ليس بعد 201 00:22:51,665 --> 00:22:53,041 ‫هل سنذهب إلى برج الاتصال اللاسلكي؟ 202 00:22:53,208 --> 00:22:54,584 ‫لن نذهب بل سأذهب (ريتشارد) 203 00:22:54,752 --> 00:22:57,504 ‫ستأخذ الجميع إلى المعبد ‫كما هو مخطط 204 00:22:57,755 --> 00:23:00,549 ‫قد لا يكون الوقت مناسباً ‫الٓان لتتجوّل وحدك 205 00:23:00,674 --> 00:23:03,385 ‫- حقاً؟ ولمَ لا؟ ‫- لٔان الناس يطرحون الٔاسئلة (بن) 206 00:23:03,677 --> 00:23:07,430 ‫بشأن مغادرة منزلهم ‫وما حصل بـ(لوك) وعن (جايكوب) 207 00:23:08,933 --> 00:23:10,809 ‫هذا بالٕاضافة إلى الٕاشاعة ‫التي تنتشر سريعاً 208 00:23:10,935 --> 00:23:12,811 ‫بأن جميع الذين ذهبوا ‫إلى الشاطىء ماتوا 209 00:23:13,646 --> 00:23:15,397 ‫لم يموتوا كلهم 210 00:23:20,987 --> 00:23:24,407 ‫- إلى أين تذهب؟ ‫- مرحباً (آلكس) 211 00:23:25,200 --> 00:23:28,077 ‫- سألتك إلى أين تذهب ‫- فكرت في الذهاب في نزهة 212 00:23:28,328 --> 00:23:31,289 ‫سأحاول العثور على (جاك) وأصدقائه 213 00:23:32,082 --> 00:23:35,669 ‫- سأرافقك ‫- حسناً 214 00:23:36,711 --> 00:23:38,838 ‫- ماذا؟ ‫- قلت "حسناً" 215 00:23:38,964 --> 00:23:40,840 ‫في الواقع، أظن أنها فكرة جيدة 216 00:23:42,217 --> 00:23:45,220 ‫تريدين رؤية (كارل) مجدداً، صحيح؟ 217 00:23:47,973 --> 00:23:50,016 ‫أحضري حقيبتك، سأغادر بعد 10 دقائق 218 00:23:54,313 --> 00:23:57,733 ‫إنهم 40 شخصاً وأنت وحدك 219 00:23:57,858 --> 00:24:00,235 ‫سيفعلون كل ما يلزم لمغادرة الجزيرة 220 00:24:00,486 --> 00:24:02,446 ‫ما الذي سيحصل ‫حين تصل إلى هناك؟ 221 00:24:04,156 --> 00:24:06,742 ‫سأقنعهم بعدم المغادرة 222 00:24:35,063 --> 00:24:36,439 ‫هناك خطب ما 223 00:24:38,192 --> 00:24:39,860 ‫الٔامر لا يقتصر على ‫أمر واحد (كايت) 224 00:24:39,985 --> 00:24:42,612 ‫كان يفترض بـ(جن) و(برنارد) و(سعيد) ‫أن يكونوا قد انضموا إلينا 225 00:24:43,906 --> 00:24:47,117 ‫- أريد العودة للتأكد من سلامتهم ‫- طبعاً 226 00:24:47,576 --> 00:24:48,952 ‫ماذا تقصد بذلك؟ 227 00:24:49,078 --> 00:24:51,955 ‫أقصد يا (كايت) هناك ‫دوماً شخص نعود لٔاجله 228 00:24:53,791 --> 00:24:55,250 ‫- ما بالك؟ ‫- لا شيء 229 00:24:55,376 --> 00:24:56,752 ‫- لا شيء؟ ‫- أنا بخير 230 00:24:56,878 --> 00:24:58,921 ‫لمَ لا تخبرني ما حصل فحسب؟ 231 00:25:05,929 --> 00:25:07,847 ‫- لمَ فعلت ذلك؟ ‫- لٔاوقظك 232 00:25:08,306 --> 00:25:10,016 ‫منذ حصلت على ‫ذلك الشريط من (لوك) 233 00:25:10,141 --> 00:25:11,767 ‫تبدو وكأنك تمشي في نومك 234 00:25:12,811 --> 00:25:14,938 ‫ألا نحفل بأصدقائك؟ لا بأس 235 00:25:15,063 --> 00:25:17,857 ‫ولكن تبدو وكأنك لم تعد تحفل بشيء 236 00:25:18,984 --> 00:25:21,152 ‫ومنذ متى بدأت تناديني (كايت)؟ 237 00:25:26,199 --> 00:25:31,120 ‫أتعرف؟ لقد أرسلوا (جوليات) ‫لتفقد (سان) 238 00:25:34,583 --> 00:25:37,210 ‫لكنها أتت لتتحقق ‫إن كنت حاملًا أيضاً 239 00:25:41,507 --> 00:25:43,383 ‫لنأمل ألا تكوني كذلك 240 00:25:58,775 --> 00:26:00,318 ‫أما زال الضوء أحمر؟ 241 00:27:24,363 --> 00:27:29,785 ‫- (ديس)، (ديس) ‫- (تشارلي)، تباً، هل أنت بخير؟ 242 00:27:29,910 --> 00:27:31,286 ‫ليس لوقت طويل ‫إن لم ترحل 243 00:27:31,454 --> 00:27:33,456 ‫يجب أن تختبىء، (ديس) اختبىء ‫هناك شخصان في الداخل 244 00:27:33,623 --> 00:27:37,001 ‫بسرعة اختبىء، اختبىء، هيا، هيا 245 00:27:37,126 --> 00:27:38,502 ‫مع من يتكلم؟ 246 00:27:44,425 --> 00:27:47,761 ‫- مع من كنت تتكلم؟ ‫- لم أكن أتكلم مع أحد، كنت أغني 247 00:27:47,929 --> 00:27:52,099 ‫"أنتم جميعكم، أنتم جميعكم" 248 00:27:53,476 --> 00:27:57,438 ‫"أنتم جميعكم، أنتم جميعكم" 249 00:27:59,858 --> 00:28:03,403 ‫- اخرس ‫- حسناً، حسناً 250 00:28:04,571 --> 00:28:05,947 ‫هيا 251 00:28:43,737 --> 00:28:48,742 ‫- أيمكنني مساعدتك؟ ‫- أراجع ملفها فحسب 252 00:28:48,867 --> 00:28:51,744 ‫عذراً، أنا الدكتور (هامل)، (روب) ‫المسؤول الجديد عن قسم الجراحة 253 00:28:51,870 --> 00:28:53,913 ‫- لا أظن أننا تقابلنا بعد ‫- (جاك شابيرد) 254 00:28:54,581 --> 00:28:58,209 ‫الدكتور (شابيرد)، البطل مرتين 255 00:29:00,629 --> 00:29:04,090 ‫هل أنت بخير؟ بعد ليلة البارحة ‫يفاجئني أنك قد تريد الحضور حتى 256 00:29:05,926 --> 00:29:07,844 ‫بالكلام عن المكان والزمان المناسبين 257 00:29:08,179 --> 00:29:09,847 ‫هذه المرأة محظوظة جداً ‫لٔانك كنت هناك 258 00:29:09,972 --> 00:29:13,892 ‫لو كانت محظوظة لما كان ظهرها ‫مكسوراً ويضغط على عمودها الفقري 259 00:29:14,352 --> 00:29:18,022 ‫قد أود أن أجري لها عملية ‫جراحية في الصباح الباكر 260 00:29:19,357 --> 00:29:21,901 ‫- تريد إجراء العملية؟ ‫- أجل 261 00:29:22,193 --> 00:29:25,946 ‫آسف (جاك) لكنها ليست ‫مريضتك ونحن ندرك حالتها 262 00:29:26,072 --> 00:29:28,199 ‫سيجري (غاري نادلر) ‫العملية عند الساعة السادسة صباحاً 263 00:29:33,621 --> 00:29:37,625 ‫مع احترامي لك يا دكتور (هامل) ‫قد أفضّل أن أجريها بنفسي 264 00:29:39,377 --> 00:29:43,464 ‫(جاك)، الليلة الماضية ‫أخرجت ابن هذه المرأة 265 00:29:43,590 --> 00:29:46,009 ‫الذي يبلغ 8 سنوات من سيارة تحترق ‫ومن ثم عدت لٕانقاذها 266 00:29:49,304 --> 00:29:52,473 ‫- أظن أنك فعلت ما يكفي ‫- أريد إجراء هذه العملية 267 00:29:53,642 --> 00:29:57,979 ‫اسمع، نحن نسيطر ‫على الوضع هنا، ستكون بخير 268 00:29:58,439 --> 00:30:02,484 ‫عد إلى منزلك واحتسِ كأساً ‫أنت تستحق ذلك 269 00:30:06,989 --> 00:30:09,157 ‫الملف من فضلك يا (جاك) 270 00:30:17,667 --> 00:30:22,004 ‫اتصل بي، أريد معرفة ما يحصل 271 00:30:31,014 --> 00:30:34,142 ‫"هذا الصباح، أقفل جسر ‫(سيكث ستريت) لساعات" 272 00:30:34,267 --> 00:30:36,853 ‫"بعد وقوع حادثة سيارة ‫تركت شخصين مصابين" 273 00:30:36,979 --> 00:30:39,940 ‫"امرأة مجهولة الهوية ‫في الـ40 من عمرها وابنها" 274 00:31:06,384 --> 00:31:09,220 ‫- سأعود ‫- ماذا؟ 275 00:31:09,762 --> 00:31:13,015 ‫- سأعود إلى الشاطىء ‫- هذا مستحيل، سنكمل طريقنا 276 00:31:13,266 --> 00:31:15,351 ‫لست أطلب الٕاذن منك 277 00:31:22,025 --> 00:31:25,737 ‫اسمع، لديك مهمة تقوم بها هنا ‫ولن أعترض سبيلك 278 00:31:26,738 --> 00:31:28,489 ‫ولكن من المؤكد أنك لا تحتاج إليّ 279 00:31:28,615 --> 00:31:31,743 ‫وما الذي ستحققه وحدك ‫ومن دون سلاح برأيك؟ 280 00:31:31,869 --> 00:31:33,620 ‫- لن يكون وحده، سأرافقه ‫- كلا 281 00:31:38,417 --> 00:31:41,086 ‫قبل 20 دقيقة، كنت غير مهتم ‫حتى بالذهاب والٓان... 282 00:31:41,212 --> 00:31:43,714 ‫- فجأة تقول لـ(جاك)... ‫- لم أشأ الذهاب معك 283 00:31:47,093 --> 00:31:49,804 ‫(سوير)، إنها مهمة انتحارية ‫من دون سلاح 284 00:31:49,929 --> 00:31:51,472 ‫أعرف موقع بعض الٔاسلحة 285 00:31:52,223 --> 00:31:54,433 ‫هناك مخبأ سرّي ‫على مسافة أميال من هنا 286 00:31:54,600 --> 00:31:57,311 ‫يمكنني إعادتنا إلى الشاطىء ‫عبر طريق قربه 287 00:31:57,854 --> 00:32:03,443 ‫- (جوليات) ليس عليك القيام بذلك ‫- بلى (جاك)، أريد ذلك 288 00:32:12,285 --> 00:32:13,661 ‫لنفعل هذا 289 00:32:19,042 --> 00:32:23,296 ‫- لا ترتكبي أية حماقة ‫- لن أفعل ذلك إن لم تفعل ذلك 290 00:32:33,057 --> 00:32:34,433 ‫لا تنتظرني 291 00:32:50,616 --> 00:32:55,204 ‫- "آخر الٔارواح المتألمة..." ‫- قلت لك أن تخرس 292 00:32:55,330 --> 00:32:57,081 ‫أتعرفين حين يعلق لحن في ذهنك؟ 293 00:32:57,457 --> 00:33:00,668 ‫هذه الٔاغنية، بدأت تخطر ببالي ‫وتكاد أن تنتهي 294 00:33:00,794 --> 00:33:02,378 ‫أحتاج فحسب ‫إلى أن أجد عبارة الوصل 295 00:33:02,837 --> 00:33:04,338 ‫- أحضري الرمح ‫- لماذا؟ 296 00:33:04,506 --> 00:33:06,299 ‫- لٔانني أريده أن يتألم ‫- كلا 297 00:33:06,424 --> 00:33:08,801 ‫- قال (بن) إنه علينا... ‫- إن لم تحضريه سأحضره 298 00:33:10,220 --> 00:33:15,433 ‫- (بوني) ‫- كلا، سأخرس، سأخرس 299 00:33:20,147 --> 00:33:25,986 ‫- (ميكايل)؟ ‫- ظننتكما في مهمة في (كندا) 300 00:33:30,032 --> 00:33:34,369 ‫- جعلنا نعده بألّا نخبر أحداً ‫- مرحباً مجدداً 301 00:33:34,495 --> 00:33:36,497 ‫- أين الٓاخر؟ ‫- ماذا؟ 302 00:33:36,789 --> 00:33:38,916 ‫سبح هذا الغبي إلى هنا ‫من زورق 303 00:33:39,333 --> 00:33:43,003 ‫كنت أطلق النار على صديقه ‫وغطس إلى هنا 304 00:33:43,129 --> 00:33:44,922 ‫- إنه وحده ‫- أواثقة من ذلك؟ 305 00:33:47,050 --> 00:33:49,218 ‫إليك سؤال أفضل (سيكلوب) 306 00:33:49,344 --> 00:33:54,599 ‫لمَ صديقك (بن) أخبركم ‫أنّ هذه المحطة غرقت بينما هي لم تغرق؟ 307 00:33:55,016 --> 00:33:58,686 ‫أو، لمَ كانتا تردعان ‫بث الٕارسال من الجزيرة؟ 308 00:33:59,146 --> 00:34:02,733 ‫ماذا؟ هل هذا صحيح؟ 309 00:34:04,109 --> 00:34:06,111 ‫- إنه (بن) ‫- سأردّ 310 00:34:12,242 --> 00:34:15,578 ‫يجب أن تفهم، كل ما فعلته ‫تمّ لٔاجل الجزيرة 311 00:34:15,829 --> 00:34:18,998 ‫الجزيرة قالت لك ‫إنه من الضروري خداع جماعتك؟ 312 00:34:19,124 --> 00:34:24,129 ‫بلى، لطالما كنت مخلصاً (ميكايل) ‫والٓان أطلب منك أن تثق بي 313 00:34:24,255 --> 00:34:26,966 ‫"وأن تثق بـ(جايكوب) ‫الذي طلب مني أن أفعل هذا" 314 00:34:27,091 --> 00:34:29,551 ‫لمَ قد يطلب منك (جايكوب) ‫أن تكذب على جماعتك؟ 315 00:34:29,677 --> 00:34:32,763 ‫لٔانّ هذه الجزيرة عرضة ‫لهجوم من قوى أقوى 316 00:34:32,889 --> 00:34:35,183 ‫من أي شيء واجهته منذ سنوات 317 00:34:35,308 --> 00:34:39,312 ‫ويجب أن نحميها ‫بأية وسيلة ضرورية يا (ميكايل) 318 00:34:39,646 --> 00:34:46,236 ‫كان وقف البث لحماية الجميع ‫نحن في وضع خطر 319 00:34:48,113 --> 00:34:50,156 ‫ولمَ لم تثق بي؟ 320 00:34:50,615 --> 00:34:55,411 ‫ارتكبت خطأ، كان يجدر بي ‫أن أخبرك، أعتذر 321 00:34:58,540 --> 00:35:00,208 ‫(ميكايل)، أما زلت تسمعني؟ 322 00:35:05,798 --> 00:35:07,174 ‫أجل 323 00:35:09,760 --> 00:35:11,845 ‫أحتاج إليك لتساعدني 324 00:35:13,347 --> 00:35:17,059 ‫أريدك أن تساعدني على ترتيب ‫الفوضى التي أحدثتها 325 00:35:18,894 --> 00:35:21,188 ‫أريدك أن تقتل (تشارلي) 326 00:35:22,732 --> 00:35:26,569 ‫"واحرص على استمرارية عمل جهاز ‫وقف البث مهما كان الثمن" 327 00:35:26,778 --> 00:35:29,906 ‫ولا يمكننا أن تخبر (غريتا) ‫و(بوني) الٓاخرين ما فعلناه 328 00:35:30,031 --> 00:35:32,575 ‫لذا سيكون عليك أن تتولّى أمرهما أيضاً 329 00:35:37,122 --> 00:35:39,958 ‫وما أدراني أنك لم تقل لهما ‫الٔامر نفسه عني؟ 330 00:35:40,959 --> 00:35:45,004 ‫لٔانني لو أخبرتهما (ميكايل) ‫كنت لتكون ميتاً 331 00:36:08,237 --> 00:36:14,702 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، هناك حجر في حذائي 332 00:36:24,504 --> 00:36:26,172 ‫لم يقصد ذلك 333 00:36:28,216 --> 00:36:30,760 ‫- ماذا؟ ‫- (سوير) 334 00:36:31,386 --> 00:36:34,222 ‫حين قال إنه لا يريدك أن ترافقيه ‫لم يقصد ذلك 335 00:36:34,681 --> 00:36:40,311 ‫- إن لم يكن يقصد ذلك، فلمَ قاله؟ ‫- هو يحاول حمايتك 336 00:36:43,232 --> 00:36:46,360 ‫لذا طلبت منك عدم العودة لٔاجلي 337 00:36:53,951 --> 00:36:58,121 ‫لمَ تدافع عن (سوير)؟ ‫قد لا يفعل ذلك لٔاجلك 338 00:37:04,295 --> 00:37:06,255 ‫لٔانني أحبك 339 00:37:28,528 --> 00:37:32,573 ‫حين أخرجتنا ‫من تلك الٔاقفاص وجعلتنا نعمل 340 00:37:33,075 --> 00:37:35,786 ‫لمَ جعلتمونا نكسر تلك الصخور كلّها؟ 341 00:37:35,911 --> 00:37:39,539 ‫- كنا نبني مدرجاً ‫- مدرجاً؟ لماذا؟ 342 00:37:40,332 --> 00:37:41,708 ‫المخلوقات الفضائية 343 00:37:43,752 --> 00:37:46,463 ‫لا أعرف لماذا ‫أتظن أنهم أخبروني كل شيء؟ 344 00:37:46,797 --> 00:37:52,552 ‫أجل، أجل، كما تريدين ‫وهل بدأت تقيمين علاقة مع (جاك)؟ 345 00:37:52,678 --> 00:37:58,767 ‫- كلا وأنت؟ ‫- متى سنصل إلى مخبأ الٔاسلحة؟ 346 00:37:58,893 --> 00:38:00,352 ‫لا وجود لٔاية أسلحة 347 00:38:01,687 --> 00:38:04,022 ‫- ماذا؟ ‫- لقد كذبت 348 00:38:04,148 --> 00:38:05,524 ‫لقد كذبت؟ 349 00:38:05,650 --> 00:38:07,318 ‫كانت الطريقة الوحيدة ليسمح لنا بالعودة 350 00:38:13,908 --> 00:38:18,037 ‫- ولمَ تعودين؟ ‫- الكرما 351 00:38:18,663 --> 00:38:21,332 ‫لمَ تعود يا (جيمس)؟ 352 00:38:21,708 --> 00:38:26,671 ‫مهلًا، انتظرا 353 00:38:29,132 --> 00:38:32,009 ‫- ماذا تريد؟ ‫- سأرافقكما 354 00:38:32,136 --> 00:38:34,430 ‫كلا، هذا مستحيل 355 00:38:35,306 --> 00:38:38,434 ‫هيا، يمكنني المساعدة ‫إنهم أصدقائي أيضاً 356 00:38:39,226 --> 00:38:44,439 ‫رفض (تشارلي) أن أرافقه و(جاك) ‫منشغل في القيادة فلا يكلّمني حتى 357 00:38:46,442 --> 00:38:48,861 ‫أريد المساعدة فحسب ‫من فضلك 358 00:38:50,530 --> 00:38:54,450 ‫حبّاً بالله (هيوغو) ‫انظر إلى نفسك، ستؤخرنا فحسب 359 00:38:56,119 --> 00:38:58,746 ‫هل تريد أن تتسبّب بقتلنا؟ 360 00:39:01,875 --> 00:39:03,251 ‫هيا بنا 361 00:39:17,808 --> 00:39:22,729 ‫إن اتجهنا شمالًا، يجدر أن نصل إليهم ‫قبل بلوغهم البرج 362 00:39:23,147 --> 00:39:24,690 ‫لمَ سمحت لي بمرافقتك؟ 363 00:39:24,815 --> 00:39:27,150 ‫سمحت لك بمرافقتي ‫لٔانني سأسلّمك إلى عائلتك الجديدة 364 00:39:29,862 --> 00:39:32,781 ‫سمحت لك بمرافقتي لٔانك خنتني (آلكس) 365 00:39:33,157 --> 00:39:34,825 ‫لقد سجنت (كارل) 366 00:39:34,950 --> 00:39:37,577 ‫وضعته في غرفة ‫وحاولت أن تغسل دماغه 367 00:39:38,621 --> 00:39:44,251 ‫لم أشأ أن تحملي منه ‫أظن أنني بالغت في ردّ فعلي 368 00:39:46,212 --> 00:39:48,380 ‫- يستحسن بنا الانطلاق ‫- (بن) 369 00:39:49,215 --> 00:39:53,260 ‫لمَ عليك أن توقفهم؟ ‫لمَ لا تدعهم يرحلون؟ 370 00:39:56,723 --> 00:40:00,143 ‫لا أستطيع يا (آلكس) 371 00:41:40,038 --> 00:41:41,748 ‫لا تفعل ذلك (جون) 372 00:41:48,922 --> 00:41:50,590 ‫ضع المسدس جانباً 373 00:41:54,219 --> 00:41:57,013 ‫- (والت) ‫- والٓان قف يا (جون) 374 00:42:00,350 --> 00:42:05,313 ‫لقد أطلق النار عليّ ‫وأعجز عن تحريك ساقيّ 375 00:42:05,439 --> 00:42:09,109 ‫تستطيع تحريك ساقيك ‫والٓان اخرج من الخندق (جون) 376 00:42:10,403 --> 00:42:14,532 ‫- لماذا؟ ‫- لٔانه لديك عمل تقوم به 377 00:40:35,000 --> 00:40:37,000 ‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||