1 00:00:03,200 --> 00:00:04,445 Les autres arrivent. 2 00:00:04,535 --> 00:00:08,484 Vous n'avez que trois solutions. Courir. Vous cacher. Ou mourir. 3 00:00:08,580 --> 00:00:11,250 - On a un plan. - Aller dans la jungle, 4 00:00:11,333 --> 00:00:14,833 faire sauter une trappe et cacher tout le monde à l’intérieur. 5 00:00:14,920 --> 00:00:16,462 Non. 6 00:00:17,673 --> 00:00:20,129 Arrêtez ! Arrêtez ! 7 00:00:20,217 --> 00:00:23,467 On peut pas faire ça ! N'allumez pas ça ! 8 00:01:02,635 --> 00:01:04,841 ENVOYER 9 00:04:14,495 --> 00:04:16,867 4, 8, 15, 16, 23, 42. 10 00:04:16,956 --> 00:04:19,625 4, 8. On est morts. 15. Condamnés et morts. 11 00:04:19,709 --> 00:04:21,251 - 16. 23. - Hurley, ça va ? 12 00:04:21,335 --> 00:04:24,253 Hein ? Oui. Mais je dois... pisser. 13 00:04:24,338 --> 00:04:27,256 Super idée de regarder dans le trou de la mort. 14 00:04:44,108 --> 00:04:45,852 C'est quoi ? 15 00:04:45,943 --> 00:04:48,066 Peu importe ce que c'est. 16 00:04:48,154 --> 00:04:51,689 On a fait exploser la trappe pour mettre tout le monde en sécurité. 17 00:04:51,783 --> 00:04:55,697 Ça ne marchera pas. Ça prendra trop de temps. 18 00:05:06,589 --> 00:05:09,376 - De l’eau. - Peu profond. Comme une flaque. 19 00:05:09,467 --> 00:05:11,341 - A 10 m de profondeur ? - 15 au plus. 20 00:05:11,428 --> 00:05:14,879 On pourrait faire un harnais avec les câbles du fuselage... 21 00:05:14,973 --> 00:05:18,971 - John, on s'en va. - Oui, bonne idée. Allons-y. 22 00:05:19,060 --> 00:05:22,844 - Après ce qu'on a enduré pour venir ? - L'échelle est cassée. 23 00:05:23,440 --> 00:05:26,275 Tu veux faire descendre 40 personnes une par une ? 24 00:05:26,359 --> 00:05:28,981 Ils attendent nos directives, 25 00:05:29,070 --> 00:05:31,063 - alors oublie le harnais. - Jack... 26 00:05:31,156 --> 00:05:32,780 Quoi ? 27 00:05:32,866 --> 00:05:35,108 Si on se calmait un peu ? 28 00:05:35,201 --> 00:05:39,531 Si tu veux partir en exploration, il faudra attendre demain. 29 00:05:39,623 --> 00:05:43,786 Je vais chercher la dynamite restante, et on retourne aux cavernes. 30 00:05:44,461 --> 00:05:46,952 Si tu commençais à remballer, John ? 31 00:05:54,471 --> 00:05:56,298 D'accord. Bien sûr. 32 00:06:02,479 --> 00:06:05,433 Pourquoi tu refuses de descendre ? 33 00:06:09,653 --> 00:06:13,318 Femme, 25 ans, sans pièce d'identité. Elle a fait deux arrêts. 34 00:06:13,407 --> 00:06:15,280 - Où est l’autre ? - Derrière nous. 35 00:06:15,367 --> 00:06:19,032 - Les pompiers ont pris des tenailles. - Qu'est-ce qu'on a ? 36 00:06:19,121 --> 00:06:22,241 - Une jeune femme, accident de voiture. - C'est quoi ? 37 00:06:22,332 --> 00:06:26,081 Un morceau de la colonne de direction. Evitez de la bouger. 38 00:06:26,170 --> 00:06:29,669 - Appelez mon père. J'écoute. - La pneu a éclaté, 39 00:06:29,756 --> 00:06:31,630 - Choc frontal avec un 4x4. - Sa tension chute. 40 00:06:31,717 --> 00:06:33,709 Le péricarde est percé. Elle conduisait ? 41 00:06:33,802 --> 00:06:36,340 - Oui. Seule. - Où est le chauffeur du 4x4 ? 42 00:06:36,430 --> 00:06:37,675 Attention. 43 00:06:37,765 --> 00:06:40,766 Adam Rutherford, 57 ans, blessure au thorax, pas de respiration. 44 00:06:40,851 --> 00:06:44,018 - Intube M. Rutherford... - Je ne sais pas le faire. 45 00:06:44,104 --> 00:06:47,639 - Dr Shephard, tension à 80/60. - Sa respiration empire. 46 00:06:48,025 --> 00:06:51,394 - Il faut agir. - Donnez-moi une grande seringue. 47 00:06:51,487 --> 00:06:53,729 Vous, faites pression. 48 00:06:53,822 --> 00:06:56,029 - Les pupilles ? - Fixes et dilatées. 49 00:06:57,576 --> 00:06:58,607 Par la carotide. 50 00:06:58,702 --> 00:07:01,620 - Pouls ? - 88/52, pas de pouls radial. 51 00:07:01,705 --> 00:07:03,947 Je sais, il y a hémorragie. 52 00:07:05,960 --> 00:07:07,787 - Où est... ? - Ici. 53 00:07:07,878 --> 00:07:09,254 - Vous l’avez ? - Oui. 54 00:07:10,381 --> 00:07:13,501 - On le perd, allez. - Docteur, on le perd ! 55 00:07:16,887 --> 00:07:18,761 Tension stabilisée. 56 00:07:19,807 --> 00:07:22,263 Heure de la mort: 8h15. 57 00:07:27,356 --> 00:07:29,432 Gaz du sang et radio des cervicales. 58 00:07:29,525 --> 00:07:32,396 Emmenez-la aux soins intensifs et gardez-la immobilisée. 59 00:07:37,700 --> 00:07:39,989 Je veux danser à mon mariage. 60 00:07:40,912 --> 00:07:43,581 - Vous avez entendu ? - Doucement, ma belle. 61 00:07:43,664 --> 00:07:45,704 - Du calme... - Qu'a-t-elle dit ? 62 00:07:46,459 --> 00:07:48,950 Qu'elle doit danser à son mariage. 63 00:07:50,171 --> 00:07:52,294 Je veux danser. 64 00:08:01,641 --> 00:08:05,010 Il n'y a personne. Personne ne va venir. 65 00:08:05,103 --> 00:08:06,763 Mais la Française a dit... 66 00:08:06,854 --> 00:08:09,262 La Française, elle a pété une durite. 67 00:08:09,357 --> 00:08:12,228 C'est des conneries. C'est une histoire de fantômes. 68 00:08:12,318 --> 00:08:14,607 C'est elle qui a mis le feu. 69 00:08:17,198 --> 00:08:18,942 Quoi ? 70 00:08:19,033 --> 00:08:20,777 Rien. 71 00:08:24,539 --> 00:08:27,030 Vous avez vu Vincent ? 72 00:08:27,125 --> 00:08:29,497 - Le chien ? Vous l’avez vu ? - Non. 73 00:08:30,295 --> 00:08:32,453 - Quelqu'un a vu le chien ? - Non. 74 00:08:35,508 --> 00:08:38,509 - Où vas-tu ? - J'ai perdu ce satané chien. 75 00:08:47,354 --> 00:08:49,679 Pourquoi t'as fait ça ? 76 00:08:49,773 --> 00:08:51,646 Pourquoi t'as allumé la mèche ? 77 00:08:53,693 --> 00:08:56,019 Et pourquoi pas ? 78 00:08:56,863 --> 00:09:00,030 Parce que je courais vers toi en faisant des gestes 79 00:09:00,116 --> 00:09:02,193 et en criant: "Ne fais pas ça !" 80 00:09:04,621 --> 00:09:06,993 Oui, tu as raison. 81 00:09:08,333 --> 00:09:12,082 J'étais impatient d'y descendre. C'est la raison de notre venue, non ? 82 00:09:12,170 --> 00:09:14,329 Si on est allés au Rocher Noir, 83 00:09:14,423 --> 00:09:16,546 c'était pour faire sauter la trappe. 84 00:09:16,633 --> 00:09:18,840 On a fait tout ça pour entrer, Hugo. 85 00:09:18,927 --> 00:09:20,884 Et sauver nos vies. 86 00:09:21,930 --> 00:09:23,839 Et sauver nos vies. 87 00:09:24,391 --> 00:09:28,258 C'était peut-être notre destin. Pas vrai, John ? 88 00:09:28,353 --> 00:09:29,847 Peut-être. 89 00:09:29,938 --> 00:09:33,307 Les mecs, à propos de la trappe... 90 00:09:33,400 --> 00:09:35,191 Vous devriez venir voir. 91 00:09:41,241 --> 00:09:44,076 QUARANTAINE 92 00:09:44,161 --> 00:09:46,237 - Vincent ! - C'est pas une bonne idée. 93 00:09:46,330 --> 00:09:48,121 Je viens de le voir. 94 00:09:48,207 --> 00:09:50,828 En plus, tu as dit qu'il n'y avait personne. 95 00:09:50,918 --> 00:09:52,626 Je n'ai vu personne. 96 00:09:52,711 --> 00:09:55,416 Le chien reviendra tout seul, comme toujours. 97 00:09:56,298 --> 00:09:59,418 Personne ne m'a jamais rien confié, avant ce chien. 98 00:09:59,510 --> 00:10:02,131 Si quelque chose lui arrivait... 99 00:10:02,221 --> 00:10:06,432 Depuis quand n'as-tu pas dormi ou mangé ? Tu es épuisée. 100 00:10:06,517 --> 00:10:09,886 Je ne peux pas dire au petit que j'étais fatiguée. 101 00:10:17,319 --> 00:10:19,727 - Je passe de l’autre côté. - D'accord. 102 00:10:31,000 --> 00:10:32,328 Vincent ! 103 00:10:32,543 --> 00:10:34,168 Sayid ? 104 00:10:42,637 --> 00:10:44,380 Sayid ? 105 00:10:44,472 --> 00:10:46,927 Où es-tu passé ? Sayid ? 106 00:10:53,606 --> 00:10:55,148 Sayid ? 107 00:11:20,049 --> 00:11:21,164 Walt ? 108 00:11:27,557 --> 00:11:29,763 Que fais-tu ici ? 109 00:11:32,645 --> 00:11:34,187 Shannon ! 110 00:11:35,481 --> 00:11:36,940 Qu'est-ce qu'il y a ? 111 00:11:42,238 --> 00:11:43,697 Quoi ? 112 00:11:52,707 --> 00:11:55,198 Pourquoi tu tiens tant à descendre ? 113 00:11:56,086 --> 00:11:59,371 "Autant". Pourquoi je tiens autant à descendre ? 114 00:12:01,424 --> 00:12:03,381 Jack pense que je suis fou ? 115 00:12:03,468 --> 00:12:07,548 Parce que tu veux sauter dans une trappe fermée de l’intérieur 116 00:12:07,639 --> 00:12:10,889 par une porte épaisse en acier où il y a écrit "Quarantaine" ? 117 00:12:10,976 --> 00:12:13,431 Regarde le bon côté des choses: Le mal est fait. 118 00:12:13,520 --> 00:12:15,975 Le bon côté. 119 00:12:16,064 --> 00:12:19,848 Si Jack pense que je suis fou, je ne peux pas lui en vouloir. 120 00:12:19,943 --> 00:12:23,063 Mais il y a cinq heures, j'ai été tiré dans un trou 121 00:12:23,155 --> 00:12:25,693 par une sorte de colonne de fumée noire. 122 00:12:26,366 --> 00:12:27,741 Tu l’as vue, Kate ? 123 00:12:32,372 --> 00:12:34,579 Alors on est aussi fous l’un que l’autre. 124 00:12:36,043 --> 00:12:38,368 Et Jack, que pense-t-il avoir vu ? 125 00:12:43,175 --> 00:12:47,042 Tu devrais y aller. Locke essaie de piquer ta nana. 126 00:12:47,137 --> 00:12:48,466 Je rigole. 127 00:12:48,555 --> 00:12:50,464 Je ne suis pas d'humeur, Hurley. 128 00:12:50,557 --> 00:12:54,222 Non, c'est vrai ? D'habitude, t'es le rigolo de la troupe. 129 00:12:55,312 --> 00:12:58,895 Là. La vie n'est pas si mal. 130 00:12:58,982 --> 00:13:01,818 C'est vrai que les autres veulent nous dévorer 131 00:13:01,902 --> 00:13:05,105 et de temps en temps, quelqu'un vous explose dessus, 132 00:13:05,197 --> 00:13:07,984 mais on fait la grasse matinée tous les jours. 133 00:13:08,992 --> 00:13:11,069 Et les nombres ? 134 00:13:12,579 --> 00:13:14,655 - Quoi ? - "Les nombres sont mauvais." 135 00:13:14,748 --> 00:13:18,497 C'est ce que tu disais, quand je t'ai plaqué au sol. 136 00:13:18,585 --> 00:13:21,622 - C'est une longue histoire. - J'ai tout mon temps. 137 00:13:23,215 --> 00:13:26,335 - Tu vas me prendre pour un cinglé. - Essaie toujours. 138 00:13:29,889 --> 00:13:34,551 J'ai passé quelque temps dans un asile et il y avait ce type, Leonard. 139 00:13:34,643 --> 00:13:37,265 Il n'arrêtait pas de répéter ces nombres. 140 00:13:37,354 --> 00:13:42,313 "4, 8, 15, 16, 23, 42." En boucle. 141 00:13:42,401 --> 00:13:44,524 Ils me sont restés en mémoire. 142 00:13:44,612 --> 00:13:48,609 Quand je suis sorti... Enfin, deux mois après que je suis sorti, 143 00:13:48,699 --> 00:13:52,649 en achetant un burrito, je me suis dit: "Si je jouais au loto ?" 144 00:13:52,745 --> 00:13:56,244 J'avais ces nombres en tête, alors je les ai joués. 145 00:13:56,332 --> 00:13:59,783 Et j'ai gagné... 114 millions de dollars. 146 00:14:01,170 --> 00:14:04,206 C'est là que ça a commencé. Mon grand-père est mort, 147 00:14:04,298 --> 00:14:06,706 ma maison a pris feu, 148 00:14:06,801 --> 00:14:10,134 le fast-food où je travaillais a été détruit par un météore... 149 00:14:10,221 --> 00:14:13,138 Non, plutôt une météorite. 150 00:14:13,724 --> 00:14:18,102 Et ce soir, je vois ces mêmes numéros sur la trappe. 151 00:14:18,187 --> 00:14:20,227 Ecrits sur le côté. 152 00:14:20,314 --> 00:14:24,182 C'est pour ça que j'ai voulu l’arrêter, ces chiffres sont maudits. 153 00:14:28,448 --> 00:14:30,855 Tu étais dans un asile ? 154 00:14:32,452 --> 00:14:34,859 - Je ne suis pas fou. - Je n'insinue rien. 155 00:14:36,414 --> 00:14:40,032 - Alors, c'est tout ? - Qu'est-ce que je devrais dire ? 156 00:14:40,126 --> 00:14:44,669 - Que tu me crois. - Hurley, ce sont des nombres. 157 00:14:47,008 --> 00:14:51,966 Comment ça s'appelle, quand les docteurs rassurent les patients ? 158 00:14:52,055 --> 00:14:54,546 - Le comportement au chevet. - Ouais, c'est ça. 159 00:14:55,642 --> 00:14:57,718 T'es nul à ça. 160 00:15:02,315 --> 00:15:03,726 HÔPITAL ST SEBASTIAN 161 00:15:11,991 --> 00:15:14,068 Que s'est-il passé ? 162 00:15:14,911 --> 00:15:16,987 Essayez de rester calme. 163 00:15:18,707 --> 00:15:22,954 La voiture que j'ai touchée. L'autre conducteur était plus âgé... 164 00:15:23,044 --> 00:15:24,704 Il est mort au bloc. 165 00:15:30,135 --> 00:15:31,962 Je ne sens plus rien. 166 00:15:33,597 --> 00:15:35,305 Je sais. 167 00:15:38,435 --> 00:15:40,593 Qu'est-ce qui m'arrive ? 168 00:15:41,646 --> 00:15:45,312 Vous avez une fracture avec luxation à la colonne lombaire, 169 00:15:45,400 --> 00:15:47,642 et de multiples vertèbres cassées. 170 00:15:49,571 --> 00:15:51,647 Votre dos est en miettes. 171 00:15:52,741 --> 00:15:54,152 Votre rate s'est rompue 172 00:15:54,242 --> 00:15:57,409 et il faut arrêter le saignement dans votre abdomen. 173 00:15:57,496 --> 00:16:00,165 Je vais vous opérer et faire mon possible, 174 00:16:00,248 --> 00:16:05,705 mais franchement, l’éventualité de retrouver les sensations 175 00:16:05,796 --> 00:16:08,287 et la mobilité à partir de la taille... 176 00:16:09,758 --> 00:16:12,166 est minime. 177 00:16:17,349 --> 00:16:20,599 Dr Shephard, puis-je vous parler ? 178 00:16:26,024 --> 00:16:29,394 - Qu'ai-je fait de mal ? - Tu as fait quelque chose ? 179 00:16:29,486 --> 00:16:32,238 - Tu fronces des sourcils. - Mon visage est comme ça. 180 00:16:32,323 --> 00:16:35,442 Allez, papa, dis-le-moi. 181 00:16:37,786 --> 00:16:42,365 Tu pourrais leur laisser une lueur d'espoir. 182 00:16:44,209 --> 00:16:46,701 Même s'il y a 99% de chances 183 00:16:46,795 --> 00:16:48,753 qu'ils soient complètement foutus, 184 00:16:48,839 --> 00:16:53,501 ils seront contents d'entendre ce petit 1% de chance 185 00:16:53,594 --> 00:16:55,919 qu'ils vont s'en sortir. 186 00:16:56,013 --> 00:16:58,089 Sa colonne vertébrale est brisée. 187 00:16:58,182 --> 00:17:02,393 Si je lui dis qu'elle s'en sortira, je lui donne de faux espoirs. 188 00:17:02,478 --> 00:17:04,601 Peut-être. Peut-être bien. 189 00:17:05,231 --> 00:17:07,519 Mais ce sera quand même de l’espoir. 190 00:17:22,206 --> 00:17:24,697 Je sais ce que j'ai vu ! C'était bien Walt. 191 00:17:24,792 --> 00:17:27,461 - Tu les effraies. - J'ai entendu des murmures. 192 00:17:27,545 --> 00:17:28,920 - Où ça ? - Partout. 193 00:17:29,005 --> 00:17:31,412 - Qui c'était ? - J'en sais rien ! Eux. 194 00:17:31,507 --> 00:17:34,461 - Le radeau a eu des ennuis ? - Il ne s'est rien passé. 195 00:17:34,552 --> 00:17:38,135 - Walt est avec votre mari et Sawyer. - Je sais ce que j'ai vu ! 196 00:17:38,222 --> 00:17:40,345 Ils sont de retour. 197 00:17:56,991 --> 00:17:59,565 Locke a trouvé... 198 00:17:59,661 --> 00:18:04,572 une trappe, cachée sous terre, à 800 mètres d'ici. 199 00:18:04,666 --> 00:18:07,832 On l’a ouverte à la dynamite pour se cacher à l’intérieur. 200 00:18:07,919 --> 00:18:11,039 On pourrait tous s'y cacher au cas où... 201 00:18:14,843 --> 00:18:17,215 Mais ça ne change rien, ça ne marchera pas. 202 00:18:17,303 --> 00:18:20,091 On ne pourra jamais tous y descendre, ce soir. 203 00:18:20,181 --> 00:18:23,016 Jack, où est le Dr Arzt ? 204 00:18:27,272 --> 00:18:30,308 - Il ne s'en est pas tiré. - Quoi ? 205 00:18:30,400 --> 00:18:33,567 Vous les avez vus ? Vous avez vu les autres ? 206 00:18:33,653 --> 00:18:36,191 Shannon ! Il n'y a personne. 207 00:18:36,281 --> 00:18:39,198 - On en a déjà parlé. - Qu'en sais-tu ? 208 00:18:39,284 --> 00:18:42,617 - Tu n'as rien vu. - Tu ne sais rien du tout ! 209 00:18:54,132 --> 00:18:56,255 Tout va bien se passer. 210 00:18:56,343 --> 00:18:59,759 Essayons de nous calmer. On va s'en tirer. 211 00:18:59,846 --> 00:19:02,717 On passera la nuit ici. Tous ensemble. 212 00:19:02,808 --> 00:19:06,473 Il reste quatre revolvers. On mettra des sentinelles aux entrées. 213 00:19:08,438 --> 00:19:11,688 Tant qu'on reste ensemble, il ne nous arrivera rien. 214 00:19:13,986 --> 00:19:18,564 Le soleil se lève dans trois heures, et on sera tous là pour le voir. 215 00:19:22,244 --> 00:19:24,320 Je vous le promets. 216 00:19:34,465 --> 00:19:38,628 - John. Que fais-tu ? - Je prends des câbles. 217 00:19:39,928 --> 00:19:41,968 Pourquoi faire ? 218 00:19:42,056 --> 00:19:44,843 Pour la trappe. Je vais y descendre. 219 00:19:51,398 --> 00:19:54,850 John, tu crois vraiment que c'est la meilleure chose à faire ? 220 00:19:54,944 --> 00:19:58,313 J'en doute. Tu as raison, d'ailleurs. 221 00:19:58,405 --> 00:20:02,735 Mieux vaut attendre ici, jusqu'au matin. 222 00:20:02,826 --> 00:20:05,662 Attendre de voir si "les autres" vont venir. 223 00:20:07,039 --> 00:20:10,159 Attendre que les gens du radeau amènent des secours. 224 00:20:11,502 --> 00:20:13,993 Mais j'en ai marre d'attendre. 225 00:20:37,987 --> 00:20:40,063 Tu le penses vraiment ? 226 00:20:44,368 --> 00:20:45,993 Quoi donc ? 227 00:20:47,788 --> 00:20:49,746 Que tout va bien se passer. 228 00:20:53,628 --> 00:20:55,916 Oui, j'en suis sûr. 229 00:20:56,964 --> 00:21:01,425 Ça ne te ressemble pas de voir le verre à moitié plein. 230 00:21:01,511 --> 00:21:03,587 Tu vois un verre ? 231 00:21:09,936 --> 00:21:12,853 Tu as bien fait de dire ce que tu as dit, 232 00:21:14,315 --> 00:21:19,523 de t'occuper des autres, de leur donner un objectif. 233 00:21:23,783 --> 00:21:25,942 Si tu n'étais pas là, Jack... 234 00:21:32,459 --> 00:21:33,917 Je vais à la trappe. 235 00:21:36,254 --> 00:21:40,963 Je sais que tu ne peux pas y aller. Ils ont besoin de toi. Je comprends. 236 00:21:44,471 --> 00:21:47,922 Locke va pénétrer à l’intérieur, que ça te plaise ou non. 237 00:21:48,850 --> 00:21:51,056 Et s'il tombe et se casse le cou... 238 00:21:54,564 --> 00:21:57,055 On vit ensemble, mais on meurt seul. 239 00:22:02,239 --> 00:22:03,781 Exact. 240 00:22:12,707 --> 00:22:14,866 Votre fiancée est grièvement blessée. 241 00:22:14,960 --> 00:22:18,210 L'opération pourra durer 10 à 12 heures. 242 00:22:18,296 --> 00:22:21,997 Je saurai l’étendue des dégâts sur la table d'opération. 243 00:22:26,304 --> 00:22:29,756 Elle allait essayer sa robe de mariée et acheter des nappes. 244 00:22:33,395 --> 00:22:35,518 Quand est prévu le mariage ? 245 00:22:35,606 --> 00:22:38,013 Dans huit mois. 246 00:22:39,067 --> 00:22:41,855 Je suis sûre que Sarah sera rétablie d'ici là... 247 00:22:41,945 --> 00:22:45,528 "Rétablie" ? Qu'est-ce que ça veut dire ? 248 00:22:45,616 --> 00:22:47,857 Elle suivra des séances de rééducation. 249 00:22:47,951 --> 00:22:51,036 - Mais si elle y met du sien... - Est-ce qu'elle pourra... 250 00:22:52,206 --> 00:22:54,412 vous savez... faire l’amour ? 251 00:22:58,170 --> 00:23:01,171 Vous devriez savoir qu'elle risque d'avoir besoin 252 00:23:01,256 --> 00:23:04,127 d'une aide-soignante jusqu'à la fin de ses jours. 253 00:23:05,761 --> 00:23:09,806 Elle ne pourra pas aller aux toilettes toute seule ? 254 00:23:26,615 --> 00:23:28,572 Approchez. 255 00:23:29,952 --> 00:23:31,909 Approchez. 256 00:23:34,498 --> 00:23:36,989 Je veux vous confier un secret. 257 00:23:39,211 --> 00:23:40,243 Venez. 258 00:23:44,050 --> 00:23:45,164 Plus près. 259 00:23:50,890 --> 00:23:52,681 C'est pas grave. 260 00:23:55,102 --> 00:23:58,222 Je sais bien que je ne pourrai plus danser. 261 00:24:04,529 --> 00:24:08,229 Mais je pourrai faire rouler mon fauteuil au mariage. 262 00:24:11,786 --> 00:24:13,862 Et vous êtes invité, d'accord ? 263 00:24:19,752 --> 00:24:21,828 Je vais vous arranger. 264 00:24:54,162 --> 00:24:57,282 Je pensais que tu serais déjà à moitié descendu. 265 00:24:58,208 --> 00:25:00,366 Je t'attendais. 266 00:25:10,929 --> 00:25:14,879 - Tu veux que j'y aille en premier ? - Oui, tu es plus légère. 267 00:25:14,975 --> 00:25:18,640 Je peux te descendre et te remonter facilement. 268 00:25:18,728 --> 00:25:21,599 Et ça risque d'être plus étroit, en bas. 269 00:25:21,690 --> 00:25:25,059 Dis plutôt que tu préfères que je me fasse bouffer en premier. 270 00:25:25,152 --> 00:25:27,228 Oui, c'est pas faux. 271 00:25:30,991 --> 00:25:33,114 - C'est pas trop serré ? - C'est bon. 272 00:25:58,894 --> 00:26:00,353 Attends. 273 00:26:01,104 --> 00:26:02,978 Je dis quoi, si je dois arrêter ? 274 00:26:04,024 --> 00:26:05,602 "Arrête." 275 00:26:10,614 --> 00:26:12,274 D'accord. On y va. 276 00:27:06,170 --> 00:27:08,578 Kate ! Tout va bien ? 277 00:27:12,343 --> 00:27:13,588 Oui. 278 00:27:17,223 --> 00:27:19,346 J'ai lâché la lampe. 279 00:27:19,433 --> 00:27:21,556 On devrait peut-être... 280 00:27:22,937 --> 00:27:24,811 Bon, d'accord. 281 00:27:38,161 --> 00:27:39,406 Un. 282 00:27:41,956 --> 00:27:43,201 Deux. 283 00:27:44,500 --> 00:27:45,745 Trois. 284 00:27:47,378 --> 00:27:48,623 Quatre. 285 00:27:51,174 --> 00:27:52,668 Arrête ! 286 00:27:59,307 --> 00:28:00,338 Qu'y a-t-il ? 287 00:28:00,433 --> 00:28:03,185 John, je crois qu'il y a quelque chose... 288 00:28:12,654 --> 00:28:14,362 Kate, tout va bien ? 289 00:28:32,048 --> 00:28:33,507 Kate ! 290 00:28:42,934 --> 00:28:45,769 Tu rigoles, là ? Tu y retournes ? 291 00:28:47,105 --> 00:28:49,477 - Oui. - Et toutes tes belles paroles 292 00:28:49,566 --> 00:28:52,852 sur le fait de regarder ensemble le soleil se lever ? 293 00:28:53,612 --> 00:28:55,770 J'ai changé d'avis. 294 00:29:21,723 --> 00:29:23,266 Kate ! 295 00:29:24,560 --> 00:29:26,386 Locke ! 296 00:30:52,023 --> 00:30:53,647 Bon sang ! 297 00:30:53,733 --> 00:30:56,650 - Ça va, mon pote ? - Ça va. Ça va. 298 00:30:56,736 --> 00:30:59,737 Doucement, ne t'appuie pas dessus. Fais-moi voir. 299 00:31:01,282 --> 00:31:03,239 Ça fait mal ? 300 00:31:03,326 --> 00:31:05,484 Alors ce n'est pas une foulure. 301 00:31:06,287 --> 00:31:09,158 Mais ce n'est pas ce soir que tu me rattraperas. 302 00:31:09,249 --> 00:31:12,700 - Je n'essayais pas de te rattraper. - Bien sûr que non. 303 00:31:15,505 --> 00:31:18,874 - Tu t'y connais en foulures ? - J'ai failli devenir médecin. 304 00:31:20,844 --> 00:31:22,006 Le monde est petit. 305 00:31:22,095 --> 00:31:24,171 Ça veut dire que t'es docteur ? 306 00:31:36,776 --> 00:31:40,395 - Quelle est ton excuse ? - Mon excuse ? 307 00:31:40,488 --> 00:31:43,240 Tu courais comme si tu avais le diable aux fesses. 308 00:31:44,117 --> 00:31:47,071 Mon excuse, c'est que je m'entraîne. 309 00:31:47,746 --> 00:31:50,663 - Pour quoi ? - Une course autour du monde. 310 00:31:52,167 --> 00:31:54,243 Impressionnant, je sais. 311 00:31:56,129 --> 00:31:58,667 T'as intérêt à avoir une bonne excuse, mon pote. 312 00:31:59,674 --> 00:32:01,963 J'essayais de réfléchir. 313 00:32:04,304 --> 00:32:06,380 C'est à propos d'une fille ? 314 00:32:07,641 --> 00:32:11,057 - Une patiente. - Et voilà, une femme. 315 00:32:15,232 --> 00:32:16,975 Elle s'appelle comment ? 316 00:32:19,820 --> 00:32:23,438 - Elle s'appelle Sarah. - Qu'est-ce que tu lui as fait ? 317 00:32:24,116 --> 00:32:25,195 Moi ? 318 00:32:25,284 --> 00:32:29,068 Tu as dû faire quelque chose pour t'auto-mutiler ainsi. 319 00:32:31,915 --> 00:32:33,575 Je lui ai dit... 320 00:32:34,710 --> 00:32:37,082 J'ai fait une promesse que je n'ai pas tenue. 321 00:32:38,046 --> 00:32:41,747 J'ai promis de la remettre sur pied, et je n'ai pas réussi. 322 00:32:43,635 --> 00:32:45,213 J'ai échoué. 323 00:32:48,557 --> 00:32:50,431 Bon, d'accord. 324 00:32:51,560 --> 00:32:53,636 Mais dis-moi... 325 00:32:56,148 --> 00:32:57,891 Et si tu l’avais guérie ? 326 00:32:58,901 --> 00:33:02,021 - Je n'ai pas pu. - Et si tu l’avais fait ? 327 00:33:02,112 --> 00:33:05,398 - T'as pas idée de quoi tu parles. - Pourquoi ? 328 00:33:05,491 --> 00:33:08,942 Dans son cas, ça aurait été un miracle, mon pote. 329 00:33:11,914 --> 00:33:14,239 Tu ne crois pas aux miracles ? 330 00:33:18,295 --> 00:33:20,621 Je vois. 331 00:33:20,714 --> 00:33:23,965 Je vais quand même te donner un petit conseil. 332 00:33:27,138 --> 00:33:29,214 Il faut que tu l’élèves. 333 00:33:35,354 --> 00:33:37,311 Que je l’élève ? 334 00:33:40,276 --> 00:33:43,443 Ta cheville. Garde-la en hauteur. 335 00:33:46,741 --> 00:33:48,864 Content de t'avoir parlé. 336 00:33:49,577 --> 00:33:53,622 - Jack. - Jack. Moi, c'est Desmond. 337 00:33:54,665 --> 00:33:57,999 Bonne chance, mon pote. On se revoit dans une autre vie. 338 00:37:45,940 --> 00:37:48,063 N'appuie pas, Jack. 339 00:37:49,444 --> 00:37:51,520 Où est Kate ? 340 00:37:52,614 --> 00:37:54,440 Qu'as-tu fait... ? 341 00:38:13,969 --> 00:38:15,511 Je suis vivante ? 342 00:38:19,933 --> 00:38:23,218 Oui. Oui, vous êtes vivante. 343 00:38:30,110 --> 00:38:32,067 Vous sentez mauvais. 344 00:38:33,155 --> 00:38:36,903 - Merci bien. - Vous sentez vraiment mauvais. 345 00:38:38,452 --> 00:38:42,200 Oui... Je suis allé courir. 346 00:38:42,289 --> 00:38:44,412 Vous avez dû aller très loin. 347 00:38:45,834 --> 00:38:48,954 Je me suis douché. Mais je devais encore transpirer. 348 00:38:49,046 --> 00:38:51,963 Je voulais voir comment vous alliez. 349 00:38:52,049 --> 00:38:54,456 J'ai fait un tour de stade. 350 00:38:55,719 --> 00:38:57,130 Quoi ? 351 00:38:58,430 --> 00:39:02,759 C'est quand on monte et on descend toutes les marches du stade. 352 00:39:04,811 --> 00:39:06,721 Pourquoi vous avez fait ça ? 353 00:39:09,024 --> 00:39:10,732 J'étais tendu. 354 00:39:13,320 --> 00:39:16,985 - Vous avez fait tout le tour ? - Non, je me suis foulé la cheville. 355 00:39:18,992 --> 00:39:20,736 C'est dommage. 356 00:39:24,581 --> 00:39:27,915 Est-ce que Kevin est là ? Mon fiancé ? 357 00:39:28,335 --> 00:39:30,328 Je ne l’ai pas vu. 358 00:39:31,338 --> 00:39:36,084 - Il reviendra sûrement... - Oui, oui. Sûrement. 359 00:39:39,013 --> 00:39:41,551 Vous allez me dire comment ça s'est passé ? 360 00:39:47,313 --> 00:39:49,222 Sarah... 361 00:39:49,982 --> 00:39:52,853 Vu l’étendue des dommages subis... 362 00:39:57,573 --> 00:40:01,322 J'ai fait tout ce que j'ai pu, mais votre colonne vertébrale... 363 00:40:05,956 --> 00:40:08,245 Je n'ai pas pu la réparer. 364 00:40:11,003 --> 00:40:15,001 Vous resterez paralysée à partir de la taille toute votre vie. 365 00:40:18,219 --> 00:40:21,339 Je suis désolé. Vraiment désolé, Sarah. 366 00:40:26,561 --> 00:40:28,968 Vous me faites une blague ? 367 00:40:31,023 --> 00:40:32,482 Non. 368 00:40:34,694 --> 00:40:37,267 Alors pourquoi j'arrive à bouger l’orteil ? 369 00:41:00,678 --> 00:41:02,718 Vous sentez ça ? 370 00:41:03,389 --> 00:41:04,552 Oui. 371 00:41:06,601 --> 00:41:09,555 - Vous sentez ça ? - Oui. 372 00:41:10,271 --> 00:41:12,264 - Et ça ? - Oui. 373 00:41:15,735 --> 00:41:17,728 - Et ça ? - Oui. 374 00:41:40,844 --> 00:41:43,714 Un geste, et je le descends. 375 00:41:44,556 --> 00:41:46,964 Lâche ton arme. 376 00:41:47,058 --> 00:41:49,384 - Où est Kate ? - Jack, tout va bien. 377 00:41:49,478 --> 00:41:50,888 - Lâche-la ! - Où est Kate ? 378 00:41:50,979 --> 00:41:54,478 - Elle va bien. Lâche... - Je ne lâcherai rien du tout. 379 00:41:54,566 --> 00:41:57,139 Tu veux qu'il crève ? Jette ton arme. 380 00:42:01,156 --> 00:42:03,612 C'est de ça que tu parlais, Locke ? 381 00:42:03,700 --> 00:42:05,776 C'est ça, ton "destin" ? 382 00:42:07,412 --> 00:42:09,868 - "Tous les chemins mènent ici" ? - Reste calme. 383 00:42:11,333 --> 00:42:14,868 Jette ton arme ou je lui explose la cervelle, mon pote ! 384 00:42:26,640 --> 00:42:28,716 Toi ?