1
00:00:02,044 --> 00:00:04,254
Précédemment dans Lost :
2
00:00:04,755 --> 00:00:07,132
Hugo, vous pouvez retourner
à votre camp.
3
00:00:07,216 --> 00:00:08,258
Et mes amis ?
4
00:00:08,342 --> 00:00:12,763
Votre mission, c'est de dire aux autres
de ne jamais venir ici.
5
00:00:13,222 --> 00:00:15,807
Repose en paix, M. Eko.
6
00:00:17,893 --> 00:00:20,604
Et merci pour m'avoir aidé
à trouver mon...
7
00:00:21,104 --> 00:00:24,399
LÈVE LES YEUX ET REGARDE
VERS LE NORD JOHN 3:05
8
00:00:25,734 --> 00:00:27,528
Je me fiche de ce qu'a dit Jack.
9
00:00:27,611 --> 00:00:30,531
Ils le détiennent et on doit le libérer.
Je lui dois bien ça.
10
00:00:30,614 --> 00:00:33,700
"La perle" est
une station d'observation
11
00:00:33,784 --> 00:00:37,579
où les activités des participants
aux différents pôles du projet Dharma
12
00:00:37,663 --> 00:00:39,581
peuvent être observées
et enregistrées.
13
00:00:46,505 --> 00:00:48,674
Je suppose qu'il va nous attendre.
14
00:01:02,187 --> 00:01:04,606
À gauche. Mettez-la là-bas.
15
00:01:05,399 --> 00:01:08,735
Une table de ping-pong ?
D'où est-ce que ça sort ?
16
00:01:08,819 --> 00:01:11,613
Jin l'a trouvée
en cherchant du petit bois.
17
00:01:11,697 --> 00:01:14,449
On a fabriqué
des pieds et des raquettes.
18
00:01:14,533 --> 00:01:16,201
Il ne nous manque plus qu'une balle.
19
00:01:16,285 --> 00:01:17,828
Il l'a trouvée ?
20
00:01:17,911 --> 00:01:20,789
Elle a dû atterrir dans la jungle
quand le bunker a explosé.
21
00:01:20,873 --> 00:01:24,293
- Il s'est effondré, non ?
- Je sais que le ciel est devenu violet.
22
00:01:24,376 --> 00:01:25,544
Je ne pose pas de questions.
23
00:01:25,627 --> 00:01:28,755
Je me fais une salade
et je passe à autre chose.
24
00:01:28,839 --> 00:01:30,883
Oui, je vois
que ça marche bien pour toi.
25
00:01:30,966 --> 00:01:33,844
Tu as vu Kate dans les parages ?
26
00:01:33,927 --> 00:01:35,971
Elle n'est pas encore revenue ?
27
00:01:38,473 --> 00:01:40,809
Vous avez trouvé quelque chose
qui peut servir de balle ?
28
00:01:40,893 --> 00:01:42,269
Non.
29
00:01:42,686 --> 00:01:43,979
MUNITIONS
30
00:01:44,062 --> 00:01:46,607
C'est mon magazine.
Où l'as-tu trouvé ?
31
00:01:46,690 --> 00:01:49,151
Il était dans la pile des magazines.
32
00:01:49,234 --> 00:01:51,528
On partage tout maintenant.
33
00:01:51,612 --> 00:01:54,573
Écoute, Zorro,
il était dans mes affaires.
34
00:01:54,656 --> 00:01:57,743
Des affaires que vous avez pillées
quand vous m'avez cru mort.
35
00:01:57,826 --> 00:02:01,038
Écoute, le plouc,
si tu le veux vraiment, prends-le.
36
00:02:04,458 --> 00:02:06,543
Garde-le.
37
00:02:23,143 --> 00:02:25,395
Il faut qu'on mange.
38
00:02:27,689 --> 00:02:29,900
On est toujours sur la bonne route ?
39
00:02:35,822 --> 00:02:40,202
On se dirige toujours vers le nord.
Azimut de 305. Alors, oui.
40
00:02:40,285 --> 00:02:42,412
Je sens un manque de confiance.
41
00:02:42,496 --> 00:02:47,376
Ça fait deux jours qu'on suit un azimut
donné par des inscriptions sur un bâton.
42
00:02:47,459 --> 00:02:49,002
Et alors ?
43
00:02:49,086 --> 00:02:51,338
On va tomber sur les Autres
par hasard ?
44
00:02:51,421 --> 00:02:54,591
Je ne sais pas
sur quoi on va tomber, Sayid,
45
00:02:54,675 --> 00:02:56,927
mais c'est tout ce qu'on a.
46
00:03:01,098 --> 00:03:02,724
Je vais cueillir des fruits.
47
00:03:02,808 --> 00:03:07,104
Puis nous aurons une conversation
rationnelle sur notre prochaine action.
48
00:04:45,410 --> 00:04:47,996
Vous cherchez quelque chose
de ce genre ?
49
00:04:48,497 --> 00:04:49,706
Cool, une balle.
50
00:04:51,583 --> 00:04:54,127
On doit d'abord faire donnant-donnant.
51
00:04:54,211 --> 00:04:58,966
Pendant mon absence, vous avez cru
que mon stock était en solde.
52
00:04:59,049 --> 00:05:01,635
Mais je suis de retour
et je veux ce qui m'appartient.
53
00:05:01,718 --> 00:05:04,179
Oui, mais ce n'était pas
vraiment à toi au départ.
54
00:05:04,263 --> 00:05:06,598
A) C'était à moi quand je l'ai pris.
55
00:05:06,682 --> 00:05:09,643
B) Qui tu es ?
56
00:05:09,726 --> 00:05:13,856
Et C) Comme je suis juste,
je veux bien tout mettre en jeu.
57
00:05:15,148 --> 00:05:16,900
Au ping-pong ?
58
00:05:16,984 --> 00:05:20,696
Tout à fait, Avalanche.
Vous alignez votre meilleur joueur.
59
00:05:20,779 --> 00:05:22,155
Une partie.
60
00:05:22,239 --> 00:05:23,824
Et quand je l'aurai écrasé,
61
00:05:23,907 --> 00:05:26,743
vous devrez me ramener
toutes mes affaires.
62
00:05:27,619 --> 00:05:29,413
Si tu perds ?
63
00:05:30,122 --> 00:05:32,291
Je ne vais pas perdre, mais...
64
00:05:33,625 --> 00:05:35,586
... si je perds,
65
00:05:35,669 --> 00:05:38,172
je vais te dire... tu décides.
66
00:05:47,723 --> 00:05:51,852
On dirait que Tigre et Dragon
ont une bonne idée.
67
00:05:51,935 --> 00:05:53,770
Dites-la-moi.
68
00:05:54,980 --> 00:05:56,148
Pas de surnoms.
69
00:05:56,732 --> 00:05:57,816
Si tu perds,
70
00:05:57,900 --> 00:06:02,112
plus de surnoms pour quiconque
pendant une semaine.
71
00:06:03,363 --> 00:06:04,198
Chouette.
72
00:06:06,783 --> 00:06:07,910
C'est d'accord.
73
00:06:10,537 --> 00:06:12,831
Choisissez votre joueur.
Je reviens dans une heure
74
00:06:12,915 --> 00:06:15,250
et que le massacre commence.
75
00:06:20,797 --> 00:06:23,258
Tu es sûr
que c'est complètement isolé ?
76
00:06:24,301 --> 00:06:26,178
J'ai fait le tour de la maison.
77
00:06:26,261 --> 00:06:29,681
Il n'y a que la jungle autour. Tiens.
78
00:06:33,143 --> 00:06:34,645
Cette parabole marche encore ?
79
00:06:34,728 --> 00:06:37,981
Une parabole de cette taille
a des capacités de diffusion
80
00:06:38,065 --> 00:06:39,900
sur des milliers de kilomètres.
81
00:06:40,484 --> 00:06:43,987
Danielle, tu as parlé
d'une tour radio, une fois.
82
00:06:44,071 --> 00:06:47,241
- C'est ça ?
- Je ne suis jamais venue ici.
83
00:06:49,493 --> 00:06:51,411
Et l'homme,
vous l'avez déjà vu ?
84
00:06:51,495 --> 00:06:53,705
Sur une transmission vidéo
à la station de "La perle".
85
00:06:54,456 --> 00:06:57,292
- Qui est-ce ?
- Il n'y a qu'un moyen de le savoir.
86
00:07:00,879 --> 00:07:03,841
- On lui demande.
- Qu'est-ce que tu fais ?
87
00:07:03,924 --> 00:07:07,719
Si je ne suis pas armé,
il ne se sentira pas menacé.
88
00:07:07,803 --> 00:07:10,722
S'il se sent menacé,
couvrez-moi d'ici.
89
00:07:11,974 --> 00:07:13,517
Où allez-vous ?
90
00:07:13,600 --> 00:07:16,937
Je n'ai aucun intérêt
pour l'homme qui vit ici.
91
00:07:17,020 --> 00:07:18,564
J'ai survécu sur l'île
92
00:07:18,647 --> 00:07:22,150
en évitant ce genre de rencontres.
93
00:07:23,527 --> 00:07:25,696
Je vous attendrai près du ruisseau.
94
00:07:26,238 --> 00:07:27,990
Ceux d'entre vous qui survivront.
95
00:07:51,972 --> 00:07:54,224
Najeev. Najeev.
96
00:07:55,684 --> 00:07:58,103
Un homme veut te voir dehors.
97
00:08:09,740 --> 00:08:12,826
- Vous avez cuisiné ça ?
- Oui.
98
00:08:13,202 --> 00:08:15,537
C'est délicieux.
99
00:08:17,247 --> 00:08:19,333
Je m'appelle Sami.
100
00:08:19,416 --> 00:08:20,709
Najeev. Merci.
101
00:08:21,460 --> 00:08:23,504
Je vous en prie, asseyez-vous.
102
00:08:26,173 --> 00:08:27,591
D'où êtes-vous ?
103
00:08:27,674 --> 00:08:30,302
- Je suis syrien.
- S'il vous plaît.
104
00:08:30,802 --> 00:08:35,474
Vous êtes aussi irakien que moi,
jeune homme.
105
00:08:41,438 --> 00:08:42,981
Que voulez-vous de moi ?
106
00:08:43,273 --> 00:08:46,026
Vous êtes un excellent cuisinier.
107
00:08:46,109 --> 00:08:48,487
Et j'ai un restaurant...
108
00:08:48,987 --> 00:08:50,822
... beaucoup plus beau que celui-ci.
109
00:08:51,198 --> 00:08:52,908
Venez le voir.
110
00:08:52,991 --> 00:08:55,911
Si ça vous plaît, je vous engagerai
111
00:08:55,994 --> 00:08:58,330
et je vous paierai le double d'ici.
112
00:08:58,664 --> 00:09:01,708
Vous offrez du travail à un inconnu
à cause d'un seul repas ?
113
00:09:01,792 --> 00:09:03,377
Je vous offre du travail
114
00:09:03,460 --> 00:09:05,963
parce que nous sommes des exclus ici.
115
00:09:06,046 --> 00:09:09,383
Et parce que mon chef
vient de démissionner.
116
00:09:52,843 --> 00:09:55,888
- Non, il a été touché.
- Attends. Tu veux te faire descendre ?
117
00:09:55,971 --> 00:09:58,765
Je n'ai pas franchi la limite !
On avait une trêve.
118
00:09:58,849 --> 00:10:01,018
C'est ma terre.
Vous avez dit que je pouvais rester.
119
00:10:01,101 --> 00:10:04,062
Je ne suis pas celui que vous croyez.
120
00:10:04,146 --> 00:10:06,273
Je m'appelle Sayid Jarrah.
121
00:10:06,356 --> 00:10:09,109
J'étais dans un avion
qui s'est écrasé ici il y a des mois.
122
00:10:11,069 --> 00:10:14,406
- Un avion ?
- Je ne suis pas armé. Je le jure.
123
00:10:17,868 --> 00:10:19,328
Restez où vous êtes.
124
00:10:31,881 --> 00:10:34,342
Jetez votre fusil.
Tout de suite !
125
00:10:34,759 --> 00:10:36,886
Reculez. Reculez.
126
00:10:43,142 --> 00:10:44,560
Ça va ?
127
00:10:45,394 --> 00:10:47,146
Vous vous êtes vraiment écrasés ici ?
128
00:10:47,230 --> 00:10:50,024
On était plus de 40, oui.
129
00:10:50,399 --> 00:10:52,902
J'y vais en premier,
m'assurer que tout va bien.
130
00:10:54,362 --> 00:10:56,364
Qui êtes-vous ?
131
00:10:56,447 --> 00:10:58,366
Je m'appelle Mikhail Bakounin.
132
00:10:59,951 --> 00:11:02,912
Et je suis le dernier membre vivant
du projet Dharma.
133
00:11:10,920 --> 00:11:12,672
Attention à la marche.
134
00:11:15,132 --> 00:11:16,884
S'il vous plaît.
135
00:11:18,678 --> 00:11:20,221
Asseyez-vous.
136
00:11:21,597 --> 00:11:23,558
Faites-moi voir.
137
00:11:25,351 --> 00:11:27,854
Vous savez traiter
les blessures par balle ?
138
00:11:27,937 --> 00:11:30,606
J'ai passé quelque temps
en Afghanistan.
139
00:11:31,232 --> 00:11:35,027
Je soignais les hommes sur le front,
dans l'armée soviétique.
140
00:11:36,696 --> 00:11:39,866
Dans la cuisine, sur l'étagère du haut,
il y a une trousse de secours.
141
00:11:39,949 --> 00:11:42,076
Vous pouvez l'apporter ?
142
00:11:42,952 --> 00:11:45,163
C'est bon, Kate.
143
00:11:54,422 --> 00:11:57,800
- Comment êtes-vous arrivé ici ?
- Je ne sais pas par où commencer.
144
00:11:57,884 --> 00:12:00,636
Pourquoi ne pas commencer
par le projet Dharma ?
145
00:12:01,220 --> 00:12:04,891
J'ai grandi à Kiev et je me suis engagé
dans l'armée soviétique.
146
00:12:04,974 --> 00:12:08,561
J'étais stationné
dans un poste d'écoute à Vladivostok.
147
00:12:10,771 --> 00:12:14,775
Après la guerre froide,
après qu'on a perdu la guerre froide,
148
00:12:14,859 --> 00:12:16,777
on a renvoyé mon unité.
149
00:12:18,029 --> 00:12:20,740
On m'a rendu à la vie civile.
150
00:12:20,823 --> 00:12:26,037
Après des années passées à diriger
des actions hostiles contre nos ennemis,
151
00:12:26,120 --> 00:12:29,957
j'ai eu envie de faire
quelque chose de bien.
152
00:12:30,041 --> 00:12:32,877
Alors j'ai répondu à une annonce
dans un journal.
153
00:12:32,960 --> 00:12:34,295
Une annonce ?
154
00:12:34,378 --> 00:12:37,423
"Aimeriez-vous sauver le monde ?"
155
00:12:38,007 --> 00:12:40,468
C'est ainsi que j'ai connu
les gens du projet.
156
00:12:40,551 --> 00:12:44,889
Très secrets. Très riches.
Et très intelligents.
157
00:12:45,973 --> 00:12:49,519
- Vous êtes sur l'île depuis quand ?
- Onze ans.
158
00:12:49,602 --> 00:12:54,065
J'aimais les ordinateurs,
le matériel de télécommunication,
159
00:12:54,148 --> 00:12:56,692
et être seul,
comme un gardien de phare.
160
00:12:57,443 --> 00:12:59,695
Alors ils m'ont affecté
à cette station.
161
00:12:59,779 --> 00:13:03,491
- Ils l'ont appelée "La flamme".
- Quel est le but de "La flamme" ?
162
00:13:04,534 --> 00:13:07,245
Communiquer
avec le monde extérieur, bien sûr.
163
00:13:13,209 --> 00:13:14,335
Prêt à jouer ?
164
00:13:14,418 --> 00:13:15,545
PRÊT À JOUER ? O/N
165
00:13:19,215 --> 00:13:20,925
Prêt à jouer ?
166
00:13:31,727 --> 00:13:32,812
À vous de jouer.
167
00:13:37,984 --> 00:13:40,695
Qu'est-il arrivé aux gens
du projet Dharma ?
168
00:13:41,320 --> 00:13:43,114
Ils sont tous morts, bien sûr.
169
00:13:43,447 --> 00:13:46,117
Ils ont stupidement lancé
une guerre contre l'ennemi.
170
00:13:47,243 --> 00:13:49,996
Une "purge," comme ils disaient.
171
00:13:50,079 --> 00:13:52,206
Et comment avez-vous
survécu à la purge ?
172
00:13:53,875 --> 00:13:56,627
En n'y participant pas.
173
00:13:56,711 --> 00:13:59,463
Je vous l'ai dit, j'aime être seul.
174
00:13:59,797 --> 00:14:02,842
Et ces ennemis vous ont autorisé
à rester ici ?
175
00:14:03,509 --> 00:14:07,430
Quand tout était fini,
quatre hommes sont venus dans la cour.
176
00:14:07,513 --> 00:14:10,057
Ils ont proposé une trêve.
177
00:14:10,141 --> 00:14:13,519
Ils ont dit d'imaginer une ligne étendue
tout autour de la vallée.
178
00:14:13,603 --> 00:14:17,273
Tant que je ne la traverserais pas,
on me laisserait tranquille.
179
00:14:20,151 --> 00:14:23,696
Puis ils ont pris deux vaches
et ne sont jamais revenus.
180
00:14:23,779 --> 00:14:25,740
La parabole ne les intéressait pas ?
181
00:14:25,823 --> 00:14:29,535
Pourquoi ? Elle ne fonctionne plus
depuis des années.
182
00:14:30,578 --> 00:14:32,747
Qui sont-ils, ces ennemis ?
183
00:14:32,830 --> 00:14:34,916
Je ne sais pas.
184
00:14:34,999 --> 00:14:38,127
Mais ils étaient là
longtemps avant nous.
185
00:14:38,628 --> 00:14:40,796
Très longtemps.
186
00:15:05,363 --> 00:15:06,822
Je cherche Sami.
187
00:15:08,157 --> 00:15:09,825
Sami.
188
00:15:11,702 --> 00:15:14,997
Najeev, je suis content
que tu sois venu.
189
00:15:16,040 --> 00:15:19,168
Qu'en penses-tu ?
C'est simple, comme tu le vois,
190
00:15:19,252 --> 00:15:21,254
mais on a de bons clients.
191
00:15:23,089 --> 00:15:26,259
Voici ma femme.
Elle dirige la cuisine.
192
00:15:28,678 --> 00:15:31,138
Amira, je te présente Najeev.
193
00:15:39,355 --> 00:15:40,857
Enchanté.
194
00:15:44,235 --> 00:15:46,279
Tu es sûre que c'est lui ?
195
00:15:46,821 --> 00:15:48,489
Oui.
196
00:15:49,240 --> 00:15:51,075
Je ne sais pas
pour qui vous me prenez...
197
00:16:25,109 --> 00:16:26,694
Qu'est-ce que vous avez dit ?
198
00:16:26,777 --> 00:16:29,530
J'ai dit à Nadia d'être polie
car vous êtes mes invités.
199
00:16:29,614 --> 00:16:31,532
Nadia ?
200
00:16:31,616 --> 00:16:33,659
Comme Nadia Comaneci,
201
00:16:33,743 --> 00:16:36,162
la plus grande athlète au monde.
202
00:16:37,747 --> 00:16:39,332
Nous sommes nés le même jour.
203
00:16:41,042 --> 00:16:42,543
Quoi ?
204
00:16:48,508 --> 00:16:51,052
Excellent travail,
si je peux me permettre.
205
00:16:51,469 --> 00:16:53,304
Merci, Mikhail.
206
00:16:53,387 --> 00:16:57,558
Je peux me faire pardonner
en vous offrant du thé glacé ?
207
00:16:57,642 --> 00:16:59,852
Je vais aussi aller voir votre ami.
208
00:17:09,779 --> 00:17:10,488
ÉCHEC ET MAT
PERDU
209
00:17:15,868 --> 00:17:17,036
Ne perdez pas votre temps.
210
00:17:17,119 --> 00:17:19,413
Depuis dix ans,
j'essaie de battre ce jeu,
211
00:17:19,497 --> 00:17:22,083
mais il a été programmé
par trois grands maîtres.
212
00:17:22,166 --> 00:17:24,252
Et il triche.
213
00:17:24,335 --> 00:17:25,920
Prêt à jouer ?
214
00:17:26,003 --> 00:17:29,423
J'ai joué contre des ordinateurs,
ils ne savent pas tricher.
215
00:17:30,883 --> 00:17:33,803
C'est ce qui rend l'être humain
si distinctement...
216
00:17:35,346 --> 00:17:36,931
... merveilleux.
217
00:17:48,234 --> 00:17:50,778
Qu'est-ce qui ne va pas ?
218
00:17:50,862 --> 00:17:54,907
Ce n'est pas logique.
Pourquoi le laisseraient-ils rester ici,
219
00:17:54,991 --> 00:17:57,451
avec tous ces trucs,
tout ce matériel ?
220
00:17:57,535 --> 00:17:59,787
En fait, c'est parfaitement logique.
221
00:17:59,871 --> 00:18:01,372
De quoi parles-tu ?
222
00:18:01,455 --> 00:18:04,750
Ils l'ont laissé ici
parce qu'il n'est pas de Dharma.
223
00:18:07,587 --> 00:18:09,422
Il est avec eux.
224
00:18:14,594 --> 00:18:16,470
Il t'a tiré dessus
et tu le laisses...
225
00:18:18,472 --> 00:18:20,725
Pourquoi sommes-nous encore ici ?
226
00:18:20,808 --> 00:18:24,854
Nous sommes ici, Kate, parce que
je suis certain qu'il n'est pas seul.
227
00:18:39,744 --> 00:18:43,998
Alors, t'es vraiment le meilleur joueur,
Casimir ?
228
00:18:45,041 --> 00:18:45,875
Oui.
229
00:18:47,126 --> 00:18:50,338
- On joue la victoire par forfait ?
- La victoire par forfait ?
230
00:18:50,421 --> 00:18:52,798
Oui, si je mène 11 à 0,
231
00:18:52,882 --> 00:18:56,719
alors je gagne automatiquement.
232
00:18:57,303 --> 00:18:58,888
Tu vas mener 11 à 0 ?
233
00:18:58,971 --> 00:19:01,474
Non, c'est valable pour nous deux.
234
00:19:03,184 --> 00:19:06,020
D'accord,
va pour la victoire à forfait !
235
00:19:07,063 --> 00:19:10,316
- On joue un point pour le service ?
- Je vais te dire.
236
00:19:10,399 --> 00:19:13,194
- À toi l'honneur.
- Écrase-le, Hurley.
237
00:19:16,155 --> 00:19:17,406
Allez, Hurley.
238
00:19:17,698 --> 00:19:19,283
Zéro-zéro, service.
239
00:19:21,828 --> 00:19:23,120
Oui !
240
00:19:28,543 --> 00:19:30,002
Un-zéro.
241
00:19:37,885 --> 00:19:39,387
Je fais pousser le thé moi-même.
242
00:19:40,429 --> 00:19:42,014
Pardon s'il est amer.
243
00:19:42,098 --> 00:19:43,641
Le thé, c'est toujours bon.
244
00:19:43,724 --> 00:19:46,769
Savez-vous depuis combien de temps
on n'a pas vu de glace ?
245
00:19:47,979 --> 00:19:51,858
J'ai remarqué des gros câbles
en marchant autour de la station.
246
00:19:51,941 --> 00:19:55,987
C'est le centre, mais ils sont reliés
à d'autres stations sur toute l'île.
247
00:19:56,654 --> 00:19:59,365
Et certains de ces câbles
vont-ils sous la mer ?
248
00:19:59,448 --> 00:20:03,161
Oui, il y a une balise sous-marine
qui émet des impulsions sonar.
249
00:20:03,244 --> 00:20:04,745
Pour guider les navires.
250
00:20:04,871 --> 00:20:06,497
Vous parlez de sous-marins ?
251
00:20:06,581 --> 00:20:08,207
Oui.
252
00:20:08,291 --> 00:20:10,960
Le projet nous a amenés ici
en sous-marin.
253
00:20:11,043 --> 00:20:15,590
J'imagine que l'ennemi l'ont détruit
ou en ont pris le contrôle.
254
00:20:15,673 --> 00:20:18,426
Ça explique qu'ils aient pu
contourner ma position
255
00:20:18,509 --> 00:20:20,011
et capturer notre voilier.
256
00:20:20,094 --> 00:20:21,429
Vous aviez un voilier ?
257
00:20:23,306 --> 00:20:26,475
Jusqu'à ce que vos ennemis
s'en emparent.
258
00:20:26,976 --> 00:20:28,811
C'est très dommage.
259
00:20:30,146 --> 00:20:34,442
Mais... au moins,
on a pu tuer l'un d'entre eux.
260
00:20:42,283 --> 00:20:45,328
Pourquoi continuons-nous
à jouer à ce petit jeu...
261
00:20:47,663 --> 00:20:50,750
... alors que nous sommes passés
au niveau supérieur ?
262
00:21:20,488 --> 00:21:21,697
Trouve une corde.
263
00:21:45,263 --> 00:21:46,597
Bois.
264
00:21:59,944 --> 00:22:02,530
Tu étais tortionnaire, n'est-ce pas ?
265
00:22:02,613 --> 00:22:04,407
Dans la Garde républicaine.
266
00:22:06,659 --> 00:22:10,872
Ne reconnais-tu pas
une de tes victimes ?
267
00:22:10,955 --> 00:22:14,333
Ne reconnais-tu pas
la femme que tu as torturée ?
268
00:22:14,417 --> 00:22:16,711
Ne reconnais-tu pas ma femme ?
269
00:22:16,794 --> 00:22:18,504
Non. Je ne l'ai jamais vue...
270
00:22:21,507 --> 00:22:24,552
Tu me confonds
avec quelqu'un d'autre.
271
00:22:29,682 --> 00:22:33,895
Amira a été arrêtée
pour avoir aidé un ennemi de l'État.
272
00:22:35,771 --> 00:22:40,151
Elle a été détenue
pendant trois mois et interrogée.
273
00:22:44,155 --> 00:22:47,700
Ses bras portent les cicatrices
de ces questions.
274
00:22:48,951 --> 00:22:53,039
Alors, je t'assure, Najeev,
je ne confonds pas.
275
00:22:57,710 --> 00:23:00,004
Je ne m'appelle pas Najeev.
276
00:23:01,047 --> 00:23:02,798
Mon nom est Sayid Jarrah.
277
00:23:04,217 --> 00:23:08,137
J'étais dans la Garde républicaine
et je pratiquais des interrogatoires,
278
00:23:08,221 --> 00:23:10,223
mais je n'ai jamais vu ta femme.
279
00:23:10,306 --> 00:23:13,601
Peut-être qu'elle m'a vu quelque part,
mais je ne la connais pas.
280
00:23:15,478 --> 00:23:19,273
Je me souviens des visages
de chaque personne que j'ai interrogée.
281
00:23:19,357 --> 00:23:21,734
Elle se souvient de ton visage.
282
00:23:24,862 --> 00:23:27,615
Elle s'en souvient si bien
283
00:23:27,698 --> 00:23:30,993
qu'elle l'a reconnu
d'un seul coup d'œil
284
00:23:31,077 --> 00:23:33,746
en passant devant le restaurant
où tu travaillais.
285
00:23:44,841 --> 00:23:46,968
Que voulez-vous de moi ?
286
00:23:47,051 --> 00:23:49,720
Je veux que tu admettes
ce que tu as fait.
287
00:23:51,430 --> 00:23:53,850
Et si tu ne le fais pas,
288
00:23:53,933 --> 00:23:56,477
tu quitteras cette pièce dans ce sac.
289
00:24:07,613 --> 00:24:09,448
Comment sais-tu
qu'il n'est pas seul ?
290
00:24:09,532 --> 00:24:11,367
Le cheval dehors est encore sellé,
291
00:24:11,450 --> 00:24:14,745
et les étriers sont réglés
pour quelqu'un de plus petit que lui.
292
00:24:14,829 --> 00:24:18,082
Les Autres ont envoyé quelqu'un
pour lui tenir compagnie ?
293
00:24:18,166 --> 00:24:21,752
Ils ont envoyé quelqu'un car ils ont
perdu tout moyen de communication.
294
00:24:21,836 --> 00:24:24,630
Peut-être quand le ciel
est devenu violet.
295
00:24:24,714 --> 00:24:26,215
Je suppose.
296
00:24:26,299 --> 00:24:28,801
S'il y a quelqu'un ici,
il se cache bien.
297
00:24:28,885 --> 00:24:32,180
J'ai vérifié tous les coins et recoins
de cet endroit.
298
00:24:36,017 --> 00:24:38,644
Pas tous les coins et recoins, John.
299
00:25:08,466 --> 00:25:10,384
Tu es prêt à dire la vérité ?
300
00:25:10,468 --> 00:25:13,554
Je vous ai dit la vérité.
301
00:25:17,391 --> 00:25:19,352
Je ne vous connais pas.
302
00:25:20,102 --> 00:25:21,270
Tu l'as torturée.
303
00:25:24,315 --> 00:25:27,610
Non, jamais je ne toucherais
une femme.
304
00:25:34,534 --> 00:25:36,953
Vous croyez
que ça arrangera les choses ?
305
00:25:37,036 --> 00:25:40,248
Que ça me fera avouer quelque chose
que je n'ai pas commis ?
306
00:25:40,331 --> 00:25:42,959
Ma femme a avoué quelque chose
qu'elle n'avait pas fait.
307
00:25:43,459 --> 00:25:47,588
Elle a avoué quand tu lui as versé
de l'huile bouillante sur les bras.
308
00:25:47,672 --> 00:25:50,091
- Non, ce n'était pas moi...
- Admets-le !
309
00:25:52,385 --> 00:25:54,095
Admets-le !
310
00:25:54,178 --> 00:25:56,806
Je ne peux pas avouer
ce que je n'ai pas fait.
311
00:26:07,358 --> 00:26:09,193
Ça suffit pour aujourd'hui.
312
00:26:17,618 --> 00:26:19,620
Alors à demain.
313
00:26:53,070 --> 00:26:54,947
À vous de jouer.
314
00:27:05,291 --> 00:27:06,501
À vous de jouer.
315
00:27:17,678 --> 00:27:19,889
- C'est quoi ?
- Du C-4.
316
00:27:21,015 --> 00:27:22,892
Un explosif.
317
00:27:26,229 --> 00:27:29,232
- Tout cet endroit est piégé.
- Pourquoi ?
318
00:27:30,066 --> 00:27:31,734
Je ne sais pas.
319
00:27:35,238 --> 00:27:37,114
À vous de jouer.
320
00:27:45,206 --> 00:27:46,707
À vous de jouer.
321
00:28:14,277 --> 00:28:15,611
PROTOCOLE DE LARGAGE
DE NOURRITURE
322
00:28:17,780 --> 00:28:22,160
PROJET DHARMA
MANUEL D'OPÉRATIONS
323
00:28:40,761 --> 00:28:42,096
À vous de jouer.
324
00:28:50,104 --> 00:28:51,272
VOUS AVEZ GAGNÉ
ÉCHEC ET MAT
325
00:28:54,817 --> 00:28:56,152
VOUS AVEZ GAGNÉ !
326
00:29:00,364 --> 00:29:02,200
Passage en manuel réussi.
327
00:29:02,825 --> 00:29:05,286
Pour ravitaillement aérien,
tapez 24.
328
00:29:05,912 --> 00:29:08,539
Pour liaison inter-stations,
tapez 32.
329
00:29:09,165 --> 00:29:12,126
Pour communication
avec la terre ferme, tapez 38.
330
00:29:20,843 --> 00:29:22,845
La parabole est inopérable.
331
00:29:22,929 --> 00:29:25,806
Les communications sont coupées.
332
00:29:26,265 --> 00:29:29,227
Pour accès au sonar, tapez 56.
333
00:29:36,567 --> 00:29:39,403
Le sonar est inopérable.
334
00:29:39,904 --> 00:29:42,990
L'ennemi s'est-il introduit
au sein de la station ?
335
00:29:43,074 --> 00:29:46,285
Si oui, tapez 77.
336
00:29:52,041 --> 00:29:55,962
Parlez doucement
et gardez les mains devant vous.
337
00:30:24,740 --> 00:30:26,742
Arrêtez tout de suite.
338
00:30:29,745 --> 00:30:32,498
Posez le fusil à terre... maintenant.
339
00:30:45,386 --> 00:30:47,889
- Qu'est-ce que tu fais ?
- C'est elle.
340
00:30:48,723 --> 00:30:50,892
Elle était là.
Elle était sur le quai.
341
00:30:50,975 --> 00:30:53,436
Elle était là
quand on a été kidnappés.
342
00:30:53,519 --> 00:30:55,188
Elle sait où est Jack.
343
00:31:01,027 --> 00:31:02,653
Vous êtes plusieurs, ici ?
344
00:31:10,953 --> 00:31:12,830
Emmenons-la en haut.
345
00:31:13,789 --> 00:31:16,042
John, on arrive.
346
00:31:19,086 --> 00:31:21,129
- John !
- Ici.
347
00:31:33,517 --> 00:31:36,853
C'est simple. Laissez-la venir à moi
et je le relâcherai.
348
00:31:36,937 --> 00:31:38,730
Puis chacun partira de son côté.
349
00:31:38,813 --> 00:31:41,691
N'écoute pas.
S'il voulait me tuer, il l'aurait fait.
350
00:31:41,775 --> 00:31:42,817
La ferme.
351
00:31:42,901 --> 00:31:44,945
- Écoutez-moi.
- Sayid, ne la relâche pas.
352
00:31:45,028 --> 00:31:47,280
- Je vais vous exécuter.
- Il ne le fera pas.
353
00:31:47,364 --> 00:31:49,449
- Silence, John.
- Je le garde en vie.
354
00:31:49,533 --> 00:31:51,576
- Mikhail !
- Calmez-vous, vous tous !
355
00:31:54,037 --> 00:31:54,955
Sayid.
356
00:31:55,038 --> 00:31:56,790
- Je m'en occupe, John.
- John.
357
00:32:01,920 --> 00:32:03,547
Ne la laissez pas lui parler.
358
00:32:04,256 --> 00:32:05,257
Mikhail !
359
00:32:06,466 --> 00:32:08,468
- Arrêtez !
- Fais-le, Mikhail !
360
00:32:13,515 --> 00:32:15,141
John !
361
00:32:20,856 --> 00:32:22,315
Achevez-moi !
362
00:32:25,569 --> 00:32:27,070
Tuez-moi.
363
00:32:45,505 --> 00:32:47,674
Désolé de t'avoir battu, mon pote.
364
00:32:47,757 --> 00:32:50,010
Désolé de m'avoir massacré, plutôt.
365
00:32:50,552 --> 00:32:53,263
Il y avait une table chez ma mère.
366
00:32:53,346 --> 00:32:58,226
Et j'y jouais beaucoup à l'hôpi...
un endroit où j'ai passé du temps.
367
00:33:00,729 --> 00:33:02,856
- Je suis assez bon.
- Tant mieux pour toi.
368
00:33:04,107 --> 00:33:08,487
On dirait que le dernier coup ne t'a pas
fait de gros dommages au front.
369
00:33:08,570 --> 00:33:11,156
Tu as marqué trois points,
c'est mieux que zéro.
370
00:33:11,239 --> 00:33:13,074
Tu veux quelque chose ?
371
00:33:13,158 --> 00:33:16,119
Je suis venu te rendre
certaines de tes affaires.
372
00:33:16,203 --> 00:33:19,372
Tu es le genre de type
qui a besoin de ça.
373
00:33:19,998 --> 00:33:21,249
Tu es psy, maintenant ?
374
00:33:23,043 --> 00:33:24,586
Elle ira bien, vieux.
375
00:33:25,545 --> 00:33:26,630
Kate.
376
00:33:27,214 --> 00:33:30,300
Je sais que tu t'inquiètes,
mais elle est avec Locke et Sayid.
377
00:33:30,383 --> 00:33:31,468
Elle s'en tirera.
378
00:33:31,551 --> 00:33:34,262
Oui, merci pour le discours, Tas de...
379
00:33:36,348 --> 00:33:39,601
C'est Hurley... ou Hugo, si tu veux.
380
00:33:43,939 --> 00:33:45,440
Va te faire foutre, Hugo.
381
00:33:53,073 --> 00:33:54,491
Prêt à y aller, Locke ?
382
00:33:55,534 --> 00:33:57,202
J'arrive dans une minute.
383
00:33:59,204 --> 00:34:02,958
L'ennemi s'est-il introduit
au sein de la station ?
384
00:34:03,041 --> 00:34:07,003
Si oui, tapez 77.
385
00:34:11,883 --> 00:34:13,969
Danielle ! Danielle !
386
00:34:17,681 --> 00:34:19,683
Dites-moi,
387
00:34:19,766 --> 00:34:22,936
avez-vous jamais été membre
du projet Dharma,
388
00:34:23,019 --> 00:34:25,313
ou vous n'avez dit
que des mensonges ?
389
00:34:26,106 --> 00:34:28,525
Je gaspille ma salive.
390
00:34:28,650 --> 00:34:32,612
Je n'ai jamais été membre,
mais tout le reste était vrai.
391
00:34:32,696 --> 00:34:34,823
J'ai emménagé ici après la purge.
392
00:34:34,906 --> 00:34:37,909
La purge, un groupe de scientifiques
a attaqué vos semblables.
393
00:34:37,993 --> 00:34:40,954
Croyez ce que vous voulez,
mais c'est ce qui s'est passé.
394
00:34:41,997 --> 00:34:44,249
Tes amis... il les a tués ?
395
00:34:44,332 --> 00:34:48,170
Non, ils ramassent tout ce qui pourrait
être utile dans la ferme.
396
00:34:48,253 --> 00:34:50,964
Et on a un ticket pour savoir
où vivent les Autres,
397
00:34:51,047 --> 00:34:53,842
où on trouvera votre fille et Jack.
398
00:34:53,925 --> 00:34:57,262
Et peut-être aussi un moyen
de rentrer chez nous.
399
00:34:57,804 --> 00:35:02,017
Rien de ce que vous pourriez me faire
ne me fera vous conduire là-bas.
400
00:35:04,186 --> 00:35:07,439
Je n'ai pas dit
que vous étiez notre ticket.
401
00:35:15,238 --> 00:35:18,700
Voici un plan du câblage électrique
402
00:35:18,783 --> 00:35:21,703
à partir de "La flamme", ici,
403
00:35:21,786 --> 00:35:24,206
à un endroit
appelé "Les baraquements", ici.
404
00:35:24,289 --> 00:35:25,457
BARAQUEMENTS
405
00:35:25,540 --> 00:35:28,585
Cela comprend des maisons, des dortoirs
avec l'eau et l'électricité,
406
00:35:28,668 --> 00:35:31,338
assez grands pour accueillir
toute une communauté.
407
00:35:33,048 --> 00:35:36,676
On dirait que ça vaut la peine
d'aller visiter, n'est-ce pas ?
408
00:35:37,511 --> 00:35:40,764
Il y aura un moment
où vous ne serez plus sur vos gardes.
409
00:35:40,847 --> 00:35:42,516
Quand ça arrivera,
410
00:35:42,599 --> 00:35:45,185
je n'hésiterai pas à vous tuer.
411
00:35:48,146 --> 00:35:51,858
- Autant que vous le sachiez avant...
- Il soulève une bonne question.
412
00:35:51,942 --> 00:35:55,070
Tu as un plan.
Pourquoi le garder en vie ?
413
00:36:23,014 --> 00:36:27,477
Quand mon mari et moi
sommes arrivés à Paris,
414
00:36:27,561 --> 00:36:30,522
j'avais peur de sortir
de notre appartement.
415
00:36:32,941 --> 00:36:35,902
Alors je regardais par la fenêtre
dans l'allée
416
00:36:36,903 --> 00:36:40,157
et je voyais ce chat
qui cherchait des déchets.
417
00:36:40,866 --> 00:36:44,119
Un jour, des enfants
sont venus dans l'allée
418
00:36:44,202 --> 00:36:46,037
et l'ont enfermé dans une boîte.
419
00:36:46,830 --> 00:36:49,666
Je les ai regardés
allumer des pétards...
420
00:36:51,626 --> 00:36:53,753
... et les jeter dans la boîte.
421
00:36:55,297 --> 00:36:58,758
Je l'entendais hurler,
trois étages au-dessus.
422
00:37:01,636 --> 00:37:06,224
Enfin j'avais une raison
de quitter mon appartement.
423
00:37:08,310 --> 00:37:10,061
J'ai sauvé le chat,
424
00:37:10,145 --> 00:37:12,480
et je l'ai amené chez moi.
425
00:37:13,190 --> 00:37:15,275
Il s'assoie sur mes genoux
quand je lis.
426
00:37:16,860 --> 00:37:18,862
Il dort avec moi...
427
00:37:21,490 --> 00:37:23,074
... et il ronronne.
428
00:37:26,745 --> 00:37:28,246
Mais...
429
00:37:28,872 --> 00:37:30,916
... de temps en temps,
430
00:37:30,999 --> 00:37:33,877
il me mord ou il me griffe.
431
00:37:38,131 --> 00:37:39,799
Il fait cela...
432
00:37:40,425 --> 00:37:42,969
... parce que parfois,
433
00:37:43,053 --> 00:37:45,555
il oublie qu'il est en sécurité
maintenant.
434
00:37:46,473 --> 00:37:49,768
Alors je lui pardonne
quand il me mord...
435
00:37:51,436 --> 00:37:55,148
... parce que je sais ce que c'est
436
00:37:55,232 --> 00:37:57,442
de ne jamais se sentir en sécurité.
437
00:38:00,862 --> 00:38:03,031
Et c'est à cause de vous.
438
00:38:07,577 --> 00:38:09,621
Alors aujourd'hui...
439
00:38:09,955 --> 00:38:12,707
... je ne vous demande
qu'une seule chose.
440
00:38:15,377 --> 00:38:17,462
Je vous demande maintenant
441
00:38:17,546 --> 00:38:19,923
de me montrer le respect
442
00:38:20,006 --> 00:38:23,260
de reconnaître
ce que vous m'avez fait.
443
00:38:25,136 --> 00:38:28,598
Que c'était vous
qui m'avez interrogée...
444
00:38:29,182 --> 00:38:32,018
... vous qui m'avez torturée...
445
00:38:32,769 --> 00:38:35,522
... et que vous vous en souvenez.
446
00:38:50,829 --> 00:38:53,206
Je me souviens de vous.
447
00:38:57,043 --> 00:38:59,462
Je me souviens de votre visage.
448
00:39:01,506 --> 00:39:05,468
Votre visage m'a hanté
depuis que j'ai quitté l'Irak.
449
00:39:22,360 --> 00:39:24,446
Je suis désolé.
450
00:39:26,406 --> 00:39:30,202
Je suis vraiment désolé
de ce que je vous ai fait.
451
00:39:31,411 --> 00:39:33,705
Je suis vraiment désolé.
452
00:39:42,088 --> 00:39:43,423
Je vous pardonne.
453
00:39:49,262 --> 00:39:52,015
Quand mon mari reviendra,
454
00:39:52,098 --> 00:39:55,560
je lui dirai
que j'ai fait une terrible erreur.
455
00:39:57,687 --> 00:39:59,272
Que ce n'était pas vous.
456
00:40:02,442 --> 00:40:04,194
Et il vous laissera partir.
457
00:40:05,821 --> 00:40:07,322
Pourquoi ?
458
00:40:08,698 --> 00:40:11,368
Pourquoi me laissez-vous partir ?
459
00:40:12,035 --> 00:40:16,498
Nous sommes tous capables de faire
ce que les enfants ont fait à ce chat.
460
00:40:19,626 --> 00:40:21,711
Mais je ne le ferai pas.
461
00:40:21,795 --> 00:40:24,381
Je ne serai pas comme ça.
462
00:40:37,018 --> 00:40:38,603
On devrait le tuer, Sayid.
463
00:40:38,687 --> 00:40:41,147
Il nous a déjà dit
qu'il nous tuerait.
464
00:40:47,821 --> 00:40:49,239
Non.
465
00:40:50,907 --> 00:40:54,744
C'est mon prisonnier.
Je décide de son sort.
466
00:41:00,500 --> 00:41:03,420
Je vois que tu n'as rien trouvé
à prendre.
467
00:41:03,503 --> 00:41:06,047
En fait, j'ai rejoué
à ce jeu d'échecs.
468
00:41:06,131 --> 00:41:09,467
Et maintenant, je sais pourquoi
vous ne vouliez pas que je le batte.
469
00:41:12,345 --> 00:41:13,847
C'est-à-dire ?
470
00:41:23,356 --> 00:41:24,649
Qu'as-tu fait, John ?
471
00:41:25,942 --> 00:41:29,196
C'était notre seul espoir
de communication avec l'extérieur.
472
00:41:29,279 --> 00:41:32,449
L'ordinateur a dit
que si l'ennemi s'était introduit,
473
00:41:32,532 --> 00:41:34,576
je devais taper 77.
474
00:41:34,659 --> 00:41:36,703
Alors j'ai tapé 77.
475
00:41:44,461 --> 00:41:45,504
On devrait partir.
476
00:41:46,129 --> 00:41:50,050
S'ils sont aux alentours,
l'explosion va attirer leur attention.