1 00:00:11,914 --> 00:00:13,377 *** Translated by LostDoc@yahoo.com *** *** LostDoc@yahoo.com ترجمه و زيرنويس توسط *** تقديم به دوستداران سريال "گمشده"‏ 2 00:00:20,703 --> 00:00:22,763 -- www.Subscene.com -- -- www.OpenSubtitles.org -- 3 00:00:35,692 --> 00:00:37,604 کجا داري مي ري؟ 4 00:00:37,703 --> 00:00:38,887 بيرون.‏ 5 00:00:38,987 --> 00:00:40,390 با چه کسي؟ 6 00:00:41,057 --> 00:00:41,963 با اون؟ 7 00:00:42,063 --> 00:00:43,884 بله، و نمي توني جلوي من رو بگيري.‏ 8 00:00:44,004 --> 00:00:45,377 من عاشق شدم.‏ 9 00:00:45,477 --> 00:00:47,184 اون دو برابر تو سن داره، اميلي.‏ 10 00:00:47,283 --> 00:00:48,532 خب که چي، مامان؟ 11 00:00:48,692 --> 00:00:50,433 حسوديت مي شه؟ 12 00:00:50,533 --> 00:00:52,036 اميلي، يه دقيقه صبر کن.‏ 13 00:00:52,145 --> 00:00:54,753 اميلي، حرف من رو گوش کن.‏ 14 00:00:54,873 --> 00:00:56,375 اميلي!‏ 15 00:00:56,674 --> 00:00:58,306 برگرد اينجا، خانم جوان، همين الان!‏ 16 00:00:58,406 --> 00:01:00,277 تو نمي توني جلوي من رو بگيري!‏ من دوستش دارم!‏ 17 00:01:01,900 --> 00:01:03,124 اميلي!‏ 18 00:01:09,783 --> 00:01:12,211 عزيزم، صداي من رو مي شنوي؟ 19 00:01:13,814 --> 00:01:15,914 عزيزم، صداي من رو مي شنوي؟ 20 00:01:16,929 --> 00:01:17,944 خوبه.‏ 21 00:01:18,044 --> 00:01:19,477 سعي کن بيدار بموني.‏ 22 00:01:19,716 --> 00:01:22,224 تکونش ندين. از سر راه برين کنار.‏ 23 00:01:22,324 --> 00:01:24,782 ‏- اون خون ريزي داره!‏ ‏- ضربان قلبش به شدت پايين افتاده.‏ 24 00:01:24,882 --> 00:01:26,076 من حامله ام.‏ 25 00:01:26,176 --> 00:01:27,121 چي؟ 26 00:01:27,221 --> 00:01:28,017 چي گفتي؟ 27 00:01:28,117 --> 00:01:28,993 من باردارم.‏ 28 00:01:29,092 --> 00:01:31,182 من پنج-- من تقريباً شش ماهه ام.‏ 29 00:01:31,282 --> 00:01:32,755 اون-اون حامله است.‏ 30 00:01:35,392 --> 00:01:36,676 انبرها رو حاضر کنين.‏ 31 00:01:37,114 --> 00:01:38,886 همينه، اميلي. دختر خوب.‏ 32 00:01:38,986 --> 00:01:40,727 بچه داره مياد.‏ 33 00:01:40,827 --> 00:01:42,897 باز شده و آماده است.‏ 34 00:01:42,997 --> 00:01:44,778 خوبه.‏ 35 00:01:46,232 --> 00:01:49,377 باشه، عزيزم.‏ خيلي خب، الان تموم مي شه.‏ 36 00:01:49,476 --> 00:01:51,467 گرم و نرم پيچيديمت.‏ 37 00:01:51,746 --> 00:01:54,065 الان مي بريمت اينجا.‏ 38 00:01:54,413 --> 00:01:56,533 مارگارت، ممکنه برام بذاريش اين تو، خواهش مي کنم؟ 39 00:01:57,917 --> 00:01:59,320 بچه ام.‏ 40 00:02:01,341 --> 00:02:02,744 اون پسره، جونم.‏ 41 00:02:04,516 --> 00:02:07,004 الان حالش خوبه.‏ فقط خيلي خيلي زود اومده.‏ 42 00:02:08,567 --> 00:02:09,931 مي تونم نگهش دارم؟ 43 00:02:10,030 --> 00:02:11,035 شرمنده قند عسل.‏ 44 00:02:11,135 --> 00:02:12,384 هنوز خيلي کوچيکه.‏ 45 00:02:12,484 --> 00:02:14,181 الان مجبوريم ببريمش.‏ 46 00:02:14,549 --> 00:02:16,082 ولي...‏ 47 00:02:20,063 --> 00:02:22,611 اسم-- اسمش رو بذارين، جان.‏ 48 00:02:22,711 --> 00:02:24,194 خواهش مي کنم.‏ 49 00:02:24,452 --> 00:02:26,363 اسم اون، جانه!‏ 50 00:02:30,198 --> 00:02:33,413 آخه کي مياد وسط جنگل کلبه مي سازه؟ 51 00:02:34,179 --> 00:02:35,841 اين سئوال خوبيه.‏ 52 00:02:36,448 --> 00:02:38,877 خب؟ جواب نمي دي؟ 53 00:02:39,464 --> 00:02:41,186 من نمي دونم.‏ 54 00:02:42,430 --> 00:02:44,152 پس چرا ما مي ريم اونجا؟ 55 00:02:44,252 --> 00:02:46,362 چون اميدوارم، مردي که در کلبه زندگي مي کنه،‏ 56 00:02:46,462 --> 00:02:49,428 بتونه به ما بگه با آدمهايي که سعي در کشتن ما دارن بايد چي کار کنيم.‏ 57 00:02:50,065 --> 00:02:53,309 ما تمام روز رو راه رفتيم.‏ زود اونجا مي رسيم؟ 58 00:02:54,902 --> 00:02:56,106 چقدر مونده؟ 59 00:02:57,360 --> 00:02:58,853 من نمي دونم.‏ 60 00:02:59,013 --> 00:03:00,665 من دنبال اون ميام.‏ 61 00:03:01,033 --> 00:03:01,869 چي؟ 62 00:03:01,969 --> 00:03:03,273 منظورت چيه، دنبال اون مياي؟ 63 00:03:03,372 --> 00:03:04,298 من حتي جلو هم راه نمي رم.‏ 64 00:03:04,397 --> 00:03:05,482 من نظري ندارم کلبه کجاست.‏ 65 00:03:05,582 --> 00:03:06,687 هيوگو، آخرين کسي بوده که اون رو ديده.‏ 66 00:03:06,796 --> 00:03:07,702 اوه، از اين بهتر نمي شه!‏ 67 00:03:07,801 --> 00:03:09,882 فکر مي کني چي کار بايد بکنيم، جان؟ 68 00:03:12,161 --> 00:03:13,535 اتراق مي کنيم.‏ 69 00:03:15,097 --> 00:03:16,431 کجا؟ 70 00:03:16,531 --> 00:03:19,566 اينجا تو تاريکي با اون هيولا و ...‏ 71 00:03:20,054 --> 00:03:21,039 اون؟ 72 00:03:21,139 --> 00:03:22,274 خب، استراحت حالمون رو سر جاش مياره.‏ 73 00:03:22,373 --> 00:03:25,140 پسر، اگه اون مرداي کشتي برگردن چي؟ 74 00:03:25,837 --> 00:03:27,260 من نمي دونم...‏ 75 00:03:28,106 --> 00:03:29,460 هنوز.‏ 76 00:03:43,952 --> 00:03:45,316 دزموند.‏ 77 00:03:45,883 --> 00:03:47,535 هليکوپتر برگشته.‏ 78 00:03:56,364 --> 00:03:58,066 خيلي خب، بذارينش رو برانکارد.‏ 79 00:03:59,969 --> 00:04:01,263 مواظب باشين.‏ 80 00:04:01,363 --> 00:04:02,617 بذارينش اين پايين.‏ 81 00:04:03,333 --> 00:04:04,388 مواظب باشين.‏ 82 00:04:06,608 --> 00:04:08,001 باشه بچه ها، خاليش کنين.‏ 83 00:04:08,360 --> 00:04:10,311 زود باشين. بردارين.‏ بردارين. بريم.‏ 84 00:04:10,410 --> 00:04:12,152 چه چيزي اين بلا رو سرش آورده؟ 85 00:04:12,769 --> 00:04:15,805 يک ستون سياه از دود، 15 متري از زمين بلندش کرد،‏ 86 00:04:16,840 --> 00:04:18,522 و دل و روده اش رو ريخت بيرون.‏ 87 00:04:19,507 --> 00:04:20,881 چي؟ 88 00:04:21,180 --> 00:04:24,235 من مي خوام که دقيقاً به من بگي چند نفر توي جزيره هستن.‏ 89 00:04:24,335 --> 00:04:26,624 و تک تک اونها کجا هستن.‏ 90 00:04:26,972 --> 00:04:28,923 و براي چي بايد اين کار رو بکنم؟ 91 00:04:30,446 --> 00:04:31,830 کيمي!‏ 92 00:04:31,929 --> 00:04:33,850 فکر مي کني داري چه غلطي مي کني، همقطار.‏ 93 00:04:34,597 --> 00:04:36,189 شما من رو لو دادين.‏ 94 00:04:36,896 --> 00:04:37,662 چي؟ 95 00:04:37,762 --> 00:04:39,972 لاينوس، مي دونست من کي هستم.‏ اون اسم من رو مي دونست.‏ 96 00:04:40,071 --> 00:04:42,231 اون همه چي يه من رو مي دونست.‏ 97 00:04:42,330 --> 00:04:45,227 نه، من کسي نبودم که تو رو لو داده.‏ 98 00:04:46,242 --> 00:04:47,795 پس کي بوده؟ 99 00:05:08,709 --> 00:05:10,560 تو مي دوني من چه کسي هستم؟ 100 00:05:11,984 --> 00:05:13,218 چي؟ 101 00:05:13,815 --> 00:05:15,159 اسم من رو.‏ 102 00:05:15,258 --> 00:05:16,672 اسم من رو مي دوني؟ 103 00:05:18,752 --> 00:05:20,086 کيمي.‏ 104 00:05:20,733 --> 00:05:22,275 مارتين کيمي.‏ 105 00:05:23,360 --> 00:05:24,873 تو اين رو بهش گفتي؟ 106 00:05:25,182 --> 00:05:26,088 به کي؟ 107 00:05:26,187 --> 00:05:27,760 بنجامين لاينوس--‏ اسم من رو تو به اون گفتي؟ 108 00:05:33,582 --> 00:05:35,802 صبر کن! صبر کن!‏ 109 00:05:37,026 --> 00:05:38,589 مارتين، نه!‏ 110 00:05:46,382 --> 00:05:47,806 مارتين، ما بهش نياز داريم.‏ 111 00:05:47,945 --> 00:05:50,035 اون تنها کسي يه که مي تونه موتورها رو تعمير کنه.‏ 112 00:05:50,135 --> 00:05:51,906 و براي چي اين قدر مطمئني؟ 113 00:05:52,006 --> 00:05:54,514 براي اينکه خودش اونها رو داغون کرده.‏ 114 00:06:13,903 --> 00:06:17,536 *** Translated by LostDoc@yahoo.com *** *** LostDoc@yahoo.com ترجمه و زيرنويس توسط *** تقديم به دوستداران سريال "گمشده"‏ 115 00:06:18,432 --> 00:06:20,393 *** Translated by LostDoc@yahoo.com *** *** LostDoc@yahoo.com ترجمه و زيرنويس توسط *** تقديم به دوستداران سريال "گمشده"‏ 116 00:06:20,522 --> 00:06:24,573 ‏"گمشده": سري چهارم - قسمت يازدهم (تب کابيني) 117 00:07:09,737 --> 00:07:11,519 سلام بر تو.‏ 118 00:07:12,415 --> 00:07:13,629 تو کي هستي؟ 119 00:07:14,226 --> 00:07:16,714 من (هوراس) هستم.‏ 120 00:07:17,511 --> 00:07:19,073 و اينجا چي کار مي کني؟ 121 00:07:19,173 --> 00:07:23,174 اوه، يه مکان مي سازم-- يه راه گريزي از عيال مربوطه.‏ 122 00:07:24,488 --> 00:07:28,161 نه، منظورم اينه، بعضي وقتها لازمه از دي.آي. دور بشي، مي فهمي؟ 123 00:07:29,375 --> 00:07:30,987 دي. آي.؟ پيشگامان دارما؟ 124 00:07:33,048 --> 00:07:35,128 من خيلي معقول نيستم، هستم؟ 125 00:07:37,129 --> 00:07:38,512 نه.‏ 126 00:07:42,444 --> 00:07:45,400 شايد چون من 12 سالي هست که مرده ام.‏ 127 00:08:00,668 --> 00:08:02,380 سلام بر تو.‏ 128 00:08:13,916 --> 00:08:15,618 بايد من رو پيدا کني، جان.‏ 129 00:08:15,718 --> 00:08:17,231 تو بايد من رو پيدا کني.‏ 130 00:08:17,927 --> 00:08:20,336 و وقتي کردي، اون رو مي بيني.‏ 131 00:08:22,157 --> 00:08:23,292 کي رو؟ 132 00:08:23,412 --> 00:08:24,875 جيکوب.‏ 133 00:08:26,716 --> 00:08:29,543 اون زمان بسيار زيادي يه که منتظر تو مونده، مرد.‏ 134 00:08:34,918 --> 00:08:36,281 من (هوراس) هستم.‏ 135 00:08:46,971 --> 00:08:48,593 خدا به همراهت، جان.‏ 136 00:08:58,636 --> 00:08:59,597 هيوگو.‏ 137 00:08:59,696 --> 00:09:00,617 بيسکوييت (مالو مارس).‏ 138 00:09:00,717 --> 00:09:01,891 پا شو، هيوگو.‏ 139 00:09:04,439 --> 00:09:05,663 چي؟ 140 00:09:05,763 --> 00:09:07,246 وقت بيدار شدنه.‏ بايد بريم.‏ 141 00:09:07,346 --> 00:09:09,207 فکر کردم نمي دونيم کجا داريم مي ريم، پسر.‏ 142 00:09:09,306 --> 00:09:10,959 حالا مي دونيم.‏ 143 00:09:16,214 --> 00:09:18,085 من هم قبلاً رويا مي ديدم.‏ 144 00:09:27,792 --> 00:09:31,335 دکتر (ميلر)، دکتر (ميلر)،‏ لطفاً با مرکز تماس بگيرين.‏ 145 00:09:34,481 --> 00:09:35,665 سلام، اميلي.‏ 146 00:09:35,765 --> 00:09:37,944 خانم (لاک)، خوبه که شما رو زيارت مي کنيم.‏ 147 00:09:38,323 --> 00:09:39,298 حالش چطوره؟ 148 00:09:39,398 --> 00:09:40,662 خيلي عاليه.‏ 149 00:09:40,761 --> 00:09:43,857 اون کوچکترين نوزاد زودرسه که تا حالا توي اين بيمارستان زنده مونده.‏ 150 00:09:44,245 --> 00:09:47,246 عفونتهاي زيادي داشته،‏ سينه پهلو، هر چي که بگين.‏ 151 00:09:47,345 --> 00:09:49,351 و هر دفعه، از پسشون براومده.‏ 152 00:09:49,450 --> 00:09:52,068 اون يه مبارزه، جان کوچولوي شما.‏ 153 00:09:53,183 --> 00:09:54,487 اين شگفت آوره.‏ 154 00:09:54,586 --> 00:09:56,846 بقيهء دخترا مي گن که بودن اين بچه يه معجزه است.‏ 155 00:09:57,154 --> 00:09:59,961 و امروز، ما اون رو از توي دستگاه انکوباتور در مياريم.‏ 156 00:10:00,061 --> 00:10:02,668 و شما مي تونين براي اولين بار بقلش کنين.‏ 157 00:10:13,448 --> 00:10:14,622 من...‏ 158 00:10:15,030 --> 00:10:16,523 من از پس اين کار بر نميام.‏ 159 00:10:17,360 --> 00:10:19,072 من...‏ 160 00:10:19,241 --> 00:10:21,022 متاسفم، من نمي تونم!‏ 161 00:10:30,329 --> 00:10:32,698 خب، دربارهء پرورشگاه با کي بايد حرف بزنم؟ 162 00:10:32,797 --> 00:10:35,554 شما نمي تونين اينجا سيگار بکشين، خانم (لاک).‏ 163 00:10:40,003 --> 00:10:41,457 البته.‏ 164 00:10:42,024 --> 00:10:43,328 معذرت مي خوام.‏ 165 00:10:47,060 --> 00:10:48,573 اون پدر بچه است؟ 166 00:10:50,415 --> 00:10:51,878 من، اوه...‏ 167 00:10:51,977 --> 00:10:53,560 من اون رو نمي شناسم.‏ 168 00:11:05,924 --> 00:11:07,268 مي تونم يه چيزي ازت بپرسم؟ 169 00:11:08,402 --> 00:11:09,716 حتماً.‏ 170 00:11:10,423 --> 00:11:12,055 چرا من اينجام، مرد؟ 171 00:11:13,120 --> 00:11:18,236 تو اينجايي چون مي توني کلبه رو ببيني و اين منحصر به فردت مي کنه.‏ 172 00:11:18,634 --> 00:11:22,845 خب، من يه تئوري دارم که چرا فقط ماها مي تونيم اونجا رو ببينيم.‏ 173 00:11:22,944 --> 00:11:23,880 خيلي دوست دارم بشنوم.‏ 174 00:11:23,979 --> 00:11:27,095 فکر کنم ما مي تونيم ببينيم چون ما از همه ديوونه تريم.‏ 175 00:11:30,190 --> 00:11:32,241 خب چه جوري جاش رو پيدا کردي، پسر؟ 176 00:11:32,868 --> 00:11:34,092 من پيدا نکردم.‏ 177 00:11:34,411 --> 00:11:35,555 ما به سمت کلبه نمي ريم.‏ 178 00:11:35,655 --> 00:11:37,536 اول يه توقف کوچيک مي کنيم.‏ 179 00:11:37,874 --> 00:11:39,148 توقف کوچيک؟ 180 00:11:39,536 --> 00:11:40,880 کجا؟ 181 00:11:41,607 --> 00:11:44,453 تا به حال کنجکاو نشدي بدوني که سر پيشگامان دارما چي اومده، هيوگو؟ 182 00:11:46,374 --> 00:11:49,997 بايد حداقل 100 نفرشون هنوز توي جزيره مي بودن--‏ 183 00:11:50,804 --> 00:11:53,262 ايستگاه ها رو اداره مي کردن،‏ اون خونه ها رو مي ساختن،‏ 184 00:11:53,362 --> 00:11:55,731 اون سس رنچي رو که تو دوست داري درست مي کردن.‏ 185 00:11:56,387 --> 00:11:58,129 و يهو يه روز، همشون از بين رفتن.‏ 186 00:11:58,259 --> 00:11:59,692 يک دفعه ناپديد شدن.‏ 187 00:12:01,384 --> 00:12:02,986 مي خواي بدوني ما داريم کجا مي ريم؟ 188 00:12:10,252 --> 00:12:11,586 مي ريم اونها رو ببينيم.‏ 189 00:12:24,605 --> 00:12:26,038 چه بلايي سرشون اومده؟ 190 00:12:27,024 --> 00:12:28,417 کار اون بوده.‏ 191 00:12:41,361 --> 00:12:43,113 اون بازي احمقانه اي يه.‏ 192 00:12:43,213 --> 00:12:45,522 اون اونجاست. بفرمايين.‏ 193 00:12:46,766 --> 00:12:48,896 مليسا، بس کن!‏ 194 00:12:48,995 --> 00:12:51,125 بيا. برادرت رو ببر توي آشپزخونه.‏ 195 00:12:51,225 --> 00:12:53,743 يه کسي اومده اينجا که مي خواد (جان) رو ببينه.‏ 196 00:12:53,843 --> 00:12:56,281 اينجا مثل خونهء موش و گربه شده.‏ 197 00:12:57,804 --> 00:13:00,342 اين آقاي با شخصيت مي خواد با تو حرف بزنه، جان.‏ 198 00:13:00,551 --> 00:13:02,582 پس مي خوام که کاملاً مؤدب باشي.‏ 199 00:13:02,681 --> 00:13:04,333 مي فهمي؟ 200 00:13:06,254 --> 00:13:07,618 اون در اختيار شماست.‏ 201 00:13:11,719 --> 00:13:13,311 تخته نرد دوست داري؟ 202 00:13:14,874 --> 00:13:17,004 به نظر مياد درک خوبي از اين بازي داري.‏ 203 00:13:20,000 --> 00:13:21,712 من (ريچارد) هستم، جان.‏ 204 00:13:23,822 --> 00:13:27,127 من يه مدرسه دارم براي بچه هاي...‏ 205 00:13:27,495 --> 00:13:28,998 فوق استثنايي.‏ 206 00:13:29,545 --> 00:13:33,556 و دلايلي دارم که فکر مي کنم ممکنه تو يکي از اونها باشي.‏ 207 00:13:37,369 --> 00:13:39,877 ناراحت نمي شي اگه چند تا چيزه ناب نشونت بدم؟ 208 00:13:51,861 --> 00:13:53,662 اون رو تو کشيدي، جان؟ 209 00:14:07,199 --> 00:14:09,468 مي خوام که به اينها نگاه کني...‏ 210 00:14:14,056 --> 00:14:15,858 و بهشون فکر کن.‏ 211 00:14:35,705 --> 00:14:37,815 خب، حالا به من بگو، جان،‏ 212 00:14:39,281 --> 00:14:42,028 کدوم يکي از اين چيزها متعلق به توست؟ 213 00:14:44,765 --> 00:14:46,367 که- که نگهشون دارم؟ 214 00:14:47,084 --> 00:14:48,657 نه، نه، جان.‏ 215 00:14:49,025 --> 00:14:52,469 کدوم يکي همين الان متعلق به تو هستن.‏ 216 00:15:57,723 --> 00:15:59,484 مطمئن هستي که چاقو مال تو هستش، جان؟ 217 00:15:59,584 --> 00:16:00,987 از اين قضيه مطمئني؟ 218 00:16:07,129 --> 00:16:08,761 خب، اون نيست.‏ 219 00:16:18,139 --> 00:16:19,533 چطور بود؟ 220 00:16:19,632 --> 00:16:22,200 متاسفم ولي (جان) هنوز براي مدرسه ما آمادگي نداره.‏ 221 00:16:22,310 --> 00:16:24,121 متاسفم که وقت شما رو تلف کردم.‏ 222 00:16:29,924 --> 00:16:31,566 تو چي کار کردي؟ 223 00:16:41,490 --> 00:16:43,212 اون پايين چي کار داره مي کنه؟ 224 00:16:49,034 --> 00:16:50,448 خب...‏ 225 00:16:51,154 --> 00:16:53,563 اينجا جايي يه که به (لاک) شليک کردي و ولش کردي که بميره، هان؟ 226 00:16:53,951 --> 00:16:59,207 بله، هيوگو، دقيقاً همون جايي که الان تو ايستادي بودم وقتي ماشه رو کشيدم.‏ 227 00:17:02,850 --> 00:17:06,343 در اون لحظه بايد به اين نتيجه مي رسيدم که بي فايده است، ولي...‏ 228 00:17:06,443 --> 00:17:08,483 حقيقتاً با ذهن بازي فکر نمي کردم.‏ 229 00:17:11,389 --> 00:17:13,460 به خاطر همين بقيهء اين افراد رو هم کشتي؟ 230 00:17:14,266 --> 00:17:16,267 من اونها رو نکشتم.‏ 231 00:17:16,366 --> 00:17:18,616 خب، اگه "ديگران" پيشگامان دارما رو قتل عام نکردن--‏ 232 00:17:18,715 --> 00:17:21,363 اونها قتل عامشون کردن، هيوگو،‏ 233 00:17:21,462 --> 00:17:23,622 ولي تصميم من نبود.‏ 234 00:17:24,538 --> 00:17:26,071 پس مال کي بود؟ 235 00:17:26,170 --> 00:17:27,753 رهبرشون.‏ 236 00:17:28,658 --> 00:17:30,649 ولي من فکر مي کردم رهبرشون تو هستي.‏ 237 00:17:32,132 --> 00:17:33,904 هميشه نه.‏ 238 00:17:53,482 --> 00:17:54,995 کلبه؟ 239 00:17:55,403 --> 00:17:57,195 اون داشته اون رو مي ساخته.‏ 240 00:17:57,424 --> 00:17:59,146 چيزي رو که دنبالش بودي پيدا کردي؟ 241 00:18:00,111 --> 00:18:02,131 بله، هيوگو. فکر مي کنم پيدا کردم.‏ 242 00:18:08,862 --> 00:18:10,186 من کليد تو رو لازم دارم.‏ 243 00:18:10,465 --> 00:18:11,171 چي؟ 244 00:18:11,271 --> 00:18:12,625 کاپيتان.‏ 245 00:18:12,724 --> 00:18:14,252 متيو، همين الان مرد.‏ 246 00:18:14,352 --> 00:18:15,810 دکي نتونست کاري براش بکنه.‏ 247 00:18:15,909 --> 00:18:18,855 خدمه دربارهء اينکه چه بلايي اونجا سر شماها اومده خيلي سئوال مي کنن.‏ 248 00:18:18,955 --> 00:18:20,956 به خدمه بگو درگير همونم.‏ 249 00:18:21,254 --> 00:18:23,354 بعد مي توني بري بنزين هليکوپتر رو پر کني، فرانک.‏ 250 00:18:23,464 --> 00:18:24,379 ما بر مي گرديم.‏ 251 00:18:24,479 --> 00:18:25,863 بر مي گرديم؟ 252 00:18:25,962 --> 00:18:28,480 ‏- به خاطر چه جهنمي؟ ‏- بنزين هليکوپتر، فرانک.‏ 253 00:18:31,367 --> 00:18:32,820 باشه.‏ 254 00:18:34,024 --> 00:18:35,856 گوش کن، مارتين.‏ 255 00:18:35,955 --> 00:18:39,031 وقتي نبودي، يه جور مريضي اومده.‏ 256 00:18:39,329 --> 00:18:41,897 خدمه... اونها رفتارهاي بسيار عجيبي از خودشون نشون دادن.‏ 257 00:18:41,997 --> 00:18:44,231 رجينا، اون خودش رو پرت کرد به دريا، به خاطر خدا!‏ 258 00:18:44,331 --> 00:18:49,064 حالا من کوتاهي کردم اگه عنوان نکنم که دقيقاً همين ممکنه سر تو هم اومده باشه.‏ 259 00:18:50,099 --> 00:18:52,000 من از نگراني تو ممنونم.‏ 260 00:18:54,677 --> 00:18:56,300 کليدت رو بده به من.‏ 261 00:18:56,708 --> 00:18:58,649 دستور اين نبوده--‏ 262 00:19:01,177 --> 00:19:02,789 متشکرم.‏ 263 00:19:09,229 --> 00:19:13,310 دليل اينکه دو تا کليد هست اينه که ما فقط بايد باهم گاو صندوق رو باز کنيم.‏ 264 00:19:13,410 --> 00:19:15,161 تو که اينجا هستي، نيستي؟ 265 00:19:18,267 --> 00:19:19,292 اون چيه؟ 266 00:19:19,391 --> 00:19:21,412 دستورات ثانويه.‏ 267 00:19:25,354 --> 00:19:26,399 چي مي گه؟ 268 00:19:26,498 --> 00:19:28,210 مي گه که لاينوس کجا قراره بره.‏ 269 00:19:29,315 --> 00:19:31,146 آقاي ويدمور چطوري از اين موضوع خبر داره؟ 270 00:19:31,246 --> 00:19:33,107 چون اون يه مرد بسيار باهوشي يه،‏ 271 00:19:33,207 --> 00:19:36,651 و اگه لاينوس بدونه که ما مي خوايم جزيره رو بسوزونيم،‏ 272 00:19:36,750 --> 00:19:39,333 فقط يه جايي هست که اون مي تونه بره.‏ 273 00:19:39,433 --> 00:19:41,727 منظورت چيه، "جزيره رو بسوزونيم"؟ 274 00:19:41,826 --> 00:19:43,031 توافق اين نبوده.‏ 275 00:19:43,130 --> 00:19:46,176 من قبول کردم که بار شما رو براي عمليات استخراجي بيارم.‏ 276 00:19:51,372 --> 00:19:53,064 اسلحه من رو درست کن.‏ 277 00:20:04,221 --> 00:20:05,475 مردي که زخمي بود...‏ 278 00:20:06,550 --> 00:20:08,252 جايي از گلوله نبود.‏ 279 00:20:11,927 --> 00:20:13,510 فکر مي کني چي به سرش اومده؟ 280 00:20:14,177 --> 00:20:15,670 من نمي دونم.‏ 281 00:20:15,769 --> 00:20:18,377 ولي وقتي دوباره بر مي گردن،‏ مطمئن مي شن که ديگه پيش نياد.‏ 282 00:20:19,044 --> 00:20:20,587 امر!‏ 283 00:20:22,657 --> 00:20:24,180 ‏(کيمي) مي خواد توي انبار اسلحه تو رو ببينه.‏ 284 00:20:24,280 --> 00:20:26,459 اون گفته بود نبايد اين دو نفر رو از جلوي چشمم دور کنم.‏ 285 00:20:26,559 --> 00:20:28,520 من مواظبشون هستم. برو.‏ 286 00:20:38,871 --> 00:20:41,728 يه انباري زير آشپزخونه ما هست که جاي کافي براي دو نفر داره.‏ 287 00:20:41,827 --> 00:20:43,440 من براي شما غذا و آب گذاشتم.‏ 288 00:20:43,539 --> 00:20:44,535 بايد برين اونجا.‏ 289 00:20:44,634 --> 00:20:45,878 مايکل-- اون مرده؟ 290 00:20:45,978 --> 00:20:47,491 نه، ولي نه به خاطر اينکه سعي اي نشده،‏ 291 00:20:47,590 --> 00:20:51,243 که دقيقاً به همين خاطر بايد قبل از اينکه ‏(کيمي) برگرده روي اين عرشه، قايم بشين.‏ 292 00:20:51,343 --> 00:20:53,483 قايم شدن بي فايده است.‏ 293 00:20:53,642 --> 00:20:57,842 قايق بادي رو به ما بدين که بتونيم آوردن آدمها از جزيره رو شروع کنيم.‏ 294 00:20:58,917 --> 00:21:04,222 تنها راه نجات جونمون اينه که افرادمون رو از جزيره بياريم بيرون.‏ 295 00:21:07,338 --> 00:21:09,647 ده دقيقه ديگه بياين پشت کانتينر.‏ 296 00:21:10,752 --> 00:21:12,702 قايق توي آب حاضره.‏ 297 00:21:19,396 --> 00:21:20,411 کلبه اينجاست.‏ 298 00:21:21,516 --> 00:21:22,869 من از اون طرف اومدم.‏ 299 00:21:23,437 --> 00:21:24,472 بالاي ساحل.‏ 300 00:21:25,716 --> 00:21:26,622 بيا مال تو.‏ 301 00:21:28,881 --> 00:21:29,737 آب بخور، پسر.‏ 302 00:21:30,882 --> 00:21:33,052 کندوکاو بين اجساد مرده آب بدن رو مي گيره.‏ 303 00:21:33,768 --> 00:21:35,898 به زودي تاريک مي شه، هيوگو.‏ 304 00:21:36,217 --> 00:21:38,586 اگه از اون طرف بري، به ساحل مي رسي.‏ 305 00:21:38,725 --> 00:21:41,940 و بعد بايد به سمت شمال بري تا به ساحل خودمون برسي.‏ 306 00:21:42,109 --> 00:21:43,682 اوه، چي؟ 307 00:21:43,781 --> 00:21:46,051 من با اسلحه مجبورت کردم که با ما بياي، و متاسفم، هيوگو.‏ 308 00:21:46,170 --> 00:21:50,002 ولي باورم شده بودکه ما براي پيدا کردن اين محل به تو نياز داريم.‏ 309 00:21:50,122 --> 00:21:50,594 اوه، فهميدم.‏ 310 00:21:50,694 --> 00:21:52,381 حالا که نقشهء جادويي رو پيدا کردي، تو ديگه--‏ 311 00:21:52,520 --> 00:21:53,580 ديگه به من احتياجي نداري.‏ 312 00:21:53,680 --> 00:21:55,168 من يه شانس براي رفتن بهت پيشنهاد مي کنم.‏ 313 00:21:56,123 --> 00:21:59,164 من نمي خوام که تو رو برخلاف ميلت نگه دارم.‏ 314 00:21:59,264 --> 00:22:02,309 منظورت اينه که راه پيمايي داخل جنگل توي شب تک و تنها امن تره؟ 315 00:22:02,409 --> 00:22:03,588 مطمئن نيستم که باشه.‏ 316 00:22:05,290 --> 00:22:07,032 من فکر کنم پيش شما بمونم.‏ 317 00:22:07,789 --> 00:22:09,023 از اين طرفه؟ 318 00:22:15,015 --> 00:22:16,070 چيه؟ 319 00:22:16,239 --> 00:22:18,807 اون عملاً فکر کرد که موندن نظر خودش بوده.‏ 320 00:22:20,629 --> 00:22:22,769 بد نيست، جان. اصلاً بد نيست.‏ 321 00:22:24,998 --> 00:22:26,501 من مثل تو نيستم.‏ 322 00:22:30,363 --> 00:22:31,707 بدون شک نيستي.‏ 323 00:22:39,958 --> 00:22:42,834 يه نفر، من رو بياره بيرون.‏ 324 00:22:43,033 --> 00:22:44,089 لطفاً من رو بيارين بيرون.‏ 325 00:22:44,258 --> 00:22:47,856 ‏- خواهش مي کنم، يه نفر. من رو--‏ ‏- جان، حالت خوبه؟ 326 00:22:47,955 --> 00:22:48,786 من خوبم.‏ 327 00:22:49,105 --> 00:22:49,921 من خوبم.‏ 328 00:22:50,966 --> 00:22:52,106 برين سر کلاس، خانمها.‏ 329 00:22:52,205 --> 00:22:53,843 زنگ کلاس خورده.‏ 330 00:22:54,928 --> 00:22:56,202 جان، تو خونريزي داري.‏ 331 00:22:56,321 --> 00:22:57,107 بيا.‏ 332 00:22:57,287 --> 00:22:58,949 بيا بريم به اتاق بهداشت.‏ 333 00:23:02,572 --> 00:23:05,588 ‏- مي خواي راجع بهش حرف بزني؟ ‏- نه.‏ 334 00:23:09,880 --> 00:23:15,185 مي دونم قاعدتاً الان ناراحتي ولي خبرهاي جالبي برات دارم.‏ 335 00:23:15,464 --> 00:23:17,584 من از (پورتلند) اخيراً يه تماس داشتم.‏ 336 00:23:17,703 --> 00:23:23,048 يه شرکتي اونجاست که کارهاي خيلي جالبي در شيمي و فن آوريهاي جديد مي کنه.‏ 337 00:23:23,377 --> 00:23:25,895 اسم اونها آزمايشگاههاي (ميته لوس) هستش.‏ 338 00:23:26,791 --> 00:23:28,751 من با دکتر (آلپرت) حرف زدم.‏ 339 00:23:28,911 --> 00:23:34,057 اون خيلي علاقه مند به پيدا کردن مغزهاي جوان و باهوش براي ورود به اين زمينه هاي علميه.‏ 340 00:23:34,395 --> 00:23:37,351 اونها مي خوان که تابستان امسال به اردوگاه اونها بري.‏ 341 00:23:38,227 --> 00:23:39,610 اردوگاه علمي؟ 342 00:23:39,710 --> 00:23:40,785 بله.‏ 343 00:23:41,372 --> 00:23:46,070 متوجه نشدي که چيزهايي مثل اردوگاه علمي دليل حبس شدن من در کمدها هستن؟ 344 00:23:46,180 --> 00:23:48,648 ‏- جان، اين يه موقعيت عاليه.‏ ‏- اصلاً اونها چطوري من رو شناسايي کردن؟ 345 00:23:48,748 --> 00:23:50,868 خب، حتماً بايد نماينده اي به نمايشگاه علمي فرستاده باشن--‏ 346 00:23:51,077 --> 00:23:52,649 کارهات توي (کستامسا).‏ 347 00:23:52,749 --> 00:23:55,307 من يه دانشمند نيستم!‏ 348 00:23:55,954 --> 00:23:59,219 من بوکس، ماهيگيري و ماشين ها رو دوست دارم.‏ 349 00:23:59,368 --> 00:24:00,702 من ورزش رو دوست دارم!‏ 350 00:24:02,314 --> 00:24:03,757 من مي خوام يه چيزي بهت بگم--‏ 351 00:24:03,996 --> 00:24:07,067 چيزيکه آرزو مي کردم يکي توي سن تو به من مي گفت.‏ 352 00:24:07,166 --> 00:24:12,188 ممکنه بخواي کسي نباشي که‏ در آزمايشگاه لوله آزمايش و بشر، دورت کرده باشن،‏ 353 00:24:13,302 --> 00:24:15,373 ولي اين چيزي يه که تو هستي، جان.‏ 354 00:24:17,045 --> 00:24:19,742 تو نمي توني پسر برتر (پرام) باشي.‏ 355 00:24:20,041 --> 00:24:22,280 تو نمي توني کاپيتان فوتبال باشي.‏ 356 00:24:24,371 --> 00:24:27,615 تو نمي توني سوپر قهرمان باشي.‏ 357 00:24:29,885 --> 00:24:33,677 به من نگو چه کاري نمي تونم بکنم.‏ 358 00:24:48,139 --> 00:24:49,433 چرا به من نگفتي؟ 359 00:24:50,349 --> 00:24:51,503 چي رو نگفتم؟ 360 00:24:53,265 --> 00:24:55,793 که يه نجات يافته از 815 هستي.‏ 361 00:24:55,962 --> 00:24:57,794 براي اينکه باور نمي کردي.‏ 362 00:24:58,003 --> 00:24:59,237 فکر کردي باور نمي کنم؟ 363 00:24:59,337 --> 00:25:04,428 من بهت گفتم که تنها کسي که فکر مي کنه هواپيماي قرع اقيانوس تقلبيه من هستم،‏ 364 00:25:04,527 --> 00:25:05,985 و اونوقت فکر کردي باور نمي کنم؟ 365 00:25:06,085 --> 00:25:07,399 نمي دونستم که مي تونم بهت اعتماد کنم.‏ 366 00:25:07,518 --> 00:25:09,160 رئيس شما اون هواپيما رو گذاشته اونجا.‏ 367 00:25:11,310 --> 00:25:14,416 مرد، فکر مي کردم فقط خودم خداي شک و ترديدم، تو که دست من رو از پشت بستي.‏ 368 00:25:17,772 --> 00:25:18,837 به من گوش کن.‏ 369 00:25:18,967 --> 00:25:19,863 به من گوش کن.‏ 370 00:25:19,972 --> 00:25:22,077 تو نبايد اون مرد رو برگردوني. کيمي.‏ 371 00:25:22,177 --> 00:25:23,675 بذار خودم نگران (کيمي) باشم، باشه؟ 372 00:25:23,774 --> 00:25:24,919 تو نبايد برش گردوني!‏ 373 00:25:25,028 --> 00:25:27,910 اون همه رو توي جزيره قتل عام مي کنه.‏ 374 00:25:28,009 --> 00:25:28,940 همه رو.‏ 375 00:25:31,150 --> 00:25:33,424 و تو اين بار سنگين رو براي وجدانت نمي خواي، مرد.‏ 376 00:25:33,524 --> 00:25:34,962 مطمئن باش!‏ 377 00:25:51,365 --> 00:25:52,261 هي، رئيس.‏ 378 00:25:53,097 --> 00:25:54,918 فقط مي برمش پايين به موتورخونه.‏ 379 00:26:04,294 --> 00:26:07,071 دقيقاً روي جهت 5-0-3 بمونين.‏ 380 00:26:07,340 --> 00:26:09,609 فارادي مي گه اون تنها مسير امن براي رفتن و برگشتن به کشتي يه.‏ 381 00:26:09,729 --> 00:26:12,118 به (کيمي) مي خواي چي بگي وقتي بفهمه قايق بادي نيست؟ 382 00:26:12,217 --> 00:26:13,382 مي گم شما اون رو دزديدين.‏ 383 00:26:14,496 --> 00:26:15,502 حالا برين.‏ 384 00:26:23,733 --> 00:26:24,868 دزموند.‏ 385 00:26:25,346 --> 00:26:26,391 من نمي تونم باهات بيام.‏ 386 00:26:26,848 --> 00:26:27,844 چرا نمي توني؟ 387 00:26:28,192 --> 00:26:30,153 من سه سال رو توي اون جزيره بودم.‏ 388 00:26:30,720 --> 00:26:32,731 من ديگه پام رو توش نمي ذارم.‏ 389 00:26:33,895 --> 00:26:35,687 نه وقتي (پني) هم داره مياد دنبالم.‏ 390 00:26:39,230 --> 00:26:41,788 من به محض اينکه بتونم با اولين گروه بر مي گردم.‏ 391 00:26:43,431 --> 00:26:44,954 روي اون مقتصات بمون، باشه؟ 392 00:26:46,048 --> 00:26:47,332 حتماً.‏ 393 00:26:47,691 --> 00:26:49,333 بايد بري، همين الان.‏ 394 00:27:18,419 --> 00:27:21,295 بايد حدود 180 متر به اين سمت باشه.‏ 395 00:27:21,624 --> 00:27:23,137 مطمئن هستي که اونجاست، جان؟ 396 00:27:24,769 --> 00:27:25,585 ببخشيد؟ 397 00:27:25,685 --> 00:27:28,148 کلبه. اگه دوباره جا به جا شده باشه چي؟ 398 00:27:28,248 --> 00:27:32,284 جا به جا نشده چون به من گفته شده که اونجاست.‏ 399 00:27:33,279 --> 00:27:37,768 به من هم خيلي چيزا گفته شده بود.‏ که برگزيدم، که منحصر به فردم.‏ 400 00:27:38,146 --> 00:27:42,357 آخرش با يه تومور توي نخاع و خون دخترم روي دستام ختم شد.‏ 401 00:27:44,447 --> 00:27:47,015 من متاسفم اين بلاها سرت اومده، بن.‏ 402 00:27:49,633 --> 00:27:51,345 اون چيزها بايد سرم ميومد.‏ 403 00:27:51,872 --> 00:27:53,614 سرنوشت من اون بود.‏ 404 00:27:55,326 --> 00:27:59,835 ولي به زودي متوجه مي شي که برگزيده بودن عواقبي داره،‏ 405 00:28:01,626 --> 00:28:07,031 براي اينکه سرنوشت، جان،‏ يه فاحشهء بي وفاست.‏ 406 00:28:10,276 --> 00:28:11,430 بچه ها؟ 407 00:28:14,327 --> 00:28:15,481 کلبه.‏ 408 00:28:49,275 --> 00:28:50,290 خوبه، خوبه، خوبه.‏ 409 00:28:50,390 --> 00:28:50,898 خوب بود، مرد.‏ 410 00:28:51,007 --> 00:28:51,644 خوب بود، جان.‏ 411 00:28:51,764 --> 00:28:53,694 باشه، فردا بيشتر سعي مي کنم.‏ 412 00:28:54,431 --> 00:28:55,546 در اختيار شماست.‏ 413 00:28:56,014 --> 00:28:56,889 بپر بالا.‏ 414 00:28:58,492 --> 00:28:59,656 درسته. بيا.‏ 415 00:29:03,857 --> 00:29:05,290 تسليم نشين، آقاي (لاک).‏ 416 00:29:07,092 --> 00:29:08,236 ببخشيد؟ 417 00:29:08,575 --> 00:29:10,028 فقط عرض کردم، تسليم نشين.‏ 418 00:29:10,197 --> 00:29:11,521 هر چيزي ممکنه.‏ 419 00:29:13,920 --> 00:29:15,661 بايد پرونده من رو بخوني.‏ 420 00:29:16,716 --> 00:29:18,677 نخاع من له و لورده شده.‏ 421 00:29:18,837 --> 00:29:22,355 ‏98% احتمال وجود داره که ديگه هيچوقت نتونم پاهام رو حس کنم.‏ 422 00:29:22,455 --> 00:29:24,683 پس نمي دونم اصلاً چرا دارم سعي مي کنم--‏ 423 00:29:24,783 --> 00:29:26,859 در واقع، من پرونده شما رو خوندم.‏ 424 00:29:27,167 --> 00:29:30,064 شما از سقوط از يه ساختمان هشت طبقه نجات پيدا کردين.‏ 425 00:29:31,885 --> 00:29:34,224 اين يه معجزه است، آقاي (لاک).‏ 426 00:29:39,131 --> 00:29:40,435 بذارين يه چيزي بپرسم.‏ 427 00:29:41,988 --> 00:29:43,700 به معجزه اعتقاد دارين؟ 428 00:29:44,556 --> 00:29:45,571 نه.‏ 429 00:29:45,730 --> 00:29:47,781 من به معجزه اعتقاد ندارم.‏ 430 00:29:48,567 --> 00:29:49,821 بايد پيدا کنين.‏ 431 00:29:50,209 --> 00:29:51,951 يکي براي من پيش اومد.‏ 432 00:29:58,331 --> 00:30:01,049 هي، ببين. من فقط مي خوام برگردم به اتاقم.‏ 433 00:30:09,459 --> 00:30:11,201 شما مي دونين که چه چيزي مي خواين، آقاي (لاک)؟ 434 00:30:13,530 --> 00:30:15,660 شما بايد به يه "ره نوردي" برين.‏ 435 00:30:16,765 --> 00:30:18,875 ره نوردي چيه؟ 436 00:30:19,243 --> 00:30:21,393 اون سفري براي مکاشفه دروني يه.‏ 437 00:30:22,747 --> 00:30:25,285 شما به بيابانهاي استراليا مي رين...‏ 438 00:30:25,384 --> 00:30:27,584 با هيچ چيزي به جز چاقو و فکرتون.‏ 439 00:30:28,619 --> 00:30:30,799 من نمي تونم به "ره نوردي" يه چيزي برم.‏ 440 00:30:30,928 --> 00:30:34,084 در صورتيکه هنوز متوجه نشدي، من فلج هستم.‏ 441 00:30:35,766 --> 00:30:37,667 اين چيزي يه که شما هستين، آقاي (لاک)؟ 442 00:30:39,867 --> 00:30:44,555 من به ره نوردي خودم با عقيده اي رفتم، ولي با يکي ديگه برگشتم.‏ 443 00:30:44,873 --> 00:30:48,138 پيدا کردم که از چه چيزي ساخته شدم، که کي بودم.‏ 444 00:30:48,367 --> 00:30:51,392 و الان اينجايي، يه مستخدم بيمارستان.‏ 445 00:30:54,120 --> 00:30:56,887 اوه، من خيلي بيشتر از يه مستخدم هستم، جان.‏ 446 00:31:14,268 --> 00:31:15,800 وقتي آماده بشين، آقاي (لاک)...‏ 447 00:31:16,567 --> 00:31:18,219 به حرفهاي من مي رسين.‏ 448 00:31:18,697 --> 00:31:21,832 و وقتي دوباره من و شما به هم رسيديم...‏ 449 00:31:24,738 --> 00:31:26,371 شما يکي به من بدهکارين.‏ 450 00:31:49,741 --> 00:31:53,603 هي، دکي. مي خواي يه چيز عجيب بشنوي؟ 451 00:31:55,036 --> 00:31:56,320 آره، حتماً.‏ 452 00:31:56,828 --> 00:31:59,480 اون پيغام مورسي که از ساحل گرفتم يادته؟ 453 00:31:59,580 --> 00:32:02,969 اون گفت که جسد دکتر با گلوي پاره به ساحل رسيده.‏ 454 00:32:04,592 --> 00:32:06,174 ولي دکتر من هستم.‏ 455 00:32:06,921 --> 00:32:08,224 احمقانه است، درسته؟ 456 00:32:09,210 --> 00:32:10,384 همه چيز اينجاست؟ 457 00:32:11,051 --> 00:32:11,818 بله، قربان.‏ 458 00:32:12,047 --> 00:32:13,301 خوبه. ببندينشون.‏ 459 00:32:19,733 --> 00:32:21,345 با همهء اين چيزها مي خواين چي کار کنين؟ 460 00:32:22,868 --> 00:32:24,351 روشنش کن، فرانک.‏ 461 00:32:25,665 --> 00:32:29,616 آقاي (کيمي)، من براي بردن دانشمندان استخدام شدم.‏ 462 00:32:30,363 --> 00:32:33,767 هم بکش توي اتاقک و هليکوپتر رو روشن کن، فرانک.‏ 463 00:32:34,394 --> 00:32:36,036 من شما رو نمي برم.‏ 464 00:32:41,839 --> 00:32:43,372 من مي کشمت، فرانک.‏ 465 00:32:44,059 --> 00:32:46,049 آره، خب، اين کار رو بکني،‏ هيچوقت به جزيره نمي رسي.‏ 466 00:32:46,149 --> 00:32:47,950 چون من تنها خلباني هستم که داري.‏ 467 00:32:57,376 --> 00:32:58,601 متاسفم، دکي.‏ 468 00:33:06,454 --> 00:33:09,012 اين چيزي رو تغيير نمي ده، فرانک؟ هان؟ 469 00:33:09,370 --> 00:33:11,819 سي ثانيه ديگه بره نوبت يکي ديگه--‏ 470 00:33:16,019 --> 00:33:17,273 اسلحه تو رو درست کردم.‏ 471 00:33:21,842 --> 00:33:24,549 حالا بيا پايين، مارتين،‏ يا شليک مي کنم.‏ 472 00:33:33,586 --> 00:33:35,806 فکر نکنم بخواي اين کار رو بکني، کاپيتان.‏ 473 00:33:36,632 --> 00:33:37,976 چي روي بازوشه؟ 474 00:33:38,892 --> 00:33:40,186 چي روي بازوشه؟ 475 00:33:54,956 --> 00:33:56,599 چي مي تونه باشه، فرانک؟ 476 00:33:59,525 --> 00:34:00,719 ما پرواز مي کنيم.‏ 477 00:34:06,413 --> 00:34:07,149 بجنبين. بياين، بچه ها.‏ 478 00:34:07,249 --> 00:34:07,876 بجنبين!‏ 479 00:34:10,006 --> 00:34:10,931 بريم!‏ 480 00:34:30,960 --> 00:34:32,264 متشکرم، کاپيتان.‏ 481 00:34:36,394 --> 00:34:37,539 بجنبين! بجنبين! بجنبين! بجنبين!‏ 482 00:34:37,778 --> 00:34:38,474 بريم.‏ 483 00:35:11,383 --> 00:35:13,861 هي! من به تو چي گفتم؟ 484 00:35:15,045 --> 00:35:16,528 گفتي چادرم رو ترک نکنم.‏ 485 00:35:18,071 --> 00:35:18,838 خب گشنم بود.‏ 486 00:35:18,937 --> 00:35:20,569 جک، بايد استراحت کني.‏ 487 00:35:20,669 --> 00:35:22,112 نمي توني اين ور اونور بپري.‏ 488 00:35:22,470 --> 00:35:25,685 مي دونم برات سخته که از کسي کمک بخواي،‏ ولي اگه بخيه هات باز بشن...‏ 489 00:35:25,785 --> 00:35:27,039 باشه.‏ باشه.‏ 490 00:35:27,995 --> 00:35:29,000 فهميدم.‏ 491 00:35:29,647 --> 00:35:31,399 دکترها بدترين مريضها هستن.‏ 492 00:36:14,656 --> 00:36:15,512 جک!‏ 493 00:36:44,924 --> 00:36:46,695 فکر کنم اونها مي خوان که دنبالشون بريم.‏ 494 00:37:01,837 --> 00:37:02,862 خيلي خوب.‏ 495 00:37:03,609 --> 00:37:04,873 بريم جلو.‏ 496 00:37:05,211 --> 00:37:06,624 من باهات اون تو نميام.‏ 497 00:37:07,679 --> 00:37:08,635 چي؟ 498 00:37:08,744 --> 00:37:12,985 جزيره خواست که من مريض بشم،‏ و اون خواست که تو خوب بشي.‏ 499 00:37:14,886 --> 00:37:16,568 وقت من تمومه، جان.‏ 500 00:37:18,489 --> 00:37:19,693 حالا نوبت توست.‏ 501 00:37:22,301 --> 00:37:26,123 آره، من هم مشکلي ندارم تنها بري اون تو.‏ 502 00:37:36,126 --> 00:37:37,340 موفق باشي، جان.‏ 503 00:38:40,265 --> 00:38:41,470 تو (جيکوب) هستي؟ 504 00:38:43,938 --> 00:38:44,824 نه.‏ 505 00:38:47,302 --> 00:38:49,572 ولي مي تونم از طرفش صحبت کنم.‏ 506 00:38:59,505 --> 00:39:00,590 خب، کي هستي؟ 507 00:39:04,432 --> 00:39:05,596 من (کريستين) هستم.‏ 508 00:39:27,725 --> 00:39:29,168 مي دوني براي چي اينجا اومدم؟ 509 00:39:31,666 --> 00:39:33,209 آره، معلومه.‏ 510 00:39:34,155 --> 00:39:35,329 خودت مي دوني؟ 511 00:39:40,644 --> 00:39:41,729 من اينجام...‏ 512 00:39:43,760 --> 00:39:45,870 براي اينکه برگزيده شدم.‏ 513 00:39:50,707 --> 00:39:52,130 اين کاملاً درسته.‏ 514 00:40:05,182 --> 00:40:06,217 کلير؟ 515 00:40:07,461 --> 00:40:08,785 سلام، جان.‏ 516 00:40:10,188 --> 00:40:11,263 اينجا چي کار مي کني؟ 517 00:40:11,363 --> 00:40:12,716 نگران نباش. من خوبم.‏ 518 00:40:12,816 --> 00:40:13,791 من با اون هستم.‏ 519 00:40:17,812 --> 00:40:18,788 کجا-- بچه کجاست؟ 520 00:40:18,887 --> 00:40:22,451 بچه همون جايي يه که قراره باشه، و اونجا اينجا نيست.‏ 521 00:40:24,750 --> 00:40:28,602 شايد بهتر باشه که به کسي نگي اون رو اينجا ديدي.‏ 522 00:40:28,741 --> 00:40:29,527 چرا؟ 523 00:40:29,756 --> 00:40:31,976 ‏- چرا اون--‏ ‏- ما براي اين وقت نداريم.‏ 524 00:40:32,145 --> 00:40:35,559 آدمهاي اون کشتي همين الان توي راه برگشت هستن،‏ 525 00:40:35,987 --> 00:40:39,302 و وقتي برسن اينجا، هيچکدوم از اين سئوالها اهميت ندارن.‏ 526 00:40:39,401 --> 00:40:42,905 پس چرا فقط همون سئوالي که اهميت داره رو نمي پرسي؟ 527 00:40:52,500 --> 00:40:54,441 چطوري بايد جزيره رو نجات بدم؟ 528 00:42:08,832 --> 00:42:10,753 بهت گفت که قراره چي کار کنيم؟ 529 00:42:13,002 --> 00:42:14,207 گفتش.‏ 530 00:42:16,588 --> 00:42:17,872 خب؟ 531 00:42:20,151 --> 00:42:22,201 اون مي خواد که ما جزيره رو منتقل کنيم!‏ 532 00:42:22,918 --> 00:42:25,406 *** Translated by LostDoc@yahoo.com *** *** LostDoc@yahoo.com ترجمه و زيرنويس توسط *** تقديم به دوستداران سريال "گمشده"‏