1 00:00:56,919 --> 00:00:59,725 اين دو تا تخم مرغهاي آخري هستن.‏ 2 00:01:07,810 --> 00:01:09,816 از کتاب خونه خودمه؟ 3 00:01:09,826 --> 00:01:11,144 براي گذروندن زمان کمکت مي کنه.‏ 4 00:01:11,154 --> 00:01:12,552 من اين رو قبلاً خوندم.‏ 5 00:01:12,562 --> 00:01:15,966 هميشه ممکنه چيزي رو که از قلم انداختي دفعه دوم کشف کني.‏ 6 00:01:18,489 --> 00:01:21,701 چرا من رو از سالن بازي به اين پايين آوردي؟ 7 00:01:21,711 --> 00:01:24,568 مي خواستم زير سقف خودم باشي.‏ 8 00:01:27,607 --> 00:01:29,390 اون يکي زندانيت رو کجا نگه مي داري؟ 9 00:01:29,400 --> 00:01:31,498 اسمش مايلزه، نه؟ 10 00:01:31,700 --> 00:01:32,724 اوه، تو نمي خواي چيزي رو تقسيم کني.‏ 11 00:01:32,734 --> 00:01:38,509 در حقيقت، من اميدوار بودم تو بخواي تقسيم کني، بن،‏ چون تو ادعا مي کني که جاسوسي توي کشتي مايلز داري.‏ 12 00:01:43,098 --> 00:01:46,573 من دلم برات مي سوزه جان. واقعاً.‏ 13 00:01:46,857 --> 00:01:50,099 تو همش داري به بن بست مي خوري.‏ 14 00:01:51,548 --> 00:01:53,888 تو کابين رو نتونستي پيدا کني.‏ 15 00:01:53,898 --> 00:01:55,580 با جيکوب نمي توني تماس بگيري.‏ 16 00:01:55,590 --> 00:02:00,869 تو اونقدر مستاصلي که بفهمي بعدش بايد چي کار کني، که حتي از من هم داري کمک مي خواي.‏ 17 00:02:03,138 --> 00:02:06,704 خب بالاخره، بازهم مثل گذشته...‏ 18 00:02:06,714 --> 00:02:10,301 بجز اين که من توي يک اتاق ديگه حبس شدم.‏ 19 00:02:12,267 --> 00:02:16,127 و تو بيشتر از اوني که گم شده بودي گم شدي!‏ 20 00:02:16,552 --> 00:02:18,771 من مي دونم داري سعي مي کني چي کار کني.‏ 21 00:02:18,781 --> 00:02:20,291 عملي نيست.‏ 22 00:02:20,301 --> 00:02:21,192 عاليه، جان.‏ 23 00:02:21,202 --> 00:02:22,783 داري متحول مي شي.‏ 24 00:02:22,793 --> 00:02:25,508 صبحانه ات تموم شد؟ 25 00:02:46,156 --> 00:02:48,284 موضوع چيه؟ 26 00:02:49,570 --> 00:02:50,736 کي مي دونه؟ 27 00:02:50,746 --> 00:02:52,772 اين لاکه ديگه.‏ 28 00:02:53,370 --> 00:02:55,659 صبح بخير، خانوما.‏ 29 00:02:55,933 --> 00:02:57,341 صبح بخير.‏ 30 00:02:57,351 --> 00:02:58,962 صبح بخير.‏ 31 00:02:59,975 --> 00:03:02,468 اوم، قهوه چه بوي خوبي داره.‏ 32 00:03:02,478 --> 00:03:06,328 خب... چرا نرم يک فنجون براي تو درست کنم؟ 33 00:03:12,863 --> 00:03:15,294 يه جورايي غريبه، نه؟ 34 00:03:15,882 --> 00:03:19,458 روي سکو نشستن، قهوه رو توي ماگ نوشيدن.‏ 35 00:03:19,468 --> 00:03:21,971 در هر حال، من يک سري لباس تقريباً به سايز تو پيدا کردم.‏ 36 00:03:21,981 --> 00:03:24,028 توي يه کمد آويزونشون کردم.‏ 37 00:03:24,453 --> 00:03:26,317 پس بعد از اينکه هيوگو رو انداختم بيرون...‏ 38 00:03:26,327 --> 00:03:28,870 من با تو هم خونه نمي شم، جيمز.‏ 39 00:03:29,255 --> 00:03:32,062 خب... پس چرا موندي؟ 40 00:03:32,072 --> 00:03:34,493 اين به تو ربطي نداره.‏ 41 00:03:34,503 --> 00:03:37,604 اوه، پس تو يه برنامهء سري داري، هان؟ 42 00:03:37,958 --> 00:03:39,225 خب، اگه داري براي جک جاسوسي مي کني--‏ 43 00:03:39,235 --> 00:03:40,663 من براي هيچ کس جاسوسي نمي کنم.‏ 44 00:03:40,673 --> 00:03:43,571 ‏- پس چرا به من نمي گي-‏ ‏- براي اينکه به تو اعتماد ندارم.‏ 45 00:03:47,137 --> 00:03:50,075 پس اين درباره اون چيز حاملگيه.‏ 46 00:03:53,865 --> 00:03:56,063 ‏- جيمز...‏ ‏- هان؟ 47 00:03:56,630 --> 00:03:58,718 برو خونه.‏ 48 00:04:00,845 --> 00:04:03,550 باشه، مشکلي نيست.‏ 49 00:04:05,901 --> 00:04:08,545 پس بعداً مي بينمت.‏ 50 00:04:19,973 --> 00:04:21,888 تو آماده اي؟ 51 00:04:22,273 --> 00:04:23,854 اينجا در پشتي نداره؟ 52 00:04:23,864 --> 00:04:28,615 چرا ولي تو از در جلو مي ري و سرت رو بالا مي گيري، باشه؟ 53 00:04:30,540 --> 00:04:33,590 آره. باشه.‏ 54 00:04:34,036 --> 00:04:36,812 بيا انجامش بديم.‏ 55 00:04:38,169 --> 00:04:40,439 چرا اين کار رو کردي کيت؟ 56 00:04:44,846 --> 00:04:46,447 برين کنار.‏ 57 00:04:46,457 --> 00:04:51,492 هي جماعت، ما در حال حاضر نه اظهارنامه اي مي ديم و نه جواب هيچ سئوالي رو.‏ 58 00:04:54,420 --> 00:04:55,808 ما رو ببخشيد.‏ 59 00:04:56,203 --> 00:04:58,554 مدعي العموم عليه کاترين آن آستن.‏ 60 00:04:58,564 --> 00:05:01,553 عاليجناب آرتور گالزترون رياست جلسه را بر عهده مي گيرند.‏ 61 00:05:01,563 --> 00:05:05,018 ناظر جلسه اتهام را قرائت کند.‏ متهم لطفاً بايستيد.‏ 62 00:05:06,365 --> 00:05:11,674 کاترين آن آستن، شما متهم شده ايد به کلاه برداري،‏ حريق عمد، اقدام به ضرب و شتم افسر دولت مرکزي،‏ 63 00:05:11,684 --> 00:05:16,547 اقدام به قتل با اسلحه،‏ سرقت اموال، سرقت خودرو،‏ 64 00:05:16,557 --> 00:05:18,969 و انجام قتل عمد درجه اول.‏ 65 00:05:18,979 --> 00:05:21,856 خانم آستن، دعوي خود را بيان کنيد؟ 66 00:05:24,365 --> 00:05:26,503 بي گناه.‏ 67 00:05:26,513 --> 00:05:27,658 بدين صورت ثبت گرديد.‏ 68 00:05:27,668 --> 00:05:30,079 من حالا شرايط وثيقه را مي شنوم.‏ 69 00:05:30,434 --> 00:05:35,753 عاليجناب، ما درخواست داريم که متهم کل دوره محاکمه را در بازداشت باشد.‏ 70 00:05:36,057 --> 00:05:38,306 عاليجناب، موکل من تا به حال قرار بازداشت تعليقي داشتند.‏ 71 00:05:38,316 --> 00:05:39,755 حالا ناگهان مضنون به فرار شدند؟ 72 00:05:39,765 --> 00:05:41,680 ايشان تعريف کامل يک مضنون به فرار هستند.‏ 73 00:05:41,690 --> 00:05:44,142 ايشان يکي از سرشناس ترين چهره هاي آمريکا هستند.‏ 74 00:05:44,152 --> 00:05:45,398 ايشان کجا مي توانند فرار کنند؟ 75 00:05:45,408 --> 00:05:50,808 خانم آستن، بنا بر سوابق قبلي شما،‏ من موافق نظر مدعي العموم هستم.‏ 76 00:05:50,818 --> 00:05:53,898 شما بدين وسيله مجدداً به بازداشت دولت مرکزي در طي دوره محاکمه در خواهيد آمد.‏ 77 00:05:53,908 --> 00:05:56,867 ‏- عاليجناب، من-‏ ‏- ناظر جلسه، متهم را بازداشت کنيد.‏ 78 00:05:58,265 --> 00:05:59,744 متاسفم.‏ 79 00:06:07,393 --> 00:06:13,472 *** LostDoc@yahoo.com ترجمه و زيرنويس توسط *** نسخه آخر - تقديم به دوستداران سريال "گمشده"‏‏‏ 80 00:06:13,482 --> 00:06:21,375 *** LostDoc@yahoo.com ترجمه و زيرنويس توسط *** نسخه آخر - تقديم به دوستداران سريال "گمشده"‏‏‏ 81 00:06:21,385 --> 00:06:23,604 گمشده": سري چهارم - قسمت چهارم" (اگ تاون) 82 00:06:25,789 --> 00:06:28,140 آلبو- کرک؟ (از مستعمرات پرتقال) 83 00:06:28,494 --> 00:06:30,389 خيلي گرمه.‏ 84 00:06:31,351 --> 00:06:32,810 نيويورک؟ 85 00:06:32,820 --> 00:06:34,168 خيلي شلوغه.‏ 86 00:06:34,178 --> 00:06:35,779 بيشتر از سئول؟ 87 00:06:35,789 --> 00:06:37,248 سئول مگه چه عيبي داره؟ 88 00:06:37,258 --> 00:06:41,199 سان، ما هر لحظه ممکنه از اين جزيره بريم.‏ 89 00:06:44,502 --> 00:06:46,761 من انگليسي ياد گرفتم...‏ 90 00:06:46,771 --> 00:06:48,575 به خاطر تو...‏ 91 00:06:50,510 --> 00:06:54,319 که زندگي کنيم... در... آمريکا.‏ 92 00:06:55,704 --> 00:06:57,375 من مي خوام...‏ 93 00:06:57,386 --> 00:07:01,539 بچه ام رو توي خونه بزرگ کنم.‏ 94 00:07:01,550 --> 00:07:02,917 توي کره.‏ 95 00:07:03,799 --> 00:07:05,541 منظورت بچه مونه؟ 96 00:07:05,551 --> 00:07:07,588 هي ببينين! جک!‏ 97 00:07:09,249 --> 00:07:11,114 ‏- جک!‏ ‏- سالمي؟ 98 00:07:13,930 --> 00:07:14,842 سلام مرد.‏ 99 00:07:14,852 --> 00:07:18,449 اينها، آه، شارلوت و دن.‏ 100 00:07:19,361 --> 00:07:23,677 هليکوپتر اينها سعيد و دزموند رو الان برگردونده به کشتي شون.‏ 101 00:07:23,687 --> 00:07:27,253 اينها مي تونن ترتيب بردن همهء ما رو از اين جزيره بدن.‏ 102 00:07:27,668 --> 00:07:29,928 کيت کجاست؟ 103 00:07:32,045 --> 00:07:34,507 اون پيش لاک موند.‏ 104 00:07:38,516 --> 00:07:40,430 سلام، کيت.‏ 105 00:07:41,119 --> 00:07:42,892 اون خونه؟ 106 00:07:42,903 --> 00:07:46,317 من الان... يک مرغ کشتم.‏ 107 00:07:46,641 --> 00:07:48,880 چي کار مي تونم برات بکنم؟ 108 00:07:48,890 --> 00:07:51,535 من مي خوام با مايلز صحبت کنم.‏ کجا نگهش مي داري؟ 109 00:07:51,838 --> 00:07:53,844 چرا بايد باهاش صحبت کني؟ 110 00:07:53,855 --> 00:07:56,124 خب، اين مورد شخصيه.‏ 111 00:07:56,631 --> 00:07:58,292 نه.‏ 112 00:07:58,302 --> 00:08:00,015 و چي به تو اين حق رو مي ده که تصميم آره يا نه رو بگيري؟ 113 00:08:00,025 --> 00:08:03,074 ممکنه فکر کني که اينجا دموکراسيه کيت،‏ به خاطر طرز برخورد جک براي انجام کارها.‏ 114 00:08:03,084 --> 00:08:05,658 ولي اين دموکراسي نيست.‏ 115 00:08:07,826 --> 00:08:10,926 پس فکر کنم اين ديکتاتوريش مي کنه!‏ 116 00:08:10,936 --> 00:08:15,435 اگه من ديکتاتور بودم، الان بهت شليک مي کردم و مي رفتم دنبال بقيه کارهام.‏ 117 00:08:16,478 --> 00:08:19,163 شام سر ساعت شش حاضره اگه گشنه بودي.‏ 118 00:08:26,525 --> 00:08:29,331 هي، هارلي! وايسا.‏ 119 00:08:29,645 --> 00:08:31,398 ‏- اون رو داري براي مايلز مي بري؟ ‏- آره.‏ 120 00:08:31,408 --> 00:08:33,982 ‏- آره، لاک از من خواست که اين کار رو بکنم.‏ ‏- عاليه.‏ 121 00:08:33,992 --> 00:08:35,512 اون پسره من رو مي ترسونه.‏ 122 00:08:35,522 --> 00:08:37,092 اون هنوز توي اتاق ورزشه، نه؟ 123 00:08:37,102 --> 00:08:39,767 نه، من بردمش به انبار قايقها که...‏ 124 00:08:45,055 --> 00:08:47,345 تو الان کاملاً من رو اسکوبي دو کردي، نه؟ 125 00:08:47,355 --> 00:08:49,017 ببخشيد.‏ 126 00:08:49,290 --> 00:08:50,506 تو که نمي ذاري فرار کنه، مي ذاري؟ 127 00:08:50,516 --> 00:08:53,140 نه. نه، قول مي دم.‏ 128 00:08:53,150 --> 00:08:55,937 فقط به لاک نگو که از من شنيدي.‏ 129 00:09:27,833 --> 00:09:30,873 پس اون عربه تو رو هم تعويض کرد، هان؟ 130 00:09:40,346 --> 00:09:42,362 تو مي دوني من کي هستم؟ 131 00:09:42,372 --> 00:09:43,274 ببخشيد؟ 132 00:09:43,284 --> 00:09:46,708 تو مي دوني من کي هستم؟ 133 00:09:47,742 --> 00:09:50,356 مي دوني من چه کارهايي کردم؟ 134 00:09:51,581 --> 00:09:54,205 چي کار کردي؟ 135 00:09:54,216 --> 00:09:56,667 سئوال رو جواب بده.‏ 136 00:09:59,788 --> 00:10:01,429 باشه.‏ 137 00:10:03,314 --> 00:10:08,349 من چيزايي که مي خواي بدوني رو بهت مي گم،‏ ولي تو اول بايد يه کاري براي من بکني.‏ 138 00:10:08,359 --> 00:10:09,818 من آزادت نمي کنم که بري.‏ 139 00:10:09,828 --> 00:10:11,550 من نمي خوام که آزاد بشم برم.‏ 140 00:10:11,561 --> 00:10:14,580 من دقيقاً همون جايي هستم که مي خوام باشم.‏ 141 00:10:15,978 --> 00:10:17,984 چيزي که مي خوام...‏ 142 00:10:17,994 --> 00:10:22,057 فقط يک دقيقه... از وقت يک نفره.‏ 143 00:10:22,067 --> 00:10:27,974 تو اون رو بيار پيش من، و من همهء چيزي رو که دربارت مي دونم بهت مي گم.‏ 144 00:10:29,665 --> 00:10:31,996 کي؟ 145 00:10:35,066 --> 00:10:38,328 خودت کي رو فکر مي کني؟ 146 00:10:51,147 --> 00:10:52,718 تو خوبي؟ 147 00:10:52,728 --> 00:10:54,663 آره، خوبم.‏ 148 00:10:54,673 --> 00:10:59,262 ببين، دادستان تصميم گرفته خودش اين دعوي رو دادرسي کنه،‏ 149 00:10:59,273 --> 00:11:01,329 که اين معني رو مي ده که محاکمه اي با خبر رساني کامل انجام مي دن،‏ 150 00:11:01,339 --> 00:11:04,136 و ما بايد شروع کنيم به چونه زدن براي يک معامله.‏ 151 00:11:04,146 --> 00:11:05,281 چه نوع معامله اي؟ 152 00:11:05,301 --> 00:11:11,592 رو راستش، با بهترين حدسم، مي گم که اون ‏15 سال حبس مي بره و تو 17 سال مي موني.‏ 153 00:11:11,603 --> 00:11:13,629 به هيچ وجه.‏ 154 00:11:14,713 --> 00:11:17,185 اگه به دادرسي بري کيت، تو به 20 سال بابت هر اتهام نگاه مي کني،‏ 155 00:11:17,195 --> 00:11:19,546 لازم هم نيست که بگم يک حبس ابد هم براي اون اتهام به ارتکاب قتل.‏ 156 00:11:19,556 --> 00:11:20,083 نه.‏ 157 00:11:20,093 --> 00:11:24,247 کيت، تو براي مادرت اعتراف کردي که پدرت رو خودت کشتي،‏ 158 00:11:24,257 --> 00:11:27,316 و حالا اون شاهد برجسته شونه.‏ 159 00:11:27,327 --> 00:11:29,039 پس حالا تو به من بگو-- من چي کار مي تونم بکنم؟ 160 00:11:29,049 --> 00:11:30,477 چطوري بايد اين قضيه رو برنده بشم؟ 161 00:11:30,488 --> 00:11:31,744 من رو بذار توي جايگاه شهود.‏ 162 00:11:31,754 --> 00:11:34,773 و به دادستان شانس اين رو بدم که با تو رو به رو بشه؟ نه.‏ 163 00:11:35,756 --> 00:11:38,491 جوري که من اين رو مي بينم،‏ ما فقط يک تير داريم.‏ 164 00:11:38,502 --> 00:11:40,072 اون چيه؟ 165 00:11:40,082 --> 00:11:43,152 ما شخصيتيش کنيم، نه درباره اينکه چي کار کردي يا نکردي،‏ 166 00:11:43,162 --> 00:11:45,705 بلکه درباره اينکه تو کي هستي.‏ 167 00:11:46,080 --> 00:11:49,069 منظورت چيه، من کي هستم؟ 168 00:11:49,849 --> 00:11:51,824 من مي خوام بياريش به صحن دادگاه.‏ 169 00:11:51,834 --> 00:11:53,141 غير ممکنه.‏ 170 00:11:53,152 --> 00:11:55,117 ما بهش نياز داريم کيت. اون همدردي عظيمي توليد مي کنه.‏ 171 00:11:55,127 --> 00:11:56,617 دانکن، گوش کن.‏ 172 00:11:56,627 --> 00:11:58,825 تو اون رو نمياريش اينجا.‏ 173 00:11:58,845 --> 00:12:02,098 قبوله، مي خواي اين رو درباره من کني، درباره شخصيتم؟ باشه.‏ 174 00:12:02,108 --> 00:12:06,069 ولي از پسرم استفاده نمي کني.‏ 175 00:12:11,895 --> 00:12:15,461 شايد بايد شماره ديگه اي رو غير از اون قايق امتحان کنيم، مثلاً...‏ 176 00:12:20,375 --> 00:12:21,925 چي شده؟ 177 00:12:22,401 --> 00:12:23,749 هيچي!‏ 178 00:12:23,759 --> 00:12:25,998 ما فقط يه سري مشکل تو برقراري ارتباط با اون قايق داريم.‏ 179 00:12:26,008 --> 00:12:27,669 تو هنوز خبري از سعيد نگرفتي؟ 180 00:12:27,680 --> 00:12:29,756 گفتي که اون ها ديروز رفتن.‏ 181 00:12:29,767 --> 00:12:32,097 و مطمئن هستم که حالشون خوبه.‏ 182 00:12:33,687 --> 00:12:35,349 اگه حق با لاک بوده باشه چي؟ 183 00:12:35,359 --> 00:12:37,213 اگه اين آدمها اومده باشن که به ما صدمه بزنن چي؟ 184 00:12:37,223 --> 00:12:39,928 لاک هيچ نظري نداره داره چي کار مي کنه.‏ 185 00:12:40,293 --> 00:12:43,596 پس کيت چرا پيش اونه؟ 186 00:12:53,261 --> 00:12:55,197 مطمئني اون بن رو توي زيرزمين گذاشته؟ 187 00:12:55,744 --> 00:12:58,580 من ديدم که روسو اون رو ديشب برد اونجا.‏ 188 00:12:58,591 --> 00:12:59,502 لاک هيچوقت بيرون مي ره؟ 189 00:12:59,513 --> 00:13:01,741 نه. اون تمام روز اونجاست و آش پزي مي کنه.‏ 190 00:13:01,752 --> 00:13:04,264 اون همهء ما رو هم براي شام دعوت کرده.‏ 191 00:13:05,966 --> 00:13:08,692 اوه، مي توني آرون رو برام بگيري؟ 192 00:13:11,417 --> 00:13:14,000 فقط بلندش کن و يک کمي تکونش بده.‏ 193 00:13:17,172 --> 00:13:18,610 آهان، من فقط...‏ 194 00:13:18,620 --> 00:13:20,809 خيلي با بچه ها خوب نيستم.‏ 195 00:13:20,819 --> 00:13:23,210 نمي خوام بيشتر اذيت بشه.‏ 196 00:13:24,699 --> 00:13:27,333 بيا، من مي گيرمش.‏ 197 00:13:32,045 --> 00:13:33,858 چيزي نيست.‏ 198 00:13:33,868 --> 00:13:38,306 بيا بريم کيک کوچولو.‏ آره، اونجا مي ريم.‏ 199 00:13:38,985 --> 00:13:41,406 تو خيلي باهاش خوبي.‏ 200 00:13:43,280 --> 00:13:44,435 چيه مگه؟ 201 00:13:44,445 --> 00:13:48,478 آخه هميشه مادر بودن آخرين چيزي بود که فکر مي کردم توش خوب باشم.‏ 202 00:13:49,704 --> 00:13:52,338 مي دوني، تو بايد يه زماني امتحانش کني.‏ 203 00:13:52,348 --> 00:13:55,600 هي آرون. بيا عسلم.‏ 204 00:13:59,004 --> 00:14:01,051 لطفاً برخيزيد.‏ 205 00:14:04,090 --> 00:14:05,620 جلسه دادگاه هم اکنون رسمي است.‏ 206 00:14:05,630 --> 00:14:07,525 لطفاً بنشينيد.‏ 207 00:14:13,087 --> 00:14:14,941 من رو عزل نکن باشه؟ 208 00:14:14,951 --> 00:14:16,228 چي؟ 209 00:14:16,238 --> 00:14:17,555 ما توي بازگشايي کشته شديم.‏ 210 00:14:17,565 --> 00:14:18,852 مجبور بودم اين کار رو بکنم.‏ 211 00:14:18,862 --> 00:14:21,577 آيا مدافعين شاهدي دارند؟ 212 00:14:22,337 --> 00:14:23,867 بعله، ما داريم، عاليجناب.‏ 213 00:14:23,877 --> 00:14:28,416 مدافع آقاي دکتر جک شپارد رو به جايگاه شهود احضار مي کند.‏ 214 00:14:37,747 --> 00:14:41,344 عاليجناب، علاقه دارم اعتراض خودم رو نسبت به اين شاهد به خاطر بنياد ارتباط شون تجديد کنم.‏ 215 00:14:41,354 --> 00:14:45,052 و من هم بايد حکم مخالفتم رو براي اعتراض شما تجديد کنم.‏ 216 00:14:45,062 --> 00:14:47,868 شما بايد متوجه باشيد که اين شاهد با متهم آشنايي نداشته،‏ 217 00:14:47,878 --> 00:14:51,627 تا زمان پس از ارتکاب جرمهاي مورد دعوي توسط متهم.‏ 218 00:14:51,637 --> 00:14:55,690 به ايشان فقط بايد به چشم يک شاهد شخصيتي نگاه شود.‏ 219 00:14:55,720 --> 00:14:56,267 دنبال کنيد.‏ 220 00:14:56,277 --> 00:14:58,223 لطفاً دست راست خود را بلند کنيد.‏ 221 00:14:58,233 --> 00:15:00,370 آيا شما قسم مي خوريد که حقيقت رو بگوييد، حقيقت رو به طور کامل،‏ 222 00:15:00,381 --> 00:15:02,761 و چيزي به غير از حقيقت نگوييد تا خداوند ياريتان کند؟ 223 00:15:02,772 --> 00:15:04,312 بله.‏ 224 00:15:08,840 --> 00:15:10,796 دکتر شپارد...‏ 225 00:15:11,768 --> 00:15:14,919 ممکنه براي خانم ها و آقايان هيئت منصفه توضيح بديد،‏ 226 00:15:14,929 --> 00:15:19,144 اگه کسي از شما هست که روزنامه يا اينترنت رو نمي خونه يا تلويزيون نگاه نمي کنه...‏ 227 00:15:19,154 --> 00:15:21,130 چطور شما با متهم آشنا شديد؟ 228 00:15:22,842 --> 00:15:27,006 در 22 سپتامبر 2004، کيت...‏ 229 00:15:28,728 --> 00:15:33,379 خانم آستن و من هر دو مسافر پرواز شماره 815 اوشنيک بوديم،‏ 230 00:15:33,389 --> 00:15:35,942 که در جزيره اي در جنوب اقيانوس آرام سقوط کرد.‏ 231 00:15:35,952 --> 00:15:39,164 آيا شما اطلاع داشتيد که خانم آستن يک فراري در حال انتقال،‏ 232 00:15:39,174 --> 00:15:42,923 توسط مارشال ايالتي داخل اون پرواز بودند براي دادرسي در لوس آنجلس؟ 233 00:15:42,933 --> 00:15:44,655 من اين رو متعاقباً کشف کردم، بله.‏ 234 00:15:44,665 --> 00:15:46,408 از طريق مارشال آمريکا؟ 235 00:15:46,418 --> 00:15:49,366 نه، مارشال در سقوط فوت کرد.‏ 236 00:15:50,511 --> 00:15:52,416 آه، من هيچوقت با اون صحبت نکردم.‏ 237 00:15:52,426 --> 00:15:54,888 خانم آستن به من گفت.‏ 238 00:15:57,978 --> 00:16:00,085 آيا هرگز ازش پرسيدين که آيا اون مجرم بوده يا نه؟ 239 00:16:00,095 --> 00:16:01,878 نه، هيچوقت.‏ 240 00:16:01,889 --> 00:16:05,212 خب، اين به نظر سئوالي منطقي مياد. چرا که نه؟ 241 00:16:05,657 --> 00:16:08,636 من فقط فکر کردم که بايد اشتباهاتي شده باشه.‏ 242 00:16:08,646 --> 00:16:11,301 و چرا بايد اين فکر رو بکنيد؟ 243 00:16:12,831 --> 00:16:14,826 فقط هشت نفر از ما در سانحه زنده موندن.‏ 244 00:16:14,837 --> 00:16:16,934 ما به داخل آب افتاديم.‏ 245 00:16:17,298 --> 00:16:19,588 من خيلي بد جور صدمه ديده بودم.‏ 246 00:16:19,598 --> 00:16:24,411 در حقيقت، اگه به خاطر اون نبود،‏ من هيچوقت به ساحل نمي رسيدم.‏ 247 00:16:24,421 --> 00:16:25,616 اون از من مراقبت کرد.‏ 248 00:16:25,627 --> 00:16:27,389 اون از همهء ما مراقبت کرد. اون --‏ 249 00:16:27,400 --> 00:16:33,296 اون به ما کمکهاي اوليه داد،‏ آب، غذا پيدا کرد، سرپناه ساخت.‏ 250 00:16:33,306 --> 00:16:36,295 ‏- اون سعي کرد اون دو نفر ديگر رو هم نجات بده ولي،-‏ ‏- بسه.‏ 251 00:16:37,197 --> 00:16:39,071 خانم آستن، لطفاً بنشينيد.‏ 252 00:16:39,081 --> 00:16:43,367 اين قضيه هيچ ارتباطي نداره با... با هيچي.‏ 253 00:16:45,555 --> 00:16:48,422 اين دادرسي منه، و من نمي خوام که اون چيز ديگه اي بگه.‏ 254 00:16:48,432 --> 00:16:51,269 اشکالي نداره. من سئوال ديگه اي ندارم عاليجناب.‏ 255 00:16:53,235 --> 00:16:56,730 خانم دانبروک، شاهد در اختيار شماست.‏ 256 00:17:00,215 --> 00:17:03,376 اين خيلي تاثير گذار بود، دکتر شپارد.‏ 257 00:17:03,863 --> 00:17:08,037 من فقط يک سئوال از شما دارم--‏ آيا شما عاشق متهم هستيد؟ 258 00:17:08,047 --> 00:17:09,901 اعتراض دارم.‏ 259 00:17:10,205 --> 00:17:14,136 شما اين در رو باز کردين،‏ آقاي فارستر. من بايد اجازه بدم.‏ 260 00:17:16,132 --> 00:17:18,634 دکتر شپارد؟ 261 00:17:19,293 --> 00:17:22,119 شما خانم آستن رو دوست داريد؟ 262 00:17:23,153 --> 00:17:25,189 نه.‏ 263 00:17:26,820 --> 00:17:29,252 ديگه نه.‏ 264 00:17:37,722 --> 00:17:42,281 خب... چي مي خواي ببيني--‏ ‏"زانادو" يا "جهنم شيطان"؟‏ 265 00:17:42,291 --> 00:17:43,892 من دارم مطالعه مي کنم.‏ 266 00:17:47,357 --> 00:17:49,717 ‏- کمش کن، لعنتي.‏ ‏- معذرت مي خوام.‏ 267 00:18:01,308 --> 00:18:03,162 مي تونم بيام تو؟ 268 00:18:04,874 --> 00:18:07,630 حتماً. من حتم دارم هم اتاقي من رو مي شناسي.‏ 269 00:18:07,640 --> 00:18:09,839 ‏- سلام هارلي.‏ ‏- هي کيت.‏ 270 00:18:11,784 --> 00:18:14,458 چيزي تو چشمت رفته هيوگو؟ 271 00:18:15,492 --> 00:18:17,984 چرا ما تو آشپزخونه صحبت نکنيم؟ 272 00:18:24,347 --> 00:18:26,910 مي دونم پاکتيه، ولي، آه...‏ 273 00:18:26,920 --> 00:18:28,916 اين لعنتي شراب خيلي خوبيه.‏ 274 00:18:28,926 --> 00:18:30,740 من مزه اش رو چشيدم.‏ 275 00:18:30,750 --> 00:18:33,799 خب زندگي در کازا دکلير چطوره؟ 276 00:18:33,810 --> 00:18:36,049 آرون کوچولو تمام شب رو بيدار نگهت مي داره؟ 277 00:18:36,059 --> 00:18:38,237 نه. نه، اون خيلي خوش خوابه.‏ 278 00:18:38,247 --> 00:18:40,354 چه خوشي به تو.‏ 279 00:18:47,446 --> 00:18:50,628 توي اين قضيه افتضاحي کک مکي.‏ 280 00:18:50,638 --> 00:18:51,560 افتضاح توي چي؟ 281 00:18:51,570 --> 00:18:54,771 تو قبلاً گفتي که به خاطر من اينجا نموندي.‏ 282 00:18:55,663 --> 00:19:00,354 پس اقلاً اين قدر زن باش که بهم بگي که مي خواي براي يه چيزي ازم سوء استفاده کني.‏ 283 00:19:03,140 --> 00:19:05,643 مي خوام براي يک چيز ازت سوء استفاده کنم.‏ 284 00:19:05,653 --> 00:19:08,408 مي بيني؟ اون قدر سخت نبود.‏ 285 00:19:09,401 --> 00:19:11,012 براي چي؟ 286 00:19:11,022 --> 00:19:13,130 براي بن.‏ 287 00:19:14,305 --> 00:19:17,020 مي خوام بهم کمک کني که بيارمش بيرون.‏ 288 00:19:22,160 --> 00:19:24,025 مي خواي کمي تخته بازي کنيم؟ 289 00:19:24,379 --> 00:19:26,061 پايه ام.‏ 290 00:19:34,855 --> 00:19:37,307 فکر مي کني من مي دونم دارم چي کار مي کنم؟ 291 00:19:39,414 --> 00:19:41,268 تو...‏ 292 00:19:41,278 --> 00:19:46,699 پشيموني از اينکه دنبال من اينجا اومدي، يا نگران اين نيستي که بعدش بايد چي کار کنيم؟ 293 00:19:48,340 --> 00:19:52,555 همه چيزي که مي دونم اينه که خيلي بيشتر نگران بودم اگه توي اون ساحل نشسته بودم.‏ 294 00:19:52,565 --> 00:19:54,439 و بقيه گروه--‏ اونا چي مي گن؟ 295 00:19:54,449 --> 00:19:57,175 من فکر کنم اونها مي گن، "بع.".‏ 296 00:19:58,137 --> 00:20:00,325 چيز خوب گوسفند همينه.‏ 297 00:20:00,336 --> 00:20:02,423 اون ها قابل پيش بيني هستن.‏ 298 00:20:05,756 --> 00:20:08,785 ولي من در مورد کيت خيلي مطمئن نيستم.‏ 299 00:20:08,795 --> 00:20:11,055 منظورت چيه؟ 300 00:20:12,554 --> 00:20:15,979 قول بده که بلايي سرش نمياري.‏ 301 00:20:15,989 --> 00:20:19,281 ‏- چرا بايد بلايي سرش بيارم؟ ‏- فقط قول بده جان.‏ 302 00:20:22,240 --> 00:20:23,689 اصلاً مي دوني، ولش کن.‏ 303 00:20:23,699 --> 00:20:26,120 نه، نه. نه. خيلي خب.‏ 304 00:20:26,130 --> 00:20:28,450 من قول مي دم.‏ 305 00:20:30,021 --> 00:20:32,999 اون تقريباً يک ساعت پيش اومد پيش من،‏ 306 00:20:33,009 --> 00:20:36,940 گفت به کمک من براي بيرون آوردن بن از زيرزمين تو نياز داره.‏ 307 00:20:37,903 --> 00:20:39,858 چرا؟ 308 00:20:39,868 --> 00:20:42,209 اون با اون مردک حرف زده...‏ 309 00:20:42,563 --> 00:20:45,947 بروس لي از اون کشتي--‏ مردي که تو زندونيش کردي.‏ 310 00:20:45,957 --> 00:20:48,166 اون بهش گفته که بن رو براي يک گپي ببره پيشش.‏ 311 00:20:48,176 --> 00:20:48,936 نه، اين غير ممکنه.‏ 312 00:20:48,946 --> 00:20:50,719 اون حتي نمي دونه که مايلز کجاست.‏ 313 00:20:50,729 --> 00:20:53,982 چي؟ انبار قايقهاي انتهاي اسکله؟ 314 00:20:53,992 --> 00:20:57,538 اگه هيوگو بدونه، همه مي دونن.‏ 315 00:20:59,777 --> 00:21:01,104 از اين قضيه مطمئني؟ 316 00:21:01,114 --> 00:21:03,454 آره، مطمئن هستم.‏ 317 00:21:06,494 --> 00:21:08,409 کجا مي خواي با اون بري؟ 318 00:21:08,419 --> 00:21:13,495 هرچي مايلز مي خواد به بن بگه، مي تونه به من بگه.‏ 319 00:21:30,708 --> 00:21:33,099 حرومزاده.‏ 320 00:21:49,461 --> 00:21:51,255 بيا.‏ 321 00:22:18,583 --> 00:22:21,470 تو يک دقيقه وقت داري. برو.‏ 322 00:22:22,818 --> 00:22:24,023 چطوره کمي محرمانه باشه؟ 323 00:22:24,033 --> 00:22:27,205 ‏55 ثانيه.‏ 324 00:22:28,643 --> 00:22:30,619 تو مي دوني من کي هستم؟ 325 00:22:30,629 --> 00:22:32,068 بله.‏ 326 00:22:33,020 --> 00:22:34,844 مي دوني براي کي کار مي کنم؟ 327 00:22:34,854 --> 00:22:36,434 بله.‏ 328 00:22:36,444 --> 00:22:40,396 پس اين رو هم مي دوني که اون پول و انرژي زيادي رو براي پيدا کردن تو صرف کرده.‏ 329 00:22:42,240 --> 00:22:47,984 خب حالا من تو رو پيدا کردم، و من مي تونم بهش دقيقاً بگم که کجا هستي.‏ 330 00:22:49,372 --> 00:22:54,154 يا مي تونم دروغ بگم که تو قبلاً مرده اي.‏ 331 00:22:54,164 --> 00:22:59,889 و من مايلم اين کار رو براي ‏3.2 ميليون دلار بکنم.‏ 332 00:23:02,026 --> 00:23:05,978 تو اين ملاقات رو ترتيب دادي که بتوني از من حق السکوت بگيري؟ 333 00:23:05,988 --> 00:23:08,004 البته اين اخاذيه، اگه بخواي فني باشي.‏ 334 00:23:08,014 --> 00:23:11,904 3.2؟ خب، چرا 3.3 يا 3.4 نباشه؟ 335 00:23:15,643 --> 00:23:18,713 چرا فکر مي کني که من به همچين پولي دسترسي دارم؟ 336 00:23:18,723 --> 00:23:21,387 با من مثل يکي از اون ها رفتار نکن،‏ 337 00:23:21,398 --> 00:23:25,389 مثل اينکه نمي دونم کي هستي و چه کارهايي از دستت بر مياد.‏ 338 00:23:27,071 --> 00:23:28,966 دوستت شارلوت من رو ديده.‏ اون مي دونه من زنده ام.‏ 339 00:23:28,976 --> 00:23:30,607 من خدمت شارلوت مي رسم.‏ 340 00:23:30,617 --> 00:23:32,643 تو فقط نگران پول من باش.‏ 341 00:23:32,654 --> 00:23:34,082 دو روز وقت داري.‏ 342 00:23:34,092 --> 00:23:36,382 وضعيت فعلي من کمي محدوده.‏ 343 00:23:36,392 --> 00:23:38,277 مي تونه تجديد نظري بشه؟ 344 00:23:38,287 --> 00:23:40,009 باشه.‏ 345 00:23:40,566 --> 00:23:42,876 ‏- يک هفته، پول نقد.‏ ‏- وقت تمومه.‏ 346 00:23:42,886 --> 00:23:45,835 ‏- اصلاً هم فکر نکن که--‏ ‏- گفتم وقت تمومه.‏ 347 00:23:49,786 --> 00:23:50,738 اووه، اين تحريک کننده است.‏ 348 00:23:50,748 --> 00:23:53,798 تو ملاقاتت رو گرفتي.‏ حالا من جوابم رو مي خوام.‏ 349 00:23:56,290 --> 00:23:59,026 ما اسامي شما رو گرفتيم وقتي که شما با کشتي تماس گرفتين.‏ 350 00:23:59,765 --> 00:24:02,754 البته که ما در مورد تو و تمام کساني که توي ليست پرواز 815 بودن مي دونيم.‏ 351 00:24:02,764 --> 00:24:04,304 پس ثابت کن.‏ 352 00:24:04,314 --> 00:24:06,290 اسم تو کاترين آن آستن،‏ 353 00:24:06,300 --> 00:24:11,589 تو تحت تعقيبي براي قتل، کلاه برداري، حريق عمد و يک عالمه چيزاي ديگه که يادم نمياد.‏ 354 00:24:11,599 --> 00:24:17,039 تو يک فراري هستي، توي استراليا دستگير شدي،‏ و مامورين فدرال دارن برت مي گردونن.‏ 355 00:24:18,539 --> 00:24:20,910 پس آره، ما مي دونيم.‏ 356 00:24:22,632 --> 00:24:26,472 اگه من جاي تو بودم، همين جا توي جزيره مي موندم.‏ 357 00:24:26,644 --> 00:24:29,177 کي مي دونه؟ ممکنه از سانحه جون سالم به در نبرده باشي.‏ 358 00:24:29,187 --> 00:24:30,950 بيا.‏ 359 00:24:40,129 --> 00:24:42,510 برو به خونه ات کيت.‏ 360 00:24:42,520 --> 00:24:43,938 جان، اين هيچ ارتباطي به تو نداره--‏ 361 00:24:43,949 --> 00:24:47,160 برو به خونه ات کيت.‏ 362 00:25:09,052 --> 00:25:10,795 تو حالت خوبه؟ 363 00:25:11,778 --> 00:25:13,693 نتونستم بخوابم.‏ 364 00:25:13,703 --> 00:25:16,843 آره، به اين تخت خوابها بايد کمي عادت کني.‏ 365 00:25:17,299 --> 00:25:18,657 من که آرون رو بيدار نکردم، کردم؟ 366 00:25:18,667 --> 00:25:20,643 نه، آرون توي اين جزيره به دنيا اومده.‏ 367 00:25:20,653 --> 00:25:23,013 اون مي تونه با هر چيزي بخوابه.‏ 368 00:25:24,016 --> 00:25:26,002 جان؟ 369 00:25:27,411 --> 00:25:28,525 چي کار داري مي کني؟ 370 00:25:28,535 --> 00:25:31,504 من مي خوام يک... يک دقيقه با کيت تنها باشم.‏ 371 00:25:31,514 --> 00:25:34,047 ممکنه ما رو تنها بذاري، خواهش مي کنم کلاير؟ 372 00:25:35,627 --> 00:25:37,572 اشکالي نداره.‏ 373 00:25:41,767 --> 00:25:42,304 جان من--‏ 374 00:25:42,780 --> 00:25:46,356 من نياز ندارم بدونم که چرا، اين کار رو کردي،‏ 375 00:25:46,448 --> 00:25:50,865 من فقط مي خوام بدونم اون ها به هم چي گفتن.‏ 376 00:25:53,195 --> 00:25:56,690 مايلز به بن گفت که به آدمهاي روي کشتي که براشون کار مي کنه دروغ مي گه،‏ 377 00:25:57,288 --> 00:26:01,391 مي گه که بن مرده، در ازاي 3.2 ميليون دلار.‏ 378 00:26:05,393 --> 00:26:07,460 گوش کن جان، من متاسفم.‏ 379 00:26:07,470 --> 00:26:09,051 من ازت پرسيدم که اون کجاست--‏ 380 00:26:09,061 --> 00:26:12,050 تو ديگه اينجا جايي نداري.‏ 381 00:26:12,647 --> 00:26:15,383 من مي خوام که تا صبح رفته باشي.‏ 382 00:26:39,212 --> 00:26:41,481 من جور کردم که شما دو تا بتونين چند دقيقه با هم خصوصي صحبت کنين.‏ 383 00:26:41,492 --> 00:26:42,616 من هيچ محرمانگي اي نياز ندارم.‏ 384 00:26:42,626 --> 00:26:44,420 تو لازمه که باهاش صحبت کني کيت.‏ 385 00:26:46,213 --> 00:26:47,915 من بيرون مي مونم.‏ 386 00:26:56,760 --> 00:26:58,786 سلام، کاترين.‏ 387 00:27:01,055 --> 00:27:04,125 راست بود، چيزايي که اون گفت؟ 388 00:27:05,908 --> 00:27:11,055 دکتر شپارد-- که تو يه قهرماني.‏ 389 00:27:19,130 --> 00:27:20,599 چرا با من حرف نمي زني؟ 390 00:27:20,609 --> 00:27:23,193 چونکه، مامان، دفعه قبلي که سعي کردم باهات حرف بزنم‏،‏ 391 00:27:23,203 --> 00:27:26,110 وقتي مريض شده بودي، وقتي جونم رو به خطر انداختم که تو رو ببينم،‏ 392 00:27:26,131 --> 00:27:28,218 تو براي کمک جيغ کشيدي و پليس خبر کردي.‏ 393 00:27:28,238 --> 00:27:29,596 خواهش مي کنم.‏ 394 00:27:32,382 --> 00:27:35,776 من نمي خوام با تو دعوا کنم کاترين.‏ 395 00:27:36,384 --> 00:27:38,603 چرا اومدي اينجا؟ 396 00:27:43,253 --> 00:27:44,854 براي اينکه...‏ 397 00:27:46,292 --> 00:27:48,086 من...‏ 398 00:27:51,540 --> 00:27:56,403 همه چيز عوض شد وقتي فکر کردم که تو مردي.‏ 399 00:28:02,563 --> 00:28:08,196 چهار سال پيش دکترها به من 6 ماه براي زنده بودن وقت دادن.‏ 400 00:28:08,561 --> 00:28:11,986 من نمي دونم چند وقت ديگه دوام ميارم.‏ 401 00:28:12,198 --> 00:28:14,600 من اومدم اينجا بهت بگم که من...‏ 402 00:28:16,038 --> 00:28:19,726 من نمي خوام عليه تو شهادت بدم.‏ 403 00:28:28,297 --> 00:28:30,658 پس نکن.‏ 404 00:28:35,156 --> 00:28:38,267 من مي خوام نوه ام رو ببينم.‏ 405 00:28:44,751 --> 00:28:47,517 تو اومدي اينجا که معامله کني؟ 406 00:28:47,567 --> 00:28:49,979 من فقط مي خوام ببينمش.‏ 407 00:28:51,144 --> 00:28:54,173 من نمي خوام تو نزديکش بشي.‏ 408 00:28:57,962 --> 00:29:00,181 ما تموميم.‏ 409 00:29:00,819 --> 00:29:02,663 ما تموميم.‏ 410 00:29:07,445 --> 00:29:09,927 اوه، هي، کک مکي.‏ 411 00:29:15,804 --> 00:29:17,860 حالت خوبه؟ 412 00:29:22,227 --> 00:29:24,618 ببين، متاسفم نمي تونستم کاري بکنم.‏ 413 00:29:24,648 --> 00:29:28,914 مي خواستم فکر کنه که تو من رو هم گول زدي.‏ 414 00:29:29,734 --> 00:29:33,838 هيچ معني نداره که به هر دوي ما بي اعتماد بشه.‏ 415 00:29:34,932 --> 00:29:38,235 اون مي خواد که من تا فردا رفته باشم.‏ 416 00:29:38,255 --> 00:29:42,003 چي، اون... تبعيدت کرده؟ 417 00:29:42,459 --> 00:29:45,843 خب، من هم تبعيدت مي کنم.‏ 418 00:29:48,457 --> 00:29:52,013 مي توني که اينجا بموني... درسته؟ 419 00:29:52,439 --> 00:29:55,367 اين خونه منه.‏ 420 00:29:59,136 --> 00:30:03,280 خب، خونه من و مونته زوما!‏ 421 00:30:04,404 --> 00:30:06,866 اينجا در اماني.‏ 422 00:30:06,896 --> 00:30:09,409 من ازت محافظت مي کنم.‏ 423 00:30:32,269 --> 00:30:33,232 وقتشه.‏ 424 00:30:33,252 --> 00:30:34,295 خب بمن بگو.‏ 425 00:30:34,326 --> 00:30:36,079 چي يادت مونده؟ 426 00:30:36,352 --> 00:30:40,881 خب، آه، بيبي خشت.‏ 427 00:30:41,539 --> 00:30:46,169 بعد ما... شش... از... خاج.‏ 428 00:30:46,190 --> 00:30:47,547 متاسفم.‏ 429 00:30:47,568 --> 00:30:56,585 و ما 10 رو داشتيم از... دل، شايد؟ 430 00:31:02,430 --> 00:31:05,217 دو تا از سه تاش.‏ 431 00:31:05,227 --> 00:31:07,050 بد نيست.‏ 432 00:31:07,071 --> 00:31:08,469 پيشرفته.‏ 433 00:31:08,489 --> 00:31:11,437 سه تا کارته شارلوت.‏ 434 00:31:11,468 --> 00:31:12,653 اين پيشرفت حساب مي شه؟ 435 00:31:12,673 --> 00:31:13,970 هي.‏ 436 00:31:16,159 --> 00:31:17,901 تمام روز کشتي شما رو گرفتم.‏ 437 00:31:17,932 --> 00:31:19,401 چرا هيچ کس جواب نمي ده؟ 438 00:31:19,431 --> 00:31:21,457 ما اينجاييم. چطور بايد بدونيم؟ 439 00:31:21,478 --> 00:31:26,462 ‏- اگه جواب نمي دن، شايد اون ها--‏ ‏- يعني مي گي فقط يک خط توي کشتي دارين؟ 440 00:31:28,468 --> 00:31:33,048 يه شماره ديگه هم هست که قراره در مواقع اورژانس استفاده کنيم.‏ 441 00:31:35,236 --> 00:31:37,992 اين اورژانسه.‏ 442 00:31:44,831 --> 00:31:47,252 بذارش روي بلندگو.‏ 443 00:31:57,552 --> 00:31:59,315 بله؟ 444 00:31:59,366 --> 00:32:00,794 رجينا، من شارلوتم.‏ 445 00:32:00,835 --> 00:32:02,658 چرا داري به من روي اين خط زنگ مي زني؟ 446 00:32:02,689 --> 00:32:05,080 مينک اوسکي جواب نمي داد.‏ 447 00:32:05,110 --> 00:32:08,970 مردم توي جزيره مي خوان با دوستانشون حرف بزنن، مطمئن بشن که اونا سالم هستن.‏ 448 00:32:08,990 --> 00:32:12,020 کدوم... دوستانشون؟ 449 00:32:12,617 --> 00:32:14,684 اون ها ديشب اومدن.‏ 450 00:32:14,694 --> 00:32:16,812 فرانک با هليکوپتر بلندشون کرد.‏ 451 00:32:16,832 --> 00:32:18,747 منظورت چيه، اون ها بلند شدن؟ 452 00:32:18,767 --> 00:32:21,766 من فکر کردم هليکوپتر پيش شماست.‏ 453 00:32:38,139 --> 00:32:39,679 صبح بخير.‏ 454 00:32:44,984 --> 00:32:48,865 ببين، من نمي دونم فکر مي کني چي کار داري مي کني،‏ 455 00:32:48,895 --> 00:32:51,256 ‏- ولي داري وقتت رو تلف مي کني.‏ ‏- دهنت رو باز کن.‏ 456 00:32:51,286 --> 00:32:52,735 دهنت رو باز کن.‏ 457 00:32:52,755 --> 00:32:54,103 بازتر.‏ 458 00:32:54,822 --> 00:32:57,902 حرف نزن. گازش بگير. گازش بگير.‏ 459 00:32:58,854 --> 00:33:01,215 من متوجه شدم که وقتي ديروز اينجا بستمت،‏ 460 00:33:01,735 --> 00:33:04,228 اشتباه کردم که نتونستم خودم رو معرفي کنم.‏ 461 00:33:04,248 --> 00:33:09,303 اسم من جان لاکه، و من مسئول خير و صلاح اين جزيره هستم.‏ 462 00:33:09,334 --> 00:33:11,603 عاقبت مايلز، تو به من مي گي که کي هستي.‏ 463 00:33:11,634 --> 00:33:13,782 و تو به من درباره آدم هاي داخل اون کشتي هم مي گي،‏ 464 00:33:13,792 --> 00:33:17,145 و تو به من مي گي براي چي اين قدر به بن علاقه داري.‏ 465 00:33:17,186 --> 00:33:21,400 در اين فاصله، هرچند، تو دهنت رو سفت مي بندي.‏ 466 00:33:24,318 --> 00:33:26,000 من يک چيزي رو ديروز ياد گرفم.‏ 467 00:33:26,030 --> 00:33:29,637 داشتن قانون هيچ مزيتي نداره اگه تنبيهي براي سرپيچي از اون نباشه.‏ 468 00:33:30,428 --> 00:33:33,487 تو مشکلي نداري اگه ضامن رو خوب گاز بگيري.‏ 469 00:33:34,814 --> 00:33:36,901 از صبحانه ات لذت ببر.‏ 470 00:34:09,555 --> 00:34:11,754 يک دقيقه صبر کن. يک دقيقه صبر کن.‏ 471 00:34:11,774 --> 00:34:12,899 فقط-- آروم باش. آروم.‏ 472 00:34:12,919 --> 00:34:14,195 آه، بيا.‏ 473 00:34:14,216 --> 00:34:17,660 نه اينکه قبلاً اين کار رو نکرديم.‏ 474 00:34:18,400 --> 00:34:20,994 آره، ناراحت نيستم که ديشب کلش رو انجام نداديم.‏ 475 00:34:21,024 --> 00:34:22,371 من گرفتم.‏ 476 00:34:22,392 --> 00:34:24,529 تو ناراحت بودي.‏ 477 00:34:24,540 --> 00:34:30,649 ولي، من مي گم، تو چطور طاقت مياري بعد از اون چيز "من ازت محافظت مي کنم."؟ 478 00:34:31,179 --> 00:34:33,844 نه. ساير... فقط...‏ 479 00:34:33,884 --> 00:34:35,769 چيه؟ 480 00:34:36,448 --> 00:34:36,954 چي گفتم؟ 481 00:34:36,974 --> 00:34:40,429 فقط... فراموش کن.‏ 482 00:34:40,490 --> 00:34:42,628 اوه، خوبه.‏ 483 00:34:42,658 --> 00:34:47,045 تو هنوز فکر مي کني ممکنه حامله باشي.‏ 484 00:34:47,217 --> 00:34:49,902 من نگران نيستم.‏ 485 00:34:54,390 --> 00:34:57,622 و من حامله هم نيستم.‏ 486 00:34:57,865 --> 00:34:59,172 مطمئني؟ 487 00:34:59,203 --> 00:35:01,543 آره، مطمئن هستم.‏ 488 00:35:03,002 --> 00:35:05,829 منظورم اينه... وووو!‏ 489 00:35:05,849 --> 00:35:08,047 مگه اين بد ترين چيز توي دنيا بوده؟ 490 00:35:08,068 --> 00:35:12,212 بله! بله، اين بدترين چيز توي دنيا بود.‏ 491 00:35:12,232 --> 00:35:15,180 چي کار مي خواستيم با يه بچه بکنيم؟ 492 00:35:15,200 --> 00:35:17,044 من دارم بر مي گردم به ساحل.‏ 493 00:35:17,054 --> 00:35:18,179 ساحل؟ 494 00:35:18,209 --> 00:35:20,236 چرا، داري مي ري به خاطر اين حرف؟ 495 00:35:20,276 --> 00:35:21,593 اين جوريه؟ 496 00:35:21,624 --> 00:35:23,609 تو يه ثانيه مي خزي توي تخت من، بعديش، تو فقط--‏ 497 00:35:23,640 --> 00:35:25,950 خداحافظ جيمز.‏ 498 00:35:27,064 --> 00:35:28,878 وانمود نکن اين به خاطر منه کيت.‏ 499 00:35:28,908 --> 00:35:31,968 تو هم به اندازه من بچه نمي خواستي.‏ 500 00:35:32,008 --> 00:35:36,760 تو فقط داري دنبال بهانه اي براي جدا شدن مي گردي و الان پيدا کردي.‏ 501 00:35:37,064 --> 00:35:38,148 خب، اشکال نداره کک مکي.‏ 502 00:35:38,178 --> 00:35:40,650 من ازت ناراحت نمي شم.‏ 503 00:35:40,681 --> 00:35:43,730 من فقط اينجا مي شينم،‏ توي تخت راحتم،‏ 504 00:35:43,761 --> 00:35:45,372 چون تقريباً هفته ديگه،‏ 505 00:35:45,392 --> 00:35:49,495 تو چند تا دليل پيدا مي کني که از جک بدت بياد و قل مي خوري بر مي گردي پيش من.‏ 506 00:36:20,157 --> 00:36:22,436 خانم دانبروک.‏ 507 00:36:22,629 --> 00:36:26,094 آيا مدعي العموم آماده دنبال کردن هست؟ 508 00:36:26,833 --> 00:36:28,647 ممکنه به سکو نزديک بشيم، عاليجناب؟ 509 00:36:28,667 --> 00:36:30,551 بفرماييد.‏ 510 00:36:35,830 --> 00:36:38,687 متاسفانه عاليجناب، شاهد اصلي ما، دايان جانسن،‏ 511 00:36:38,707 --> 00:36:43,530 مادر متهم، به خاطر دلايل پزشکي قادر به شهادت دادن نيست.‏ 512 00:36:43,550 --> 00:36:45,860 چه مقدار وقت نياز دارين؟ 513 00:36:46,630 --> 00:36:48,038 الان نمي تونم بگم.‏ 514 00:36:48,059 --> 00:36:49,568 دستور يک تنفس رو براي نهار مي دم،‏ 515 00:36:49,588 --> 00:36:53,975 ولي آماده باشين که دعوي تون رو وقتي بر مي گرديم دنبال کنين.‏ 516 00:36:53,996 --> 00:36:56,711 اين دادگاه هم اکنون در تنفس است.‏ 517 00:36:56,761 --> 00:36:58,828 همه بلند شويد.‏ 518 00:37:00,551 --> 00:37:02,790 ما بايد صحبت کنيم.‏ 519 00:37:06,508 --> 00:37:10,540 شاهد کليدي من ديروز با دخترش حرف زده، و حالا پشيمون شده.‏ 520 00:37:10,560 --> 00:37:12,759 ژست خوبيه، بذارين بهش برسيم.‏ 521 00:37:12,779 --> 00:37:14,846 چي پيشنهاد مي کنين؟ 522 00:37:15,545 --> 00:37:18,200 چهار سال حبس.‏ 523 00:37:20,317 --> 00:37:21,796 زنداني نه.‏ 524 00:37:21,827 --> 00:37:26,406 کيت آستن يک قهرمان جهاني يه که جون 5 نفر ديگه رو توي سقوط هواپيما نجات داده،‏ 525 00:37:26,426 --> 00:37:28,372 و تقريباً از گشنگي توي يک جزيره صحرايي مرده،‏ 526 00:37:28,392 --> 00:37:34,815 و بعد از همه اين ها، شما اين زن رو محاکمه مي کنين براي نجات مادرش از دست شوهر بدرفتارش.‏ 527 00:37:34,825 --> 00:37:40,215 اگه فکر مي کني که اون هيات منصفه بهش حبس مي ده، پس...‏ 528 00:37:40,266 --> 00:37:43,629 شما بايد يک پايان جهنمي داشته باشين، مليسا.‏ 529 00:37:45,575 --> 00:37:48,037 خيلي خوب.‏ 530 00:37:48,513 --> 00:37:52,879 حبس انجام شده، به اضافه 10 سال مجازات تعليقي و موافقت که اون کشور رو ترک نمي کنه.‏ 531 00:37:52,890 --> 00:37:54,541 اون چرا مهمه؟ 532 00:37:54,571 --> 00:37:56,608 ‏- اون مي تونه هر جا بخواد--‏ ‏- من قبول مي کنم.‏ 533 00:37:56,628 --> 00:37:57,479 نه. صبر کن کيت--‏ 534 00:37:57,499 --> 00:37:59,738 يه چيزي بدين که امضاء کنم، و من امضاش مي کنم،‏ 535 00:37:59,759 --> 00:38:02,332 و بعدش من از در پشتي مي رم.‏ 536 00:38:02,352 --> 00:38:04,105 من فقط...‏ 537 00:38:06,699 --> 00:38:10,154 من فقط مي خوام اين قضيه تموم شه.‏ 538 00:38:10,883 --> 00:38:12,534 مي تونم اين کار رو بکنم.‏ 539 00:38:12,555 --> 00:38:17,175 ‏10 سال مجازات تعليقي،‏ و تو اينجا مي موني.‏ 540 00:38:17,772 --> 00:38:20,305 من يه بچه دارم.‏ 541 00:38:20,488 --> 00:38:23,264 من هيچ جا نمي رم.‏ 542 00:38:36,901 --> 00:38:38,795 هي.‏ 543 00:38:43,131 --> 00:38:45,674 از کجا مي دونستي که اينجا ميام؟ 544 00:38:45,725 --> 00:38:51,156 آه، وکيل... وکيلت من رو راهنمايي کرد.‏ 545 00:38:51,844 --> 00:38:54,165 اون به من مديون بود.‏ 546 00:38:54,205 --> 00:38:59,747 متشکرم... براي چيزايي که گفتي.‏ 547 00:38:59,848 --> 00:39:02,128 قابلي نداشت.‏ 548 00:39:02,209 --> 00:39:05,775 مي دوني جک، اين قدر شنيدم که اون داستان رو گفتي،‏ 549 00:39:05,806 --> 00:39:08,956 که دارم فکر مي کنم که باورش کردي.‏ 550 00:39:12,786 --> 00:39:17,913 من فقط-- من فقط مي خواستم بهت بگم چيزي رو که اونجا گفتم ...‏ 551 00:39:20,162 --> 00:39:23,465 از ته دل نگفتم.‏ 552 00:39:28,844 --> 00:39:31,063 مي خواي دنبالم بياي؟ 553 00:39:31,094 --> 00:39:33,556 بياي براي يه بازديد؟ 554 00:39:35,663 --> 00:39:39,716 من... من در حقيقت الان بايد برگردم به بيمارستان،‏ 555 00:39:39,736 --> 00:39:46,574 ولي، آم، شايد من و تو بتونيم يه وقتي يه قهوه اي چيزي باهم بگيريم؟ 556 00:39:51,134 --> 00:39:55,470 من مي دونم که چرا تو نمي خواي بچه رو ببيني جک.‏ 557 00:39:56,412 --> 00:40:01,954 ولي تا اون زمان، تا زماني که خودت بخواي...‏ 558 00:40:02,714 --> 00:40:08,144 هيچ... من و تويي وجود نداره که براي قهوه بيرون بره.‏ 559 00:40:08,509 --> 00:40:10,920 ولي، آم...‏ 560 00:40:11,467 --> 00:40:15,479 اگر هر وقت نظرت رو عوض کردي، بيا و ما رو ببين.‏ 561 00:40:15,500 --> 00:40:20,059 آره. باشه.‏ 562 00:40:29,978 --> 00:40:31,426 خدا نگهدار.‏ 563 00:40:31,447 --> 00:40:33,017 خدا نگهدار.‏ 564 00:41:16,332 --> 00:41:18,075 سلام؟ 565 00:41:18,510 --> 00:41:19,645 کيت!‏ 566 00:41:19,696 --> 00:41:22,208 خيلي خوشحالم که برگشتي.‏ 567 00:41:24,650 --> 00:41:26,392 اون خيلي برات دلتنگي مي کرد.‏ 568 00:41:26,423 --> 00:41:28,074 از تلويزيون دور نگهش داشتي؟ 569 00:41:28,095 --> 00:41:30,354 کاملاً.‏ 570 00:41:30,384 --> 00:41:33,353 من همين الان خوابوندمش.‏ 571 00:41:55,936 --> 00:41:57,962 سلام دوست جون!‏ 572 00:41:58,205 --> 00:42:00,596 هي.‏ 573 00:42:06,999 --> 00:42:08,985 هي.‏ 574 00:42:10,525 --> 00:42:12,977 سلام مامي.‏ 575 00:42:15,429 --> 00:42:18,093 سلام آرون.‏ 576 00:42:18,772 --> 00:42:21,811 *** LostDoc@yahoo.com ترجمه و زيرنويس توسط *** *** Translated by LostDoc@yahoo.com *** نسخه آخر - تقديم به دوستداران سريال "گمشده"‏‏‏