1 00:00:02,156 --> 00:00:04,051 آنچه گذشت ...‏ 2 00:00:06,678 --> 00:00:08,091 تو نايومي رو کشتي!‏ 3 00:00:08,102 --> 00:00:10,608 اون مي خواست که افرادشون بيان اينجا.‏ 4 00:00:10,618 --> 00:00:13,666 و مطمئن باش، وقتي که بيان، بهتره ما از اينجا خيلي دور شده باشيم.‏ 5 00:00:13,676 --> 00:00:16,784 اگه مي خواين زنده بمونين،‏ مجبورين با من بياين.‏ 6 00:00:27,482 --> 00:00:28,044 تو کي هستي؟ 7 00:00:28,054 --> 00:00:29,136 دنيل فارادي.‏ 8 00:00:29,146 --> 00:00:30,440 من اومدم شما رو نجات بدم.‏ 9 00:00:30,450 --> 00:00:31,503 پس اين گروه ماست؟ 10 00:00:31,513 --> 00:00:33,478 اين ها آدمهاي بدي براي همچين ماموريتي هستند.‏ 11 00:00:33,488 --> 00:00:36,295 هيچ کدوم سابقه و تمرين نظامي ندارن.‏ 12 00:00:36,325 --> 00:00:38,160 شما نمي تونيد بدون محاتفظت اونها رو پرت کنين اونجا.‏ 13 00:00:38,170 --> 00:00:39,935 چيز زيادي از دست من بر نمياد.‏ 14 00:00:39,955 --> 00:00:41,739 هليکوپتر کجاست؟ کجا سقوط کرده؟ 15 00:00:41,749 --> 00:00:43,985 سقوط؟ فکر مي کنين من چه جور خلبان لعنتي اي هستم؟ 16 00:00:43,995 --> 00:00:46,401 من صحيح و سالم اون رو اونجا فرود آوردم.‏ 17 00:00:46,412 --> 00:00:47,815 بلند شو. تو با ما مياي.‏ 18 00:00:47,825 --> 00:00:50,061 ما بايد هر جا هستيم بمونيم که بتونن ما رو پيدا کنن.‏ 19 00:00:50,071 --> 00:00:52,237 ببين، مشکل شما همين جاست.‏ 20 00:00:52,247 --> 00:00:53,510 ما نمي خوايم پيدا بشيم!‏ 21 00:00:53,520 --> 00:00:56,117 مي خواستي بدوني چرا ما اينجاييم؟ بهت مي گم چرا اينجاييم.‏ 22 00:00:56,378 --> 00:00:59,075 ما به خاطر بنجامين لاينوس اينجا اومديم.‏ 23 00:00:59,085 --> 00:01:01,110 خب اون کجاست؟ 24 00:01:21,593 --> 00:01:24,701 تا به حال بن در مورد آشنايي با کسي خارج از جزيره چيزي نگفته؟ 25 00:01:24,711 --> 00:01:25,664 ‏- تو مطمئني؟‏ ‏- نه.‏ 26 00:01:25,674 --> 00:01:26,697 ببين، اين خيلي ساده است.‏ 27 00:01:26,707 --> 00:01:29,073 يا شما مي دونين اين مرد کجاست يا نمي دونين؟ 28 00:01:29,574 --> 00:01:31,008 با اون چي کار داري؟ 29 00:01:31,018 --> 00:01:32,442 مي خوام پيداش کنم.‏ 30 00:01:32,452 --> 00:01:35,209 کسانيکه من رو استخدام کردن به من فقط گفتن اسم اون بنجامين لاينوس است.‏ 31 00:01:35,219 --> 00:01:37,565 و اين عکس رو به من دادن، و فقط همين.‏ 32 00:01:37,575 --> 00:01:39,229 گفتن: "پيداش کن."‏ 33 00:01:39,249 --> 00:01:44,333 و با پول زيادي که دارن به من مي دن،‏ لازم نيست ديگه چيزي بدونم. لازمه؟ 34 00:01:46,358 --> 00:01:47,942 تو بن رو مي خواي؟ 35 00:01:47,952 --> 00:01:50,378 باشه، اون با لاک و اين دوست شما--‏ 36 00:01:50,388 --> 00:01:52,263 ‏- شارلوت.‏ ‏- شارلوت.‏ 37 00:01:52,344 --> 00:01:54,870 لاک اون رو هم گرفته، و ما مي دونيم که داره کجا مي ره.‏ 38 00:01:55,261 --> 00:01:57,297 لاک همون مردي يه که نايومي رو کشته؟ 39 00:01:57,307 --> 00:01:59,201 سلاح من رو پس بده، شپارد.‏ 40 00:01:59,212 --> 00:02:00,525 تو اسلحه ات رو مي خواي؟ 41 00:02:00,535 --> 00:02:02,079 من هم جواب مي خوام.‏ 42 00:02:02,089 --> 00:02:03,242 تو به من اعتماد نداري.‏ 43 00:02:03,252 --> 00:02:04,305 من به تو اعتماد ندارم.‏ 44 00:02:04,405 --> 00:02:05,438 "من هميشه در کنار تو خواهم بود. آر. جي.‏" 45 00:02:05,518 --> 00:02:06,841 در واقع، با اينکه شما ها بايد مرده باشين.‏ 46 00:02:06,952 --> 00:02:09,198 من ميلياردها سئوال مي پرسم؟ نه.‏ 47 00:02:09,308 --> 00:02:11,975 ما هر دو يک مشکل مشترک داريم،‏ که اين مرتيکه لاک هستش.‏ 48 00:02:11,985 --> 00:02:15,855 حتي اگر دوست شما پيش لاک هم باشه، نمي توني همين جوري برقصي بري و اون رو پس بگيري.‏ 49 00:02:15,865 --> 00:02:16,537 اونها مسلح هستن.‏ 50 00:02:16,547 --> 00:02:18,412 خب، چه اشکالي داره؟ ما هم هستيم.‏ 51 00:02:18,422 --> 00:02:21,069 ‏- پس چرا نمي ريم اونجا و-‏ ‏- تو هيج جا نمي ري.‏ 52 00:02:21,309 --> 00:02:23,816 اون هليکوپتر پرواز مي کنه؟ 53 00:02:23,826 --> 00:02:24,808 کارش همينه!‏ 54 00:02:24,818 --> 00:02:26,142 پس مي توني من رو ببري به کشتي خودتون؟ 55 00:02:26,152 --> 00:02:28,087 سعيد، يک لحظه صبر کن.‏ 56 00:02:28,097 --> 00:02:31,706 ما با اين آدمها تماس گرفتيم که از اين جزيره بريم، مگه نه؟ 57 00:02:33,722 --> 00:02:35,446 خب؟ 58 00:02:35,456 --> 00:02:38,574 بنزين زيادي موقع اومدن اينجا مصرف کردم. وزن زيادي رو نمي تونم ببرم.‏ 59 00:02:38,835 --> 00:02:39,898 من سه نفر از شما رو مي تونم ببرم.‏ 60 00:02:39,908 --> 00:02:42,414 اگه احياناً وقتي داشتي دور ريش بزي خودت رو مي تراشيدي، يادت رفته،‏ 61 00:02:42,424 --> 00:02:44,630 يکي از همين ميمون نما ها الان شارلوت رو اسير کرده.‏ 62 00:02:44,640 --> 00:02:48,019 من مي تونم اون دختر رو سالم برگردونم.‏ 63 00:02:50,977 --> 00:02:53,403 و اگه اين کار رو بکنم...‏ 64 00:02:53,413 --> 00:02:56,140 تو منو به کشتي مي بري؟ 65 00:02:56,441 --> 00:02:58,747 قطعاً.‏ 66 00:02:59,920 --> 00:03:03,098 تو شارلوت رو سالم برگردون،‏ 67 00:03:03,680 --> 00:03:06,928 و من تو رو از اين جزيره مي برم.‏ 68 00:03:27,844 --> 00:03:29,117 صبح بخير.‏ 69 00:03:29,127 --> 00:03:30,371 صبح بخير.‏ 70 00:03:30,391 --> 00:03:32,597 پياده روي تا چاله بعدي خيلي زياده.‏ (با لهجه ايتاليايي و کمي لات) 71 00:03:32,607 --> 00:03:33,960 اگه مي خواي تو رو برسونم؟ 72 00:03:33,970 --> 00:03:35,895 متشکرم، ولي نه. توپ من همين جاست.‏ 73 00:03:35,905 --> 00:03:39,735 مي دوني، تو اولين کسي هستي که ديدم تمام صبح رو تنهايي اينجا مونده.‏ 74 00:03:40,788 --> 00:03:43,846 من اعتقاد دارم که ما حق اشتراک گزافي براي اين نوع تنهايي مي پردازيم.‏ 75 00:03:43,856 --> 00:03:45,430 کاملاً درسته!‏ 76 00:03:49,280 --> 00:03:52,308 اين اولين بارته که مياي سيشل؟ (مجمع الجزاير سيشل مستعمره سابق انگليس) 77 00:03:55,536 --> 00:03:57,802 نه نه، من اگه بودم از چوب شماره 5 فلزي استفاده مي کردم.‏ 78 00:03:57,812 --> 00:03:59,497 فکر کنم که من از همين 7 استفاده مي کنم.‏ 79 00:03:59,507 --> 00:04:00,459 گوش کن چي مي گم،‏ 80 00:04:00,469 --> 00:04:05,452 ‏50 يورو شرط که توپ من با چوب 5 به ميله نزديک تر ميافته تا مال تو.‏ 81 00:04:07,889 --> 00:04:09,052 بياين 100 تاش بکنيم.‏ 82 00:04:09,062 --> 00:04:11,097 عاليه.‏ 83 00:04:11,889 --> 00:04:17,213 شگفت آوره، نه، چطور شرط بندي مي تونه هر چيزي رو جالب تر کنه؟ 84 00:04:32,403 --> 00:04:33,706 بد نبود.‏ 85 00:04:33,716 --> 00:04:35,280 بد نبود.‏ 86 00:04:36,343 --> 00:04:37,947 خب...‏ 87 00:04:37,957 --> 00:04:41,085 تو براي زندگي کردن چي کار مي کني دوست من؟ 88 00:04:41,095 --> 00:04:42,298 من هيچ کاري انجام نمي دم.‏ 89 00:04:42,308 --> 00:04:46,309 ‏"هيچي" که نمي تونه پول تعطيلات در اينجا رو بده.‏ 90 00:04:46,319 --> 00:04:48,795 من تسويه حساب بزرگي رو گرفتم.‏ 91 00:04:48,805 --> 00:04:49,838 ادغام شرکتها؟ 92 00:04:49,848 --> 00:04:52,545 در واقع، سقوط يک هواپيما.‏ 93 00:04:53,488 --> 00:04:56,235 هواپيمايي اوشنيک پرواز شماره 815.‏ 94 00:04:56,245 --> 00:04:58,711 من سعيد جراح هستم.‏ 95 00:04:58,721 --> 00:05:01,719 يکي از شش نفر اوشنيک.‏ 96 00:05:03,855 --> 00:05:06,040 آه، اين...‏ 97 00:05:06,050 --> 00:05:07,975 اين-- اين شگفت آوره.‏ 98 00:05:08,838 --> 00:05:11,976 يادمه همه چي رو دربارش مي خوندم.‏ 99 00:05:11,986 --> 00:05:14,412 ضربه ات رو بزن دوست من.‏ 100 00:05:27,075 --> 00:05:30,183 معلوم مي شه که در مورد ‏5 فلزي حق با شما بوده.‏ 101 00:05:30,655 --> 00:05:32,880 خب، آه...‏ 102 00:05:33,893 --> 00:05:37,282 از بازي لذت ببر، و، آه،‏ نگران اون شرط بندي هم نباش.‏ 103 00:05:37,493 --> 00:05:38,415 باشه به خاطر کيف خوبش.‏ 104 00:05:38,425 --> 00:05:40,129 نه، شما بردين. اگه بزارين به شما مي دم.‏ 105 00:05:40,139 --> 00:05:42,024 نه خوبه، مرسي. اين...‏ 106 00:05:42,034 --> 00:05:44,461 من اصرار مي کنم آقاي اولينو.‏ 107 00:05:55,630 --> 00:06:06,649 *** LostDoc@yahoo.com ترجمه و زيرنويس توسط *** نسخه تصحيح شده دوم - تقديم به دوستداران سريال "گمشده"‏‏‏ 108 00:06:06,659 --> 00:06:14,670 *** LostDoc@yahoo.com ترجمه و زيرنويس توسط *** نسخه تصحيح شده دوم - تقديم به دوستداران سريال "گمشده"‏‏ 109 00:06:14,680 --> 00:06:16,675 گمشده": سري چهارم - قسمت سوم" (اقتصاد دان) 110 00:06:39,250 --> 00:06:41,285 اين صندلي خاليه؟‏ (زبان آلماني) 111 00:06:50,780 --> 00:06:52,986 کجا مي خواين برين؟ (زبان آلماني) 112 00:06:53,637 --> 00:06:56,826 ‏"اين خاليه" تمام چيزيه که از آلماني بلدم.‏ 113 00:06:58,660 --> 00:07:00,826 دنبال چي داري مي گردي؟ 114 00:07:00,836 --> 00:07:03,954 عاشق اروپا هستم. همه به انگليسي صحبت مي کنن.‏ 115 00:07:04,626 --> 00:07:06,240 من دارم به دنبال پستدامر پلاتز مي گردم.‏ 116 00:07:06,250 --> 00:07:07,905 خب، به نقشه احتياجي نيست.‏ 117 00:07:07,915 --> 00:07:10,371 يک چهارراه پايين تر، سمت راست خيابونه.‏ 118 00:07:10,381 --> 00:07:12,025 متشکرم.‏ 119 00:07:16,387 --> 00:07:18,663 من السا هستم.‏ 120 00:07:18,923 --> 00:07:20,748 سعيد.‏ 121 00:07:22,743 --> 00:07:24,739 ممکنه خواهش کنم يک اسپرسو بيارين؟ 122 00:07:26,232 --> 00:07:28,729 براي چه جور کاري به برلين اومدي؟ 123 00:07:28,739 --> 00:07:30,744 من کاشف استعدادهاي تازه هستم.‏ 124 00:07:30,754 --> 00:07:33,381 مشاور استخدام براي يک شرکت.‏ 125 00:07:33,722 --> 00:07:34,995 و تو چي کار مي کني؟ 126 00:07:35,005 --> 00:07:37,221 کارفرماي من يک اقتصاد دان هست.‏ 127 00:07:37,231 --> 00:07:39,607 اون در کشورهاي در حال توسعه کار مي کنه.‏ 128 00:07:39,617 --> 00:07:42,294 در واقع، من- من خيلي سر در نميارم که چي کار مي کنه،‏ 129 00:07:42,304 --> 00:07:46,465 که خيلي هم مهم نيست چون تنها کاري که براش مي کنم فقط خريد کردنه.‏ 130 00:07:46,475 --> 00:07:51,268 و وقتي که اين زنگ مي زنه،‏ من فوري کنارش هستم،‏ 131 00:07:51,609 --> 00:07:54,967 که اين خيلي عاليه چون سالي يکي دو بار بيشتر تو برلين نيست.‏ 132 00:07:54,977 --> 00:07:59,419 به خاطر همين داري از يک قهوه لوکس و طولاني لذت مي بري.‏ 133 00:08:00,361 --> 00:08:02,497 بله.‏ 134 00:08:03,931 --> 00:08:05,746 متشکرم.‏ (زبان آلماني) 135 00:08:18,218 --> 00:08:19,983 من...‏ 136 00:08:21,276 --> 00:08:23,712 تو رو از جايي مي شناسم؟ 137 00:08:23,722 --> 00:08:27,031 من دقيقاً بهت مي گم که از کجا من رو مي شناسي...‏ 138 00:08:28,024 --> 00:08:30,991 اگه اجازه بدي شام بريم بيرون.‏ 139 00:08:43,755 --> 00:08:45,910 من رو امشب به اين رستوران مي بري.‏ 140 00:08:45,920 --> 00:08:47,835 ساعت 8 141 00:08:48,457 --> 00:08:51,585 البته... اگه مي توني پيداش کني.‏ 142 00:09:08,529 --> 00:09:09,342 الو؟ 143 00:09:09,352 --> 00:09:11,457 ‏- من تماس برقرار کردم.‏ ‏- خوبه.‏ 144 00:09:29,855 --> 00:09:31,920 يک نگاهي به اين بنداز.‏ 145 00:09:32,933 --> 00:09:35,309 همراه نايومي بود.‏ 146 00:09:36,452 --> 00:09:38,879 اون دنبال دزموند مي گشته.‏ 147 00:09:40,934 --> 00:09:44,734 هر دستوري که اينها دارن،‏ معلومه که نمي خوان به ما بگن.‏ 148 00:09:44,744 --> 00:09:48,012 ممکنه دزموند بتونه چيزايي رو در اين مورد روشن کنه.‏ 149 00:09:48,805 --> 00:09:50,810 چقدر طول مي کشه که بري به ساحل و برگردي؟ 150 00:09:50,820 --> 00:09:53,036 چند ساعت.‏ 151 00:09:54,259 --> 00:09:55,963 اشکالي نداره؟ 152 00:09:55,973 --> 00:09:58,640 هر کمکي که بتونم مي کنم.‏ 153 00:09:59,202 --> 00:10:01,187 سعيد.‏ 154 00:10:02,552 --> 00:10:04,547 خب چه جوري بايد بريم؟ 155 00:10:04,557 --> 00:10:07,364 تو بهترين انتخاب ممکن براي اين نوع ماموريت نيستي.‏ 156 00:10:07,916 --> 00:10:09,179 خب، و اين چه نوع ماموريتي هست؟ 157 00:10:09,189 --> 00:10:14,142 من لاک رو مجبور مي کنم شارلوت رو آزاد کنه،‏ و من بدون خونريزي اين کار رو انجام مي دم.‏ 158 00:10:14,503 --> 00:10:17,380 منظورت اينه که من نمي تونم؟ 159 00:10:17,390 --> 00:10:21,922 آخرين باري که تو باهاش برخورد داشتي،‏ تفنگ رو روي سرش گذاشتي و ماشه رو کشيدي.‏ 160 00:10:22,223 --> 00:10:24,649 اون ديپلماسي خوبي نيست.‏ 161 00:10:25,672 --> 00:10:27,346 جراح.‏ 162 00:10:27,356 --> 00:10:29,803 فکر مي کني مي توني بدون من بري دنبال شارلوت؟ 163 00:10:29,813 --> 00:10:31,237 معلومه که نه!‏ 164 00:10:31,247 --> 00:10:34,505 خب خوبه!‏ 165 00:10:35,999 --> 00:10:38,315 چيزه ديگه اي هم هست؟ 166 00:10:39,378 --> 00:10:40,932 آره. اسلحه من رو بده.‏ 167 00:10:40,942 --> 00:10:43,569 ما ده دقيقه ديگه مي ريم.‏ 168 00:10:50,296 --> 00:10:52,973 نمي خواي يک اسم بهمون بگي، اسباب بازي؟ 169 00:10:53,505 --> 00:10:56,914 اون به تو نمي گه که جاسوسش تو اون کشتي کيه، جيمز.‏ 170 00:10:56,924 --> 00:10:58,217 آره، واسه چي؟ 171 00:10:58,227 --> 00:11:00,192 براي اينکه تنها چيزيه که زنده نگهش مي داره.‏ 172 00:11:00,202 --> 00:11:02,127 خب، يک فکري دارم.‏ 173 00:11:02,378 --> 00:11:07,261 چرا يک تفنگ بر نمي داريم، شصت پاشو نشونه بگيريم و اون خوکچه رو بفرستيم به بازار؟ 174 00:11:07,271 --> 00:11:11,351 و اگه بازهم اون موقع نخواد بهمون چيزي بگه، مي ريم به سمت رس بيف!‏ 175 00:11:11,361 --> 00:11:12,564 حالا چرا اين کار رو نمي کنيم؟ 176 00:11:12,574 --> 00:11:15,171 چون اون وقت مجبوريم کولش کنيم!‏ 177 00:11:35,063 --> 00:11:37,008 هي جان، چه قدر دورتره؟ 178 00:11:37,018 --> 00:11:38,262 من- من بايد به آرون غذا بدم.‏ 179 00:11:38,272 --> 00:11:41,139 بايد همين جا مي بود... کابين.‏ 180 00:11:41,580 --> 00:11:43,385 شايد پيچ خورديم.‏ 181 00:11:43,395 --> 00:11:43,986 ممکنه هر جا باشه.‏ 182 00:11:43,996 --> 00:11:45,520 نه، همينجا بود.‏ 183 00:11:45,530 --> 00:11:47,967 خب، به هر حال تو اين کابين چي هست که اين قدر مهمه؟ 184 00:11:47,977 --> 00:11:52,118 جان داره دنبال کسي مي گرده که بهش بگه بعد چي کار بايد بکنه.‏ 185 00:12:01,322 --> 00:12:03,568 فکر کنم اشتباه کردم. اين مهم...‏ 186 00:12:03,878 --> 00:12:04,711 مهم نيست.‏ 187 00:12:04,721 --> 00:12:06,114 نقشه همونه. به راهمون ادامه مي ديم.‏ 188 00:12:06,124 --> 00:12:07,939 دژ زياد دور نيست.‏ 189 00:12:07,949 --> 00:12:11,458 اگه تيم اين دختره با گروه جک باشن،‏ مي دونن که ما داريم مي ريم سمت دژ.‏ 190 00:12:11,468 --> 00:12:14,135 آره، و اين مو قرمزه جليقه داشت.‏ 191 00:12:14,145 --> 00:12:16,772 که اين معني رو مي ده که صاحب اونها انتظار تيراندازي رو داشتن.‏ 192 00:12:16,782 --> 00:12:19,469 اگه اونها فقط اين دختره رو مي خوان، شايد بايد بذاريم بره.‏ 193 00:12:19,479 --> 00:12:22,778 منظورم اينه که، فکر مي کردم ما فقط مي خوايم بريم قايم شيم.‏ 194 00:12:22,788 --> 00:12:24,011 چرا بايد زنداني بگيريم؟ 195 00:12:24,021 --> 00:12:25,936 ما نگهش مي داريم چون اون با ارزش مي شه!‏ 196 00:12:25,946 --> 00:12:27,189 چطوري قراره با ارزش شه؟ 197 00:12:27,199 --> 00:12:29,154 منظورش به عنوان گروگانه، عشق من!‏ 198 00:12:30,177 --> 00:12:32,443 نه، اين چيزي نيست که من براش ثبت نام کردم.‏ 199 00:12:32,453 --> 00:12:33,796 تو براي چه چيزي ثبت نام کردي هيوگو؟ 200 00:12:33,806 --> 00:12:35,200 ببين، من فقط مي گم که فکر کنم ما--‏ 201 00:12:35,220 --> 00:12:37,827 اگه بذاريم بره، اونها به اين موضوع به چشم حسن نيت نگاه مي کنن.‏ 202 00:12:37,837 --> 00:12:40,183 اونها فقط به چشم حرکت احمقانه به اين کار نگاه مي کنن، که اين جوري هم هست.‏ 203 00:12:40,193 --> 00:12:41,777 من فقط سعي مي کنم که راه حلي براي سازش و توافق پيدا کنم--‏ 204 00:12:41,787 --> 00:12:44,494 ما ماوراي سازش و توافق هستيم.‏ 205 00:12:44,504 --> 00:12:47,833 و در حال حاضر هيوگو،‏ تصميمات رو من مي گيرم.‏ 206 00:12:48,705 --> 00:12:51,914 تو با اين قضيه مشکلي داري؟ 207 00:12:58,270 --> 00:13:00,616 به نوعي گنده نه؟ 208 00:13:01,109 --> 00:13:03,255 چه چيزي؟ 209 00:13:03,876 --> 00:13:06,503 بهت بگن که نيا.‏ 210 00:13:08,709 --> 00:13:11,396 حالا مي دوني چه حسي داره که جاي من باشي.‏ 211 00:13:11,847 --> 00:13:15,356 يعني بايد 20 دقيقه صبر کنم و به هر حال برم؟ 212 00:13:16,760 --> 00:13:19,096 يکي به نفع تو!‏ 213 00:13:25,904 --> 00:13:28,310 تو بايد باهاشون بري کيت.‏ 214 00:13:29,854 --> 00:13:32,140 ‏- جدي مي گي؟ ‏- آره.‏ 215 00:13:35,449 --> 00:13:37,895 چرا، به سعيد اعتماد نداري؟ 216 00:13:38,296 --> 00:13:40,993 به لاک اعتماد ندارم.‏ 217 00:13:41,725 --> 00:13:45,465 خب کي مي گه که کاري که با نايومي کرد رو با من نمي کنه؟ 218 00:13:48,673 --> 00:13:51,069 ساير بهش اجازه نمي ده.‏ 219 00:14:03,382 --> 00:14:05,517 براي يک نفر ديگه هم جا دارين؟ 220 00:14:05,828 --> 00:14:07,994 اوه خوبه، اون اسلحه مي گيره!‏ 221 00:14:08,555 --> 00:14:10,590 اسلحه آخرين راه حله کيت.‏ 222 00:14:10,600 --> 00:14:12,375 به لاک هم همين رو مي گي؟ 223 00:14:13,929 --> 00:14:15,724 هي، بياين بريم.‏ 224 00:14:24,005 --> 00:14:26,392 اين مرد، سعيد--‏ اون اهل کجاست؟ 225 00:14:27,996 --> 00:14:29,680 عراق.‏ 226 00:14:29,690 --> 00:14:31,435 عراق؟ 227 00:14:32,758 --> 00:14:35,906 خب اون الان مي ره و همه چي رو درست مي کنه؟ 228 00:14:35,916 --> 00:14:37,862 مگه چي کاره بوده؟ ديپلمات؟ 229 00:14:39,616 --> 00:14:41,291 نه.‏ 230 00:14:42,865 --> 00:14:45,201 نه، اون شکنجه گر بوده!‏ 231 00:14:56,226 --> 00:14:58,973 نايومي-- باهاش نزديک بودي؟ 232 00:14:58,983 --> 00:14:59,935 نه!‏ 233 00:14:59,945 --> 00:15:01,098 تو کشتي ديدمش.‏ 234 00:15:01,108 --> 00:15:03,936 تو به نظر نمياد شخصاً از مرگ اون متاثر شده باشي.‏ 235 00:15:03,946 --> 00:15:04,958 معلومه که متاثر شدم.‏ 236 00:15:04,968 --> 00:15:07,415 اون تيکه اي بود، و من عاشق لهجه اش بودم!‏ 237 00:15:07,425 --> 00:15:08,678 قشنگه!‏ 238 00:15:08,688 --> 00:15:10,342 و اين زنه-- شارلوت.‏ 239 00:15:10,352 --> 00:15:12,448 اون هم واقعاً براي تو مهم نيست، هست؟ 240 00:15:12,458 --> 00:15:13,872 ‏"اهميت" رو تعريف کن.‏ 241 00:15:13,882 --> 00:15:15,696 چه رفاقتي!‏ 242 00:15:15,706 --> 00:15:19,577 آه خدا، کيه که اينجا داره دنبال يکي از رفيقاي توي سانحه خودش با اسلحه مي ره؟ 243 00:15:19,587 --> 00:15:21,943 در واقع، لاک براي من اهميت داره.‏ 244 00:15:21,953 --> 00:15:26,344 پس ممکنه بتوني به من بگي چطوري تونسته فاميل خوشحال و کوچولوي شما رو نصف کنه.‏ 245 00:15:29,653 --> 00:15:35,558 يک بحث اساسي پيش اومد که آيا آدمهاي شما براي نجات ما ميان، يا کشتن ما.‏ 246 00:15:36,140 --> 00:15:39,128 و تو توي کدوم طرف فرود اومدي؟ 247 00:15:39,649 --> 00:15:42,777 وقتي تصميم گرفتم بهت مي گم.‏ 248 00:15:48,843 --> 00:15:51,510 محشر شدي.‏ 249 00:15:53,264 --> 00:15:56,693 براي همينه که مي خوام تو رو ببرم به اوپرا.‏ 250 00:16:01,546 --> 00:16:05,667 اگه مردي نتونه لباس شبش رو تا قرار پنجم بپوشه، اصلاً چرا بايد خودش رو خسته کنه؟ 251 00:16:23,413 --> 00:16:25,348 مي دوني چيه؟ 252 00:16:27,404 --> 00:16:29,740 اصلاً من اين رو بر نمي دارم.‏ 253 00:16:29,750 --> 00:16:33,570 اگه امشب شبي هم باشه که زنگ بزنه، اهميتي هم نداره.‏ 254 00:16:38,091 --> 00:16:39,996 من ميارمش.‏ 255 00:16:40,006 --> 00:16:43,957 اگه زنگ بزنه، نمي خوام من باعث اخراج تو شده باشم.‏ 256 00:16:44,298 --> 00:16:47,827 تو بايد به کارفرمات بگي که تکنولوژي هاي جديدي هم اومده.‏ 257 00:16:47,837 --> 00:16:49,120 خب، سعي کردم.‏ 258 00:16:49,130 --> 00:16:51,196 اون خيلي سنتي است.‏ 259 00:16:51,206 --> 00:16:53,963 مي دوني که رؤسا چطوري هستن.‏ 260 00:16:54,454 --> 00:16:56,870 تو هم رئيس داري؟ 261 00:16:56,880 --> 00:16:59,888 هر کسي رئيس داره، السا.‏ 262 00:17:02,044 --> 00:17:04,591 بيا. نمي خوايم دير بشه.‏ 263 00:17:06,576 --> 00:17:08,862 تو چرا هنوز اينجا هستي؟ 264 00:17:08,872 --> 00:17:14,186 منظورم اينه، وقتي همديگه رو ديديم، تو گفتي فقط يک هفته تو برلين هستي.‏ 265 00:17:14,807 --> 00:17:19,219 کاري که براش اومدم ثابت کرد که سخت تر از اون هست که فکر مي کردم.‏ 266 00:17:23,089 --> 00:17:25,144 درسته.‏ 267 00:17:25,154 --> 00:17:29,435 آرزو مي کردم به خاطر من بوده باشه.‏ 268 00:17:40,244 --> 00:17:41,567 بيا بريم.‏ 269 00:17:41,577 --> 00:17:44,395 اشتراس منتظره.‏ (اشاره به موسيقي اوپرا) 270 00:18:21,242 --> 00:18:22,606 داستان اون چيه؟ 271 00:18:22,616 --> 00:18:23,879 دنيل؟ 272 00:18:23,889 --> 00:18:25,262 آه، نمي تونم بگم.‏ 273 00:18:25,272 --> 00:18:27,027 نصف چيزهايي که مي گه از سرم خيلي زياده،‏ 274 00:18:27,037 --> 00:18:29,594 نصف بقيش، خيلي خيلي از اونوريه!‏ 275 00:18:29,604 --> 00:18:31,429 هي، آه، فرانک؟ 276 00:18:31,439 --> 00:18:32,642 من مي تونم، آه-- اوه.‏ 277 00:18:32,652 --> 00:18:33,915 ببخشيد حرف شما رو قطع کردم.‏ 278 00:18:33,925 --> 00:18:36,592 ‏- ممکنه فقط يک ثانيه از تلفن استفاده کنم؟ ‏- براي چي؟ 279 00:18:36,602 --> 00:18:38,998 من فقط مي خوام با رجينا توي کشتي تماس بگيريم، چون فکر کردم حالا که منتظريم،‏ 280 00:18:39,008 --> 00:18:41,415 ممکنه من بتونم الان، مي دونين، سعي کنم--‏ 281 00:18:41,425 --> 00:18:42,247 چي شده دنيل؟ 282 00:18:42,257 --> 00:18:43,711 من فقط مي خوام يک آزمايشي انجام بدم.‏ 283 00:18:43,721 --> 00:18:45,515 ‏- فقط-- فقط-- يک --‏ ‏- باشه.‏ 284 00:18:45,525 --> 00:18:48,092 فقط در حد چيز ميزاي علمي، باشه؟ 285 00:18:48,102 --> 00:18:48,734 آره.‏ 286 00:18:48,744 --> 00:18:51,140 اگه مينک اوسکي اومد، بلافاصله قطع کن.‏ 287 00:18:51,150 --> 00:18:53,376 آره. ممنون. ممنون.‏ 288 00:18:54,519 --> 00:18:55,090 الو؟ 289 00:18:55,100 --> 00:18:58,329 رجينا؟ هي-- سلام، من دن هستم. صبر کن.‏ 290 00:18:58,339 --> 00:18:59,592 الان صداي من رو مي شنوي؟ 291 00:18:59,602 --> 00:19:00,785 آره.‏ 292 00:19:00,795 --> 00:19:02,820 آره؟ باشه. صبر کن.‏ 293 00:19:02,831 --> 00:19:05,056 من، آه، تمام... بله.‏ 294 00:19:05,066 --> 00:19:07,583 من اينجا همه چي رو تنظيم کردم. من يک موقعيت دارم.‏ 295 00:19:07,593 --> 00:19:09,007 مي توني روش قفل کني؟ 296 00:19:09,017 --> 00:19:10,360 دارم سيگنال رو کاملاً واضح مي گيرم.‏ 297 00:19:10,721 --> 00:19:14,431 باشه، خوبه. پس... باشه.‏ 298 00:19:15,143 --> 00:19:17,138 کلاهک رو شليک کن.‏ 299 00:19:17,148 --> 00:19:18,872 کلاهک شليک شد.‏ 300 00:19:18,882 --> 00:19:22,281 سخت نگير. اون تو کشتي مدام از اين کارا مي کنه.‏ 301 00:19:24,998 --> 00:19:27,385 ‏40 کيلومتر به هدف.‏ 302 00:19:27,395 --> 00:19:29,971 ‏35 کيلومتر به هدف.‏ 303 00:19:29,981 --> 00:19:32,207 ‏30 کيلومتر به هدف.‏ 304 00:19:32,217 --> 00:19:34,714 ‏25 کيلومتر به هدف.‏ 305 00:19:34,724 --> 00:19:37,270 ‏20 کيلومتر به هدف.‏ 306 00:19:37,280 --> 00:19:39,947 ‏15 کيلومتر به هدف.‏ 307 00:19:39,957 --> 00:19:42,273 ‏10 کيلومتر به هدف.‏ 308 00:19:42,283 --> 00:19:44,549 ‏- رجينا؟ ‏- 5 کيلومتر به هدف.‏ 309 00:19:46,494 --> 00:19:48,560 من ندارمش!‏ 310 00:19:48,570 --> 00:19:50,705 اين... عجيبه.‏ 311 00:19:52,550 --> 00:19:55,518 اين خيلي بيشتر از عجيبه.‏ 312 00:20:18,047 --> 00:20:21,125 تاب ها اينجا چي مي گن؟ مگه اين مردم کودکستان دارن؟ 313 00:20:21,135 --> 00:20:22,629 فکر مي کني هنوز به اينجا نرسيدن؟ 314 00:20:22,639 --> 00:20:24,434 بريم ببينيم.‏ 315 00:20:59,655 --> 00:21:01,881 اين صدا از اونجا مياد.‏ 316 00:21:25,984 --> 00:21:27,829 هارلي، چي شده؟ 317 00:21:28,661 --> 00:21:29,884 اونها من رو جا گذاشتن.‏ 318 00:21:30,894 --> 00:21:33,240 لاک قاطي کرده مرد.‏ 319 00:21:33,251 --> 00:21:35,135 منظورم اينه، اون اين دخمره رو گروگان گرفته،‏ 320 00:21:35,145 --> 00:21:37,451 مي گه والت بهش گفته که اون يکي دخمره رو بايد مي کشته،‏ 321 00:21:37,461 --> 00:21:38,695 ‏- و-- و-- و اون-‏ ‏- والت؟ 322 00:21:38,705 --> 00:21:39,818 پسر، نپرس!‏ 323 00:21:39,828 --> 00:21:42,104 من، مثل، فقط سعي کردم باهاش بحث کنم که اون فقط، مثل،‏ 324 00:21:42,114 --> 00:21:44,039 مي دوني، کوتاه بياد، ولي، آه--‏ 325 00:21:44,049 --> 00:21:47,608 نمي شه تو تته پته نکني، فقط به ما بگي که چي شدن؟ 326 00:21:47,618 --> 00:21:49,613 اونها کجان؟ 327 00:21:50,034 --> 00:21:50,586 تو ديگه کي هستي؟ 328 00:21:50,596 --> 00:21:52,842 اونها کدوم جهنمي رفتن، چاقاله؟ 329 00:21:52,852 --> 00:21:53,854 اوه، عاليه!‏ 330 00:21:53,864 --> 00:21:55,378 کشتي يک "ساير" ديگه واسمون فرستاده.‏ 331 00:21:55,388 --> 00:21:57,785 هارلي، اونها کجا رفتن؟ 332 00:21:57,795 --> 00:22:00,542 ببين، فکر کنم بيشتر درگير اين بودن که من رو طناب پيچ کنن تا بهم بگن. من نمي دونم.‏ 333 00:22:00,552 --> 00:22:02,056 و بعد همشون رفتن، همه باهم؟ 334 00:22:02,066 --> 00:22:03,289 بعله، ترسيده بودن.‏ 335 00:22:03,299 --> 00:22:07,370 لاک گفت که آدمهاي داخل کشتي دارن ميان شارلوت رو نجات بدن و بعد ما رو بکشن.‏ 336 00:22:07,380 --> 00:22:10,528 خب... اومدين؟ 337 00:22:13,616 --> 00:22:15,481 هنوز که نه!‏ 338 00:22:16,323 --> 00:22:19,752 اونها هيچ چيزي نگفتن که بشه فهميد بعد کجا مي خوان برن؟ 339 00:22:19,762 --> 00:22:23,251 آه، لاک گفت اونها قبل از رفتن از اينجا بايد برن به خونه بن.‏ 340 00:22:23,261 --> 00:22:25,116 اون چرا بايد بره اونجا؟ 341 00:22:25,136 --> 00:22:27,532 با بلايي که سر من آورده، ممکنه بن رو هم توي کمد اونجا حبس کرده باشه.‏ 342 00:22:27,542 --> 00:22:30,029 خونه بن کجاست؟ 343 00:22:36,295 --> 00:22:38,070 ناراحت نمي شي يه چيزي ازت بپرسم؟ 344 00:22:38,080 --> 00:22:39,684 بپرس.‏ 345 00:22:40,285 --> 00:22:42,231 تيم رد ساکس واقعاً امسال برنده شد؟ رد ساکس و يانکي تيمهاي متعصب بيس بال) (آمريکا، شبيه طرفداران آبي و قرمز ايران 346 00:22:42,241 --> 00:22:45,940 هي، نذار درباره اون شروع کنم، باشه؟ 347 00:22:45,970 --> 00:22:49,038 پدر من از محله برانکس است.‏ من خونم هم آبي يانکي مياد!‏ 348 00:22:50,823 --> 00:22:55,114 نمي تونم باور کنم 100 روز از آخرين بازي اي که ديدم گذشته.‏ 349 00:22:59,766 --> 00:23:01,802 اين کلاهکه!‏ 350 00:23:01,812 --> 00:23:03,987 بالاخره به اينجا رسيد.‏ 351 00:23:12,650 --> 00:23:13,953 اون چيه؟ 352 00:23:13,963 --> 00:23:16,119 اين يک راکت است.‏ 353 00:23:19,939 --> 00:23:22,706 اوه، نه.‏ 354 00:23:26,927 --> 00:23:29,514 ‏31 دقيقه. 355 00:23:29,524 --> 00:23:31,449 اوه، نه.‏ 356 00:23:31,970 --> 00:23:34,657 اين خوب نيست.‏ 357 00:23:36,201 --> 00:23:39,169 دوستانت برگشتن.‏ 358 00:23:48,423 --> 00:23:50,529 خب...‏ 359 00:23:52,173 --> 00:23:54,559 اون رو ببين.‏ 360 00:24:06,561 --> 00:24:09,568 دنبال هر چي باشين که ممکنه نشون بده به کجا رفتن.‏ 361 00:24:09,579 --> 00:24:11,915 من از اينجا شروع مي کنم.‏ 362 00:26:13,414 --> 00:26:15,189 سعيد!‏ 363 00:26:19,340 --> 00:26:22,077 نگران نباش. کيت حالش خوبه.‏ 364 00:26:27,601 --> 00:26:30,198 کارت خوب بود هيوگو.‏ 365 00:26:31,060 --> 00:26:33,015 متاسفم پسر.‏ 366 00:26:36,269 --> 00:26:37,612 من متاسفم سعيد.‏ 367 00:26:37,622 --> 00:26:39,267 شخصي نيست.‏ 368 00:26:39,277 --> 00:26:40,570 لاک کجاست؟ 369 00:26:40,580 --> 00:26:43,026 داره با اون چيني عصباني حرف مي زنه.‏ 370 00:26:43,919 --> 00:26:45,453 من بهت آسيب نمي زنم هارلي.‏ 371 00:26:45,463 --> 00:26:50,486 من ديدم که تو چطوري گردن اون يارو رو با برک دنسي که با پاهات زدي شکوندي.‏ 372 00:26:50,496 --> 00:26:52,892 فکر کنم من همين پشت جام خوبه.‏ 373 00:27:01,324 --> 00:27:03,149 خب...‏ 374 00:27:03,680 --> 00:27:07,450 حدس مي زنم دارن زندون کم ميارن.‏ 375 00:27:11,601 --> 00:27:13,305 من يک دلار باختم، مي دوني؟ 376 00:27:13,315 --> 00:27:14,529 چطوري اين کار رو کردي؟ 377 00:27:14,539 --> 00:27:19,732 با جان شرط بستم که شما اونقدر احمق نيستين که از دوست خودتون به عنوان طعمه گول بخورين.‏ 378 00:27:21,647 --> 00:27:24,495 تو اصلاً دربارهء دوستي چي مي دوني؟ 379 00:27:24,505 --> 00:27:28,555 مي دونم فايده نداره دوستاني داشته باشي که نتوني بهشون اعتماد کني.‏ 380 00:27:35,393 --> 00:27:38,120 خب، که چي، من زنداني شما هستم؟ 381 00:27:38,642 --> 00:27:42,191 اگه اين جور چيزا تحريکت مي کنه!‏ 382 00:27:48,868 --> 00:27:51,956 تو اينجا با لاک داري چي کار مي کني؟ 383 00:27:53,079 --> 00:27:54,092 من باهاش نيستم.‏ 384 00:27:54,102 --> 00:27:55,024 چرا، تو باهاشي جيمز.‏ 385 00:27:55,034 --> 00:27:56,237 خب پس تو داري با جک چي کار مي کني؟ 386 00:27:56,248 --> 00:28:00,819 من با جک رفتم چون اعتقاد دارم اون مي تونه ما رو از اين جزيره ببره.‏ 387 00:28:04,228 --> 00:28:07,737 پس فکر کنم فرق بين ما همينه.‏ 388 00:28:09,983 --> 00:28:12,570 من دنبال رفتن نيستم.‏ 389 00:28:12,580 --> 00:28:14,575 چرا نه؟ 390 00:28:17,583 --> 00:28:21,102 براي اينکه ديگه هيچي اونجا منتظرم نيست.‏ 391 00:28:21,564 --> 00:28:24,902 و اينجا چي هست که خيلي بهتره؟ 392 00:28:25,494 --> 00:28:28,492 اصلاً تو چرا مي خواي برگردي کيت؟ 393 00:28:29,595 --> 00:28:34,156 به نظر بايد يادآوري کنم که تو هنوز نرسيده به اونجا مي ري زندون.‏ 394 00:28:35,430 --> 00:28:39,420 پس اگه فکر مي کني چيزي غير از دستبند توي خونه منتظرته،‏ 395 00:28:39,430 --> 00:28:42,849 پس واقعاً خبر نداري دنيا چه جوري کار مي کنه.‏ 396 00:28:44,634 --> 00:28:46,549 منظورم اينه، دور و برت رو نگاه کن، کک مکي.‏ 397 00:28:46,559 --> 00:28:48,584 ما اينجا بالاي سرمون سقف داريم...‏ 398 00:28:48,594 --> 00:28:50,319 برق، دوش، تخت براي خواب.‏ 399 00:28:50,329 --> 00:28:52,725 چه قدر ساير؟ 400 00:28:52,735 --> 00:28:56,374 چه قدر فکر مي کني بتونيم خونه بازي کنيم؟ 401 00:29:00,926 --> 00:29:03,924 خب چرا امتحان نکنيم؟ 402 00:29:21,321 --> 00:29:23,587 آيس تي.‏ 403 00:29:29,442 --> 00:29:30,976 فکر کردم ممکنه تشنه باشي.‏ 404 00:29:30,986 --> 00:29:33,112 من تشنه هستم.‏ 405 00:29:35,368 --> 00:29:38,756 من براي همه تئاترها متاسفم، ولي، آه،‏ 406 00:29:38,766 --> 00:29:42,346 من نمي دونستم که چند نفرين يا اگه مسلح هستين.‏ 407 00:29:42,356 --> 00:29:45,213 من بايد از قرارگاههاي خودم دفاع کنم.‏ 408 00:29:45,223 --> 00:29:47,158 با مايلز و کيت چي کار کردي؟ 409 00:29:47,168 --> 00:29:50,978 کيت پيش ساير است، و مايز يه جاي ديگه اي.‏ 410 00:29:53,044 --> 00:29:54,538 اون حالش خوبه.‏ 411 00:29:54,548 --> 00:29:56,122 تنها کاري که کردم، چند تا سئوال از اون پرسيدم.‏ 412 00:29:56,132 --> 00:29:57,816 ‏- چيزي رو هم جواب داد؟ ‏- نه.‏ 413 00:29:57,826 --> 00:30:00,714 با زني که اسير کردي شانس بيشتري داشتي؟ 414 00:30:02,939 --> 00:30:05,286 مشخصاً نه.‏ 415 00:30:06,288 --> 00:30:07,862 پس چرا اون رو به من نمي دي؟ 416 00:30:07,872 --> 00:30:08,765 و چرا بايد اين کار رو بکنم؟ 417 00:30:08,775 --> 00:30:13,467 من قبول دارم که اين آدمها دروغ مي گن،‏ و مخصوصاً که اينجا نيومدن ما رو نجات بدن.‏ 418 00:30:13,477 --> 00:30:17,177 ولي اگه سالم با شارلوت برگردم،‏ اونها من رو به کشتي شون مي برن.‏ 419 00:30:17,187 --> 00:30:20,415 اين بهترين شانس ما براي فهميدن اينه که اونها کي هستن و واقعاً چي مي خوان.‏ 420 00:30:20,435 --> 00:30:23,202 خب، پس، من مي تونم خيلي از مشکلات تو رو حل کنم، سعيد،‏ 421 00:30:23,212 --> 00:30:26,992 چون بن مي گه که يه جاسوس تو کشتي داره.‏ 422 00:30:27,975 --> 00:30:29,739 کي؟ 423 00:30:29,749 --> 00:30:31,735 اين يک رازه.‏ 424 00:30:32,226 --> 00:30:36,698 منو ببخش، ولي روزي که به بن اعتماد کنم روزيه که روحم رو فروخته باشم.‏ 425 00:30:37,109 --> 00:30:40,598 شارلوت رو به من بده، بذار کارها رو به روش خودم انجام بدم،‏ 426 00:30:40,608 --> 00:30:44,297 يا يک جنگي مي شه که هر دو طرف ضعيف تر از اوني مي شيم که بتونيم تمومش کنيم.‏ 427 00:30:44,307 --> 00:30:46,172 چرا بايد براي هيچي شارلوت رو بهت بدم؟ 428 00:30:46,182 --> 00:30:48,569 اوه، من فکر کنم من رو اشتباه درک کردي.‏ 429 00:30:48,579 --> 00:30:52,689 من هرگز انتظار نداشتم براي هيچي اون رو به من بدي.‏ 430 00:31:09,303 --> 00:31:12,210 ‏- بايد لباس بپوشيم؟ ‏- نه.‏ 431 00:31:14,717 --> 00:31:18,978 خب، آخر که بايد يک زماني از اين تخت بريم بيرون.‏ 432 00:31:19,289 --> 00:31:21,073 براي چي؟ 433 00:31:21,815 --> 00:31:28,152 خب، براي يک چيز، چون مي دونم آخر بايد بري سر کار خودت--‏ 434 00:31:28,162 --> 00:31:32,162 مي دوني، هموني که هيچوقت دربارش حرف نمي زني.‏ 435 00:31:32,172 --> 00:31:35,832 چيزي نيست که بگم. فقط يک شغل است.‏ 436 00:31:38,138 --> 00:31:40,815 من هيچي درباره تو نمي دونم.‏ 437 00:31:42,940 --> 00:31:47,603 من مي فهمم که نمي خواي راجع اون سانحه حرف بزني، که چه بلايي سرت اومده.‏ 438 00:31:47,944 --> 00:31:49,979 ولي درباره زندگي الان چي؟ 439 00:31:49,989 --> 00:31:51,864 درباره خودت چي؟ 440 00:31:51,874 --> 00:31:55,323 اين کاري يه که همه وقتي عاشق مي شن مي کنن، مگه نه؟ 441 00:31:58,782 --> 00:32:01,288 عاشق مي شن؟ 442 00:32:04,567 --> 00:32:06,562 آره.‏ 443 00:32:20,821 --> 00:32:23,377 باشه.‏ 444 00:32:24,841 --> 00:32:28,100 هيچ رازي و رمزي نباشه.‏ 445 00:32:30,857 --> 00:32:33,905 چي مي خواي بدوني؟ 446 00:32:39,339 --> 00:32:41,886 اون اينجاست... رئيس من.‏ 447 00:32:41,896 --> 00:32:43,680 من، اوم...‏ 448 00:32:43,690 --> 00:32:44,853 من بايد برم.‏ 449 00:32:44,863 --> 00:32:46,678 الان؟ 450 00:32:48,423 --> 00:32:50,187 کجا؟ 451 00:32:54,278 --> 00:32:56,644 هتل آدلون.‏ 452 00:32:56,654 --> 00:32:59,040 لباس من کجاست؟ 453 00:33:08,625 --> 00:33:10,941 السا؟ 454 00:33:12,485 --> 00:33:14,942 تو بايد برلين رو ترک کني.‏ 455 00:33:14,952 --> 00:33:17,248 چي؟ 456 00:33:17,258 --> 00:33:19,053 ديگه نمي توني اينجا بموني.‏ 457 00:33:19,063 --> 00:33:20,366 منظورت چيه؟ چرا من بايد--‏ 458 00:33:20,376 --> 00:33:25,800 مردم به زودي مي پرسن سر کارفرمات چي اومده.‏ 459 00:33:27,735 --> 00:33:31,134 و تو نمي توني اينجا باشي که جوابشون رو بدي.‏ 460 00:33:34,593 --> 00:33:37,110 کارفرماي من؟ 461 00:33:40,158 --> 00:33:44,038 اين... اينها به خاطر رئيس منه؟ 462 00:33:46,294 --> 00:33:47,768 تو کي هستي؟ 463 00:33:47,778 --> 00:33:50,445 ‏- اين هيچ ربطي نداره به--‏ ‏- به کافه-‏ 464 00:33:50,896 --> 00:33:53,091 تو از قبل قرار بوده من رو اونجا پيدا کني؟ 465 00:33:55,267 --> 00:33:57,994 تو از من سوء استفاده کردي که به رئيسم برسي؟ 466 00:33:58,004 --> 00:34:00,230 چي مي گفتي-- مردم مي پرسن که سرش چي اومده؟ 467 00:34:00,240 --> 00:34:01,293 بهتره که تو اين رو ندوني.‏ 468 00:34:01,303 --> 00:34:03,860 تو مي خواي اون رو بکشي؟ 469 00:34:07,549 --> 00:34:10,016 تو مي خواي اون رو بکشي؟ 470 00:34:10,587 --> 00:34:13,425 تو اصلاً اون رو مي شناسي؟ 471 00:34:13,435 --> 00:34:14,758 اسمش توي ليست است.‏ 472 00:34:14,768 --> 00:34:16,071 يک ليست؟ ليسته چي؟ 473 00:34:16,081 --> 00:34:17,425 تو-- تو يک ليست داري؟ 474 00:34:17,435 --> 00:34:18,398 مال کارفرماي منه.‏ 475 00:34:18,408 --> 00:34:19,350 اون کيه؟ 476 00:34:19,360 --> 00:34:20,673 مهم نيست اون کيه!‏ 477 00:34:20,683 --> 00:34:23,120 پس فقط آدمها رو مي کشي چون ليست داري؟ 478 00:34:23,130 --> 00:34:24,092 از آدمهاي بي گناه؟ 479 00:34:24,102 --> 00:34:26,960 مردي که براش کار مي کني يک اقتصاد دان نيست.‏ 480 00:34:41,870 --> 00:34:45,590 تو که قرار بود من رو ده و نيم پيج کني‏ (به آلماني)‏ 481 00:34:46,663 --> 00:34:48,898 نه، من اون رو نکشتم.‏ (به آلماني) 482 00:34:48,908 --> 00:34:50,593 اون الان به من اسمي رو نمي گه.‏ (به آلماني) 483 00:34:50,603 --> 00:34:52,829 چرا بايد زنده نگهش دارم؟‏ (به آلماني) 484 00:34:52,839 --> 00:34:56,147 نه، اون هيچ نظري نداشت.‏ (به آلماني) 485 00:34:56,538 --> 00:34:58,092 باشه باشه.‏ (به آلماني) 486 00:34:58,102 --> 00:34:59,907 ميارمش پيش تو.‏ (به آلماني) 487 00:34:59,917 --> 00:35:01,531 هتل رو ترک کن.‏ (به آلماني) 488 00:35:01,541 --> 00:35:04,429 تو اون خونهء امن مي بينمت.‏ (به آلماني) 489 00:35:10,174 --> 00:35:12,310 فکر مي کني داري چي کار مي--‏ 490 00:36:05,877 --> 00:36:08,935 هي، براي بار آخر ازت مي پرسم.‏ 491 00:36:08,945 --> 00:36:10,529 چرا عکس من همراه نايومي بود؟ 492 00:36:10,539 --> 00:36:12,113 ببين مرد، بايد يه چيزي رو درک کني.‏ 493 00:36:12,123 --> 00:36:13,266 اون مدير ارشد بود.‏ 494 00:36:13,276 --> 00:36:14,980 اين جوري نبود که با هم توي کافه تريا بچرخيم.‏ 495 00:36:14,991 --> 00:36:15,742 اون توي جاي خودش --‏ 496 00:36:15,753 --> 00:36:19,392 ببين، نايومي به من گفت که اين زن شما آدمها رو استخدام کرده.‏ 497 00:36:20,375 --> 00:36:26,892 پس توي چشماي من نگاه کن و بگو که هرگز پنه لوپه ويدمور رو نه ديدي و نه شنيدي.‏ 498 00:36:35,484 --> 00:36:36,487 باشه.‏ 499 00:36:36,497 --> 00:36:38,261 تو نمي خواي راستش رو به من بگي؟ 500 00:36:38,271 --> 00:36:39,635 يک نفري رو پيدا مي کنم که بگه.‏ 501 00:36:39,645 --> 00:36:43,024 ببين وقتي که اون چيز بلند شه، منم داخلش هستم.‏ 502 00:36:48,638 --> 00:36:50,403 اون برگشت.‏ 503 00:37:09,503 --> 00:37:10,736 کيت کجاست؟ 504 00:37:10,746 --> 00:37:12,912 اون تصميم گرفت که بمونه.‏ 505 00:37:19,750 --> 00:37:20,973 سر مايلز چي اومد؟ 506 00:37:20,983 --> 00:37:21,985 اون رو معاوضه کردم.‏ 507 00:37:21,995 --> 00:37:22,657 تعويض کردي؟ 508 00:37:22,667 --> 00:37:25,314 من به تو قول شارلوت رو دادم. که اين هم اينجاست.‏ 509 00:37:27,811 --> 00:37:28,643 تو تقلب کردي.‏ 510 00:37:28,653 --> 00:37:29,545 کردم؟ 511 00:37:29,555 --> 00:37:31,430 بله، کردي.‏ 512 00:37:31,440 --> 00:37:34,869 فقط شانس آوردي که مايلز خيلي رو اعصابم راه مي ره.‏ 513 00:37:36,874 --> 00:37:40,614 ‏- تو حالت خوبه؟ ‏- خوب، پس اين يک جاي اضافي به ما مي ده.‏ 514 00:37:40,624 --> 00:37:41,807 شارلوت؟ 515 00:37:42,589 --> 00:37:44,795 برگردم، با همهء تفريحات اينجا؟ 516 00:37:44,805 --> 00:37:46,309 نه.‏ 517 00:37:46,319 --> 00:37:48,444 کلي کار دارم که بايد انجام بدم.‏ 518 00:37:49,116 --> 00:37:51,743 پس صندلي مال خودته دنيل، اگه مي خواي.‏ 519 00:37:51,753 --> 00:37:53,207 من-- نه، ممنون.‏ 520 00:37:53,217 --> 00:37:56,505 فکر مي کنم الان بايد احتمالاً پيش شارلوت بمونم.‏ 521 00:37:56,886 --> 00:37:58,761 باشه.‏ 522 00:37:59,423 --> 00:38:01,338 فرانک. فرانک؟ 523 00:38:01,348 --> 00:38:04,787 فقط-- فقط... فقط يک چيز.‏ 524 00:38:06,431 --> 00:38:12,437 فقط مطمئن شو دقيقاً از همون مسيري که اومديم برگردي، باشه؟ 525 00:38:12,447 --> 00:38:13,690 هر چي هم که شد.‏ 526 00:38:13,700 --> 00:38:16,367 يعني، هر اتفاقي هم که افتاد. فقط...‏ 527 00:38:16,377 --> 00:38:18,703 فقط روي همون خط بمون.‏ 528 00:38:19,155 --> 00:38:21,340 تاييد شد.‏ 529 00:38:29,832 --> 00:38:30,995 مراقب باش.‏ 530 00:38:31,006 --> 00:38:32,760 لازم نيست که بگم چرا نبايد با ما بياي؟ 531 00:38:32,270 --> 00:38:36,501 چون خيلي از هليکوپتر سواري خوشم مياد، فکر کنم اين يکي دست خودته!‏ 532 00:38:37,955 --> 00:38:39,549 برام آرزوي موفقيت کن.‏ 533 00:38:39,559 --> 00:38:41,594 سفر خوش.‏ 534 00:38:42,166 --> 00:38:44,833 برام کارت پستال بفرست.‏ 535 00:38:47,089 --> 00:38:49,625 گفتي براي يک نفر ديگه جا داريم؟ 536 00:38:49,896 --> 00:38:52,002 آره، چطور؟ 537 00:38:53,706 --> 00:38:56,714 بايد نايومي رو ببري خونه.‏ 538 00:40:36,765 --> 00:40:39,041 لباست رو در بيار.‏ 539 00:41:01,028 --> 00:41:03,084 اون دختره مرده؟ 540 00:41:04,538 --> 00:41:06,563 بله.‏ 541 00:41:07,816 --> 00:41:10,423 پس چرا تو رو نکشته؟ 542 00:41:12,849 --> 00:41:16,158 داشت سعي مي کرد که از من اطلاعات در بياره.‏ 543 00:41:16,168 --> 00:41:18,815 چه جور اطلاعاتي؟ 544 00:41:23,497 --> 00:41:26,776 مي خواست بدونه براي چه کسي کار مي کنم.‏ 545 00:41:27,457 --> 00:41:30,686 مي خواست درباره تو بدونه.‏ 546 00:41:30,696 --> 00:41:33,744 معلومه که مي خواست.‏ 547 00:41:36,752 --> 00:41:37,473 چرا داري گريه مي کني؟ 548 00:41:37,484 --> 00:41:41,394 به خاطر درد يا چون اونقدر احمق بودي که به اون وابسته شدي؟ 549 00:41:44,041 --> 00:41:47,881 اين آدمها لياقت ترحم ما رو ندارن.‏ 550 00:41:47,891 --> 00:41:53,255 لازمه بهت يادآوري کنم که آخرين باري که به جاي اسلحه با قلبت فکر کردي، چي کار کردن؟ 551 00:41:53,535 --> 00:41:56,353 تو از اون قضيه استفاده کردي و من رو استخدام کردي که برات آدم بکشم.‏ 552 00:41:56,363 --> 00:42:00,564 تو مي خواي از دوستانت حفاظت کني يا نه، سعيد؟ 553 00:42:05,055 --> 00:42:07,953 من يک اسم ديگه برات دارم.‏ 554 00:42:11,823 --> 00:42:14,360 ولي الان ديگه همهء اونها مي دونن که من دنبالشون هستم.‏ 555 00:42:20,746 --> 00:42:22,100 خوبه.‏ 556 00:42:22,110 --> 00:42:23,363 *** LostDoc@yahoo.com ترجمه و زيرنويس توسط *** *** Translated by LostDoc@yahoo.com *** نسخه تصحيح شده دوم - تقديم به دوستداران سريال "گمشده"‏‏‏