1 00:00:02,256 --> 00:00:04,044 آنچه گذشت ...‏ 2 00:00:04,358 --> 00:00:05,621 صداي منو دارين؟ 3 00:00:05,671 --> 00:00:07,985 بله! بله، صدا تو دارم.‏ 4 00:00:08,036 --> 00:00:09,329 هي، تو توي کشتي هستي؟ 5 00:00:09,369 --> 00:00:10,885 ‏- چي، کدوم کشتي؟ ‏- کشتي تون ديگه.‏ 6 00:00:10,935 --> 00:00:12,421 من توي هيچ کشتي اي نيستم.‏ 7 00:00:12,471 --> 00:00:14,896 اوه، نا-نايومي، همون چتر بازه.‏ 8 00:00:14,916 --> 00:00:16,452 کي؟ نايومي کيه؟ 9 00:00:16,503 --> 00:00:18,069 گرفتمش. سيگنال رو گرفتم!‏ 10 00:00:18,116 --> 00:00:21,151 ديگه درست شد. داريم مي ريم.‏ ما بزودي از اين جزيره مي ريم.‏ 11 00:00:25,720 --> 00:00:27,526 الو؟ دزموند اونجاست؟ 12 00:00:28,620 --> 00:00:31,007 پني! نه!‏ 13 00:00:33,912 --> 00:00:37,610 بهت ميگم، برقرار کردن اين تماس شروع پايان همه چيزه.‏ 14 00:00:37,629 --> 00:00:40,331 کي صحبت مي کنه؟ کي صحبت مي کنه؟ 15 00:00:41,909 --> 00:00:45,401 من يکي از نجات يافتگان پرواز اوشنيک 815 هستم.‏ 16 00:00:46,872 --> 00:00:48,828 مي تونيد ما رو پيدا کنيد؟ 17 00:00:48,872 --> 00:00:50,585 خيالتون راحت باشه.‏ 18 00:00:50,650 --> 00:00:52,799 ما بزودي اونجا هستيم.‏ 19 00:01:20,621 --> 00:01:24,545 الان به طور تقريبي 30 دقيقه از شروع اين تعقيب پرسرعت گذشته.‏ 20 00:01:25,013 --> 00:01:28,445 ما هنوز هيچ اطلاعاتي از اينکه چه کسي در حال رانندگي اين خودرو است نداريم.‏ 21 00:01:28,855 --> 00:01:31,587 جف، مي توني به ما بگي چه وقت تعقيب شروع شده؟ 22 00:01:31,654 --> 00:01:35,013 روت، ما خبردار شديم که تعقيب از نزديکي محل لابرا شروع شده،‏ 23 00:01:35,067 --> 00:01:38,560 و از کنار انبارهاي واقع در جنوب اتوبان دهم عبور کرده.‏ 24 00:01:38,929 --> 00:01:41,430 مي توني ببيني چند نفر داخل خودرو هستند؟ 25 00:01:41,493 --> 00:01:43,691 اين جور به نظر مياد که فقط يکي--‏ خود راننده.‏ 26 00:01:43,746 --> 00:01:46,006 ما مطمئن نيستيم که اون صاحب خودرو باشه.‏ 27 00:01:46,293 --> 00:01:50,504 تصاويري که در اينجا مشاهده مي کنيد مربوط به اتوبان دهم در جنوب مرکز شهر است.‏ 28 00:01:50,549 --> 00:01:52,069 جف، اون يک کامارو است؟ 29 00:01:52,122 --> 00:01:55,534 بله، شبيه يک مدل قديمي،‏ شايد مال اوايل دهه 70 باشه.‏ 30 00:01:55,580 --> 00:01:57,070 لعنتي.‏ 31 00:02:17,132 --> 00:02:18,765 دستاتو نشون بده!‏ 32 00:02:25,698 --> 00:02:28,576 شيشه رو بکش پايين و دستاتو همين الان نشون بده!‏ 33 00:02:38,328 --> 00:02:41,257 حالا خيلي آروم با دست چپت درب رو باز کن.‏ 34 00:02:48,604 --> 00:02:50,590 از ماشين پياده شو!‏ 35 00:02:51,020 --> 00:02:53,379 برگرد ... آروم!‏ 36 00:03:07,906 --> 00:03:09,881 بخواب روي زمين!‏ 37 00:03:10,451 --> 00:03:12,235 همين حالا!‏ 38 00:03:18,281 --> 00:03:20,228 صبر کنيد! مي دونيد من کي هستم؟ 39 00:03:20,292 --> 00:03:22,157 صبر کنيد! صبر کنيد!‏ مگه نمي دونيد من کي هستم؟ 40 00:03:22,221 --> 00:03:24,652 من يکي از شش نفر اوشنيک هستم!‏ 41 00:03:25,080 --> 00:03:27,865 من، يکي از شش اوشنيک!‏ 42 00:03:27,900 --> 00:03:33,370 *** Translated by LostDoc@yahoo.com *** *** LostDoc@yahoo.com ترجمه و زيرنويس توسط *** نسخه آخر - تقديم به دوستداران سريال "گمشده"‏ 43 00:03:33,397 --> 00:03:38,102 *** Translated by LostDoc@yahoo.com *** *** LostDoc@yahoo.com ترجمه و زيرنويس توسط *** نسخه آخر - تقديم به دوستداران سريال "گمشده"‏ 44 00:03:38,147 --> 00:03:42,992 گمشده": سري چهارم - قسمت اول" (شروعي براي پايان) 45 00:03:44,138 --> 00:03:48,962 خوب، 5 دقيقه قبل از اينکه بذاري 10 تا ماشين پليس تمام شهر را دنبالت کنن،‏ 46 00:03:49,006 --> 00:03:52,610 دنبال کارهاي شخصي خودت توي يک فروشگاه رفاهي بودي،‏ 47 00:03:53,049 --> 00:03:56,650 تا اينکه چيزي رو ديدي که خيلي ترسيدي.‏ 48 00:03:56,978 --> 00:03:59,571 آقاي ريس،‏ چرا اونطوري فرار کردي؟ 49 00:03:59,588 --> 00:04:01,432 چه کسي را اونجا ديدي؟ 50 00:04:02,456 --> 00:04:04,563 ببين رفيق،‏ مي دونم که يک نفر رو اونجا ديدي.‏ 51 00:04:04,597 --> 00:04:07,229 اون باعث شد که فرار کني و با سرعت غير مجاز رانندگي کني.‏ 52 00:04:07,266 --> 00:04:09,667 من از کسي فرار نمي کردم.‏ 53 00:04:09,731 --> 00:04:15,435 اگه فکر ميکني که برام مهمه که معروفي،‏ کامارو تو جاي اشتباهي خراب کردي.‏ 54 00:04:15,472 --> 00:04:17,456 من معروف نيستم.‏ 55 00:04:18,420 --> 00:04:22,105 براي همين هي داد ميزدي:‏ "هي، من يکي از شش نفر اوشنيک هستم؟" 56 00:04:23,755 --> 00:04:26,175 مي خواي يک چيز جالب بدوني؟ 57 00:04:26,604 --> 00:04:28,207 حتماً.‏ 58 00:04:28,186 --> 00:04:30,597 من يکي رو توي هواپيماتون مي شناختم.‏ 59 00:04:31,500 --> 00:04:33,296 واقعاً؟ 60 00:04:34,360 --> 00:04:37,346 اسمش آنا لوسيا کورتز بود.‏ 61 00:04:37,734 --> 00:04:40,539 قبل از اينکه کاراگاه بشم همکارم بود --‏ 62 00:04:41,180 --> 00:04:45,824 موهاي تيره ... زيبا.‏ 63 00:04:48,123 --> 00:04:50,301 شايد مي شناختيش.‏ 64 00:04:52,538 --> 00:04:54,967 شايدم توي هواپيما ديده باشيش ...‏ 65 00:04:55,022 --> 00:04:57,301 يا قبل از بلند شدن از باند.‏ 66 00:04:58,416 --> 00:05:00,342 متاسفم. هيچ وقت نديدمش.‏ 67 00:05:06,206 --> 00:05:08,648 چرا فيلم و نگاه نمي کني؟ 68 00:05:09,481 --> 00:05:11,890 ممکنه چيزي رو برات روشن کنه.‏ 69 00:05:12,827 --> 00:05:14,479 من ميرم يک دونات بگيرم.‏ 70 00:05:14,532 --> 00:05:16,257 تو هم ميخواي؟ 71 00:05:16,907 --> 00:05:17,915 نه، متشکرم.‏ 72 00:05:17,950 --> 00:05:21,804 و وقتي که برگردم،‏ بايد به من بگي از چه کسي فرار مي کردي.‏‏ 73 00:05:52,342 --> 00:05:54,905 کمک! کمک!‏ 74 00:05:57,064 --> 00:05:58,803 کمک!‏ 75 00:05:59,841 --> 00:06:01,329 بذارين بيام بيرون!‏ 76 00:06:01,850 --> 00:06:04,220 معلوم هست چه مرگته؟ 77 00:06:04,891 --> 00:06:06,816 ريس، چي کار داري مي کني؟ هان؟ 78 00:06:06,861 --> 00:06:08,981 داري سعي ميکني پرت بشي تو ديوونه خونه؟ 79 00:06:09,035 --> 00:06:12,567 براي اينکه اگه بخواي اينطوري پيش بري،‏ دستور انجامشو همين حالا مي دم، دوست من.‏ 80 00:06:13,066 --> 00:06:14,768 واقعاً مي توني؟ 81 00:06:14,823 --> 00:06:16,760 آه، خيلي ممنون!‏ 82 00:06:16,806 --> 00:06:19,700 متشکرم.‏ 83 00:06:21,068 --> 00:06:23,309 جک، اونجايي پسر؟ 84 00:06:23,374 --> 00:06:25,552 ساحل به جک، تمام، جک.‏ 85 00:06:25,786 --> 00:06:27,408 ساحل به جک 86 00:06:27,506 --> 00:06:29,048 همين جا هستم هارلي. چي شده؟ 87 00:06:29,103 --> 00:06:32,582 هي، آه، شما ها هنوز نتونستين اون دستگاه و برج راديويي رو درست کنين؟ 88 00:06:32,618 --> 00:06:34,847 چرا و با آدماي داخل اون کشتي حرف زدم.‏ 89 00:06:34,892 --> 00:06:37,071 اونا الان در راه هستند که بيان مارو ببرن.‏ 90 00:06:37,409 --> 00:06:39,534 واقعاً؟ کارکرد؟ 91 00:06:39,589 --> 00:06:43,051 واقعاً. ما الان در راه برگشت به ساحليم.‏ 92 00:06:43,098 --> 00:06:45,403 بنابراين بهتره وسايلتو جم کني، رفيق.‏ 93 00:06:47,331 --> 00:06:49,456 پسر اين که عاليه!‏ 94 00:06:56,197 --> 00:06:57,352 هيچ شانسي هست؟ 95 00:06:57,428 --> 00:06:59,160 نه هيچي. هيچ اثري ازش نيست.‏ 96 00:06:59,219 --> 00:07:01,528 مثل اين مي مونه که يهو ناپديد شده.‏ 97 00:07:02,339 --> 00:07:03,840 لاک چرا بايد نايومي رو بکشه؟ 98 00:07:03,895 --> 00:07:06,223 .لاک حتي تا حالا اونو نديده بود - ‏- براي اينکه لاک ديوونه است.‏ 99 00:07:06,703 --> 00:07:09,062 خوب اگه لاک برگرده چي؟ 100 00:07:09,120 --> 00:07:11,418 اگه برگرده خودم مي کشمش.‏ 101 00:07:16,869 --> 00:07:18,552 من مي رم همه رو جمع کنم.‏ 102 00:07:18,617 --> 00:07:21,016 هرچه زودتر به ساحل برگرديم براي همه بهتره.‏ 103 00:07:24,355 --> 00:07:26,897 ما واقعاً داريم مي ريم خونه؟ 104 00:07:28,207 --> 00:07:31,099 آره، واقعاً داريم مي ريم خونه.‏ 105 00:07:38,629 --> 00:07:42,876 باورم نمي شه که بچه ام توي يک بيمارستان واقعي به دنيا مياد.‏ 106 00:07:42,953 --> 00:07:45,587 ‏-اوه، حالا ديگه تيکه مي اندازي؟ بازم بگو ديگه؟‏ ‏-اوه، نه منظورم که اين نبود.‏ 107 00:07:45,640 --> 00:07:47,385 شما خانومها کمک نمي خواهيد؟ 108 00:07:47,448 --> 00:07:50,062 نه، مرسي، فقط داريم وسايل رو مي بنديم.‏ 109 00:07:51,390 --> 00:07:53,496 مي دوني،‏ بايد خيلي به برنارد افتخار کني.‏ 110 00:07:53,551 --> 00:07:55,779 شنيدم که خيلي قهرمانه.‏ 111 00:07:55,867 --> 00:07:59,640 ببين، همه اين بالا مي دونن که قهرمان واقعي مرد تو، چارليه.‏ 112 00:07:59,686 --> 00:08:01,824 اگه چارلي اون اسباب بازي رو خاموش نکرده بود،‏ 113 00:08:01,869 --> 00:08:05,977 ما هنوز از اون تلفن پر زرق و برق بوق اشغال مي شنيديم.‏ 114 00:08:06,554 --> 00:08:11,369 پس بهتره مطمئن بشي وقتي برمي گرده حسابي بهش مي رسي.‏ 115 00:08:11,790 --> 00:08:13,684 رز!‏ 116 00:08:16,426 --> 00:08:18,223 خيلي خوب، ممنون. ديگه بسمه.‏ 117 00:08:18,277 --> 00:08:20,829 من احتياج دارم که يک محبتي به من بکني.‏ 118 00:08:22,923 --> 00:08:27,256 من مي خواهم که دست الکس رو بگيري و تا جايي که امکان داره از اينجا دور بشي.‏ 119 00:08:27,460 --> 00:08:30,306 ‏- چي؟ ‏- ما براي اين چيزا وقت نداريم.‏ 120 00:08:30,340 --> 00:08:33,528 هر کسي اينجا بمونه مي ميره.‏ 121 00:08:34,272 --> 00:08:36,602 حالا آروم باش و همين حالا از اينجا دور شو.‏ 122 00:08:36,668 --> 00:08:39,175 براي من مهم نيست کجا ميري.‏ فقط برو.‏ 123 00:08:39,325 --> 00:08:41,228 من نمي ذارم دخترم --‏ 124 00:08:44,163 --> 00:08:46,775 اون دختر تو نيست.‏ 125 00:09:04,316 --> 00:09:06,665 تا حالا بهت گفته بودم که لاتاري برنده شدم؟ 126 00:09:08,510 --> 00:09:11,727 من يک چيزي در حدود 150 ميليون دلار بردم.‏ 127 00:09:11,973 --> 00:09:13,628 بدترين چيزي که تا حالا برام اتفاق افتاده.‏ 128 00:09:13,691 --> 00:09:15,940 اوه، آره،‏ کي 150 ميليون نياز داره!‏ 129 00:09:15,996 --> 00:09:20,143 حالا ديگه همش از بين ميره،‏ چون همه فکر مي کنند که من مردم.‏ 130 00:09:20,474 --> 00:09:23,630 وقتيکه نجات پيدا کنيم،‏ و من برگردم ...‏ 131 00:09:24,554 --> 00:09:27,138 ديگه خلاص مي شم.‏ 132 00:09:31,517 --> 00:09:33,957 اون وقت مي خوام با پا بپرم تو آب.‏ 133 00:09:34,690 --> 00:09:39,908 من هرروز توي اين ساحل بالا و پايين رفتم و ذل زدم -‏ 134 00:09:39,954 --> 00:09:43,313 به اين آب و مي خوام با پا شيرجه برم توش!‏ 135 00:09:43,378 --> 00:09:44,617 هارلي ...‏ 136 00:09:44,651 --> 00:09:48,912 اگه مي خواي با پا شيرجه بري،‏ خوب همين الان شيرجه برو!‏ 137 00:10:30,079 --> 00:10:31,844 دزموند، تو حالت خوبه؟ 138 00:10:33,988 --> 00:10:35,258 ما بايد جک رو پيدا کنيم.‏ 139 00:10:35,305 --> 00:10:37,117 ما نبايد بذاريم با اون کشتي تماس بگيره.‏ 140 00:10:37,152 --> 00:10:39,947 راحت باش، اسکاتي. همه چيز مرتبه.‏ کشتي توي راهه!‏ 141 00:10:39,983 --> 00:10:41,633 ‏- چي؟ ‏- توي راهه؟ 142 00:10:41,677 --> 00:10:42,826 نه. هي، چارلي کجاست؟ 143 00:10:42,860 --> 00:10:44,208 نه، اون زنه-- نايومي--‏ اون دروغ گفته.‏ 144 00:10:44,241 --> 00:10:46,573 ببينين، کسانيکه داخل اون کشتي هستن کساني نيستن که ادعا مي کنن!‏ 145 00:10:46,605 --> 00:10:48,265 ‏- چي؟ ‏- پس کي هستن؟ 146 00:10:48,300 --> 00:10:51,665 ‏- دزموند، چارلي کجاست؟ ‏- من نمي دونم ولي بايد سريعاً به جک خبر بديم.‏ 147 00:10:51,704 --> 00:10:53,544 مي تونيم بهش زنگ بزنيم.‏ يک بيسيم داريم.‏ 148 00:10:53,561 --> 00:10:54,555 ‏- کجاست؟ ‏- بيارينش!‏ 149 00:10:54,591 --> 00:10:57,569 ‏- چي ميگي اونا کسي نيستن که ميگن- چارلي کجاست؟ 150 00:11:03,533 --> 00:11:06,440 من-- من-- من متاسفم،‏ برادر. من...‏ 151 00:11:31,731 --> 00:11:33,713 فکر ميکني اين ديگه مال ماست؟ 152 00:11:35,254 --> 00:11:36,169 الو؟ 153 00:11:36,227 --> 00:11:38,219 هي، جک.‏ من جورج مينک‏اوسکي هستم.‏ 154 00:11:38,257 --> 00:11:42,202 ما داريم سعي ميکنيم سيگنالتون رو پيدا کنيم، ولي، يک اختلال آر.اف. پيدا شده.‏ 155 00:11:42,256 --> 00:11:45,506 ما نياز داريم که يک سري تنظيمات روي گوشي ماهواره اي تون فعال شه.‏ 156 00:11:45,572 --> 00:11:47,781 اوه، حتماً. باشه.‏ فقط بگين چي کار کنم.‏ 157 00:11:47,816 --> 00:11:49,983 چطوره گوشي رو بدي به نايومي؟ 158 00:11:50,817 --> 00:11:53,630 نايومي رفته يک کمي هيزم بياره.‏ 159 00:11:53,676 --> 00:11:55,962 يک دقيقه مي تونين صبر کنين؟ بذارين ببينم مي تونم...‏ 160 00:12:10,629 --> 00:12:12,584 نايومي کجاست؟ 161 00:12:14,731 --> 00:12:16,596 من نمي دونم!‏ 162 00:12:21,745 --> 00:12:23,770 بايد با دکي تماس بگيريم.‏ 163 00:12:23,966 --> 00:12:25,427 تو اصلاً فهميدي دزموند چي گفت؟ 164 00:12:25,443 --> 00:12:28,571 ‏- که چارلي روي دستش چي نوشته-‏ ‏- ببين، من متاسفم که اون مرده،‏ 165 00:12:28,616 --> 00:12:31,055 ولي من حتي نمي دونم معني "کشتي پني نيست"‏ چه جهنمي ميتونه باشه.‏ 166 00:12:31,092 --> 00:12:32,561 تماس با جک هيچ فايده اي نداره.‏ 167 00:12:32,615 --> 00:12:33,996 فايدش اينه که بهش هشدار داديم ...‏ 168 00:12:34,040 --> 00:12:37,237 همينطور باعث اين مي شه که آدماي داخل اون کشتي باري بفهمن که بهشون مضنون شديم.‏ 169 00:12:37,295 --> 00:12:39,500 من هيچ شکي ندارم که دارن ارتباطات ما رو زير نظر مي گيرن.‏ 170 00:12:39,537 --> 00:12:42,219 ‏- اگه با جک تماس بگيريم-‏ ‏- اصلاً مي دونين چيه؟ بيسيم دست منه.‏ 171 00:12:42,265 --> 00:12:43,988 من خودم تماس مي گيرم.‏ 172 00:12:49,653 --> 00:12:51,525 بهتره راه بيافتيم.‏ 173 00:12:55,835 --> 00:12:57,579 راه بيافتيم به کجا؟ 174 00:13:03,566 --> 00:13:05,700 من خون پيدا کردم-- ردپاي دخترس.‏ 175 00:13:05,747 --> 00:13:07,026 احتمالاً سينه خيز رفته.‏ 176 00:13:07,060 --> 00:13:08,845 نمي تونه بيشتر از 10 دقيقه از ما جلوتر باشه.‏ 177 00:13:08,888 --> 00:13:11,602 بايد الان راه بيافتيم تا پيداش کنيم.‏ 178 00:13:11,637 --> 00:13:13,614 ما اونم با خودمون مي بريم.‏ 179 00:13:13,659 --> 00:13:14,795 چرا بايد همچين کاري کنيم؟ 180 00:13:14,829 --> 00:13:17,474 براي اينکه بهش اعتماد ندارم با کسي غير از خودم باشه.‏ 181 00:13:20,922 --> 00:13:22,557 خيلي خوب، گوش بدين.‏ 182 00:13:22,621 --> 00:13:26,071 من ميخوام که همتون به سمت ساحل راه بيافتين، و وقتي اين آدما پيداشون شد،‏ 183 00:13:26,126 --> 00:13:30,185 ما بايد مطمئن بشيم که مي تونن خيلي راحت ما رو پيدا کنن، باشه؟ 184 00:13:30,238 --> 00:13:32,509 جک، به نظر نگران مياي!‏ 185 00:13:34,401 --> 00:13:37,147 تنها چيزي که مي تونه نگرانم کنه جاموندن از برگشتمون به خونه است.‏ 186 00:13:42,717 --> 00:13:44,159 من ردشو پيدا کردم.‏ 187 00:13:44,234 --> 00:13:46,522 اون به سمت غرب جزيره رفته.‏ 188 00:13:46,566 --> 00:13:47,765 روسو قبلا يکي پيدا کرده.‏ 189 00:13:47,819 --> 00:13:49,817 ما همين الان داريم ميريم دنبالش.‏ 190 00:13:50,832 --> 00:13:54,121 چي؟ مطمئن هستي رد اونه؟ 191 00:13:54,176 --> 00:13:56,343 مگر اينکه يک نفر ديگه هم در حال خونريزي باشه!‏ 192 00:13:56,389 --> 00:13:59,840 ولي اگر اون نخواد ما پيداش کنيم،‏ مي تونسته يک رد الکي درست کنه.‏ 193 00:13:59,873 --> 00:14:01,173 من فکر مي کنم که بايد دنبال هر دو بريم.‏ 194 00:14:01,210 --> 00:14:06,093 کيت، شش ساعت ديگه، همه ما توي اون کشتي نشستيم و به اين موضوع که 195 00:14:06,149 --> 00:14:09,659 سر آخرين چيزا نتونستيم با هم به توافق برسيم مي خنديم.‏ 196 00:14:09,706 --> 00:14:10,963 نايومي زخمي شده.‏ 197 00:14:11,010 --> 00:14:14,380 اون به داخل جنگل فرار کرده. تو فکر اين نيست که ردپاي الکي به جا بذاره.‏ 198 00:14:15,969 --> 00:14:16,916 حق با توست!‏ 199 00:14:16,960 --> 00:14:18,067 من پيداش مي کنم.‏ 200 00:14:18,114 --> 00:14:20,369 چرا تو بقيه رو به سمت ساحل راهنمايي نمي کني؟ 201 00:14:20,418 --> 00:14:22,270 خيالت راحت باشه.‏ 202 00:14:30,601 --> 00:14:32,537 مواظب باش، باشه؟ 203 00:14:45,403 --> 00:14:47,400 هيوگو، يهو جن رفت تو وجودت؟ 204 00:14:47,423 --> 00:14:49,582 همشون فردا صبح برمي گردن.‏ فقط اگر ما صبر کرده--‏ 205 00:14:49,616 --> 00:14:52,562 هيچکس با صبر کردن هشدار نمي ده.‏ فوري هشدار ميده...‏ 206 00:15:05,612 --> 00:15:08,294 اينجا من داشتم فکر مي کردم که آخرش يک خواب خوش نصيبم مي شه ها!‏ 207 00:15:18,675 --> 00:15:20,652 تو تقريباً ايندفعه منو بردي.‏ 208 00:15:20,829 --> 00:15:23,541 چطوره بازي هفت تايي باشه؟ 209 00:15:23,982 --> 00:15:26,521 هيوگو، براي قرصهايت حاضري؟ 210 00:15:27,679 --> 00:15:30,403 اوه، راستي، يک ملاقاتي داري.‏ 211 00:15:41,906 --> 00:15:43,761 آقاي ريس.‏ 212 00:15:44,128 --> 00:15:47,570 سلام. اسم من ماتيو آبادون است.‏ 213 00:15:47,959 --> 00:15:50,844 من يکي از وکلاي خطوط هواپيمايي اوشنيک هستم.‏ 214 00:15:51,363 --> 00:15:53,832 ممکنه براي چند دقيقه صحبت کنيم؟ 215 00:15:55,483 --> 00:15:57,218 باشه.‏ 216 00:16:01,506 --> 00:16:05,322 آقاي ريس، من براي اين اينجام چون ما اطلاع پيدا کرديم از تازه ترين --‏ 217 00:16:05,375 --> 00:16:07,151 نمايش شما.‏ 218 00:16:07,186 --> 00:16:10,606 بازداشتتون،‏ حبستون در اينجا--‏ 219 00:16:11,380 --> 00:16:14,344 صادقانه بگم، ما خيلي از اين ماجرا متاثر شديم.‏ 220 00:16:15,014 --> 00:16:20,649 براي همين از طرف اوشنيک، من خوشحال مي شم که به دعوتنامه شما يک ارتقاء کوچک اضافه کنم.‏ 221 00:16:22,138 --> 00:16:24,621 چي ... چه نوع ارتقايي؟ 222 00:16:26,324 --> 00:16:29,872 تغيير مکان به يک مرکز درماني که رنگهاي ديوارهايش در حال ريختن نباشه،‏ 223 00:16:30,345 --> 00:16:32,672 جاييکه سرويس بهداشتي خصوصي خودتون رو داشته باشيد.‏ 224 00:16:32,720 --> 00:16:35,784 ‏- مي تونيد نماي اقيانوس را از-‏ ‏- من نميخوام اقيانوس رو ببينم.‏ 225 00:16:37,445 --> 00:16:39,292 هيچ مسئله اي نيست.‏ 226 00:16:41,679 --> 00:16:42,788 در حقيقت، متشکرم.‏ 227 00:16:42,841 --> 00:16:46,010 من... من اينجا خوب هستم.‏ 228 00:16:47,035 --> 00:16:50,323 آقاي ريس، شما مطمئن هستيد که خوب هستيد؟ 229 00:16:50,765 --> 00:16:52,445 منظورت چيه؟ 230 00:16:52,504 --> 00:16:55,203 شما در يک تيمارستان رواني به سر مي برين.‏ 231 00:16:56,209 --> 00:16:58,915 ممکنه دوباره بگي که تو کي هستي؟ 232 00:16:59,079 --> 00:17:02,198 مي تونم کارت ويزيت تو رو ببينم.‏ 233 00:17:06,758 --> 00:17:09,117 من بايد خونه جا گذاشته باشمشون.‏ 234 00:17:10,911 --> 00:17:13,101 پس ما ديگه حرفي براي گفتن نداريم، پسر.‏ 235 00:17:14,235 --> 00:17:16,778 آيا آنها هنوز زنده هستند؟ 236 00:17:19,349 --> 00:17:21,413 چي؟ 237 00:17:21,913 --> 00:17:24,155 شما حرف منو شنيديد.‏ 238 00:17:24,281 --> 00:17:26,264 پرستار!‏ 239 00:17:26,312 --> 00:17:27,357 از اينجا برو بيرون!‏ 240 00:17:27,393 --> 00:17:28,436 بهتره از اينجا بري بيرون!‏ 241 00:17:28,473 --> 00:17:30,164 کمکم کنيد! اون دنبال منه.‏ 242 00:17:30,209 --> 00:17:32,298 نه، نه، نه، نه.‏ اون مرده دنبال منه! کمکم کنيد!‏ 243 00:17:52,248 --> 00:17:53,948 هيوگو، حالت خوبه؟ 244 00:17:53,987 --> 00:17:55,557 آره پسر، من خوبم.‏ 245 00:17:57,045 --> 00:17:58,586 مي خواي دربارش حرف بزنيم؟ 246 00:17:58,635 --> 00:18:00,013 درباره چي حرف بزنيم؟ 247 00:18:00,049 --> 00:18:01,954 چارلي.‏ 248 00:18:06,861 --> 00:18:08,504 منظورم اينه که ...‏ 249 00:18:08,552 --> 00:18:11,002 شما دوتا خيلي رفيق بودين.‏ من فکر کردم که ...‏ 250 00:18:12,260 --> 00:18:15,599 شايد اگه حرف نزنيم زودتر به جک برسيم.‏ 251 00:18:22,526 --> 00:18:24,974 من مي روم جلوتر بهشون بگم که يک کمي يواش کنن.‏ 252 00:18:25,018 --> 00:18:25,976 من بهتون مي رسم.‏ 253 00:18:26,019 --> 00:18:27,652 بسيار خوب، اسه.‏ (اسه = يکي از تيکه هاي ساير) 254 00:18:27,698 --> 00:18:31,257 پس ... اگه کمک خواستي داد بزن.‏ 255 00:19:02,767 --> 00:19:04,390 رفقا!‏ 256 00:19:04,781 --> 00:19:08,947 رفقا!‏ رفقا!‏‏ 257 00:19:13,548 --> 00:19:16,193 رفقا!‏ رفقا!‏‏ 258 00:19:47,378 --> 00:19:49,402 آثار خون اينجا تمام شده.‏ 259 00:19:49,792 --> 00:19:51,890 منظورت چيه؟ 260 00:19:52,467 --> 00:19:53,691 نيست شده!‏ 261 00:19:53,737 --> 00:19:56,230 چي، مي خواي به من بگي که اون اينجا خون ريزيش قطع شده؟ 262 00:19:56,276 --> 00:19:59,856 نه، من دارم مي گم که اون سر ما رو کلاه گذاشته و رد پاي الکي درست کرده.‏ 263 00:19:59,902 --> 00:20:04,637 وقتشه با کشتي تماس بگيري و بگي که دختره داره يک دسته هيزم خيلي بزرگ پيدا ميکنه!‏ 264 00:20:13,238 --> 00:20:14,346 اون کجاست؟ 265 00:20:14,390 --> 00:20:18,963 باشه، شايد بايد بهت مي گفتم که ديدم دختره تلفن رو برداشت ولي در هر صورت کتکم ميزني، جک.‏ 266 00:20:19,725 --> 00:20:21,145 يکي بهت بدهکارم.‏ 267 00:20:21,189 --> 00:20:22,622 درباره چي حرف مي زني؟ 268 00:20:22,665 --> 00:20:25,530 کيت وقتي بقلت کرد برش داشت.‏ 269 00:20:27,182 --> 00:20:29,833 اون يک ردپاي خوب پيدا کرد،‏ ولي تو به حرفاش اعتناء نکردي،‏ 270 00:20:29,870 --> 00:20:32,674 براي همين حدس ميزنم که اون خودش تنهايي رفته دنبال قضيه.‏ 271 00:20:32,729 --> 00:20:36,856 ولي به نکته مثبتش نگاه کن، حداقل يکي اينجا هست که مي دونه داره چه غلطي مي کنه.‏ 272 00:21:16,793 --> 00:21:17,598 الو؟ 273 00:21:17,612 --> 00:21:18,921 تو کي هستي؟ 274 00:21:20,624 --> 00:21:21,871 آه، من کيت هستم.‏ 275 00:21:21,886 --> 00:21:23,193 تو با جک هستي؟ 276 00:21:23,208 --> 00:21:24,782 نه، نه، اون الان اينجا نيست.‏ 277 00:21:24,797 --> 00:21:26,469 نايومي کجاست؟ 278 00:21:28,454 --> 00:21:30,013 آه، ما داريم دنبالش مي گرديم.‏ 279 00:21:30,028 --> 00:21:33,037 منظورت چيه که دارين دنبالش مي گرديد؟ 280 00:21:44,599 --> 00:21:46,322 تلفن و بده به من.‏ 281 00:21:48,246 --> 00:21:49,688 تلفن و بده به من.‏ 282 00:21:49,701 --> 00:21:51,474 نايومي به من گوش بده.‏ 283 00:21:51,492 --> 00:21:52,748 تو زخمي شدي. بذار من کمکت کنم.‏ 284 00:21:52,765 --> 00:21:53,852 کمکم کني؟ 285 00:21:55,013 --> 00:21:58,565 من تمامي سه روزه پيش رو صرف اين کردم که شما ها رو از اينجا نجات بدم،‏ 286 00:21:58,914 --> 00:22:01,192 و شما اين چاقو رو به پشت من پرتاب مي کنين.‏ 287 00:22:01,207 --> 00:22:03,949 ‏- نه، ما نبوديم.‏ ‏- پس کي بود؟ 288 00:22:03,965 --> 00:22:06,362 ‏- اسم اون جان لاک هستش.‏ ‏- چي؟ 289 00:22:06,379 --> 00:22:08,961 اون گفت که تو اوني نيستي که ميگي.‏ 290 00:22:11,097 --> 00:22:14,569 من به خدا قسم مي خورم که ما هيچوقت به تو صدمه نمي زنيم. تو ما رو خوب مي شناسي.‏ 291 00:22:15,181 --> 00:22:17,904 خواهش مي کنم، ما به کمک شما احتياج داريم.‏ لطفاً کمکمون کن.‏ 292 00:22:17,917 --> 00:22:20,114 تلفن و بده به من.‏ 293 00:22:25,415 --> 00:22:27,796 جورج، من نايومي هستم.‏ 294 00:22:27,810 --> 00:22:29,430 نايومي، تا حالا کجا بودي؟ 295 00:22:29,447 --> 00:22:32,109 اونجا چه خبره؟ 296 00:22:34,025 --> 00:22:36,050 من يک سانحه داشتم.‏ 297 00:22:36,592 --> 00:22:37,534 من زخمي شدم.‏ 298 00:22:37,550 --> 00:22:38,776 چي؟ چه سانحه اي؟ 299 00:22:38,792 --> 00:22:41,740 چي-- چي-- چه سانحه اي؟ چي اتفاقي افتاده؟ 300 00:22:42,552 --> 00:22:44,406 نايومي!‏ 301 00:22:44,422 --> 00:22:46,124 الو؟ 302 00:22:46,138 --> 00:22:47,456 الو؟ 303 00:22:47,473 --> 00:22:51,824 وقتي با چتر پايين افتادم خوردم به يک شاخه درخت 304 00:22:51,836 --> 00:22:53,548 که رفت تو دل و رودم.‏ 305 00:22:53,584 --> 00:22:55,783 پس چرا اونها بهم گفتن که رفتي هيزم بياري؟ 306 00:22:55,800 --> 00:22:59,774 فکر کنم ترسيدن که بگن چي شده تا اينکه خودم شخصاً بتونم بگم.‏ 307 00:22:59,788 --> 00:23:02,672 ما سيگنالتون رو گم گرديم و نمي تونيم بيايم پيداتون کنيم.‏ 308 00:23:02,691 --> 00:23:04,875 مي توني فرکانس رديابي رو عوض کني؟ 309 00:23:04,892 --> 00:23:06,542 آره!‏ 310 00:23:10,134 --> 00:23:12,163 الان امتحان کن.‏ 311 00:23:12,176 --> 00:23:13,799 عين يک زنگ شفافه!‏ 312 00:23:13,814 --> 00:23:18,043 دوام بيار نايومي. ما، ما تو رو هر چه زودتر مياريم اينجا. باشه؟ 313 00:23:18,057 --> 00:23:20,496 من متاسفم جورج.‏ 314 00:23:22,050 --> 00:23:25,326 فقط به خواهرم بگو که دوستش دارم.‏ 315 00:23:33,982 --> 00:23:36,150 الو؟ 316 00:24:19,562 --> 00:24:21,193 کمک!‏ 317 00:24:21,815 --> 00:24:23,387 کمک!‏ 318 00:24:23,399 --> 00:24:25,135 کمک!‏ 319 00:24:40,283 --> 00:24:43,784 هيچي اينجا نيست.‏ هيچي اينجا نيست.‏ 320 00:24:43,799 --> 00:24:47,817 هيچي اينجا نيست.‏ هيچي اينجا نيست.‏ 321 00:25:00,280 --> 00:25:01,983 سلام هيوگو!‏ 322 00:25:04,098 --> 00:25:07,298 خوب شد که اينجا گم شدي، هيوگو.‏ 323 00:25:08,991 --> 00:25:11,967 چطوري از گروه جدا شدي؟ 324 00:25:14,932 --> 00:25:16,796 من فقط ...‏ 325 00:25:17,871 --> 00:25:19,826 فکر کنم ... افتادم عقب.‏ 326 00:25:19,842 --> 00:25:22,473 براي همين داشتي براي کمک داد مي زدي؟ 327 00:25:22,510 --> 00:25:24,656 خوب، ترسيده بودم.‏ 328 00:25:27,834 --> 00:25:33,731 چيزيکه دزموند گفت پايين توي اون ايستگاه اتفاق افتاده-- "کشتي پني نيست" ...‏ 329 00:25:34,421 --> 00:25:37,863 مطمئن هستي اين چيزي بوده که چارلي روي دستش نوشته؟ 330 00:25:37,876 --> 00:25:39,852 جک نبايد هيچوقت با اون آدما تماس مي گرفت.‏ 331 00:25:39,868 --> 00:25:42,441 من نمي تونم بيشتر از اينها باهات موافق باشم.‏ 332 00:25:43,363 --> 00:25:45,763 اين خيلي سخته که ...‏ 333 00:25:45,780 --> 00:25:49,048 بتونيم جک رو متقاعد کنيم که اونا براي کمک به ما نميان.‏ 334 00:25:49,063 --> 00:25:52,776 خوب، مجبوريم تلاش خودمون رو بکنيم، هيوگو،‏ 335 00:25:52,791 --> 00:25:56,746 براي اينکه اگه نتونيم از اين قضيه منصرفش کنيم ...‏ 336 00:25:57,912 --> 00:26:00,970 مرگ چارلي بيهوده بوده.‏ 337 00:26:16,748 --> 00:26:18,549 کدوم گوري بودي، هيوگو؟ 338 00:26:18,567 --> 00:26:19,755 ببخشيد!‏‏ 339 00:26:19,768 --> 00:26:23,503 من فقط، آه، من گم شدم.‏ 340 00:26:29,095 --> 00:26:31,868 تو اينجا چي کار مي کني؟ 341 00:26:31,885 --> 00:26:36,585 من براي همون دليلي اينجا هستم که شما هستين-- ‏ براي هشدار به جک درباره آدماي اون کشتي.‏ 342 00:26:36,601 --> 00:26:42,325 من يک بار سعي کردم، ولي فهميدم با يک کم پشتيباني شانسم بهتره.‏ 343 00:26:42,340 --> 00:26:43,951 پشتيباني من رو مي خواي؟ 344 00:26:43,969 --> 00:26:46,682 بهتره اول بگي که چرا اون زير دريايي رو نابود کردي.‏ 345 00:27:23,820 --> 00:27:25,643 همه چيزم سر جاشونه.‏ 346 00:27:25,657 --> 00:27:27,128 رامبو.‏ 347 00:27:40,388 --> 00:27:42,282 من بهش ميگم.‏ 348 00:28:06,024 --> 00:28:07,988 اون مرده.‏ 349 00:28:10,994 --> 00:28:13,687 چارلي... مرده.‏ 350 00:28:14,208 --> 00:28:15,790 نه.‏ 351 00:28:38,630 --> 00:28:40,613 اگه جاي تو بودم، بيشتر مراقب بودم.‏ 352 00:28:42,941 --> 00:28:44,485 درباره چي حرف مي زني پسر؟ 353 00:28:44,497 --> 00:28:46,272 يک مردي اونجاست.‏‏ 354 00:28:46,286 --> 00:28:48,109 اون بهت خيره شده.‏ 355 00:28:48,127 --> 00:28:49,524 کدوم مرد؟ 356 00:28:49,541 --> 00:28:51,354 اون مرد.‏ 357 00:28:53,978 --> 00:28:55,637 هي، مرد بزرگ!‏ 358 00:28:56,200 --> 00:28:58,427 فرار نکن!‏ 359 00:28:59,343 --> 00:29:03,449 هارلي، فقط ... فقط ...‏ 360 00:29:04,182 --> 00:29:06,158 بنشين.‏ 361 00:29:06,787 --> 00:29:09,409 من مي خواهم باهات حرف بزنم.‏ 362 00:29:11,417 --> 00:29:13,089 بيا ديگه.‏ 363 00:29:13,438 --> 00:29:16,523 کاري رو که تو فروشگاه کردي تکرار نکن،‏ باشه؟ 364 00:29:17,318 --> 00:29:20,483 هيچ دليلي براي ...‏ ترسيدن وجود نداره.‏ 365 00:29:20,500 --> 00:29:21,748 دليلي براي ترسيدن وجود نداره؟ 366 00:29:21,761 --> 00:29:23,931 دارم براي خودم يک سري گوشت خشک و روغن مي خرم و -‏ 367 00:29:23,943 --> 00:29:26,700 تو ناگهان اونجا کنار شکلات ها ايستادي.‏ 368 00:29:26,713 --> 00:29:29,004 تو مردي!‏ انتظار داري چي کار بکنم؟ 369 00:29:29,019 --> 00:29:32,560 مي تونيم فقط ... بنشينيم؟ 370 00:29:32,572 --> 00:29:35,145 من ممکنه تو تيمارستان باشم،‏ ولي مي دونم که تو مردي،‏ 371 00:29:35,161 --> 00:29:39,431 و من يک گفتگوي خيالي با تو ندارم.‏ 372 00:29:39,847 --> 00:29:42,452 من که مردم.‏ 373 00:29:44,919 --> 00:29:47,713 ولي من اينجا هم هستم.‏ 374 00:29:48,378 --> 00:29:50,906 باشه، ثابت کن.‏ 375 00:29:57,906 --> 00:30:00,404 باشه، باشه.‏ 376 00:30:09,607 --> 00:30:13,620 تو مي دونستي که مي ميري وقتي به اون پايين شنا کني؟ 377 00:30:22,155 --> 00:30:23,596 پس چرا به من نگفتي؟ 378 00:30:23,611 --> 00:30:27,028 براي اينکه سعي مي کردي جلوي منو بگيري.‏ 379 00:30:27,046 --> 00:30:32,111 و چون در هر صورت اين کار رو مي کردم،‏ فکر کردم غم و ناراحتي تو رو کم کنم.‏ 380 00:30:34,066 --> 00:30:37,012 و حالا بايد يک کاري رو انجام بدي.‏ 381 00:30:37,573 --> 00:30:40,701 ولي داري از دستش در مي ري.‏ 382 00:30:40,715 --> 00:30:44,821 اين دليل اصلي اينه که وقتي من رو تو فروشگاه ديدي فرار کردي.‏ 383 00:30:44,839 --> 00:30:48,682 ‏- تو مي دونستي که من اينجام که بهت بگم-‏ ‏- نه، من به اين قضيه گوش نمي دهم.‏ 384 00:30:48,698 --> 00:30:50,208 نه، چونکه تو اينجا حضور نداري.‏ 385 00:30:50,222 --> 00:30:51,776 من اينجام. تو داري بچه بازي در مياري.‏ 386 00:30:51,791 --> 00:30:55,838 من الان چشمهام رو مي بندم و تا پنج مي شمرم، وقتي بازشون کنم، تو ديگه رفتي.‏ 387 00:30:55,852 --> 00:30:57,160 ‏- من اينجام.‏ ‏- يک ...‏ 388 00:30:57,176 --> 00:30:58,796 ‏- اين کار رو نکن.‏ ‏- دو ...‏ 389 00:30:58,813 --> 00:31:00,071 ‏- اونها بهت نياز دارند.‏ ‏- سه ...‏ 390 00:31:00,087 --> 00:31:01,907 ‏- اونها بهت نياز دارند، هيوگو.‏ ‏- چهار ...‏ 391 00:31:01,923 --> 00:31:04,697 ‏- مي دوني که بهت نياز دارند.‏ ‏- پنج.‏ 392 00:31:20,170 --> 00:31:23,230 چي شده ... چه اتفاقي افتاده؟ 393 00:31:25,809 --> 00:31:28,908 منظورم اينه که، چطوري-- چطوري اون ...‏ 394 00:31:30,955 --> 00:31:34,092 اون سعي کرد که به ما کمک کنه.‏ 395 00:32:10,015 --> 00:32:11,374 جک!‏ 396 00:32:15,796 --> 00:32:18,013 تو به من شليک نمي کني جک.‏ 397 00:32:18,876 --> 00:32:21,409 همينطور که منم بهت شليک نمي کردم.‏ 398 00:32:25,173 --> 00:32:27,661 چون پر نشده!‏‏ 399 00:32:33,236 --> 00:32:34,915 ولم کنيد!‏ 400 00:32:39,747 --> 00:32:42,166 ‏- مگه نمي دوني چي کار کرده؟ ‏- چرا، مي دونم چي کار کرده!‏ 401 00:32:42,182 --> 00:32:43,935 هر کاري که کردم ...‏ 402 00:32:44,992 --> 00:32:47,874 هر کاري که تا حالا کردم ...‏ 403 00:32:48,295 --> 00:32:50,320 به خاطر منفعت همه بوده.‏ 404 00:32:50,336 --> 00:32:52,684 تو ديوونه شدي؟ 405 00:32:56,307 --> 00:32:57,321 مي دونم که ...‏ 406 00:32:57,338 --> 00:32:59,000 خيلي توضيح بدهکارم.‏ 407 00:32:59,016 --> 00:33:03,413 ولي من هيچوقت کاري نکردم که به هيچکدوم از شما صدمه اي زده باشم.‏ 408 00:33:03,431 --> 00:33:06,568 من حتي جونم رو به خطر انداختم که بهتون بگم يک خبرچين بين شماست.‏ 409 00:33:06,583 --> 00:33:07,849 جنيفر به ما کمک کرد جان.‏ 410 00:33:07,865 --> 00:33:12,581 هر کاري که تا حالا کردي فقط اين بوده که تمام شانسهاي ما رو براي خروج از اين جزيره به باد بدي.‏ 411 00:33:12,596 --> 00:33:14,174 تو نايومي رو کشتي!‏ 412 00:33:14,192 --> 00:33:17,782 البته از نظر فني هنوز نکشته.‏ 413 00:33:17,799 --> 00:33:20,056 چرا، کشته.‏ 414 00:33:21,991 --> 00:33:24,298 نايومي همين الان مرد.‏ 415 00:33:24,608 --> 00:33:26,340 اون تو رو لو نداد جان.‏ 416 00:33:26,357 --> 00:33:30,069 اون از ما حمايت کرد و اين دستگاه رو درست کرد.‏ 417 00:33:30,086 --> 00:33:32,321 اونها در راه هستن.‏ 418 00:33:32,922 --> 00:33:35,314 نايومي از هيچکس حمايت نکرده.‏ 419 00:33:35,328 --> 00:33:38,881 اون مي خواسته که آدماش برسن اينجا.‏ 420 00:33:38,897 --> 00:33:42,822 و مطمئن باشين وقتي برسند،‏ بهتره خيلي از اينجا دور شده باشيم.‏ 421 00:33:43,835 --> 00:33:45,237 من مي رم سمت دژ.‏ 422 00:33:45,259 --> 00:33:46,742 ‏"ديگران" رهاش کردن.‏ 423 00:33:46,766 --> 00:33:49,548 اونجا تنها جايي تو اين جزيره است که يک نوع حفاظ امنيتي داره.‏ 424 00:33:49,563 --> 00:33:53,017 اين تا زماني است که فکر بهتري به ذهنم برسه.‏ 425 00:33:53,504 --> 00:33:59,372 تا اون زمان، اگر مي خواين زنده بمونين،‏ مجبورين با من بياين.‏ 426 00:33:59,387 --> 00:34:03,351 هيچکس با تو هيچ جا نمياد جان.‏ چون کسي ديوونه نيست.‏ 427 00:34:03,365 --> 00:34:05,657 اونهم ديوونه نيست.‏ 428 00:34:06,479 --> 00:34:08,779 چارلي چي ميشه؟ 429 00:34:11,269 --> 00:34:15,648 چارلي به پايين اون محل رفت تا همه ما بتونيم نجات پيدا کنيم.‏ 430 00:34:20,999 --> 00:34:24,632 و هر کاري که اون پايين انجام داده ...‏ کار کرده.‏ 431 00:34:27,416 --> 00:34:30,621 ولي بعد يک چيزي بايد پيش اومده باشه.‏ 432 00:34:31,606 --> 00:34:34,673 بايد يک چيزي شنيده باشه قبل اينکه ...‏ 433 00:34:39,086 --> 00:34:43,455 نمي دونم چرا، ولي نظرش رو عوض کرده.‏ 434 00:34:49,723 --> 00:34:55,662 چون آخرين کاري کرده هشدار راجع به آدماي اون کشتي بوده،‏ اينکه اونا کسي نسيتن که ميگن.‏ 435 00:35:10,207 --> 00:35:13,122 پس من به شما گوش نمي دم.‏ 436 00:35:16,017 --> 00:35:18,738 من به دوستم گوش مي دم.‏ 437 00:35:21,927 --> 00:35:24,577 من به چارلي گوش مي دم.‏ 438 00:35:38,305 --> 00:35:40,450 کس ديگه اي هم هست؟ 439 00:35:43,497 --> 00:35:45,829 وقت زيادي نداريم.‏ 440 00:35:59,707 --> 00:36:02,710 جک، با اجازه من ترجيح مي دم با جان برم.‏ 441 00:36:07,241 --> 00:36:09,806 اونم مال شما!‏ 442 00:36:24,368 --> 00:36:25,922 تو مي گفتي ما هيچوقت جزيره رو ترک نمي کنيم.‏ 443 00:36:27,457 --> 00:36:32,412 اگر تو، تو مي خواي با لاک بري،‏ منم پشت سرت هستم.‏ 444 00:36:32,426 --> 00:36:35,696 من هيچ جا با اون مرد نمي رم.‏ 445 00:36:45,210 --> 00:36:47,304 چي کار داري مي کني؟ 446 00:36:52,150 --> 00:36:55,275 کاري که هميشه کردم کيت.‏ 447 00:36:55,817 --> 00:36:58,340 زنده موندن!‏ 448 00:37:18,500 --> 00:37:22,103 شما مي دونين کجا ما رو مي تونين پيدا کنين اگه نظرتون عوض شد.‏ 449 00:38:08,305 --> 00:38:10,349 هيچوقت خطا هم مياندازي؟ 450 00:38:14,002 --> 00:38:15,582 جک!‏ 451 00:38:15,599 --> 00:38:19,536 آره، من، آه، توي مسير برگشت از مرکز مشاوره بودم.‏ 452 00:38:20,198 --> 00:38:23,544 فکر کردم سر راه بيام يک سري به تو بزنم.‏ 453 00:38:25,065 --> 00:38:26,255 هورس بازي کنيم؟ - "در هورس اگر توپي به تور رفته و ديگري خطا رود يکي" "از حروف کلمه اسب به بازنده مي رسد تا کامل شود" 454 00:38:26,268 --> 00:38:28,173 پايه هستم.‏ 455 00:38:29,300 --> 00:38:31,385 پس ... مشاوره، هان؟ 456 00:38:31,402 --> 00:38:34,318 اين نشون مي ده که مي خواي برگردي به خرت و پرتهاي جراحي؟ 457 00:38:34,333 --> 00:38:36,147 آره.‏ 458 00:38:42,282 --> 00:38:43,543 اچ. شدم.‏ (حرف اول کلمه هورس براي بازنده) 459 00:38:43,555 --> 00:38:45,926 خبرنگارا راحتت مي ذارن؟ 460 00:38:48,873 --> 00:38:49,999 اي، آره.‏ 461 00:38:50,013 --> 00:38:53,868 هنوز وقتي براي قهوه مي رم بيرون بايد چند تا امضاء بدم، ولي ...‏ 462 00:38:54,643 --> 00:38:57,434 تو فکرم که ريش بذارم.‏ 463 00:38:59,783 --> 00:39:02,195 با ريش قيافه عجيبي مي شي پسر!‏ 464 00:39:02,663 --> 00:39:04,974 اچ. او. شدي.‏ 465 00:39:04,989 --> 00:39:06,942 بگذريم ...‏ 466 00:39:09,495 --> 00:39:12,501 واقعاً براي چي اومدي اينجا جک؟ 467 00:39:16,043 --> 00:39:20,209 من فقط مي خواستم چک کنم ببينم که همه چيز تو مرتبه.‏ 468 00:39:20,226 --> 00:39:24,859 مي خواي چک کني ببيني که خل نشده باشم،‏ که من يک وقت موضوع رو لو ندم.‏ 469 00:39:26,831 --> 00:39:28,789 لو مي دي؟ 470 00:39:33,028 --> 00:39:34,830 نوبت توست.‏ 471 00:39:37,309 --> 00:39:40,315 نه، تو بردي. آه، من ...‏ 472 00:39:42,070 --> 00:39:44,358 بايد برم.‏ 473 00:39:46,051 --> 00:39:49,076 خيلي از ديدنت خوشحال شدم هارلي.‏ 474 00:39:54,335 --> 00:39:56,706 من متاسفم.‏ 475 00:40:01,883 --> 00:40:05,282 من متاسفم که با لاک رفتم.‏ 476 00:40:06,926 --> 00:40:10,145 من بايد پيش شما مي موندم.‏ 477 00:40:10,897 --> 00:40:13,983 کاريه که از کار گذشته، مرد بزرگ!‏ 478 00:40:18,769 --> 00:40:21,967 من فکر نمي کنم که کار درستي کرده باشيم جک.‏ 479 00:40:21,982 --> 00:40:24,007 ‏ من فکر کنم که اون مي خواد ما برگرديم.‏ ‏- هارلي ...‏ 480 00:40:24,022 --> 00:40:27,390 ‏- و اون هر کاري که بتونه مي کنه ‏- ما هرگز بر نمي گرديم 481 00:40:38,490 --> 00:40:40,820 هرگز نگو هرگز پسر!‏ 482 00:41:04,437 --> 00:41:06,959 داري به چارلي فکر مي کني؟ 483 00:41:07,893 --> 00:41:12,042 به نظر مياد صد سال از وقتي باهم اينجا اومديم گذشته.‏ 484 00:41:13,573 --> 00:41:16,115 چطوري اين اتفاق افتاد؟ 485 00:41:25,110 --> 00:41:27,835 صداي رعد داره بلند تر ميشه.‏ 486 00:41:32,063 --> 00:41:35,412 اين صداي رعد نيست. بيا.‏ 487 00:41:46,762 --> 00:41:48,202 بيا.‏ 488 00:42:14,016 --> 00:42:16,122 تو جک هستي؟ 489 00:42:16,855 --> 00:42:21,396 *** Translated by LostDoc@yahoo.com *** *** LostDoc@yahoo.com ترجمه و زيرنويس توسط *** نسخه آخر - تقديم به دوستداران سريال "گمشده"‏ 490 00:42:21,412 --> 00:42:26,064 *** Translated by LostDoc@yahoo.com *** *** LostDoc@yahoo.com ترجمه و زيرنويس توسط *** نسخه آخر - تقديم به دوستداران سريال "گمشده"‏