1 00:00:02,200 --> 00:00:04,072 آنچه گذشت : 2 00:00:04,073 --> 00:00:05,710 تو کُليه منو دزديدي . 3 00:00:05,712 --> 00:00:12,728 تو به يه پدر نياز داشتي و من به کُليه . تمومش کن . 4 00:00:15,444 --> 00:00:17,583 مي دونم تويِ پرورشگاه بزرگ شدي . 5 00:00:17,585 --> 00:00:19,891 مي دونم چهار سال قبل از اينکه به اين جزيره بيايي ... 6 00:00:19,893 --> 00:00:23,169 رويِ ويلچر بودي و مي دونم چطوري يکدفعه اي همه چيز تموم شد . 7 00:00:23,170 --> 00:00:25,610 چي ميشه اگه بهت بگم يه جايي تويِ اين جزيره وجود داره که ... 8 00:00:25,611 --> 00:00:30,426 اونجا يه جعبه بزرگ هست و هر چيزي که بخواهي ... 9 00:00:30,428 --> 00:00:33,034 مي توني توش پيدا کني ... 10 00:00:33,036 --> 00:00:37,183 وقتي که دربِ جعبه رو باز مي کني ، اون چيز مال تو ميشه . 11 00:00:37,184 --> 00:00:39,155 اميدوارم اون جعبه به اندازه اي بزرگ باشه ... 12 00:00:39,157 --> 00:00:46,172 که بتوني يه زيردريايي ديگه از توش برداري . 13 00:00:48,321 --> 00:00:50,827 خوب ، جان . بالاخره کارِ خودت رو کردي . 14 00:00:50,829 --> 00:00:53,670 تو که نمي خواي دوباره در موردِ اون جعبه حرف بزني ، درسته ؟ 15 00:00:53,672 --> 00:00:59,090 نه ، جان . مي خوام بهت نشون بدم که از اون جعبه چي بيرون مياد . 16 00:00:59,091 --> 00:01:06,106 پدر ؟ 17 00:01:23,071 --> 00:01:27,116 زياد تلاش نکن . 18 00:01:27,117 --> 00:01:34,133 کسي نمي تونه صدات رو بشنوه . 19 00:01:44,176 --> 00:01:50,261 پدر ؟ 20 00:01:50,262 --> 00:01:53,371 - اين ديگه چيه ؟ - تو به من بگو . 21 00:01:53,373 --> 00:01:56,181 - تو اونو به اينجا آوردي . - من اين کار رو نکردم . 22 00:01:56,182 --> 00:01:59,926 مراقب باش که زياد بهش نزديک نشي ، جان . 23 00:01:59,928 --> 00:02:02,669 اونو از کجا پيدا کرديد ؟ چرا به اينجا آوردينش ؟ 24 00:02:02,671 --> 00:02:04,174 بهت گفتم که ما اين کار رو نکرديم . 25 00:02:04,175 --> 00:02:06,783 مي خواي از خودش بپرسم چطوري اومده ؟ 26 00:02:06,784 --> 00:02:09,090 اين کار رو بکن . 27 00:02:09,092 --> 00:02:13,004 تام . 28 00:02:13,006 --> 00:02:17,218 بهت هشدار دادم ، جان . 29 00:02:17,220 --> 00:02:24,235 نمي دوني ، جان ؟ نمي دوني ما کجائيم ؟ 30 00:02:27,555 --> 00:02:28,890 منظورش چي بود ؟ 31 00:02:28,892 --> 00:02:31,901 متاسفم از اينکه در حال حاضر ، وقتِ کافي براي اين موضوع نداريم ، جان . 32 00:02:31,902 --> 00:02:34,309 همه ما ، صبحِ زود اينجا رو ترک مي کنيم . 33 00:02:34,310 --> 00:02:37,219 کجا ميريد ؟ 34 00:02:37,220 --> 00:02:40,261 به يه مکانِ جديد . 35 00:02:40,263 --> 00:02:43,773 در حقيقت به يه جايِ قديمي . 36 00:02:43,774 --> 00:02:50,790 دوست داري با ما بيايي ؟ 37 00:02:51,936 --> 00:02:56,215 - آره . - خوبه . 38 00:02:56,217 --> 00:02:58,991 ما ، کيت رو چند ساختمان اون طرف تر ، نگهداري مي کنيم . 39 00:02:58,993 --> 00:03:06,008 شايد دوست داشته باشي باهاش خداحافظي کني . 40 00:03:24,913 --> 00:03:27,588 هي ، کجا داري ميري ؟ 41 00:03:27,590 --> 00:03:30,698 اگه تويِ چادرِ خودم نباشم ، خوابم نميبره . 42 00:03:30,699 --> 00:03:37,454 خوبه . برو به چادرت . 43 00:03:37,455 --> 00:03:42,671 مسئله خاصي نيست ... 44 00:03:42,673 --> 00:03:47,455 فقط يه عادته ، مي فهمي ؟ 45 00:03:47,456 --> 00:03:51,401 خوبه . برو . 46 00:03:51,403 --> 00:03:54,379 مي خواي تا پيشِ چادرت باهات بيام ؟ 47 00:03:54,380 --> 00:03:57,120 راهي نيست . خودم ميرم . 48 00:03:57,122 --> 00:04:01,000 مطمئني ؟ به هر حال مي خوام برم دستشويي . 49 00:04:01,001 --> 00:04:08,017 خيلي رومانتيکه . 50 00:04:25,617 --> 00:04:29,261 چکار داريد مي کنيد ؟ 51 00:04:29,263 --> 00:04:31,201 تو چکار داري مي کني ؟ 52 00:04:31,202 --> 00:04:33,543 مي خوام برم بشاشم . 53 00:04:33,544 --> 00:04:38,894 خوب ، ما هم همينطور . 54 00:04:38,896 --> 00:04:45,911 پس مشغول شيد . 55 00:05:05,284 --> 00:05:07,654 سلام ، جيمز . 56 00:05:12,690 --> 00:05:20,760 GDRZ ويرايش و تنظيم توسط : رضا (-: (¯`•¸·´¯)_By Reza : Blade_Master61@Yahoo.Com_ (¯`•¸·´¯) :-) 57 00:05:27,526 --> 00:05:31,571 نمي خواي زيپِ شلوارت رو بالا بکشي ؟ 58 00:05:31,572 --> 00:05:33,176 اينجا چکار مي کني ؟ 59 00:05:33,178 --> 00:05:36,421 داشتم دنبال تو مي گشتم . 60 00:05:36,422 --> 00:05:39,330 خيلي خوب ، تارزان . تو الان از مسافرتي برگشتي ... 61 00:05:39,331 --> 00:05:41,604 که هر چيزي که مي تونست باعثِ فرارِ ما از جزيره بشه رو منفجر کردي . 62 00:05:41,606 --> 00:05:44,079 چطوره بهم بگي که چرا به دشمن ملحق شدي ؟ 63 00:05:44,080 --> 00:05:47,657 بهشون ملحق نشدم . بِينشون نفوذ کردم . 64 00:05:47,659 --> 00:05:50,367 - تو جاسوسيِ اونا رو مي کردي ؟ - درسته . 65 00:05:50,368 --> 00:05:53,778 چطوره يه دليلِ خوب برايِ حرفت بياري ؟ 66 00:05:53,780 --> 00:05:59,932 چونکه چند ساعت پيش ، من به چادرِ بِن رفتم و اونو دزديدم . 67 00:05:59,934 --> 00:06:04,347 اونو بستم و به جنگل کشوندم . 68 00:06:04,348 --> 00:06:07,357 تو اين همه راه رو برگشتي تا اينو به من بگي ، چونکه ... 69 00:06:07,358 --> 00:06:09,765 چونکه اين ، همون مَرديه که شکنجه ات کرد ... 70 00:06:09,767 --> 00:06:12,843 تو رو کتک زد ، بهت توهين کرد ... 71 00:06:12,845 --> 00:06:19,860 و من ازت مي خوام که اونو بکُشي . 72 00:06:21,841 --> 00:06:23,946 اگه مي خواي بميره ، خودت اونو بکُش . 73 00:06:23,947 --> 00:06:26,288 - من قاتل نيستم . - من هم نيستم . 74 00:06:26,289 --> 00:06:29,765 البته غير از مَردي که تويِ سيدني کُشتي . 75 00:06:29,767 --> 00:06:35,552 اونا پرونده ما رو دارن ، جيمز ... پرونده همه ما . 76 00:06:35,552 --> 00:06:42,568 آره ، پرونده هايي که همش دروغه . 77 00:06:44,517 --> 00:06:51,532 پس اشتباه کردم که دنبالت اومدم . 78 00:06:53,045 --> 00:06:56,389 خواهش مي کنم به کسي نگو که من اينجا بودم . 79 00:06:56,391 --> 00:06:58,329 هي ، وايسا . 80 00:06:58,330 --> 00:07:03,077 گفتم وايسا . 81 00:07:03,079 --> 00:07:10,094 لعنتي ، صبر کن . 82 00:07:21,039 --> 00:07:23,178 بيا . 83 00:07:23,180 --> 00:07:25,754 - تموم شد . - ممنونم . 84 00:07:25,756 --> 00:07:28,697 اگه تنهايي انجام مي دادم ، چند ساعت زمان مي بُرد . 85 00:07:28,699 --> 00:07:33,781 خوشحالم از اينکه کمکت کردم . 86 00:07:33,782 --> 00:07:37,359 نگران نشو . اونا از اينکه تو اينجايي ، هيجانزده شدن . 87 00:07:37,361 --> 00:07:41,875 - هيجانزده ؟ - ما منتظرت بوديم . 88 00:07:41,876 --> 00:07:45,253 - جان ، چند لحظه فرصت داري ؟ - آره . 89 00:07:45,254 --> 00:07:47,828 بِن ، مي خواد تو رو ببينه . 90 00:07:47,830 --> 00:07:52,310 خيلي خوب . 91 00:07:52,312 --> 00:07:54,818 ( بِن ، ساعت6 صبحِ روزِ يکشنبه اس ) . 92 00:07:54,820 --> 00:07:56,156 ( کيون مي دونه حامله اس ) . 93 00:07:56,157 --> 00:07:59,936 ( جنين سالمه و تويِ جزيره آبستن شده ) . 94 00:07:59,938 --> 00:08:03,113 ( شوهرش قبل از اينکه اينجا بيان ، عقيم بوده ) . 95 00:08:03,114 --> 00:08:07,594 - سلام ، جان . ممنونم از اينکه اومدي . - اون چيه ؟ 96 00:08:07,596 --> 00:08:11,407 جوليت در حال جمع آوريِ اطلاعات از کمپِ شماست . 97 00:08:11,408 --> 00:08:13,848 داره مطمئن ميشه که آيا زنهايِ ديگه حامله هستن يا نه . 98 00:08:13,850 --> 00:08:18,365 بعدش هم ميريم اونجا و اونا رو مي گيريم . 99 00:08:18,366 --> 00:08:21,976 اونا رو مي گيريد ؟ 100 00:08:21,977 --> 00:08:24,284 اولين باري نيست که اين کار رو مي کنيم ، جان . 101 00:08:24,286 --> 00:08:27,896 بهم اعتماد کن . هيچکسي صدمه نمي بينه . 102 00:08:27,897 --> 00:08:34,083 ميشه لطفاً اونو بهم بدي ؟ 103 00:08:34,085 --> 00:08:38,699 ممنونم . 104 00:08:38,700 --> 00:08:42,077 فکر کنم بايد ازت تشکر کنم ، جان . 105 00:08:42,079 --> 00:08:43,046 از من ؟ 106 00:08:43,048 --> 00:08:47,127 يک هفته قبل ، نمي تونستم انگشتهايِ پام رو تکون بدم ... 107 00:08:47,128 --> 00:08:49,837 ولي از وقتي که خودت رو نشون دادي ... 108 00:08:49,837 --> 00:08:53,414 احساس مي کنم که داره سوزن سوزن ميشه . 109 00:08:53,416 --> 00:08:55,589 و اين تازه اولشه ، جان . 110 00:08:55,591 --> 00:08:58,867 نمي تونم صبر کنم تا بهت نشون بدم که اين جزيره چه کارهايي مي تونه بکنه ... 111 00:08:58,868 --> 00:09:04,217 ولي متاسفانه هنوز آماده نيستي ، جان . 112 00:09:04,219 --> 00:09:08,466 - نه ، من آماده ام . - نه ، جان . آماده نيستي . 113 00:09:08,467 --> 00:09:11,443 تو هنوز درگيرِ خاطراتِ مَردي هستي ... 114 00:09:11,444 --> 00:09:14,151 که قبل از اينکه به اين جزيره بيايي ازت سوء استفاده کرده ... 115 00:09:14,152 --> 00:09:17,093 و ذهنت هيچوقت آزاد نميشه ، مگر اينکه ... 116 00:09:17,095 --> 00:09:21,007 کاري که پدرت کرده رو تلافي کني . 117 00:09:21,009 --> 00:09:23,282 چرا فکر مي کني تو اونو به اينجا آوردي ؟ 118 00:09:23,283 --> 00:09:26,994 آهان ، آهان ، همون جعبه جادويي . 119 00:09:26,995 --> 00:09:31,107 - خيلي خوب ، بِن . چطوره اون جعبه جادويي رو ... - جعبه جادويي يه تشبيه ، جان . 120 00:09:31,109 --> 00:09:33,783 من هيچ چيزي نمي تونم بهت نشون بدم ، مگر اينکه تو نشون بدي که ... 121 00:09:33,785 --> 00:09:35,857 آماده اي تا يکي از ما بشي . 122 00:09:35,858 --> 00:09:37,898 وقتي که کسي به اين جزيره مياد و به ما ملحق ميشه ... 123 00:09:37,900 --> 00:09:41,175 بايد يه حرکتي انجام بده ... 124 00:09:41,176 --> 00:09:44,653 يه تعهد . 125 00:09:44,655 --> 00:09:51,671 به همين دليل ، تو بايد پدرت رو بکُشي . 126 00:10:10,976 --> 00:10:12,948 سلام . 127 00:10:12,950 --> 00:10:16,594 - کِي برگشتي ؟ - سلام ، جک . ديشب برگشتيم . 128 00:10:16,596 --> 00:10:22,883 - در حقيقت ، امروز صبح . - به اردو رفته بوديد ؟ 129 00:10:22,884 --> 00:10:25,457 اونجا چکار مي کرديد ؟ 130 00:10:25,459 --> 00:10:28,032 فکر کرديم بهتره يه کمي جزيره رو بگرديم . 131 00:10:28,033 --> 00:10:30,808 تا ببينيم اون طرفِ ساحل ، چي پيدا مي کنيم . 132 00:10:30,810 --> 00:10:32,413 يه کارِ مردانه بود . 133 00:10:32,415 --> 00:10:36,594 خوب ، دفعه بعدي که خواستيد بريد ، من هم صدا کنيد. 134 00:10:36,596 --> 00:10:43,612 باشه ، حتماً . 135 00:10:50,041 --> 00:10:53,451 ممنونم ، جين . 136 00:10:53,453 --> 00:10:54,856 بايد به جک بگيم . 137 00:10:54,857 --> 00:10:57,030 آره ، بهتر نيست زخمش رو نگاه کنه ؟ 138 00:10:57,031 --> 00:10:59,504 مي توني بهم قول بدي که جک قابلِ اعتماده ؟ 139 00:10:59,506 --> 00:11:03,418 اون ، دَه روز با غريبه ها بود و هيچ اتفاقي براش نيفتاد . 140 00:11:03,420 --> 00:11:05,493 و اون زني که تمامِ مدت ، جک باهاش بوده ... 141 00:11:05,493 --> 00:11:06,830 - اسمش جوليته . - آره ، جوليت ... 142 00:11:06,832 --> 00:11:11,245 دو هفته پيش ، دوستانتون رو تويِ قفس انداخته بود . 143 00:11:11,246 --> 00:11:12,448 خوب ... 144 00:11:12,449 --> 00:11:15,458 شما هر چيزي که اون گفت رو شنيديد . 145 00:11:15,460 --> 00:11:18,033 اگه اون دختره رو سالم نگه داريم ... 146 00:11:18,034 --> 00:11:21,913 کليدِ خروجِ ما از اين جزيره اس . 147 00:11:21,915 --> 00:11:28,931 با اين اوضاع ، هنوز هم به جک اعتماد داريد يا نه ؟ 148 00:11:31,113 --> 00:11:33,351 خيلي خوب . 149 00:11:33,353 --> 00:11:40,368 بهتره به کسي بگيم که قابلِ اعتماده . 150 00:11:43,487 --> 00:11:45,292 آخ . 151 00:11:45,293 --> 00:11:47,532 بايد کفش مي پوشيدي . 152 00:11:47,534 --> 00:11:50,978 اينطور فکر مي کني ؟ 153 00:11:50,979 --> 00:11:56,195 - چي ديگه توشه ؟ - تويِ چي ؟ 154 00:11:56,197 --> 00:12:01,480 - پرونده اي که برايِ من درست کردن . - چيزِ زيادي نيست . 155 00:12:01,481 --> 00:12:05,125 اينکه وقتي بچه بودي ، پدر و مادرت مُردن . 156 00:12:05,127 --> 00:12:12,143 ولي ذکر نشده بود که چرا پدرت به مادرت شليک کرده بود ... 157 00:12:13,087 --> 00:12:20,103 و اينکه چرا به خودش هم شليک کرد . 158 00:12:20,682 --> 00:12:27,701 بايد بهت خيلي سخت گذشته باشه . 159 00:12:33,497 --> 00:12:36,941 - ديگه چي ؟ - تحصيلات تا دوره دبيرستان داري ... 160 00:12:36,943 --> 00:12:38,615 پرونده جرم ... 161 00:12:38,616 --> 00:12:41,525 تمامِ مواردِ کلاهبرداري که به خاطرش دستگير شدي . 162 00:12:41,527 --> 00:12:44,068 فکر کنم به خاطرِ همينه که از اسمِ مستعار استفاده مي کني ، درسته ؟ 163 00:12:44,069 --> 00:12:47,581 چرا اسمِ ساوير رو انتخاب کردي ؟ 164 00:12:47,582 --> 00:12:49,388 فکر کردي احمقم ؟ 165 00:12:49,390 --> 00:12:51,195 بِن ، يکبار منو گول زده . 166 00:12:51,196 --> 00:12:54,139 شايد در موردِ اون خرگوشي که روش شماره نقاشي کرده بودن شنيدي ، درسته ؟ 167 00:12:54,140 --> 00:12:56,279 تو فکر کردي که دنبالت ميام ؟ 168 00:12:56,281 --> 00:12:58,421 جيمز ، خواهش مي کنم . بايد بهم اعتماد کني . 169 00:12:58,423 --> 00:13:00,997 منو داري کجا مي بري ؟ حقيقت رو بگو . از من چي مي خواي ؟ 170 00:13:00,999 --> 00:13:04,444 دارم تو رو به اونجا مي برم ، تا همونطور که گفتم بِن رو بکُشي . 171 00:13:04,445 --> 00:13:06,384 - چرا سراغِ من اومدي ؟ - مجبور بودم . 172 00:13:06,386 --> 00:13:08,692 چرا من ؟ چرا خودت اين کار رو نکردي ؟ 173 00:13:08,694 --> 00:13:10,968 - جيمز ، خواهش مي کنم . - منو جيمز صدا نکن . 174 00:13:10,969 --> 00:13:12,975 چرا اين کار رو خودت نمي کني ؟ 175 00:13:12,977 --> 00:13:19,996 چونکه نمي تونم . نمي تونم اين کار رو بکنم . 176 00:13:20,371 --> 00:13:27,390 به همين دليل پيشت اومدم . 177 00:13:31,713 --> 00:13:38,732 بلند شو . 178 00:13:39,074 --> 00:13:40,946 من ، هر جايي که اونو بردي باهات ميام ... 179 00:13:40,947 --> 00:13:43,054 ولي بعدش بايد اونو به کمپ برگردونيم . 180 00:13:43,056 --> 00:13:46,165 من هيچکس رو نمي کُشتم ، فهميدي ؟ 181 00:13:46,167 --> 00:13:50,784 آره ، فهميدم ... 182 00:13:50,785 --> 00:13:56,370 ولي تغيير عقيده ميدي . 183 00:13:56,371 --> 00:14:03,390 وقتي بشنوي که چي گفته ، تغيير عقيده ميدي . 184 00:14:20,562 --> 00:14:23,504 سلام ، رفيق . 185 00:14:23,506 --> 00:14:30,525 سلام ، هارلي . 186 00:14:35,618 --> 00:14:42,637 مي توني يه راز رو پيشِ خودت نگه داري ؟ 187 00:14:45,355 --> 00:14:47,761 - باهاش صحبت کردي ؟ - آره ... 188 00:14:47,762 --> 00:14:49,836 ولي خودت بشنوي ، بهتره . 189 00:14:49,838 --> 00:14:51,977 و به جک چيزي نگفتي ؟ 190 00:14:51,978 --> 00:14:58,997 - نه . - خوبه . 191 00:15:06,934 --> 00:15:08,840 اسمِ من سعيد جِراهه . 192 00:15:08,842 --> 00:15:11,451 فهميدم که هليکوپترِت ، تويِ جزيره سقوط کرده . 193 00:15:11,452 --> 00:15:14,662 در واقع ، تويِ آب سقوط کرد . 194 00:15:14,662 --> 00:15:18,308 - اسمت چيه ؟ - نائومي . نائومي دوريت . 195 00:15:18,310 --> 00:15:21,420 نائومي ، دقيقاً از کجا پرواز کردي ؟ 196 00:15:21,422 --> 00:15:26,472 از رويِ يه کِشتيِ باري در80 مايلي غربِ اينجا . 197 00:15:26,473 --> 00:15:28,881 من عضوِ يه گروهِ تحقيقاتي هستم . 198 00:15:28,883 --> 00:15:32,594 تو به دوستانم گفتي که هواپيمايِ815 پيدا شده . 199 00:15:32,595 --> 00:15:34,434 منظورت بخشي از بدنه هواپيما بوده ؟ 200 00:15:34,436 --> 00:15:38,751 نه ، اونا تمامِ هواپيما رو در ساحلِ بالي پيدا کردن . 201 00:15:38,752 --> 00:15:41,259 در يه گُسَله دريايي که4 مايل عمق داره . 202 00:15:41,261 --> 00:15:45,409 اونا با کمکِ روبات و دوربين ، بدنه رو شناسايي کردن . 203 00:15:45,410 --> 00:15:50,461 همه سرنشينانش مُرده بودن . 204 00:15:50,463 --> 00:15:55,513 خوب ، مطمئناً ما نمُرديم . - درسته . 205 00:15:55,514 --> 00:15:59,462 پس اگر دنبال ما نبودي ، پس دنبال کي مي گشتي ؟ 206 00:15:59,463 --> 00:16:02,707 اون . 207 00:16:02,708 --> 00:16:04,144 دزموند ؟ 208 00:16:04,146 --> 00:16:07,223 شرکتِ من ، به استخدامِ يه زني به اسمِ پنه لوپه ويدمور دراومده . 209 00:16:07,225 --> 00:16:09,097 دليلش رو نمي دونم و هرگز اونو نديدم . 210 00:16:09,098 --> 00:16:11,305 اون به ما يه دستگاهِ مختصات داد . 211 00:16:11,307 --> 00:16:15,086 ما توسطِ يه دستگاهِ جي.پي.اس حرکت مي کرديم . 212 00:16:15,087 --> 00:16:18,833 - شما از اين جزيره خبر داشتيد ؟ - جزيره ؟ 213 00:16:18,835 --> 00:16:21,744 ما از وسطِ اقيانوس هدايت مي شديم . 214 00:16:21,745 --> 00:16:25,926 تا سه روز پيش ، فکر مي کرديم که ما رو دنبال نخود سياه فرستادن . 215 00:16:25,928 --> 00:16:28,402 داشتم با هليکوپتر به کشتي بر مي گشتم که ناگهان ... 216 00:16:28,404 --> 00:16:30,678 ابرها ناپديد شد و جزيره رو ديدم . 217 00:16:30,679 --> 00:16:34,290 هليکوپتر داشت به دورِ خودش مي چرخيد و من تشخيص دادم که دارم سقوط مي کنم ... 218 00:16:34,291 --> 00:16:40,514 چترِ نجاتم رو برداشتم و بيرون پريدم . 219 00:16:40,516 --> 00:16:44,328 واقعاً هليکوپترش رو ديدي ؟ 220 00:16:44,329 --> 00:16:47,306 - نه . - تو فکر مي کني دارم دروغ ميگم ؟ 221 00:16:47,308 --> 00:16:49,079 تا اينجا که فهميدم ، هيچگونه ... 222 00:16:49,080 --> 00:16:53,260 تماسي با کشتي برقرار نکردي ، درسته ؟ 223 00:16:53,262 --> 00:16:55,804 اسمت سعيد بود ؟ 224 00:16:55,805 --> 00:17:02,824 آره . 225 00:17:07,315 --> 00:17:14,334 يادم باشه تو رو نجات ندم ، سعيد . 226 00:17:30,400 --> 00:17:37,258 آه ... 227 00:17:37,260 --> 00:17:38,898 پس ... 228 00:17:38,899 --> 00:17:41,842 گفتي که اگر بشنوم اون چي گفته ، مي کُشمش ؟ 229 00:17:41,844 --> 00:17:42,812 درسته . 230 00:17:42,813 --> 00:17:45,053 نمي خواي بهم بگي ؟ 231 00:17:45,055 --> 00:17:50,941 اينجا جاش نيست . 232 00:17:50,943 --> 00:17:55,058 ببين ، چيزي که تويِ پرونده ام خوندي ... 233 00:17:55,059 --> 00:17:57,968 درباره همون مَردي که تويِ سيدني بود ... 234 00:17:57,969 --> 00:17:59,941 در حقيقت فکر کردم يه نفرِ ديگه اس . 235 00:17:59,943 --> 00:18:03,957 اشتباه کردم . نمي خواستم اونو بکُشم . 236 00:18:03,958 --> 00:18:10,978 پس کي رو مي خواستي بکُشي ؟ 237 00:18:14,531 --> 00:18:18,209 هنوز نرسيديم ؟ 238 00:18:18,211 --> 00:18:25,230 تقريباً رسيديم . 239 00:18:33,870 --> 00:18:37,348 بلند شو ، جان . 240 00:18:37,350 --> 00:18:44,369 وقتشه . 241 00:19:10,005 --> 00:19:12,111 مي دونم آسون نيست ... 242 00:19:12,112 --> 00:19:17,764 ولي هر چي زودتر ، بهتر . 243 00:19:17,766 --> 00:19:20,642 داري شوخي مي کني ؟ 244 00:19:20,643 --> 00:19:26,230 توقع داري اون منو بکُشه ؟ 245 00:19:26,232 --> 00:19:28,438 جان ؟ 246 00:19:28,439 --> 00:19:30,846 درنگي که داري مي کني به خاطرِ اينه که بخشي از تو ... 247 00:19:30,848 --> 00:19:32,922 هنوز احساس مي کنه که اون ... 248 00:19:32,923 --> 00:19:36,000 يه دليلِ قانع کننده برايِ دزديدنِ کليه ات ... 249 00:19:36,002 --> 00:19:38,944 يا پرتابِ تو از ساختمانِ8 طبقه داره . 250 00:19:38,945 --> 00:19:41,486 نمي خواي از شَرش خلاص شي ؟ 251 00:19:41,488 --> 00:19:45,569 درنگي که داره مي کنه به خاطرِ اينه که جراتش رو نداره تا ... 252 00:19:45,570 --> 00:19:52,589 خفه شو . 253 00:19:52,965 --> 00:19:56,777 - بايد فکر کنم ... - فکر نکن ، جان . 254 00:19:56,778 --> 00:19:58,918 داري وقتت رو تلف مي کني ، چشم وَرقُلُمبيده . 255 00:19:58,919 --> 00:20:02,297 من و اون به توافق رسيديم . چيزي که اون نياز داره يه پدره ... 256 00:20:02,299 --> 00:20:08,119 خفه شو . گفتم خفه شو . 257 00:20:08,121 --> 00:20:13,439 تو هنوز متوجه نشدي ؟ 258 00:20:13,440 --> 00:20:18,658 بکُشش ، جان . 259 00:20:18,659 --> 00:20:21,468 - چرا داري اين کار رو با من مي کني ؟ - خودت باعث شدي . 260 00:20:21,470 --> 00:20:23,544 تا زماني که زنده باشه ... 261 00:20:23,545 --> 00:20:26,922 تو همون مَردِ افسرده و غمگين هستي که ... 262 00:20:26,923 --> 00:20:29,598 از يه گردشِ تفريحي اخراج شد ... 263 00:20:29,600 --> 00:20:36,619 چونکه نمي تونستي راه بري . 264 00:20:56,300 --> 00:21:03,319 من تا پايانِ هفته اينجا هستم ، جان . اگه نظرت عوض شد ... 265 00:21:16,107 --> 00:21:19,820 متاسفم . 266 00:21:19,821 --> 00:21:26,840 اين ، کسي نيست که ما فکر مي کرديم . 267 00:22:14,859 --> 00:22:21,878 حرومزاده ... 268 00:22:26,635 --> 00:22:30,983 جايِ قشنگي اومدي ، لاک . 269 00:22:30,985 --> 00:22:33,594 بِن ، داخلِ کِشتيه . 270 00:22:33,595 --> 00:22:37,040 آماده اي ؟ 271 00:22:37,041 --> 00:22:44,060 آره ، آماده ام . 272 00:22:59,759 --> 00:23:01,530 اينا دوستانت هستن ؟ 273 00:23:01,531 --> 00:23:08,550 اين يه کشتي حملِ بَرده ، در قرن نوزدهمه . 274 00:23:12,071 --> 00:23:13,742 حدس ميزنم اونا ... 275 00:23:13,744 --> 00:23:20,763 برده ها رو گرفتن و به اينجا آوردن تا در معادنِ جزيره کار کنن . 276 00:23:21,105 --> 00:23:28,124 - تويِ جعبه ها چيه ؟ - مي تونه ديناميت باشه . 277 00:23:29,837 --> 00:23:32,110 حرومزاده . 278 00:23:32,111 --> 00:23:38,869 تو واقعاً اون حرومزاده دزد رو گرفتي ؟ 279 00:23:38,870 --> 00:23:42,148 ما اونو نمي کُشيم ، لاک . 280 00:23:42,149 --> 00:23:49,168 هر چي تو بگي ، جيمز . 281 00:24:03,295 --> 00:24:06,372 بَه ، بَه ، بَه ... 282 00:24:06,374 --> 00:24:11,324 هي ، هي . چکار داري مي کني ؟ در رو باز کن . 283 00:24:11,325 --> 00:24:15,205 خفه شو . بازش کن . 284 00:24:15,206 --> 00:24:22,225 گفتم خفه شو . 285 00:24:22,370 --> 00:24:27,494 تو ديگه کي هستي ؟ 286 00:24:27,495 --> 00:24:29,100 شبيه راديوئه ؟ 287 00:24:29,102 --> 00:24:30,774 آره ، شبيه راديوئه ... 288 00:24:30,776 --> 00:24:33,320 ولي تا الان يه چيزي به اين پيچيدگي نديده بودم . 289 00:24:33,321 --> 00:24:35,163 تو مي توني يه کاري کني تا کار کنه ، درسته ؟ 290 00:24:35,165 --> 00:24:38,277 اميدوارم . 291 00:24:38,279 --> 00:24:40,656 نظرت در موردِ حرفي که ميزنه چيه ؟ 292 00:24:40,658 --> 00:24:43,837 اينکه هواپيمايِ ما رو پيدا کردن و همه مُرديم ؟ 293 00:24:43,838 --> 00:24:50,864 شايد دو اتفاق در يک زمان بوده . 294 00:24:52,647 --> 00:24:54,823 فقط يه کانال صدا نيست . 295 00:24:54,824 --> 00:24:56,597 يه چيزي که داره دستگاه رو مختل مي کنه ... 296 00:24:56,599 --> 00:25:00,952 و فرکانسي که داريم مي فرستيم رو بلوکه مي کنه . شايد اگر ... 297 00:25:00,952 --> 00:25:06,143 اون چيه ؟ راديوئه ؟ از کجا آوردينش ؟ 298 00:25:06,145 --> 00:25:07,583 از تويِ چمدون . 299 00:25:07,584 --> 00:25:09,994 چي ؟ شما يه راديو تويِ چمدون پيدا کرديد ؟ 300 00:25:09,996 --> 00:25:15,587 کيت ، اگر بهت توضيح بدم ، ازت مي خوام که صِدات در نياد . 301 00:25:15,588 --> 00:25:19,773 برايِ چي صِدام در نياد ؟ 302 00:25:19,775 --> 00:25:24,698 لاک ، اين درِ لعنتي رو باز کن . 303 00:25:24,699 --> 00:25:31,724 صدات رو دارم مي شنوم ، کچلِ حرومزاده . 304 00:25:32,334 --> 00:25:34,677 روسو ؟ 305 00:25:34,679 --> 00:25:37,960 لاک . 306 00:25:37,961 --> 00:25:39,969 چي باعث شده تا به صخره سياه بيايي ؟ 307 00:25:39,971 --> 00:25:42,816 ديناميت . و تو ؟ 308 00:25:42,818 --> 00:25:49,843 اين در رو باز کن . باز کن . 309 00:25:51,492 --> 00:25:56,782 جعبه هايِ ديناميت ، اون طرفه . 310 00:25:56,783 --> 00:25:58,524 اين درِ لعنتي رو باز کن . 311 00:25:58,524 --> 00:26:05,550 مراقب باش . خيلي خطرناکه . 312 00:26:06,831 --> 00:26:13,856 لاک ، لاک . 313 00:26:21,969 --> 00:26:24,378 قشنگه ، درسته ؟ 314 00:26:24,380 --> 00:26:26,355 مهم نيست که چقدر تويِ اين جزيره بودي ... 315 00:26:26,356 --> 00:26:28,264 ولي آدم هيچوقت از ديدنِ اين مناظر خسته نميشه . 316 00:26:28,266 --> 00:26:33,421 تا حالا رسماً با هم آشنا نشديم . من ريچارد هستم . 317 00:26:33,422 --> 00:26:40,448 - ميشه کنارت بشينم ؟ - اوه ، البته . 318 00:26:42,700 --> 00:26:46,551 - اون مي خواست تو رو شرمسار کنه . - ببخشيد ؟ 319 00:26:46,552 --> 00:26:50,368 بِن مي دونست تو پدرت رو نمي کُشي . 320 00:26:50,370 --> 00:26:52,043 اون تو رو جلويِ ... 321 00:26:52,045 --> 00:26:56,765 افرادِ کمپ قرار داد تا همه بتونن شکستت رو ببينن . 322 00:26:56,766 --> 00:27:01,588 چرا ؟ 323 00:27:01,589 --> 00:27:04,368 چونکه وقتي فهميديم يه مَردي واردِ جزيره شده که ... 324 00:27:04,369 --> 00:27:08,587 استخوانِ ستونِ فقراتش شکسته و ناگهان دوباره راه ميره ، خوب ... 325 00:27:08,589 --> 00:27:12,942 مردم خيلي هيجانزده شدن ، چونکه ... 326 00:27:12,943 --> 00:27:18,602 اين جريان فقط برايِ افرادي که خيلي استثنايي هستن ، اتفاق ميفته . 327 00:27:18,604 --> 00:27:22,119 و بِن نمي خواست بقيه فکر کنن که تو خيلي استثنايي هستي ، جان . 328 00:27:22,120 --> 00:27:25,300 چرا داري اينها رو به من ميگي ؟ 329 00:27:25,301 --> 00:27:31,094 بِن ، وقتِ ما رو با مسائلي مثلِ باروري تلف کرده . 330 00:27:31,096 --> 00:27:33,572 دنبال کسي مي گرديم که به ما بگه ... 331 00:27:33,574 --> 00:27:37,926 ما برايِ کارِ مهمتري اينجائيم . 332 00:27:37,928 --> 00:27:39,735 از من چي مي خواي ؟ 333 00:27:39,736 --> 00:27:41,744 ازت مي خوام تا هدفت رو پيدا کني ... 334 00:27:41,745 --> 00:27:46,902 و انجامش بدي . پدرت بايد بميره ، جان ... 335 00:27:46,904 --> 00:27:53,930 و از وقتي که اين کار رو نکردي ... 336 00:27:55,310 --> 00:28:02,336 مي خوام يه نفر ديگه رو بهت معرفي کنم . 337 00:28:02,344 --> 00:28:04,520 ساوير ؟ 338 00:28:04,521 --> 00:28:07,499 چرا بايد ساوير پدرم رو بکشه ؟ اون حتي پدرم رو نمي شناسه . 339 00:28:07,500 --> 00:28:13,561 پرونده رو بخون . 340 00:28:13,563 --> 00:28:20,589 اين در رو باز کن . حرومزاده . 341 00:28:26,759 --> 00:28:29,068 اسلحه ام رو به سمتت نشونه گرفتم ، جان . 342 00:28:29,069 --> 00:28:32,249 سه ثانيه وقت داري اين در رو باز کني . 343 00:28:32,251 --> 00:28:35,231 تو به هيچکسي شليک نمي کني ، جيمز . 344 00:28:35,232 --> 00:28:38,312 يک ... 345 00:28:38,314 --> 00:28:39,551 دو . 346 00:28:39,553 --> 00:28:41,861 اگه اسلحه ات گلوله داشت ... 347 00:28:41,862 --> 00:28:48,425 چرا چاقو رو رويِ گلوم گرفته بودي ؟ 348 00:28:48,427 --> 00:28:50,301 حرومزاده . 349 00:28:50,303 --> 00:28:54,622 - فکر کنم من اينجا بوق نيستم . - منظورت چيه ؟ 350 00:28:54,623 --> 00:29:00,315 منظورم اينه که همون آقايِ کچلِ حرومزاده اي که بيرون دَره ، پسرمه . 351 00:29:00,317 --> 00:29:01,588 چي گفتي ؟ 352 00:29:01,589 --> 00:29:05,606 پسرمه ، يعني من پدرشم . 353 00:29:05,608 --> 00:29:12,634 - انگليسي بلدي ؟ - تو ... 354 00:29:13,110 --> 00:29:15,822 چه جوري به اين جزيره اومدي ؟ 355 00:29:15,823 --> 00:29:19,339 جزيره ؟ درسته . 356 00:29:19,341 --> 00:29:22,956 من در اتوبان دهم تالاهاسي مشغول رانندگي بودم ... 357 00:29:22,957 --> 00:29:27,310 که يه نفر با سرعت از پشت به ماشينم کوبيد . 358 00:29:27,312 --> 00:29:31,999 من با سرعتِ70 مايل در ساعت به دوراهي کوبيدم و تنها چيزي که يادم مياد ... 359 00:29:32,000 --> 00:29:33,907 اينه که چند تا پزشک داشتن منو با برانکار حمل مي کردن ... 360 00:29:33,908 --> 00:29:36,453 و به عقبِ آمبولانس بردن . يکي از اونا ... 361 00:29:36,454 --> 00:29:39,970 در حالي که بهم سُرُم وصل مي کرد ، به من خنديد ... 362 00:29:39,971 --> 00:29:46,065 و بعدش هيچ چيزي جز سياهي به ياد ندارم . 363 00:29:46,066 --> 00:29:49,481 بعدش تويِ يه اتاقِ تاريک بيدار شدم که دست و پام ... 364 00:29:49,483 --> 00:29:51,892 و دهانم رو بسته بودن . و در باز شد ... 365 00:29:51,893 --> 00:29:55,409 و همون مَردي رو ديدم که از پنجره به بيرون پرتابش کرده بودم ... 366 00:29:55,411 --> 00:30:02,437 جان لاک ، پسرِ مُرده من . 367 00:30:10,248 --> 00:30:12,691 به خاطرِ اينکه از پنجره پرتابش کرده بودي ، مُرده بود ؟ 368 00:30:12,692 --> 00:30:18,953 نه ، اون نجات پيدا کرد ولي تا ابد معلول شد . 369 00:30:18,955 --> 00:30:25,981 اون مُرده ، چونکه هواپيماش تويِ اقيانوس سقوط کرده بود . 370 00:30:26,658 --> 00:30:28,699 خوب ، يه خبرِ بد برات دارم ... 371 00:30:28,701 --> 00:30:32,217 چونکه منم تويِ همون هواپيما با پسرت بودم ... 372 00:30:32,218 --> 00:30:34,493 و مطمئنم که اون چُلاق نبود . 373 00:30:34,495 --> 00:30:36,035 و اينکه ما تويِ اقيانوس سقوط نکرديم . 374 00:30:36,036 --> 00:30:39,952 - ما تويِ اين جزيره سقوط کرديم . - مطمئني اينجا جزيره اس ؟ 375 00:30:39,954 --> 00:30:46,115 - پس کجا مي تونه باشه ؟ - فکر نمي کني اينجا بهشت باشه ؟ 376 00:30:46,117 --> 00:30:49,298 خوب ، پس فکر مي کني ما مُرديم . 377 00:30:49,299 --> 00:30:53,517 اونا هواپيمايِ شما رو در اعماقِ اقيانوس پيدا کردن . 378 00:30:53,519 --> 00:30:54,959 يه لحظه تويِ ماشين بودم ... 379 00:30:54,959 --> 00:30:57,871 و لحظه بعد تويِ کشتيِ دزدانِ دريايي در وسطِ جنگل . 380 00:30:57,872 --> 00:31:04,898 دوستِ من ، اگر اينجا جهنم نيست ، پس ما کجائيم ؟ 381 00:31:08,790 --> 00:31:11,267 چرا لاک رو از پنجره به بيرون انداختي ؟ 382 00:31:11,269 --> 00:31:15,421 اون داشت منو اذيت مي کرد . 383 00:31:15,422 --> 00:31:18,233 من گولش زدم تا کُليه اش رو بهم بده . 384 00:31:18,235 --> 00:31:21,951 ولي اون هرگز دست بردار نبود . 385 00:31:21,952 --> 00:31:28,978 - گولش زدي ؟ - بله ، آقا . گولش زدم . 386 00:31:33,574 --> 00:31:36,018 - اسمت چيه ؟ - هان ؟ 387 00:31:36,020 --> 00:31:37,760 اسمت چيه ؟ 388 00:31:37,761 --> 00:31:41,176 يه آدمِ کلاهبردار ، اسمهايِ متفاوتي داره ، دوستِ من. 389 00:31:41,177 --> 00:31:45,696 اسمهايي مثلِ آلن استيوارت ، آنتوني کوپر تِد مک لارن ... 390 00:31:45,698 --> 00:31:51,223 - تام ساوير ، لوئيز جکسون ، پائول ... - تام ساوير ؟ 391 00:31:51,225 --> 00:31:54,170 جوان بودم و هاکلبري فين نگاه مي کردم ... 392 00:31:54,172 --> 00:32:01,198 خانمها خيلي دوستش داشتن . اون اسمِ فريبنده اي بود . 393 00:32:03,080 --> 00:32:06,864 جريان چيه ؟ 394 00:32:06,866 --> 00:32:11,318 جريانِ چي ؟ 395 00:32:11,319 --> 00:32:18,345 ساوير ، اسمِ من هم هست . 396 00:32:35,902 --> 00:32:40,489 - بِن ، چه خبر شده ؟ - داريم حرکت مي کنيم . 397 00:32:39,841 --> 00:32:41,114 حرکت مي کنيم ؟ به کجا ؟ 398 00:32:41,115 --> 00:32:43,293 تو با ما نميايي ، جان . 399 00:32:43,295 --> 00:32:45,272 قراره تو رو جا بذاريم . 400 00:32:45,273 --> 00:32:48,224 هر دويِ شما رو جا بذاريم . 401 00:32:48,225 --> 00:32:50,604 چي ؟ اونو با خودتون نمي بريد ؟ 402 00:32:50,606 --> 00:32:53,622 خرابکاريِ خودته ، جان . چرا ما بايد تميزش کنيم ؟ 403 00:32:53,624 --> 00:32:55,869 بِن ، اگه مي خواي منو سرِجايِ خودم بنشوني يا شرمسارم کني ... 404 00:32:55,870 --> 00:32:59,590 کي اين فکرِ احمقانه رو بهت گفته ؟ 405 00:32:59,591 --> 00:33:02,608 نمي توني منو رها کني . بعد از اون کارهايي که ... 406 00:33:02,610 --> 00:33:07,706 به من نگو چکار نمي تونم انجام بدم ، جان . 407 00:33:07,708 --> 00:33:13,105 ولي فکر کردم که يه آدمِ استثنايي هستم . 408 00:33:13,106 --> 00:33:18,738 خوب ، همه اشتباه کردن . 409 00:33:18,739 --> 00:33:23,499 ما داريم اينجا رو ترک مي کنيم . از خودمون ردپا به جا ميذاريم تا بتوني تعقيبش کني . 410 00:33:23,501 --> 00:33:29,435 جان ، تا جسدِ پدرت رو با خودت نياوردي ... 411 00:33:29,436 --> 00:33:36,470 برنگرد . 412 00:34:04,009 --> 00:34:07,361 مشکلت چيه ؟ 413 00:34:07,363 --> 00:34:11,654 تا حالا تويِ جاسپر آلاباما بودي ؟ 414 00:34:11,655 --> 00:34:13,397 چطور مگه ؟ 415 00:34:13,398 --> 00:34:16,783 بودي يا نبودي ؟ 416 00:34:16,785 --> 00:34:19,500 آره ، تويِ جاسپر بودم . 417 00:34:19,502 --> 00:34:23,256 به من نگو که پدرتم . 418 00:34:23,257 --> 00:34:26,072 نه . 419 00:34:26,074 --> 00:34:33,108 تو پدرم رو کُشتي . 420 00:34:49,078 --> 00:34:56,112 بخونش . 421 00:34:57,562 --> 00:35:02,422 آقايِ ساويرِ عزيز ... 422 00:35:02,423 --> 00:35:07,653 - اين چيه ؟ - فقط بخونش . 423 00:35:07,654 --> 00:35:10,034 تو نمي شناسي من کي هستم ... 424 00:35:10,036 --> 00:35:13,087 ولي من مي دونم کي هستي ... 425 00:35:13,087 --> 00:35:15,802 و مي دونم چکار کردي . 426 00:35:15,804 --> 00:35:18,418 تو با مادرم سکس کردي ... 427 00:35:18,419 --> 00:35:22,072 و پولهايِ پدرم رو دزديدي ... 428 00:35:22,074 --> 00:35:27,035 پدرم عصباني شد و مادرم رو کُشت ... 429 00:35:27,037 --> 00:35:30,724 و بعدش هم خودش رو کُشت . 430 00:35:30,725 --> 00:35:34,849 و غيره و غيره . 431 00:35:34,850 --> 00:35:36,693 خوب که چي ؟ 432 00:35:36,695 --> 00:35:41,220 کارِ تو بوده ؟ تو اين نامه رو نوشتي ؟ 433 00:35:41,222 --> 00:35:43,300 هي ، صبر کن . 434 00:35:43,301 --> 00:35:49,369 تو اسمم رو ازم پرسيدي چونکه مي خواهي انتقام بگيري ؟ 435 00:35:49,370 --> 00:35:52,085 - به خوندن ادامه بده . - آروم باش ، آروم باش . 436 00:35:52,087 --> 00:35:54,533 قاطي نکن . 437 00:35:54,534 --> 00:35:59,059 ببين ، من دو بار اين حُقه رو انجام دادم . 438 00:35:59,061 --> 00:36:03,017 - اگه مادرت يکي از اونا بوده ... - مِري . 439 00:36:03,018 --> 00:36:08,818 اسمش مِري بود . 440 00:36:08,819 --> 00:36:12,439 مِري ، اهِل جاسپر آلاباما . 441 00:36:12,441 --> 00:36:16,229 آره ، يادم مياد . 442 00:36:16,230 --> 00:36:20,252 اون ازم درخواست کرد که38 هزار دلار ازش بگيرم ... 443 00:36:20,254 --> 00:36:25,082 و اونو از زندگِي غم انگيزش نجات بدم . 444 00:36:25,083 --> 00:36:27,395 نامه رو تموم کن . 445 00:36:27,397 --> 00:36:29,608 ببين ، من فقط پولش رو گرفتم . 446 00:36:29,609 --> 00:36:31,955 تقصيرِ من نبوده که پدرت اونو کُشته . 447 00:36:31,957 --> 00:36:34,203 اگه اون خودکشي کرده ... 448 00:36:34,204 --> 00:36:36,181 مطمئنم يه جايي همين اطرافه . 449 00:36:36,182 --> 00:36:38,125 شايد بهتر باشه نامه رو به اون نشون بدي . 450 00:36:38,127 --> 00:36:42,284 نامه رو تموم کن . 451 00:36:42,286 --> 00:36:45,402 خيلي خوب . 452 00:36:45,404 --> 00:36:52,438 باشه . 453 00:36:57,644 --> 00:36:59,922 مي خواي بري جهنم ؟ 454 00:36:59,924 --> 00:37:06,958 دوست داري بري جهنم ؟ 455 00:37:51,296 --> 00:37:58,330 ممنونم . 456 00:37:59,479 --> 00:38:01,456 دلت برايِ چيزبرگر تنگ شده ؟ 457 00:38:01,457 --> 00:38:06,050 خيلي زياد ؟ 458 00:38:06,051 --> 00:38:08,296 - سلام . - سلام . 459 00:38:08,298 --> 00:38:12,219 - بايد باهات حرف بزنم . - باشه . 460 00:38:12,221 --> 00:38:14,467 - خصوصيه . - مشکلي نيست . 461 00:38:14,468 --> 00:38:17,283 هر چيزي که مي خواي بهم بگي ، مي توني جلويِ جوليت بهم بگي . 462 00:38:17,284 --> 00:38:18,859 - اين يکي رو نميشه . - خيلي خوب . 463 00:38:18,861 --> 00:38:23,218 نه ، نه ، نه ، مي توني بموني . 464 00:38:23,220 --> 00:38:25,902 آره ، مي دوني چيه ؟ بايد بموني . 465 00:38:25,902 --> 00:38:28,114 به نظر ميرسه دليلش جوليته که ... 466 00:38:28,116 --> 00:38:30,562 کسي نمي خواد بهت بگه يه زن داخلِ چادرِ هارليه ... 467 00:38:30,563 --> 00:38:33,043 که ديروز با چترِ نجات به اين جزيره افتاده . 468 00:38:33,045 --> 00:38:34,787 - چي ؟ - يه زن . 469 00:38:34,789 --> 00:38:36,666 اون از تويِ يه هليکوپتر ، قبل از اينکه سقوط کنه بيرون پريده . 470 00:38:36,667 --> 00:38:39,415 اون ميگه از يه کشتي در80 مايليِ اينجا بلند شده ... 471 00:38:39,417 --> 00:38:42,701 و اگر بتونه باهاش تماس بگيره ، همه ما نجات پيدا مي کنيم . 472 00:38:42,703 --> 00:38:46,054 چرا کسي به من اين موضوع رو نگفت ؟ 473 00:38:46,055 --> 00:38:53,090 همين الان بهت گفتم ... چونکه اونا بهت اعتماد ندارن . 474 00:38:57,557 --> 00:39:00,674 - چطوري ؟ - چطوري چي ؟ 475 00:39:00,676 --> 00:39:02,318 چطوري مي خواد با اون کِشتي تماس بگيره ؟ 476 00:39:02,320 --> 00:39:03,861 شنيدي بهت چي گفتم ؟ 477 00:39:03,862 --> 00:39:07,046 هارلي ، چارلي ، سعيد و دوستانت از اين مي ترسن که ... 478 00:39:07,048 --> 00:39:13,921 کيت ، گفتم چطوري ؟ 479 00:39:13,922 --> 00:39:20,956 اون يه چيزي مثلِ تلفن همراهش داره . سعيد داره تعميرش مي کنه . 480 00:39:22,338 --> 00:39:26,495 بايد بهش بگيم . 481 00:39:26,496 --> 00:39:27,736 نه . 482 00:39:27,738 --> 00:39:30,453 - چي رو بگيد ؟ - بايد بهش بگيم . 483 00:39:30,454 --> 00:39:37,488 هنوز نه . 484 00:39:56,575 --> 00:40:00,263 الان مي توني برگردي . 485 00:40:00,265 --> 00:40:03,918 چرا اين کار رو کردي ؟ 486 00:40:03,920 --> 00:40:10,955 اون ، زندگِي من و تو رو ويران کرد . 487 00:40:11,499 --> 00:40:17,734 و اين بلا سرِخودش اومد . 488 00:40:17,736 --> 00:40:20,752 - جوليت يه جاسوسه . - چي ؟ 489 00:40:20,754 --> 00:40:22,295 اون برايِ بِن کار مي کنه . 490 00:40:22,296 --> 00:40:25,279 بِن اونو فرستاده تا بفهمه کدوم يکي از زنهايِ کمپ حامله اس . 491 00:40:25,280 --> 00:40:27,190 سه روزِ ديگه اونا به ساحل حمله مي کنن ... 492 00:40:27,192 --> 00:40:28,801 و اونا رو با خودشون مي برن . 493 00:40:28,802 --> 00:40:31,516 اونا گفتن که نمي خوان به کسي صدمه بزنن . 494 00:40:31,517 --> 00:40:34,869 چرا داري اينو به من ميگي ؟ 495 00:40:34,871 --> 00:40:39,262 - مي توني بهشون هشدار بدي . - خودت برو بهشون بگو . 496 00:40:39,263 --> 00:40:41,677 من بر نمي گردم . 497 00:40:41,678 --> 00:40:44,628 داري بر مي گردي تا باز هم جاسوسي کني ؟ 498 00:40:44,629 --> 00:40:47,879 نه ، من هيچوقت جاسوسي نمي کردم ، جيمز . 499 00:40:47,881 --> 00:40:52,307 دارم مسافرتم رو شروع مي کنم . 500 00:40:52,309 --> 00:40:55,157 حتي اگر جوليت هم جاسوس باشه ، اونا حرفم رو باور نمي کنن . 501 00:40:55,158 --> 00:40:59,516 از وقتي که اومده ، دارم اين حرف رو بهشون ميزنم . 502 00:40:59,518 --> 00:41:06,155 الان ديگه حرفت رو باور مي کنن . 503 00:41:06,157 --> 00:41:09,341 هي . 504 00:41:09,343 --> 00:41:12,327 حقيقت داره ؟ 505 00:41:12,328 --> 00:41:13,969 چي حقيقت داره ؟ 506 00:41:13,971 --> 00:41:19,033 که تو رو از پنجره پرتاب کرده ... 507 00:41:19,034 --> 00:41:24,398 و اينکه معلول شده بودي . 508 00:41:24,400 --> 00:41:31,434 ديگه معلول نيستم .