1 00:00:01,605 --> 00:00:03,405 آنچه گذشت : 2 00:00:03,596 --> 00:00:05,156 تو کُليه منو دزديدي . 3 00:00:05,564 --> 00:00:09,524 تو به يه پدر نياز داشتي و من به کُليه . تمومش کن . 4 00:00:14,656 --> 00:00:16,696 مي دونم تويِ پرورشگاه بزرگ شدي . 5 00:00:16,675 --> 00:00:18,875 مي دونم چهار سال قبل از اينکه به اين جزيره بيايي ... 6 00:00:19,611 --> 00:00:22,811 رويِ ويلچر بودي و مي دونم چطوري يکدفعه اي همه چيز تموم شد . 7 00:00:22,646 --> 00:00:25,007 چي ميشه اگه بهت بگم يه جايي تويِ اين جزيره وجود داره که ... 8 00:00:24,696 --> 00:00:29,216 اونجا يه جعبه بزرگ هست و هر چيزي که بخواهي ... 9 00:00:29,686 --> 00:00:31,926 مي توني توش پيدا کني ... 10 00:00:32,655 --> 00:00:36,575 وقتي که دربِ جعبه رو باز مي کني ، اون چيز مال تو ميشه . 11 00:00:36,676 --> 00:00:38,557 اميدوارم اون جعبه به اندازه اي بزرگ باشه ... 12 00:00:38,679 --> 00:00:41,239 که بتوني يه زيردريايي ديگه از توش برداري . 13 00:00:47,715 --> 00:00:50,155 خوب ، جان . بالاخره کارِ خودت رو کردي . 14 00:00:50,673 --> 00:00:53,433 تو که نمي خواي دوباره در موردِ اون جعبه حرف بزني ، درسته ؟ 15 00:00:52,759 --> 00:00:56,640 نه ، جان . مي خوام بهت نشون بدم که از اون جعبه چي بيرون مياد . 16 00:00:58,716 --> 00:01:00,716 پدر ؟ 17 00:01:22,765 --> 00:01:24,765 زياد تلاش نکن . 18 00:01:26,778 --> 00:01:29,698 کسي نمي تونه صدات رو بشنوه . 19 00:01:43,820 --> 00:01:45,821 پدر ؟ 20 00:01:49,841 --> 00:01:52,282 - اين ديگه چيه ؟ - تو به من بگو . 21 00:01:52,858 --> 00:01:55,578 - تو اونو به اينجا آوردي . - من اين کار رو نکردم . 22 00:01:55,844 --> 00:01:59,485 مراقب باش که زياد بهش نزديک نشي ، جان . 23 00:01:59,828 --> 00:02:02,469 اونو از کجا پيدا کرديد ؟ چرا به اينجا آوردينش ؟ 24 00:02:01,908 --> 00:02:03,308 بهت گفتم که ما اين کار رو نکرديم . 25 00:02:03,861 --> 00:02:06,382 مي خواي از خودش بپرسم چطوري اومده ؟ 26 00:02:05,927 --> 00:02:07,927 اين کار رو بکن . 27 00:02:08,862 --> 00:02:10,863 تام . 28 00:02:12,865 --> 00:02:14,865 بهت هشدار دادم ، جان . 29 00:02:16,894 --> 00:02:22,454 نمي دوني ، جان ؟ نمي دوني ما کجائيم ؟ 30 00:02:26,949 --> 00:02:28,189 منظورش چي بود ؟ 31 00:02:27,985 --> 00:02:30,906 متاسفم از اينکه در حال حاضر ، وقتِ کافي براي اين موضوع نداريم ، جان . 32 00:02:30,992 --> 00:02:33,313 همه ما ، صبحِ زود اينجا رو ترک مي کنيم . 33 00:02:33,937 --> 00:02:35,938 کجا ميريد ؟ 34 00:02:36,937 --> 00:02:38,938 به يه مکانِ جديد . 35 00:02:39,947 --> 00:02:41,987 در حقيقت به يه جايِ قديمي . 36 00:02:43,004 --> 00:02:45,205 دوست داري با ما بيايي ؟ 37 00:02:51,038 --> 00:02:53,039 - آره . - خوبه . 38 00:02:55,978 --> 00:02:58,658 ما ، کيت رو چند ساختمان اون طرف تر ، نگهداري مي کنيم . 39 00:02:58,058 --> 00:03:00,379 شايد دوست داشته باشي باهاش خداحافظي کني . 40 00:03:24,105 --> 00:03:26,106 هي ، کجا داري ميري ؟ 41 00:03:27,080 --> 00:03:29,881 اگه تويِ چادرِ خودم نباشم ، خوابم نميبره . 42 00:03:30,098 --> 00:03:32,338 خوبه . برو به چادرت . 43 00:03:37,087 --> 00:03:41,288 مسئله خاصي نيست ... 44 00:03:42,120 --> 00:03:44,160 فقط يه عادته ، مي فهمي ؟ 45 00:03:47,109 --> 00:03:49,309 خوبه . برو . 46 00:03:51,111 --> 00:03:53,672 مي خواي تا پيشِ چادرت باهات بيام ؟ 47 00:03:54,116 --> 00:03:56,797 راهي نيست . خودم ميرم . 48 00:03:56,195 --> 00:03:59,196 مطمئني ؟ به هر حال مي خوام برم دستشويي . 49 00:04:00,192 --> 00:04:02,712 خيلي رومانتيکه . 50 00:04:24,206 --> 00:04:26,407 چکار داريد مي کنيد ؟ 51 00:04:28,180 --> 00:04:30,021 تو چکار داري مي کني ؟ 52 00:04:29,276 --> 00:04:31,277 مي خوام برم بشاشم . 53 00:04:32,216 --> 00:04:35,136 خوب ، ما هم همينطور . 54 00:04:37,262 --> 00:04:39,262 پس مشغول شيد . 55 00:05:03,355 --> 00:05:05,356 سلام ، جيمز . 56 00:05:06,358 --> 00:05:25,358 GDRZ ويرايش و تنظيم توسط : رضا (-: (¯`•¸·´¯)_By Reza : Blade_Master61@Yahoo.Com_ (¯`•¸·´¯) :-) 57 00:05:27,329 --> 00:05:29,329 نمي خواي زيپِ شلوارت رو بالا بکشي ؟ 58 00:05:31,343 --> 00:05:32,864 اينجا چکار مي کني ؟ 59 00:05:32,406 --> 00:05:34,406 داشتم دنبال تو مي گشتم . 60 00:05:36,336 --> 00:05:39,137 خيلي خوب ، تارزان . تو الان از مسافرتي برگشتي ... 61 00:05:38,432 --> 00:05:40,633 که هر چيزي که مي تونست باعثِ فرارِ ما از جزيره بشه رو منفجر کردي . 62 00:05:41,367 --> 00:05:43,767 چطوره بهم بگي که چرا به دشمن ملحق شدي ؟ 63 00:05:43,420 --> 00:05:46,220 بهشون ملحق نشدم . بِينشون نفوذ کردم . 64 00:05:47,384 --> 00:05:49,985 - تو جاسوسيِ اونا رو مي کردي ؟ - درسته . 65 00:05:49,461 --> 00:05:52,781 چطوره يه دليلِ خوب برايِ حرفت بياري ؟ 66 00:05:53,410 --> 00:05:58,010 چونکه چند ساعت پيش ، من به چادرِ بِن رفتم و اونو دزديدم . 67 00:05:59,439 --> 00:06:02,759 اونو بستم و به جنگل کشوندم . 68 00:06:03,487 --> 00:06:06,407 تو اين همه راه رو برگشتي تا اينو به من بگي ، چونکه ... 69 00:06:06,495 --> 00:06:08,816 چونکه اين ، همون مَرديه که شکنجه ات کرد ... 70 00:06:09,442 --> 00:06:11,443 تو رو کتک زد ، بهت توهين کرد ... 71 00:06:12,458 --> 00:06:16,138 و من ازت مي خوام که اونو بکُشي . 72 00:06:21,475 --> 00:06:23,476 اگه مي خواي بميره ، خودت اونو بکُش . 73 00:06:23,490 --> 00:06:25,731 - من قاتل نيستم . - من هم نيستم . 74 00:06:25,528 --> 00:06:28,328 البته غير از مَردي که تويِ سيدني کُشتي . 75 00:06:29,483 --> 00:06:33,804 اونا پرونده ما رو دارن ، جيمز ... پرونده همه ما . 76 00:06:35,478 --> 00:06:38,678 آره ، پرونده هايي که همش دروغه . 77 00:06:43,589 --> 00:06:46,590 پس اشتباه کردم که دنبالت اومدم . 78 00:06:52,562 --> 00:06:55,443 خواهش مي کنم به کسي نگو که من اينجا بودم . 79 00:06:55,603 --> 00:06:57,443 هي ، وايسا . 80 00:06:57,601 --> 00:06:59,602 گفتم وايسا . 81 00:07:02,586 --> 00:07:04,587 لعنتي ، صبر کن . 82 00:07:20,620 --> 00:07:22,621 بيا . 83 00:07:22,641 --> 00:07:24,841 - تموم شد . - ممنونم . 84 00:07:25,603 --> 00:07:28,444 اگه تنهايي انجام مي دادم ، چند ساعت زمان مي بُرد . 85 00:07:28,605 --> 00:07:30,605 خوشحالم از اينکه کمکت کردم . 86 00:07:33,622 --> 00:07:37,102 نگران نشو . اونا از اينکه تو اينجايي ، هيجانزده شدن . 87 00:07:36,687 --> 00:07:40,128 - هيجانزده ؟ - ما منتظرت بوديم . 88 00:07:41,649 --> 00:07:44,290 - جان ، چند لحظه فرصت داري ؟ - آره . 89 00:07:44,694 --> 00:07:46,814 بِن ، مي خواد تو رو ببينه . 90 00:07:47,658 --> 00:07:49,658 خيلي خوب . 91 00:07:51,713 --> 00:07:54,154 ( بِن ، ساعت6 صبحِ روزِ يکشنبه اس ) . 92 00:07:54,670 --> 00:07:55,911 ( کيون مي دونه حامله اس ) . 93 00:07:55,708 --> 00:07:59,388 ( جنين سالمه و تويِ جزيره آبستن شده ) . 94 00:07:59,694 --> 00:08:02,095 ( شوهرش قبل از اينکه اينجا بيان ، عقيم بوده ) . 95 00:08:02,718 --> 00:08:07,038 - سلام ، جان . ممنونم از اينکه اومدي . - اون چيه ؟ 96 00:08:06,774 --> 00:08:10,494 جوليت در حال جمع آوريِ اطلاعات از کمپِ شماست . 97 00:08:10,764 --> 00:08:13,124 داره مطمئن ميشه که آيا زنهايِ ديگه حامله هستن يا نه . 98 00:08:13,716 --> 00:08:17,556 بعدش هم ميريم اونجا و اونا رو مي گيريم . 99 00:08:17,776 --> 00:08:19,776 اونا رو مي گيريد ؟ 100 00:08:21,744 --> 00:08:23,944 اولين باري نيست که اين کار رو مي کنيم ، جان . 101 00:08:23,779 --> 00:08:25,980 بهم اعتماد کن . هيچکسي صدمه نمي بينه . 102 00:08:27,749 --> 00:08:29,949 ميشه لطفاً اونو بهم بدي ؟ 103 00:08:33,782 --> 00:08:35,782 ممنونم . 104 00:08:37,850 --> 00:08:41,091 فکر کنم بايد ازت تشکر کنم ، جان . 105 00:08:41,797 --> 00:08:42,677 از من ؟ 106 00:08:42,797 --> 00:08:45,477 يک هفته قبل ، نمي تونستم انگشتهايِ پام رو تکون بدم ... 107 00:08:46,812 --> 00:08:49,373 ولي از وقتي که خودت رو نشون دادي ... 108 00:08:48,888 --> 00:08:52,128 احساس مي کنم که داره سوزن سوزن ميشه . 109 00:08:52,855 --> 00:08:54,935 و اين تازه اولشه ، جان . 110 00:08:54,876 --> 00:08:58,077 نمي تونم صبر کنم تا بهت نشون بدم که اين جزيره چه کارهايي مي تونه بکنه ... 111 00:08:58,812 --> 00:09:03,252 ولي متاسفانه هنوز آماده نيستي ، جان . 112 00:09:03,860 --> 00:09:07,780 - نه ، من آماده ام . - نه ، جان . آماده نيستي . 113 00:09:07,893 --> 00:09:10,773 تو هنوز درگيرِ خاطراتِ مَردي هستي ... 114 00:09:10,895 --> 00:09:13,496 که قبل از اينکه به اين جزيره بيايي ازت سوء استفاده کرده ... 115 00:09:13,874 --> 00:09:16,714 و ذهنت هيچوقت آزاد نميشه ، مگر اينکه ... 116 00:09:16,875 --> 00:09:19,676 کاري که پدرت کرده رو تلافي کني . 117 00:09:20,874 --> 00:09:23,074 چرا فکر مي کني تو اونو به اينجا آوردي ؟ 118 00:09:22,905 --> 00:09:26,506 آهان ، آهان ، همون جعبه جادويي . 119 00:09:26,885 --> 00:09:30,886 - خيلي خوب ، بِن . چطوره اون جعبه جادويي رو ... - جعبه جادويي يه تشبيه ، جان . 120 00:09:30,905 --> 00:09:33,466 من هيچ چيزي نمي تونم بهت نشون بدم ، مگر اينکه تو نشون بدي که ... 121 00:09:32,976 --> 00:09:34,977 آماده اي تا يکي از ما بشي . 122 00:09:34,990 --> 00:09:36,950 وقتي که کسي به اين جزيره مياد و به ما ملحق ميشه ... 123 00:09:36,996 --> 00:09:39,877 بايد يه حرکتي انجام بده ... 124 00:09:40,933 --> 00:09:42,934 يه تعهد . 125 00:09:43,986 --> 00:09:47,427 به همين دليل ، تو بايد پدرت رو بکُشي . 126 00:10:10,075 --> 00:10:11,955 سلام . 127 00:10:12,076 --> 00:10:15,637 - کِي برگشتي ؟ - سلام ، جک . ديشب برگشتيم . 128 00:10:16,049 --> 00:10:21,250 - در حقيقت ، امروز صبح . - به اردو رفته بوديد ؟ 129 00:10:22,091 --> 00:10:24,571 اونجا چکار مي کرديد ؟ 130 00:10:25,054 --> 00:10:27,535 فکر کرديم بهتره يه کمي جزيره رو بگرديم . 131 00:10:27,118 --> 00:10:29,678 تا ببينيم اون طرفِ ساحل ، چي پيدا مي کنيم . 132 00:10:30,101 --> 00:10:31,622 يه کارِ مردانه بود . 133 00:10:32,065 --> 00:10:35,945 خوب ، دفعه بعدي که خواستيد بريد ، من هم صدا کنيد. 134 00:10:36,091 --> 00:10:38,092 باشه ، حتماً . 135 00:10:48,663 --> 00:10:50,664 ممنونم ، جين . 136 00:10:52,615 --> 00:10:53,935 بايد به جک بگيم . 137 00:10:53,657 --> 00:10:55,737 آره ، بهتر نيست زخمش رو نگاه کنه ؟ 138 00:10:55,678 --> 00:10:58,079 مي توني بهم قول بدي که جک قابلِ اعتماده ؟ 139 00:10:58,633 --> 00:11:02,473 اون ، دَه روز با غريبه ها بود و هيچ اتفاقي براش نيفتاد . 140 00:11:02,631 --> 00:11:04,632 و اون زني که تمامِ مدت ، جک باهاش بوده ... 141 00:11:04,643 --> 00:11:05,883 - اسمش جوليته . - آره ، جوليت ... 142 00:11:05,679 --> 00:11:08,880 دو هفته پيش ، دوستانتون رو تويِ قفس انداخته بود . 143 00:11:10,631 --> 00:11:11,752 خوب ... 144 00:11:11,653 --> 00:11:14,534 شما هر چيزي که اون گفت رو شنيديد . 145 00:11:14,660 --> 00:11:16,661 اگه اون دختره رو سالم نگه داريم ... 146 00:11:16,722 --> 00:11:19,123 کليدِ خروجِ ما از اين جزيره اس . 147 00:11:20,720 --> 00:11:25,560 با اين اوضاع ، هنوز هم به جک اعتماد داريد يا نه ؟ 148 00:11:29,759 --> 00:11:31,759 خيلي خوب . 149 00:11:32,690 --> 00:11:35,690 بهتره به کسي بگيم که قابلِ اعتماده . 150 00:11:42,724 --> 00:11:44,444 آخ . 151 00:11:44,708 --> 00:11:46,909 بايد کفش مي پوشيدي . 152 00:11:46,736 --> 00:11:48,737 اينطور فکر مي کني ؟ 153 00:11:49,788 --> 00:11:53,108 - چي ديگه توشه ؟ - تويِ چي ؟ 154 00:11:54,821 --> 00:11:58,901 - پرونده اي که برايِ من درست کردن . - چيزِ زيادي نيست . 155 00:12:00,761 --> 00:12:04,162 اينکه وقتي بچه بودي ، پدر و مادرت مُردن . 156 00:12:03,832 --> 00:12:08,513 ولي ذکر نشده بود که چرا پدرت به مادرت شليک کرده بود ... 157 00:12:11,846 --> 00:12:14,846 و اينکه چرا به خودش هم شليک کرد . 158 00:12:19,885 --> 00:12:22,086 بايد بهت خيلي سخت گذشته باشه . 159 00:12:32,894 --> 00:12:36,175 - ديگه چي ؟ - تحصيلات تا دوره دبيرستان داري ... 160 00:12:36,847 --> 00:12:38,408 پرونده جرم ... 161 00:12:37,917 --> 00:12:40,717 تمامِ مواردِ کلاهبرداري که به خاطرش دستگير شدي . 162 00:12:40,914 --> 00:12:43,355 فکر کنم به خاطرِ همينه که از اسمِ مستعار استفاده مي کني ، درسته ؟ 163 00:12:43,874 --> 00:12:46,354 چرا اسمِ ساوير رو انتخاب کردي ؟ 164 00:12:46,932 --> 00:12:48,653 فکر کردي احمقم ؟ 165 00:12:48,917 --> 00:12:50,637 بِن ، يکبار منو گول زده . 166 00:12:50,902 --> 00:12:53,742 شايد در موردِ اون خرگوشي که روش شماره نقاشي کرده بودن شنيدي ، درسته ؟ 167 00:12:53,903 --> 00:12:55,943 تو فکر کردي که دنبالت ميام ؟ 168 00:12:55,919 --> 00:12:57,960 جيمز ، خواهش مي کنم . بايد بهم اعتماد کني . 169 00:12:57,940 --> 00:13:00,420 منو داري کجا مي بري ؟ حقيقت رو بگو . از من چي مي خواي ؟ 170 00:13:00,903 --> 00:13:04,263 دارم تو رو به اونجا مي برم ، تا همونطور که گفتم بِن رو بکُشي . 171 00:13:03,952 --> 00:13:05,793 - چرا سراغِ من اومدي ؟ - مجبور بودم . 172 00:13:05,951 --> 00:13:08,152 چرا من ؟ چرا خودت اين کار رو نکردي ؟ 173 00:13:07,986 --> 00:13:10,187 - جيمز ، خواهش مي کنم . - منو جيمز صدا نکن . 174 00:13:10,922 --> 00:13:12,842 چرا اين کار رو خودت نمي کني ؟ 175 00:13:12,926 --> 00:13:16,366 چونکه نمي تونم . نمي تونم اين کار رو بکنم . 176 00:13:19,980 --> 00:13:22,181 به همين دليل پيشت اومدم . 177 00:13:31,037 --> 00:13:33,037 بلند شو . 178 00:13:38,990 --> 00:13:40,790 من ، هر جايي که اونو بردي باهات ميام ... 179 00:13:40,981 --> 00:13:42,982 ولي بعدش بايد اونو به کمپ برگردونيم . 180 00:13:42,995 --> 00:13:45,956 من هيچکس رو نمي کُشتم ، فهميدي ؟ 181 00:13:46,013 --> 00:13:49,373 آره ، فهميدم ... 182 00:13:50,085 --> 00:13:52,085 ولي تغيير عقيده ميدي . 183 00:13:56,054 --> 00:14:03,335 وقتي بشنوي که چي گفته ، تغيير عقيده ميدي . 184 00:14:20,624 --> 00:14:22,624 سلام ، رفيق . 185 00:14:23,625 --> 00:14:25,625 سلام ، هارلي . 186 00:14:35,660 --> 00:14:37,661 مي توني يه راز رو پيشِ خودت نگه داري ؟ 187 00:14:45,657 --> 00:14:47,977 - باهاش صحبت کردي ؟ - آره ... 188 00:14:47,701 --> 00:14:49,701 ولي خودت بشنوي ، بهتره . 189 00:14:49,714 --> 00:14:51,714 و به جک چيزي نگفتي ؟ 190 00:14:51,730 --> 00:14:54,091 - نه . - خوبه . 191 00:15:06,758 --> 00:15:08,558 اسمِ من سعيد جِراهه . 192 00:15:08,753 --> 00:15:11,273 فهميدم که هليکوپترِت ، تويِ جزيره سقوط کرده . 193 00:15:11,720 --> 00:15:14,160 در واقع ، تويِ آب سقوط کرد . 194 00:15:14,748 --> 00:15:18,268 - اسمت چيه ؟ - نائومي . نائومي دوريت . 195 00:15:18,721 --> 00:15:21,761 نائومي ، دقيقاً از کجا پرواز کردي ؟ 196 00:15:21,738 --> 00:15:26,578 از رويِ يه کِشتيِ باري در80 مايلي غربِ اينجا . 197 00:15:26,754 --> 00:15:29,075 من عضوِ يه گروهِ تحقيقاتي هستم . 198 00:15:28,799 --> 00:15:32,400 تو به دوستانم گفتي که هواپيمايِ815 پيدا شده . 199 00:15:32,778 --> 00:15:34,539 منظورت بخشي از بدنه هواپيما بوده ؟ 200 00:15:34,767 --> 00:15:38,967 نه ، اونا تمامِ هواپيما رو در ساحلِ بالي پيدا کردن . 201 00:15:38,807 --> 00:15:41,088 در يه گُسَله دريايي که4 مايل عمق داره . 202 00:15:41,764 --> 00:15:45,804 اونا با کمکِ روبات و دوربين ، بدنه رو شناسايي کردن . 203 00:15:45,785 --> 00:15:47,986 همه سرنشينانش مُرده بودن . 204 00:15:50,802 --> 00:15:55,683 خوب ، مطمئناً ما نمُرديم . - درسته . 205 00:15:55,818 --> 00:15:59,659 پس اگر دنبال ما نبودي ، پس دنبال کي مي گشتي ؟ 206 00:15:59,822 --> 00:16:01,822 اون . 207 00:16:02,851 --> 00:16:04,212 دزموند ؟ 208 00:16:03,899 --> 00:16:06,900 شرکتِ من ، به استخدامِ يه زني به اسمِ پنه لوپه ويدمور دراومده . 209 00:16:06,913 --> 00:16:08,713 دليلش رو نمي دونم و هرگز اونو نديدم . 210 00:16:08,903 --> 00:16:11,023 اون به ما يه دستگاهِ مختصات داد . 211 00:16:10,928 --> 00:16:14,609 ما توسطِ يه دستگاهِ جي.پي.اس حرکت مي کرديم . 212 00:16:14,916 --> 00:16:18,076 - شما از اين جزيره خبر داشتيد ؟ - جزيره ؟ 213 00:16:18,899 --> 00:16:21,699 ما از وسطِ اقيانوس هدايت مي شديم . 214 00:16:21,897 --> 00:16:25,697 تا سه روز پيش ، فکر مي کرديم که ما رو دنبال نخود سياه فرستادن . 215 00:16:25,922 --> 00:16:28,322 داشتم با هليکوپتر به کشتي بر مي گشتم که ناگهان ... 216 00:16:28,876 --> 00:16:31,077 ابرها ناپديد شد و جزيره رو ديدم . 217 00:16:30,909 --> 00:16:34,430 هليکوپتر داشت به دورِ خودش مي چرخيد و من تشخيص دادم که دارم سقوط مي کنم ... 218 00:16:33,975 --> 00:16:36,536 چترِ نجاتم رو برداشتم و بيرون پريدم . 219 00:16:40,914 --> 00:16:43,435 واقعاً هليکوپترش رو ديدي ؟ 220 00:16:44,000 --> 00:16:46,801 - نه . - تو فکر مي کني دارم دروغ ميگم ؟ 221 00:16:47,004 --> 00:16:48,685 تا اينجا که فهميدم ، هيچگونه ... 222 00:16:48,985 --> 00:16:52,226 تماسي با کشتي برقرار نکردي ، درسته ؟ 223 00:16:53,014 --> 00:16:55,254 اسمت سعيد بود ؟ 224 00:16:55,972 --> 00:16:57,973 آره . 225 00:17:07,048 --> 00:17:09,608 يادم باشه تو رو نجات ندم ، سعيد . 226 00:17:29,604 --> 00:17:31,604 آه ... 227 00:17:36,605 --> 00:17:38,165 پس ... 228 00:17:38,573 --> 00:17:41,413 گفتي که اگر بشنوم اون چي گفته ، مي کُشمش ؟ 229 00:17:41,574 --> 00:17:42,454 درسته . 230 00:17:42,571 --> 00:17:44,732 نمي خواي بهم بگي ؟ 231 00:17:44,602 --> 00:17:47,202 اينجا جاش نيست . 232 00:17:50,602 --> 00:17:53,722 ببين ، چيزي که تويِ پرونده ام خوندي ... 233 00:17:54,623 --> 00:17:57,023 درباره همون مَردي که تويِ سيدني بود ... 234 00:17:57,621 --> 00:17:59,501 در حقيقت فکر کردم يه نفرِ ديگه اس . 235 00:17:59,622 --> 00:18:02,702 اشتباه کردم . نمي خواستم اونو بکُشم . 236 00:18:03,631 --> 00:18:06,431 پس کي رو مي خواستي بکُشي ؟ 237 00:18:13,710 --> 00:18:15,710 هنوز نرسيديم ؟ 238 00:18:17,685 --> 00:18:19,686 تقريباً رسيديم . 239 00:18:33,684 --> 00:18:35,685 بلند شو ، جان . 240 00:18:36,739 --> 00:18:38,739 وقتشه . 241 00:19:09,775 --> 00:19:11,775 مي دونم آسون نيست ... 242 00:19:11,789 --> 00:19:13,790 ولي هر چي زودتر ، بهتر . 243 00:19:16,865 --> 00:19:18,865 داري شوخي مي کني ؟ 244 00:19:19,857 --> 00:19:22,498 توقع داري اون منو بکُشه ؟ 245 00:19:25,829 --> 00:19:27,830 جان ؟ 246 00:19:27,855 --> 00:19:30,175 درنگي که داري مي کني به خاطرِ اينه که بخشي از تو ... 247 00:19:29,901 --> 00:19:31,901 هنوز احساس مي کنه که اون ... 248 00:19:32,813 --> 00:19:35,813 يه دليلِ قانع کننده برايِ دزديدنِ کليه ات ... 249 00:19:35,826 --> 00:19:38,627 يا پرتابِ تو از ساختمانِ8 طبقه داره . 250 00:19:38,828 --> 00:19:41,229 نمي خواي از شَرش خلاص شي ؟ 251 00:19:40,887 --> 00:19:44,928 درنگي که داره مي کنه به خاطرِ اينه که جراتش رو نداره تا ... 252 00:19:44,903 --> 00:19:46,904 خفه شو . 253 00:19:52,859 --> 00:19:56,540 - بايد فکر کنم ... - فکر نکن ، جان . 254 00:19:55,945 --> 00:19:57,986 داري وقتت رو تلف مي کني ، چشم وَرقُلُمبيده . 255 00:19:57,964 --> 00:20:01,245 من و اون به توافق رسيديم . چيزي که اون نياز داره يه پدره ... 256 00:20:01,912 --> 00:20:03,912 خفه شو . گفتم خفه شو . 257 00:20:07,906 --> 00:20:11,347 تو هنوز متوجه نشدي ؟ 258 00:20:12,950 --> 00:20:15,070 بکُشش ، جان . 259 00:20:17,981 --> 00:20:20,702 - چرا داري اين کار رو با من مي کني ؟ - خودت باعث شدي . 260 00:20:20,968 --> 00:20:22,968 تا زماني که زنده باشه ... 261 00:20:22,980 --> 00:20:26,260 تو همون مَردِ افسرده و غمگين هستي که ... 262 00:20:26,026 --> 00:20:28,666 از يه گردشِ تفريحي اخراج شد ... 263 00:20:28,999 --> 00:20:31,999 چونکه نمي تونستي راه بري . 264 00:20:56,023 --> 00:21:00,624 من تا پايانِ هفته اينجا هستم ، جان . اگه نظرت عوض شد ... 265 00:21:15,146 --> 00:21:17,147 متاسفم . 266 00:21:19,125 --> 00:21:21,566 اين ، کسي نيست که ما فکر مي کرديم . 267 00:22:13,743 --> 00:22:15,744 حرومزاده ... 268 00:22:25,747 --> 00:22:27,947 جايِ قشنگي اومدي ، لاک . 269 00:22:29,790 --> 00:22:31,791 بِن ، داخلِ کِشتيه . 270 00:22:32,757 --> 00:22:34,757 آماده اي ؟ 271 00:22:35,808 --> 00:22:37,809 آره ، آماده ام . 272 00:22:58,328 --> 00:23:00,009 اينا دوستانت هستن ؟ 273 00:23:00,310 --> 00:23:04,151 اين يه کشتي حملِ بَرده ، در قرن نوزدهمه . 274 00:23:10,385 --> 00:23:11,946 حدس ميزنم اونا ... 275 00:23:12,355 --> 00:23:17,196 برده ها رو گرفتن و به اينجا آوردن تا در معادنِ جزيره کار کنن . 276 00:23:19,406 --> 00:23:22,287 - تويِ جعبه ها چيه ؟ - مي تونه ديناميت باشه . 277 00:23:28,397 --> 00:23:30,398 حرومزاده . 278 00:23:30,431 --> 00:23:33,231 تو واقعاً اون حرومزاده دزد رو گرفتي ؟ 279 00:23:37,421 --> 00:23:39,421 ما اونو نمي کُشيم ، لاک . 280 00:23:40,453 --> 00:23:42,454 هر چي تو بگي ، جيمز . 281 00:24:01,513 --> 00:24:03,514 بَه ، بَه ، بَه ... 282 00:24:04,528 --> 00:24:09,288 هي ، هي . چکار داري مي کني ؟ در رو باز کن . 283 00:24:09,534 --> 00:24:11,654 خفه شو . بازش کن . 284 00:24:13,529 --> 00:24:15,530 گفتم خفه شو . 285 00:24:21,566 --> 00:24:23,566 تو ديگه کي هستي ؟ 286 00:24:28,088 --> 00:24:29,609 شبيه راديوئه ؟ 287 00:24:30,053 --> 00:24:31,613 آره ، شبيه راديوئه ... 288 00:24:32,025 --> 00:24:34,465 ولي تا الان يه چيزي به اين پيچيدگي نديده بودم . 289 00:24:34,084 --> 00:24:35,844 تو مي توني يه کاري کني تا کار کنه ، درسته ؟ 290 00:24:36,071 --> 00:24:38,072 اميدوارم . 291 00:24:39,089 --> 00:24:41,210 نظرت در موردِ حرفي که ميزنه چيه ؟ 292 00:24:41,131 --> 00:24:44,211 اينکه هواپيمايِ ما رو پيدا کردن و همه مُرديم ؟ 293 00:24:45,057 --> 00:24:47,058 شايد دو اتفاق در يک زمان بوده . 294 00:24:53,154 --> 00:24:55,235 فقط يه کانال صدا نيست . 295 00:24:56,076 --> 00:24:57,757 يه چيزي که داره دستگاه رو مختل مي کنه ... 296 00:24:57,157 --> 00:25:01,398 و فرکانسي که داريم مي فرستيم رو بلوکه مي کنه . شايد اگر ... 297 00:25:02,103 --> 00:25:07,143 اون چيه ؟ راديوئه ؟ از کجا آوردينش ؟ 298 00:25:07,131 --> 00:25:08,491 از تويِ چمدون . 299 00:25:08,178 --> 00:25:10,498 چي ؟ شما يه راديو تويِ چمدون پيدا کرديد ؟ 300 00:25:11,125 --> 00:25:15,885 کيت ، اگر بهت توضيح بدم ، ازت مي خوام که صِدات در نياد . 301 00:25:16,193 --> 00:25:18,194 برايِ چي صِدام در نياد ؟ 302 00:25:20,220 --> 00:25:24,700 لاک ، اين درِ لعنتي رو باز کن . 303 00:25:25,222 --> 00:25:27,543 صدات رو دارم مي شنوم ، کچلِ حرومزاده . 304 00:25:33,201 --> 00:25:35,202 روسو ؟ 305 00:25:35,240 --> 00:25:37,241 لاک . 306 00:25:39,178 --> 00:25:41,098 چي باعث شده تا به صخره سياه بيايي ؟ 307 00:25:41,182 --> 00:25:43,782 ديناميت . و تو ؟ 308 00:25:43,270 --> 00:25:46,791 اين در رو باز کن . باز کن . 309 00:25:52,255 --> 00:25:54,255 جعبه هايِ ديناميت ، اون طرفه . 310 00:25:57,295 --> 00:25:58,935 اين درِ لعنتي رو باز کن . 311 00:25:59,273 --> 00:26:02,114 مراقب باش . خيلي خطرناکه . 312 00:26:07,318 --> 00:26:09,559 لاک ، لاک . 313 00:26:21,864 --> 00:26:23,864 قشنگه ، درسته ؟ 314 00:26:24,810 --> 00:26:26,691 مهم نيست که چقدر تويِ اين جزيره بودي ... 315 00:26:26,811 --> 00:26:28,612 ولي آدم هيچوقت از ديدنِ اين مناظر خسته نميشه . 316 00:26:28,807 --> 00:26:32,247 تا حالا رسماً با هم آشنا نشديم . من ريچارد هستم . 317 00:26:33,833 --> 00:26:36,273 - ميشه کنارت بشينم ؟ - اوه ، البته . 318 00:26:42,878 --> 00:26:46,319 - اون مي خواست تو رو شرمسار کنه . - ببخشيد ؟ 319 00:26:46,872 --> 00:26:50,272 بِن مي دونست تو پدرت رو نمي کُشي . 320 00:26:50,862 --> 00:26:52,422 اون تو رو جلويِ ... 321 00:26:51,931 --> 00:26:56,091 افرادِ کمپ قرار داد تا همه بتونن شکستت رو ببينن . 322 00:26:56,913 --> 00:26:58,913 چرا ؟ 323 00:27:01,905 --> 00:27:04,586 چونکه وقتي فهميديم يه مَردي واردِ جزيره شده که ... 324 00:27:04,890 --> 00:27:09,010 استخوانِ ستونِ فقراتش شکسته و ناگهان دوباره راه ميره ، خوب ... 325 00:27:08,919 --> 00:27:12,719 مردم خيلي هيجانزده شدن ، چونکه ... 326 00:27:12,962 --> 00:27:17,163 اين جريان فقط برايِ افرادي که خيلي استثنايي هستن ، اتفاق ميفته . 327 00:27:18,941 --> 00:27:22,381 و بِن نمي خواست بقيه فکر کنن که تو خيلي استثنايي هستي ، جان . 328 00:27:21,998 --> 00:27:24,438 چرا داري اينها رو به من ميگي ؟ 329 00:27:25,021 --> 00:27:30,582 بِن ، وقتِ ما رو با مسائلي مثلِ باروري تلف کرده . 330 00:27:31,013 --> 00:27:33,414 دنبال کسي مي گرديم که به ما بگه ... 331 00:27:33,967 --> 00:27:37,327 ما برايِ کارِ مهمتري اينجائيم . 332 00:27:38,011 --> 00:27:39,732 از من چي مي خواي ؟ 333 00:27:39,996 --> 00:27:41,916 ازت مي خوام تا هدفت رو پيدا کني ... 334 00:27:42,000 --> 00:27:47,041 و انجامش بدي . پدرت بايد بميره ، جان ... 335 00:27:47,026 --> 00:27:49,706 و از وقتي که اين کار رو نکردي ... 336 00:27:55,084 --> 00:27:57,284 مي خوام يه نفر ديگه رو بهت معرفي کنم . 337 00:28:02,099 --> 00:28:04,100 ساوير ؟ 338 00:28:05,025 --> 00:28:07,905 چرا بايد ساوير پدرم رو بکشه ؟ اون حتي پدرم رو نمي شناسه . 339 00:28:08,027 --> 00:28:10,027 پرونده رو بخون . 340 00:28:14,045 --> 00:28:17,805 اين در رو باز کن . حرومزاده . 341 00:28:27,090 --> 00:28:29,291 اسلحه ام رو به سمتت نشونه گرفتم ، جان . 342 00:28:29,125 --> 00:28:31,926 سه ثانيه وقت داري اين در رو باز کني . 343 00:28:32,151 --> 00:28:34,751 تو به هيچکسي شليک نمي کني ، جيمز . 344 00:28:35,153 --> 00:28:37,154 يک ... 345 00:28:38,169 --> 00:28:39,329 دو . 346 00:28:39,194 --> 00:28:41,395 اگه اسلحه ات گلوله داشت ... 347 00:28:42,132 --> 00:28:44,932 چرا چاقو رو رويِ گلوم گرفته بودي ؟ 348 00:28:48,201 --> 00:28:50,001 حرومزاده . 349 00:28:50,192 --> 00:28:54,392 - فکر کنم من اينجا بوق نيستم . - منظورت چيه ؟ 350 00:28:54,231 --> 00:28:58,672 منظورم اينه که همون آقايِ کچلِ حرومزاده اي که بيرون دَره ، پسرمه . 351 00:29:00,212 --> 00:29:01,413 چي گفتي ؟ 352 00:29:01,242 --> 00:29:05,083 پسرمه ، يعني من پدرشم . 353 00:29:05,252 --> 00:29:07,853 - انگليسي بلدي ؟ - تو ... 354 00:29:13,218 --> 00:29:15,818 چه جوري به اين جزيره اومدي ؟ 355 00:29:16,193 --> 00:29:19,154 جزيره ؟ درسته . 356 00:29:19,255 --> 00:29:22,775 من در اتوبان دهم تالاهاسي مشغول رانندگي بودم ... 357 00:29:23,222 --> 00:29:25,983 که يه نفر با سرعت از پشت به ماشينم کوبيد . 358 00:29:27,267 --> 00:29:31,867 من با سرعتِ70 مايل در ساعت به دوراهي کوبيدم و تنها چيزي که يادم مياد ... 359 00:29:32,246 --> 00:29:34,046 اينه که چند تا پزشک داشتن منو با برانکار حمل مي کردن ... 360 00:29:34,240 --> 00:29:36,680 و به عقبِ آمبولانس بردن . يکي از اونا ... 361 00:29:36,298 --> 00:29:39,739 در حالي که بهم سُرُم وصل مي کرد ، به من خنديد ... 362 00:29:40,258 --> 00:29:44,698 و بعدش هيچ چيزي جز سياهي به ياد ندارم . 363 00:29:46,279 --> 00:29:49,600 بعدش تويِ يه اتاقِ تاريک بيدار شدم که دست و پام ... 364 00:29:49,326 --> 00:29:51,647 و دهانم رو بسته بودن . و در باز شد ... 365 00:29:52,273 --> 00:29:55,714 و همون مَردي رو ديدم که از پنجره به بيرون پرتابش کرده بودم ... 366 00:29:55,332 --> 00:30:00,172 جان لاک ، پسرِ مُرده من . 367 00:30:10,345 --> 00:30:12,705 به خاطرِ اينکه از پنجره پرتابش کرده بودي ، مُرده بود ؟ 368 00:30:12,394 --> 00:30:18,274 نه ، اون نجات پيدا کرد ولي تا ابد معلول شد . 369 00:30:18,431 --> 00:30:23,231 اون مُرده ، چونکه هواپيماش تويِ اقيانوس سقوط کرده بود . 370 00:30:26,417 --> 00:30:28,378 خوب ، يه خبرِ بد برات دارم ... 371 00:30:28,425 --> 00:30:31,346 چونکه منم تويِ همون هواپيما با پسرت بودم ... 372 00:30:32,386 --> 00:30:34,587 و مطمئنم که اون چُلاق نبود . 373 00:30:34,419 --> 00:30:35,859 و اينکه ما تويِ اقيانوس سقوط نکرديم . 374 00:30:35,374 --> 00:30:39,214 - ما تويِ اين جزيره سقوط کرديم . - مطمئني اينجا جزيره اس ؟ 375 00:30:39,472 --> 00:30:44,073 - پس کجا مي تونه باشه ؟ - فکر نمي کني اينجا بهشت باشه ؟ 376 00:30:46,404 --> 00:30:49,445 خوب ، پس فکر مي کني ما مُرديم . 377 00:30:49,428 --> 00:30:52,868 اونا هواپيمايِ شما رو در اعماقِ اقيانوس پيدا کردن . 378 00:30:53,457 --> 00:30:54,817 يه لحظه تويِ ماشين بودم ... 379 00:30:54,503 --> 00:30:57,304 و لحظه بعد تويِ کشتيِ دزدانِ دريايي در وسطِ جنگل . 380 00:30:57,501 --> 00:31:04,382 دوستِ من ، اگر اينجا جهنم نيست ، پس ما کجائيم ؟ 381 00:31:07,515 --> 00:31:09,915 چرا لاک رو از پنجره به بيرون انداختي ؟ 382 00:31:10,470 --> 00:31:12,470 اون داشت منو اذيت مي کرد . 383 00:31:14,493 --> 00:31:17,214 من گولش زدم تا کُليه اش رو بهم بده . 384 00:31:17,480 --> 00:31:19,480 ولي اون هرگز دست بردار نبود . 385 00:31:20,557 --> 00:31:25,358 - گولش زدي ؟ - بله ، آقا . گولش زدم . 386 00:31:32,542 --> 00:31:34,783 - اسمت چيه ؟ - هان ؟ 387 00:31:34,593 --> 00:31:36,233 اسمت چيه ؟ 388 00:31:36,569 --> 00:31:39,770 يه آدمِ کلاهبردار ، اسمهايِ متفاوتي داره ، دوستِ من. 389 00:31:39,617 --> 00:31:44,018 اسمهايي مثلِ آلن استيوارت ، آنتوني کوپر تِد مک لارن ... 390 00:31:44,578 --> 00:31:49,979 - تام ساوير ، لوئيز جکسون ، پائول ... - تام ساوير ؟ 391 00:31:49,642 --> 00:31:52,522 جوان بودم و هاکلبري فين نگاه مي کردم ... 392 00:31:52,642 --> 00:31:56,802 خانمها خيلي دوستش داشتن . اون اسمِ فريبنده اي بود . 393 00:32:01,652 --> 00:32:03,892 جريان چيه ؟ 394 00:32:05,638 --> 00:32:07,639 جريانِ چي ؟ 395 00:32:09,691 --> 00:32:12,331 ساوير ، اسمِ من هم هست . 396 00:32:36,201 --> 00:32:40,161 - بِن ، چه خبر شده ؟ - داريم حرکت مي کنيم . 397 00:32:40,268 --> 00:32:41,468 حرکت مي کنيم ؟ به کجا ؟ 398 00:32:42,198 --> 00:32:44,278 تو با ما نميايي ، جان . 399 00:32:44,219 --> 00:32:46,099 قراره تو رو جا بذاريم . 400 00:32:46,220 --> 00:32:48,620 هر دويِ شما رو جا بذاريم . 401 00:32:49,222 --> 00:32:51,423 چي ؟ اونو با خودتون نمي بريد ؟ 402 00:32:51,265 --> 00:32:54,185 خرابکاريِ خودته ، جان . چرا ما بايد تميزش کنيم ؟ 403 00:32:54,270 --> 00:32:56,431 بِن ، اگه مي خواي منو سرِجايِ خودم بنشوني يا شرمسارم کني ... 404 00:32:56,298 --> 00:32:59,699 کي اين فکرِ احمقانه رو بهت گفته ؟ 405 00:33:00,278 --> 00:33:03,198 نمي توني منو رها کني . بعد از اون کارهايي که ... 406 00:33:03,286 --> 00:33:06,206 به من نگو چکار نمي تونم انجام بدم ، جان . 407 00:33:08,305 --> 00:33:10,825 ولي فکر کردم که يه آدمِ استثنايي هستم . 408 00:33:14,258 --> 00:33:16,378 خوب ، همه اشتباه کردن . 409 00:33:19,329 --> 00:33:23,810 ما داريم اينجا رو ترک مي کنيم . از خودمون ردپا به جا ميذاريم تا بتوني تعقيبش کني . 410 00:33:24,315 --> 00:33:30,075 جان ، تا جسدِ پدرت رو با خودت نياوردي ... 411 00:33:30,320 --> 00:33:32,321 برنگرد . 412 00:34:03,940 --> 00:34:05,940 مشکلت چيه ؟ 413 00:34:07,883 --> 00:34:10,243 تا حالا تويِ جاسپر آلاباما بودي ؟ 414 00:34:11,918 --> 00:34:13,559 چطور مگه ؟ 415 00:34:13,896 --> 00:34:15,897 بودي يا نبودي ؟ 416 00:34:16,943 --> 00:34:18,943 آره ، تويِ جاسپر بودم . 417 00:34:19,920 --> 00:34:21,960 به من نگو که پدرتم . 418 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 نه . 419 00:34:25,987 --> 00:34:27,987 تو پدرم رو کُشتي . 420 00:34:49,030 --> 00:34:51,030 بخونش . 421 00:34:57,996 --> 00:35:00,156 آقايِ ساويرِ عزيز ... 422 00:35:02,088 --> 00:35:04,489 - اين چيه ؟ - فقط بخونش . 423 00:35:08,025 --> 00:35:10,025 تو نمي شناسي من کي هستم ... 424 00:35:10,067 --> 00:35:12,067 ولي من مي دونم کي هستي ... 425 00:35:13,077 --> 00:35:15,397 و مي دونم چکار کردي . 426 00:35:16,052 --> 00:35:18,493 تو با مادرم سکس کردي ... 427 00:35:18,119 --> 00:35:21,320 و پولهايِ پدرم رو دزديدي ... 428 00:35:22,090 --> 00:35:26,451 پدرم عصباني شد و مادرم رو کُشت ... 429 00:35:27,097 --> 00:35:29,217 و بعدش هم خودش رو کُشت . 430 00:35:31,074 --> 00:35:33,074 و غيره و غيره . 431 00:35:35,094 --> 00:35:36,855 خوب که چي ؟ 432 00:35:36,179 --> 00:35:39,700 کارِ تو بوده ؟ تو اين نامه رو نوشتي ؟ 433 00:35:41,143 --> 00:35:43,143 هي ، صبر کن . 434 00:35:43,155 --> 00:35:47,835 تو اسمم رو ازم پرسيدي چونکه مي خواهي انتقام بگيري ؟ 435 00:35:49,172 --> 00:35:51,452 - به خوندن ادامه بده . - آروم باش ، آروم باش . 436 00:35:52,150 --> 00:35:54,270 قاطي نکن . 437 00:35:54,199 --> 00:35:58,159 ببين ، من دو بار اين حُقه رو انجام دادم . 438 00:35:59,161 --> 00:36:02,081 - اگه مادرت يکي از اونا بوده ... - مِري . 439 00:36:03,164 --> 00:36:05,805 اسمش مِري بود . 440 00:36:08,253 --> 00:36:11,133 مِري ، اهِل جاسپر آلاباما . 441 00:36:12,222 --> 00:36:14,903 آره ، يادم مياد . 442 00:36:16,208 --> 00:36:20,088 اون ازم درخواست کرد که38 هزار دلار ازش بگيرم ... 443 00:36:20,219 --> 00:36:23,899 و اونو از زندگِي غم انگيزش نجات بدم . 444 00:36:25,210 --> 00:36:27,211 نامه رو تموم کن . 445 00:36:27,246 --> 00:36:29,246 ببين ، من فقط پولش رو گرفتم . 446 00:36:29,269 --> 00:36:31,510 تقصيرِ من نبوده که پدرت اونو کُشته . 447 00:36:31,309 --> 00:36:33,470 اگه اون خودکشي کرده ... 448 00:36:34,242 --> 00:36:36,122 مطمئنم يه جايي همين اطرافه . 449 00:36:36,242 --> 00:36:38,082 شايد بهتر باشه نامه رو به اون نشون بدي . 450 00:36:38,239 --> 00:36:40,240 نامه رو تموم کن . 451 00:36:42,262 --> 00:36:44,263 خيلي خوب . 452 00:36:45,280 --> 00:36:47,281 باشه . 453 00:36:57,327 --> 00:36:59,327 مي خواي بري جهنم ؟ 454 00:36:59,358 --> 00:37:01,358 دوست داري بري جهنم ؟ 455 00:37:50,492 --> 00:37:52,492 ممنونم . 456 00:37:59,927 --> 00:38:01,807 دلت برايِ چيزبرگر تنگ شده ؟ 457 00:38:01,927 --> 00:38:03,928 خيلي زياد ؟ 458 00:38:05,994 --> 00:38:08,194 - سلام . - سلام . 459 00:38:08,021 --> 00:38:11,582 - بايد باهات حرف بزنم . - باشه . 460 00:38:12,023 --> 00:38:14,144 - خصوصيه . - مشکلي نيست . 461 00:38:14,050 --> 00:38:16,771 هر چيزي که مي خواي بهم بگي ، مي توني جلويِ جوليت بهم بگي . 462 00:38:17,039 --> 00:38:18,519 - اين يکي رو نميشه . - خيلي خوب . 463 00:38:18,998 --> 00:38:21,439 نه ، نه ، نه ، مي توني بموني . 464 00:38:23,043 --> 00:38:25,643 آره ، مي دوني چيه ؟ بايد بموني . 465 00:38:26,018 --> 00:38:28,138 به نظر ميرسه دليلش جوليته که ... 466 00:38:28,041 --> 00:38:30,402 کسي نمي خواد بهت بگه يه زن داخلِ چادرِ هارليه ... 467 00:38:30,090 --> 00:38:32,491 که ديروز با چترِ نجات به اين جزيره افتاده . 468 00:38:33,043 --> 00:38:34,684 - چي ؟ - يه زن . 469 00:38:35,021 --> 00:38:36,821 اون از تويِ يه هليکوپتر ، قبل از اينکه سقوط کنه بيرون پريده . 470 00:38:37,014 --> 00:38:39,654 اون ميگه از يه کشتي در80 مايليِ اينجا بلند شده ... 471 00:38:39,092 --> 00:38:42,293 و اگر بتونه باهاش تماس بگيره ، همه ما نجات پيدا مي کنيم . 472 00:38:43,028 --> 00:38:45,229 چرا کسي به من اين موضوع رو نگفت ؟ 473 00:38:46,068 --> 00:38:49,749 همين الان بهت گفتم ... چونکه اونا بهت اعتماد ندارن . 474 00:38:57,139 --> 00:39:00,100 - چطوري ؟ - چطوري چي ؟ 475 00:39:00,157 --> 00:39:01,717 چطوري مي خواد با اون کِشتي تماس بگيره ؟ 476 00:39:02,126 --> 00:39:03,567 شنيدي بهت چي گفتم ؟ 477 00:39:04,083 --> 00:39:07,164 هارلي ، چارلي ، سعيد و دوستانت از اين مي ترسن که ... 478 00:39:07,108 --> 00:39:09,109 کيت ، گفتم چطوري ؟ 479 00:39:14,108 --> 00:39:19,389 اون يه چيزي مثلِ تلفن همراهش داره . سعيد داره تعميرش مي کنه . 480 00:39:22,164 --> 00:39:24,165 بايد بهش بگيم . 481 00:39:26,188 --> 00:39:27,349 نه . 482 00:39:27,215 --> 00:39:29,615 - چي رو بگيد ؟ - بايد بهش بگيم . 483 00:39:30,192 --> 00:39:32,192 هنوز نه . 484 00:39:56,251 --> 00:39:58,252 الان مي توني برگردي . 485 00:40:00,228 --> 00:40:02,228 چرا اين کار رو کردي ؟ 486 00:40:03,300 --> 00:40:07,060 اون ، زندگِي من و تو رو ويران کرد . 487 00:40:11,273 --> 00:40:13,273 و اين بلا سرِخودش اومد . 488 00:40:17,307 --> 00:40:20,108 - جوليت يه جاسوسه . - چي ؟ 489 00:40:20,315 --> 00:40:21,755 اون برايِ بِن کار مي کنه . 490 00:40:22,273 --> 00:40:25,154 بِن اونو فرستاده تا بفهمه کدوم يکي از زنهايِ کمپ حامله اس . 491 00:40:25,277 --> 00:40:27,077 سه روزِ ديگه اونا به ساحل حمله مي کنن ... 492 00:40:27,271 --> 00:40:28,792 و اونا رو با خودشون مي برن . 493 00:40:28,335 --> 00:40:30,936 اونا گفتن که نمي خوان به کسي صدمه بزنن . 494 00:40:31,311 --> 00:40:34,512 چرا داري اينو به من ميگي ؟ 495 00:40:34,353 --> 00:40:37,513 - مي توني بهشون هشدار بدي . - خودت برو بهشون بگو . 496 00:40:39,300 --> 00:40:41,301 من بر نمي گردم . 497 00:40:41,347 --> 00:40:43,387 داري بر مي گردي تا باز هم جاسوسي کني ؟ 498 00:40:44,347 --> 00:40:46,788 نه ، من هيچوقت جاسوسي نمي کردم ، جيمز . 499 00:40:47,378 --> 00:40:49,618 دارم مسافرتم رو شروع مي کنم . 500 00:40:52,329 --> 00:40:55,089 حتي اگر جوليت هم جاسوس باشه ، اونا حرفم رو باور نمي کنن . 501 00:40:54,420 --> 00:40:57,140 از وقتي که اومده ، دارم اين حرف رو بهشون ميزنم . 502 00:40:59,364 --> 00:41:01,365 الان ديگه حرفت رو باور مي کنن . 503 00:41:05,440 --> 00:41:07,440 هي . 504 00:41:08,463 --> 00:41:10,463 حقيقت داره ؟ 505 00:41:11,467 --> 00:41:13,027 چي حقيقت داره ؟ 506 00:41:13,434 --> 00:41:15,755 که تو رو از پنجره پرتاب کرده ... 507 00:41:18,451 --> 00:41:20,451 و اينکه معلول شده بودي . 508 00:41:23,496 --> 00:41:25,497 ديگه معلول نيستم . 509 00:41:26,498 --> 00:42:26,499 www.imovie-dl11.com هماهنگ شده توسط mehdi tisoon