1
00:00:01,605 --> 00:00:03,405
آنچه گذشت :
2
00:00:03,596 --> 00:00:05,156
تو کُليه منو دزديدي .
3
00:00:05,564 --> 00:00:09,524
تو به يه پدر نياز داشتي و من به کُليه . تمومش کن .
4
00:00:14,656 --> 00:00:16,696
مي دونم تويِ پرورشگاه بزرگ شدي .
5
00:00:16,675 --> 00:00:18,875
مي دونم چهار سال قبل از اينکه به اين
جزيره بيايي ...
6
00:00:19,611 --> 00:00:22,811
رويِ ويلچر بودي و مي دونم چطوري يکدفعه اي
همه چيز تموم شد .
7
00:00:22,646 --> 00:00:25,007
چي ميشه اگه بهت بگم يه جايي تويِ اين
جزيره وجود داره که ...
8
00:00:24,696 --> 00:00:29,216
اونجا يه جعبه بزرگ هست و هر چيزي که بخواهي ...
9
00:00:29,686 --> 00:00:31,926
مي توني توش پيدا کني ...
10
00:00:32,655 --> 00:00:36,575
وقتي که دربِ جعبه رو باز مي کني ، اون چيز
مال تو ميشه .
11
00:00:36,676 --> 00:00:38,557
اميدوارم اون جعبه به اندازه اي بزرگ باشه ...
12
00:00:38,679 --> 00:00:41,239
که بتوني يه زيردريايي ديگه از توش برداري .
13
00:00:47,715 --> 00:00:50,155
خوب ، جان . بالاخره کارِ خودت رو کردي .
14
00:00:50,673 --> 00:00:53,433
تو که نمي خواي دوباره در موردِ اون جعبه
حرف بزني ، درسته ؟
15
00:00:52,759 --> 00:00:56,640
نه ، جان . مي خوام بهت نشون بدم که از اون
جعبه چي بيرون مياد .
16
00:00:58,716 --> 00:01:00,716
پدر ؟
17
00:01:22,765 --> 00:01:24,765
زياد تلاش نکن .
18
00:01:26,778 --> 00:01:29,698
کسي نمي تونه صدات رو بشنوه .
19
00:01:43,820 --> 00:01:45,821
پدر ؟
20
00:01:49,841 --> 00:01:52,282
- اين ديگه چيه ؟
- تو به من بگو .
21
00:01:52,858 --> 00:01:55,578
- تو اونو به اينجا آوردي .
- من اين کار رو نکردم .
22
00:01:55,844 --> 00:01:59,485
مراقب باش که زياد بهش نزديک نشي ، جان .
23
00:01:59,828 --> 00:02:02,469
اونو از کجا پيدا کرديد ؟ چرا به اينجا آوردينش ؟
24
00:02:01,908 --> 00:02:03,308
بهت گفتم که ما اين کار رو نکرديم .
25
00:02:03,861 --> 00:02:06,382
مي خواي از خودش بپرسم چطوري اومده ؟
26
00:02:05,927 --> 00:02:07,927
اين کار رو بکن .
27
00:02:08,862 --> 00:02:10,863
تام .
28
00:02:12,865 --> 00:02:14,865
بهت هشدار دادم ، جان .
29
00:02:16,894 --> 00:02:22,454
نمي دوني ، جان ؟ نمي دوني ما کجائيم ؟
30
00:02:26,949 --> 00:02:28,189
منظورش چي بود ؟
31
00:02:27,985 --> 00:02:30,906
متاسفم از اينکه در حال حاضر ، وقتِ کافي
براي اين موضوع نداريم ، جان .
32
00:02:30,992 --> 00:02:33,313
همه ما ، صبحِ زود اينجا رو ترک مي کنيم .
33
00:02:33,937 --> 00:02:35,938
کجا ميريد ؟
34
00:02:36,937 --> 00:02:38,938
به يه مکانِ جديد .
35
00:02:39,947 --> 00:02:41,987
در حقيقت به يه جايِ قديمي .
36
00:02:43,004 --> 00:02:45,205
دوست داري با ما بيايي ؟
37
00:02:51,038 --> 00:02:53,039
- آره .
- خوبه .
38
00:02:55,978 --> 00:02:58,658
ما ، کيت رو چند ساختمان اون طرف تر ،
نگهداري مي کنيم .
39
00:02:58,058 --> 00:03:00,379
شايد دوست داشته باشي باهاش خداحافظي کني .
40
00:03:24,105 --> 00:03:26,106
هي ، کجا داري ميري ؟
41
00:03:27,080 --> 00:03:29,881
اگه تويِ چادرِ خودم نباشم ، خوابم نميبره .
42
00:03:30,098 --> 00:03:32,338
خوبه . برو به چادرت .
43
00:03:37,087 --> 00:03:41,288
مسئله خاصي نيست ...
44
00:03:42,120 --> 00:03:44,160
فقط يه عادته ، مي فهمي ؟
45
00:03:47,109 --> 00:03:49,309
خوبه . برو .
46
00:03:51,111 --> 00:03:53,672
مي خواي تا پيشِ چادرت باهات بيام ؟
47
00:03:54,116 --> 00:03:56,797
راهي نيست . خودم ميرم .
48
00:03:56,195 --> 00:03:59,196
مطمئني ؟ به هر حال مي خوام برم دستشويي .
49
00:04:00,192 --> 00:04:02,712
خيلي رومانتيکه .
50
00:04:24,206 --> 00:04:26,407
چکار داريد مي کنيد ؟
51
00:04:28,180 --> 00:04:30,021
تو چکار داري مي کني ؟
52
00:04:29,276 --> 00:04:31,277
مي خوام برم بشاشم .
53
00:04:32,216 --> 00:04:35,136
خوب ، ما هم همينطور .
54
00:04:37,262 --> 00:04:39,262
پس مشغول شيد .
55
00:05:03,355 --> 00:05:05,356
سلام ، جيمز .
56
00:05:06,358 --> 00:05:25,358
GDRZ ويرايش و تنظيم توسط : رضا
(-: (¯`•¸·´¯)_By Reza : Blade_Master61@Yahoo.Com_ (¯`•¸·´¯) :-)
57
00:05:27,329 --> 00:05:29,329
نمي خواي زيپِ شلوارت رو بالا بکشي ؟
58
00:05:31,343 --> 00:05:32,864
اينجا چکار مي کني ؟
59
00:05:32,406 --> 00:05:34,406
داشتم دنبال تو مي گشتم .
60
00:05:36,336 --> 00:05:39,137
خيلي خوب ، تارزان . تو الان از مسافرتي برگشتي ...
61
00:05:38,432 --> 00:05:40,633
که هر چيزي که مي تونست باعثِ فرارِ ما از جزيره
بشه رو منفجر کردي .
62
00:05:41,367 --> 00:05:43,767
چطوره بهم بگي که چرا به دشمن ملحق شدي ؟
63
00:05:43,420 --> 00:05:46,220
بهشون ملحق نشدم . بِينشون نفوذ کردم .
64
00:05:47,384 --> 00:05:49,985
- تو جاسوسيِ اونا رو مي کردي ؟
- درسته .
65
00:05:49,461 --> 00:05:52,781
چطوره يه دليلِ خوب برايِ حرفت بياري ؟
66
00:05:53,410 --> 00:05:58,010
چونکه چند ساعت پيش ، من به چادرِ بِن رفتم
و اونو دزديدم .
67
00:05:59,439 --> 00:06:02,759
اونو بستم و به جنگل کشوندم .
68
00:06:03,487 --> 00:06:06,407
تو اين همه راه رو برگشتي تا اينو
به من بگي ، چونکه ...
69
00:06:06,495 --> 00:06:08,816
چونکه اين ، همون مَرديه که شکنجه ات کرد ...
70
00:06:09,442 --> 00:06:11,443
تو رو کتک زد ، بهت توهين کرد ...
71
00:06:12,458 --> 00:06:16,138
و من ازت مي خوام که اونو بکُشي .
72
00:06:21,475 --> 00:06:23,476
اگه مي خواي بميره ، خودت اونو بکُش .
73
00:06:23,490 --> 00:06:25,731
- من قاتل نيستم .
- من هم نيستم .
74
00:06:25,528 --> 00:06:28,328
البته غير از مَردي که تويِ سيدني کُشتي .
75
00:06:29,483 --> 00:06:33,804
اونا پرونده ما رو دارن ، جيمز ... پرونده همه ما .
76
00:06:35,478 --> 00:06:38,678
آره ، پرونده هايي که همش دروغه .
77
00:06:43,589 --> 00:06:46,590
پس اشتباه کردم که دنبالت اومدم .
78
00:06:52,562 --> 00:06:55,443
خواهش مي کنم به کسي نگو که من اينجا بودم .
79
00:06:55,603 --> 00:06:57,443
هي ، وايسا .
80
00:06:57,601 --> 00:06:59,602
گفتم وايسا .
81
00:07:02,586 --> 00:07:04,587
لعنتي ، صبر کن .
82
00:07:20,620 --> 00:07:22,621
بيا .
83
00:07:22,641 --> 00:07:24,841
- تموم شد .
- ممنونم .
84
00:07:25,603 --> 00:07:28,444
اگه تنهايي انجام مي دادم ، چند ساعت زمان مي بُرد .
85
00:07:28,605 --> 00:07:30,605
خوشحالم از اينکه کمکت کردم .
86
00:07:33,622 --> 00:07:37,102
نگران نشو . اونا از اينکه تو اينجايي ، هيجانزده شدن .
87
00:07:36,687 --> 00:07:40,128
- هيجانزده ؟
- ما منتظرت بوديم .
88
00:07:41,649 --> 00:07:44,290
- جان ، چند لحظه فرصت داري ؟
- آره .
89
00:07:44,694 --> 00:07:46,814
بِن ، مي خواد تو رو ببينه .
90
00:07:47,658 --> 00:07:49,658
خيلي خوب .
91
00:07:51,713 --> 00:07:54,154
( بِن ، ساعت6 صبحِ روزِ يکشنبه اس ) .
92
00:07:54,670 --> 00:07:55,911
( کيون مي دونه حامله اس ) .
93
00:07:55,708 --> 00:07:59,388
( جنين سالمه و تويِ جزيره آبستن شده ) .
94
00:07:59,694 --> 00:08:02,095
( شوهرش قبل از اينکه اينجا بيان ، عقيم بوده ) .
95
00:08:02,718 --> 00:08:07,038
- سلام ، جان . ممنونم از اينکه اومدي .
- اون چيه ؟
96
00:08:06,774 --> 00:08:10,494
جوليت در حال جمع آوريِ اطلاعات از کمپِ شماست .
97
00:08:10,764 --> 00:08:13,124
داره مطمئن ميشه که آيا زنهايِ ديگه حامله
هستن يا نه .
98
00:08:13,716 --> 00:08:17,556
بعدش هم ميريم اونجا و اونا رو مي گيريم .
99
00:08:17,776 --> 00:08:19,776
اونا رو مي گيريد ؟
100
00:08:21,744 --> 00:08:23,944
اولين باري نيست که اين کار رو مي کنيم ، جان .
101
00:08:23,779 --> 00:08:25,980
بهم اعتماد کن . هيچکسي صدمه نمي بينه .
102
00:08:27,749 --> 00:08:29,949
ميشه لطفاً اونو بهم بدي ؟
103
00:08:33,782 --> 00:08:35,782
ممنونم .
104
00:08:37,850 --> 00:08:41,091
فکر کنم بايد ازت تشکر کنم ، جان .
105
00:08:41,797 --> 00:08:42,677
از من ؟
106
00:08:42,797 --> 00:08:45,477
يک هفته قبل ، نمي تونستم انگشتهايِ
پام رو تکون بدم ...
107
00:08:46,812 --> 00:08:49,373
ولي از وقتي که خودت رو نشون دادي ...
108
00:08:48,888 --> 00:08:52,128
احساس مي کنم که داره سوزن سوزن ميشه .
109
00:08:52,855 --> 00:08:54,935
و اين تازه اولشه ، جان .
110
00:08:54,876 --> 00:08:58,077
نمي تونم صبر کنم تا بهت نشون بدم که اين
جزيره چه کارهايي مي تونه بکنه ...
111
00:08:58,812 --> 00:09:03,252
ولي متاسفانه هنوز آماده نيستي ، جان .
112
00:09:03,860 --> 00:09:07,780
- نه ، من آماده ام .
- نه ، جان . آماده نيستي .
113
00:09:07,893 --> 00:09:10,773
تو هنوز درگيرِ خاطراتِ مَردي هستي ...
114
00:09:10,895 --> 00:09:13,496
که قبل از اينکه به اين جزيره بيايي
ازت سوء استفاده کرده ...
115
00:09:13,874 --> 00:09:16,714
و ذهنت هيچوقت آزاد نميشه ، مگر اينکه ...
116
00:09:16,875 --> 00:09:19,676
کاري که پدرت کرده رو تلافي کني .
117
00:09:20,874 --> 00:09:23,074
چرا فکر مي کني تو اونو به اينجا آوردي ؟
118
00:09:22,905 --> 00:09:26,506
آهان ، آهان ، همون جعبه جادويي .
119
00:09:26,885 --> 00:09:30,886
- خيلي خوب ، بِن . چطوره اون جعبه جادويي رو ...
- جعبه جادويي يه تشبيه ، جان .
120
00:09:30,905 --> 00:09:33,466
من هيچ چيزي نمي تونم بهت نشون بدم ،
مگر اينکه تو نشون بدي که ...
121
00:09:32,976 --> 00:09:34,977
آماده اي تا يکي از ما بشي .
122
00:09:34,990 --> 00:09:36,950
وقتي که کسي به اين جزيره مياد و به ما
ملحق ميشه ...
123
00:09:36,996 --> 00:09:39,877
بايد يه حرکتي انجام بده ...
124
00:09:40,933 --> 00:09:42,934
يه تعهد .
125
00:09:43,986 --> 00:09:47,427
به همين دليل ، تو بايد پدرت رو بکُشي .
126
00:10:10,075 --> 00:10:11,955
سلام .
127
00:10:12,076 --> 00:10:15,637
- کِي برگشتي ؟
- سلام ، جک . ديشب برگشتيم .
128
00:10:16,049 --> 00:10:21,250
- در حقيقت ، امروز صبح .
- به اردو رفته بوديد ؟
129
00:10:22,091 --> 00:10:24,571
اونجا چکار مي کرديد ؟
130
00:10:25,054 --> 00:10:27,535
فکر کرديم بهتره يه کمي جزيره رو بگرديم .
131
00:10:27,118 --> 00:10:29,678
تا ببينيم اون طرفِ ساحل ، چي پيدا مي کنيم .
132
00:10:30,101 --> 00:10:31,622
يه کارِ مردانه بود .
133
00:10:32,065 --> 00:10:35,945
خوب ، دفعه بعدي که خواستيد بريد ، من هم صدا کنيد.
134
00:10:36,091 --> 00:10:38,092
باشه ، حتماً .
135
00:10:48,663 --> 00:10:50,664
ممنونم ، جين .
136
00:10:52,615 --> 00:10:53,935
بايد به جک بگيم .
137
00:10:53,657 --> 00:10:55,737
آره ، بهتر نيست زخمش رو نگاه کنه ؟
138
00:10:55,678 --> 00:10:58,079
مي توني بهم قول بدي که جک قابلِ اعتماده ؟
139
00:10:58,633 --> 00:11:02,473
اون ، دَه روز با غريبه ها بود و هيچ اتفاقي
براش نيفتاد .
140
00:11:02,631 --> 00:11:04,632
و اون زني که تمامِ مدت ، جک باهاش بوده ...
141
00:11:04,643 --> 00:11:05,883
- اسمش جوليته .
- آره ، جوليت ...
142
00:11:05,679 --> 00:11:08,880
دو هفته پيش ، دوستانتون رو تويِ قفس انداخته بود .
143
00:11:10,631 --> 00:11:11,752
خوب ...
144
00:11:11,653 --> 00:11:14,534
شما هر چيزي که اون گفت رو شنيديد .
145
00:11:14,660 --> 00:11:16,661
اگه اون دختره رو سالم نگه داريم ...
146
00:11:16,722 --> 00:11:19,123
کليدِ خروجِ ما از اين جزيره اس .
147
00:11:20,720 --> 00:11:25,560
با اين اوضاع ، هنوز هم به جک اعتماد داريد يا نه ؟
148
00:11:29,759 --> 00:11:31,759
خيلي خوب .
149
00:11:32,690 --> 00:11:35,690
بهتره به کسي بگيم که قابلِ اعتماده .
150
00:11:42,724 --> 00:11:44,444
آخ .
151
00:11:44,708 --> 00:11:46,909
بايد کفش مي پوشيدي .
152
00:11:46,736 --> 00:11:48,737
اينطور فکر مي کني ؟
153
00:11:49,788 --> 00:11:53,108
- چي ديگه توشه ؟
- تويِ چي ؟
154
00:11:54,821 --> 00:11:58,901
- پرونده اي که برايِ من درست کردن .
- چيزِ زيادي نيست .
155
00:12:00,761 --> 00:12:04,162
اينکه وقتي بچه بودي ، پدر و مادرت مُردن .
156
00:12:03,832 --> 00:12:08,513
ولي ذکر نشده بود که چرا پدرت به مادرت
شليک کرده بود ...
157
00:12:11,846 --> 00:12:14,846
و اينکه چرا به خودش هم شليک کرد .
158
00:12:19,885 --> 00:12:22,086
بايد بهت خيلي سخت گذشته باشه .
159
00:12:32,894 --> 00:12:36,175
- ديگه چي ؟
- تحصيلات تا دوره دبيرستان داري ...
160
00:12:36,847 --> 00:12:38,408
پرونده جرم ...
161
00:12:37,917 --> 00:12:40,717
تمامِ مواردِ کلاهبرداري که به خاطرش دستگير شدي .
162
00:12:40,914 --> 00:12:43,355
فکر کنم به خاطرِ همينه که از اسمِ مستعار
استفاده مي کني ، درسته ؟
163
00:12:43,874 --> 00:12:46,354
چرا اسمِ ساوير رو انتخاب کردي ؟
164
00:12:46,932 --> 00:12:48,653
فکر کردي احمقم ؟
165
00:12:48,917 --> 00:12:50,637
بِن ، يکبار منو گول زده .
166
00:12:50,902 --> 00:12:53,742
شايد در موردِ اون خرگوشي که روش شماره
نقاشي کرده بودن شنيدي ، درسته ؟
167
00:12:53,903 --> 00:12:55,943
تو فکر کردي که دنبالت ميام ؟
168
00:12:55,919 --> 00:12:57,960
جيمز ، خواهش مي کنم . بايد بهم اعتماد کني .
169
00:12:57,940 --> 00:13:00,420
منو داري کجا مي بري ؟ حقيقت رو بگو .
از من چي مي خواي ؟
170
00:13:00,903 --> 00:13:04,263
دارم تو رو به اونجا مي برم ، تا همونطور که گفتم
بِن رو بکُشي .
171
00:13:03,952 --> 00:13:05,793
- چرا سراغِ من اومدي ؟
- مجبور بودم .
172
00:13:05,951 --> 00:13:08,152
چرا من ؟ چرا خودت اين کار رو نکردي ؟
173
00:13:07,986 --> 00:13:10,187
- جيمز ، خواهش مي کنم .
- منو جيمز صدا نکن .
174
00:13:10,922 --> 00:13:12,842
چرا اين کار رو خودت نمي کني ؟
175
00:13:12,926 --> 00:13:16,366
چونکه نمي تونم . نمي تونم اين کار رو بکنم .
176
00:13:19,980 --> 00:13:22,181
به همين دليل پيشت اومدم .
177
00:13:31,037 --> 00:13:33,037
بلند شو .
178
00:13:38,990 --> 00:13:40,790
من ، هر جايي که اونو بردي باهات ميام ...
179
00:13:40,981 --> 00:13:42,982
ولي بعدش بايد اونو به کمپ برگردونيم .
180
00:13:42,995 --> 00:13:45,956
من هيچکس رو نمي کُشتم ، فهميدي ؟
181
00:13:46,013 --> 00:13:49,373
آره ، فهميدم ...
182
00:13:50,085 --> 00:13:52,085
ولي تغيير عقيده ميدي .
183
00:13:56,054 --> 00:14:03,335
وقتي بشنوي که چي گفته ، تغيير عقيده ميدي .
184
00:14:20,624 --> 00:14:22,624
سلام ، رفيق .
185
00:14:23,625 --> 00:14:25,625
سلام ، هارلي .
186
00:14:35,660 --> 00:14:37,661
مي توني يه راز رو پيشِ خودت نگه داري ؟
187
00:14:45,657 --> 00:14:47,977
- باهاش صحبت کردي ؟
- آره ...
188
00:14:47,701 --> 00:14:49,701
ولي خودت بشنوي ، بهتره .
189
00:14:49,714 --> 00:14:51,714
و به جک چيزي نگفتي ؟
190
00:14:51,730 --> 00:14:54,091
- نه .
- خوبه .
191
00:15:06,758 --> 00:15:08,558
اسمِ من سعيد جِراهه .
192
00:15:08,753 --> 00:15:11,273
فهميدم که هليکوپترِت ، تويِ جزيره سقوط کرده .
193
00:15:11,720 --> 00:15:14,160
در واقع ، تويِ آب سقوط کرد .
194
00:15:14,748 --> 00:15:18,268
- اسمت چيه ؟
- نائومي . نائومي دوريت .
195
00:15:18,721 --> 00:15:21,761
نائومي ، دقيقاً از کجا پرواز کردي ؟
196
00:15:21,738 --> 00:15:26,578
از رويِ يه کِشتيِ باري در80 مايلي غربِ اينجا .
197
00:15:26,754 --> 00:15:29,075
من عضوِ يه گروهِ تحقيقاتي هستم .
198
00:15:28,799 --> 00:15:32,400
تو به دوستانم گفتي که هواپيمايِ815 پيدا شده .
199
00:15:32,778 --> 00:15:34,539
منظورت بخشي از بدنه هواپيما بوده ؟
200
00:15:34,767 --> 00:15:38,967
نه ، اونا تمامِ هواپيما رو در ساحلِ بالي پيدا کردن .
201
00:15:38,807 --> 00:15:41,088
در يه گُسَله دريايي که4 مايل عمق داره .
202
00:15:41,764 --> 00:15:45,804
اونا با کمکِ روبات و دوربين ، بدنه رو شناسايي کردن .
203
00:15:45,785 --> 00:15:47,986
همه سرنشينانش مُرده بودن .
204
00:15:50,802 --> 00:15:55,683
خوب ، مطمئناً ما نمُرديم .
- درسته .
205
00:15:55,818 --> 00:15:59,659
پس اگر دنبال ما نبودي ، پس دنبال کي مي گشتي ؟
206
00:15:59,822 --> 00:16:01,822
اون .
207
00:16:02,851 --> 00:16:04,212
دزموند ؟
208
00:16:03,899 --> 00:16:06,900
شرکتِ من ، به استخدامِ يه زني به اسمِ
پنه لوپه ويدمور دراومده .
209
00:16:06,913 --> 00:16:08,713
دليلش رو نمي دونم و هرگز اونو نديدم .
210
00:16:08,903 --> 00:16:11,023
اون به ما يه دستگاهِ مختصات داد .
211
00:16:10,928 --> 00:16:14,609
ما توسطِ يه دستگاهِ جي.پي.اس حرکت مي کرديم .
212
00:16:14,916 --> 00:16:18,076
- شما از اين جزيره خبر داشتيد ؟
- جزيره ؟
213
00:16:18,899 --> 00:16:21,699
ما از وسطِ اقيانوس هدايت مي شديم .
214
00:16:21,897 --> 00:16:25,697
تا سه روز پيش ، فکر مي کرديم که ما رو
دنبال نخود سياه فرستادن .
215
00:16:25,922 --> 00:16:28,322
داشتم با هليکوپتر به کشتي بر مي گشتم
که ناگهان ...
216
00:16:28,876 --> 00:16:31,077
ابرها ناپديد شد و جزيره رو ديدم .
217
00:16:30,909 --> 00:16:34,430
هليکوپتر داشت به دورِ خودش مي چرخيد و من
تشخيص دادم که دارم سقوط مي کنم ...
218
00:16:33,975 --> 00:16:36,536
چترِ نجاتم رو برداشتم و بيرون پريدم .
219
00:16:40,914 --> 00:16:43,435
واقعاً هليکوپترش رو ديدي ؟
220
00:16:44,000 --> 00:16:46,801
- نه .
- تو فکر مي کني دارم دروغ ميگم ؟
221
00:16:47,004 --> 00:16:48,685
تا اينجا که فهميدم ، هيچگونه ...
222
00:16:48,985 --> 00:16:52,226
تماسي با کشتي برقرار نکردي ، درسته ؟
223
00:16:53,014 --> 00:16:55,254
اسمت سعيد بود ؟
224
00:16:55,972 --> 00:16:57,973
آره .
225
00:17:07,048 --> 00:17:09,608
يادم باشه تو رو نجات ندم ، سعيد .
226
00:17:29,604 --> 00:17:31,604
آه ...
227
00:17:36,605 --> 00:17:38,165
پس ...
228
00:17:38,573 --> 00:17:41,413
گفتي که اگر بشنوم اون چي گفته ، مي کُشمش ؟
229
00:17:41,574 --> 00:17:42,454
درسته .
230
00:17:42,571 --> 00:17:44,732
نمي خواي بهم بگي ؟
231
00:17:44,602 --> 00:17:47,202
اينجا جاش نيست .
232
00:17:50,602 --> 00:17:53,722
ببين ، چيزي که تويِ پرونده ام خوندي ...
233
00:17:54,623 --> 00:17:57,023
درباره همون مَردي که تويِ سيدني بود ...
234
00:17:57,621 --> 00:17:59,501
در حقيقت فکر کردم يه نفرِ ديگه اس .
235
00:17:59,622 --> 00:18:02,702
اشتباه کردم . نمي خواستم اونو بکُشم .
236
00:18:03,631 --> 00:18:06,431
پس کي رو مي خواستي بکُشي ؟
237
00:18:13,710 --> 00:18:15,710
هنوز نرسيديم ؟
238
00:18:17,685 --> 00:18:19,686
تقريباً رسيديم .
239
00:18:33,684 --> 00:18:35,685
بلند شو ، جان .
240
00:18:36,739 --> 00:18:38,739
وقتشه .
241
00:19:09,775 --> 00:19:11,775
مي دونم آسون نيست ...
242
00:19:11,789 --> 00:19:13,790
ولي هر چي زودتر ، بهتر .
243
00:19:16,865 --> 00:19:18,865
داري شوخي مي کني ؟
244
00:19:19,857 --> 00:19:22,498
توقع داري اون منو بکُشه ؟
245
00:19:25,829 --> 00:19:27,830
جان ؟
246
00:19:27,855 --> 00:19:30,175
درنگي که داري مي کني به خاطرِ اينه که
بخشي از تو ...
247
00:19:29,901 --> 00:19:31,901
هنوز احساس مي کنه که اون ...
248
00:19:32,813 --> 00:19:35,813
يه دليلِ قانع کننده برايِ دزديدنِ کليه ات ...
249
00:19:35,826 --> 00:19:38,627
يا پرتابِ تو از ساختمانِ8 طبقه داره .
250
00:19:38,828 --> 00:19:41,229
نمي خواي از شَرش خلاص شي ؟
251
00:19:40,887 --> 00:19:44,928
درنگي که داره مي کنه به خاطرِ اينه که
جراتش رو نداره تا ...
252
00:19:44,903 --> 00:19:46,904
خفه شو .
253
00:19:52,859 --> 00:19:56,540
- بايد فکر کنم ...
- فکر نکن ، جان .
254
00:19:55,945 --> 00:19:57,986
داري وقتت رو تلف مي کني ، چشم وَرقُلُمبيده .
255
00:19:57,964 --> 00:20:01,245
من و اون به توافق رسيديم . چيزي که اون نياز
داره يه پدره ...
256
00:20:01,912 --> 00:20:03,912
خفه شو . گفتم خفه شو .
257
00:20:07,906 --> 00:20:11,347
تو هنوز متوجه نشدي ؟
258
00:20:12,950 --> 00:20:15,070
بکُشش ، جان .
259
00:20:17,981 --> 00:20:20,702
- چرا داري اين کار رو با من مي کني ؟
- خودت باعث شدي .
260
00:20:20,968 --> 00:20:22,968
تا زماني که زنده باشه ...
261
00:20:22,980 --> 00:20:26,260
تو همون مَردِ افسرده و غمگين هستي که ...
262
00:20:26,026 --> 00:20:28,666
از يه گردشِ تفريحي اخراج شد ...
263
00:20:28,999 --> 00:20:31,999
چونکه نمي تونستي راه بري .
264
00:20:56,023 --> 00:21:00,624
من تا پايانِ هفته اينجا هستم ، جان .
اگه نظرت عوض شد ...
265
00:21:15,146 --> 00:21:17,147
متاسفم .
266
00:21:19,125 --> 00:21:21,566
اين ، کسي نيست که ما فکر مي کرديم .
267
00:22:13,743 --> 00:22:15,744
حرومزاده ...
268
00:22:25,747 --> 00:22:27,947
جايِ قشنگي اومدي ، لاک .
269
00:22:29,790 --> 00:22:31,791
بِن ، داخلِ کِشتيه .
270
00:22:32,757 --> 00:22:34,757
آماده اي ؟
271
00:22:35,808 --> 00:22:37,809
آره ، آماده ام .
272
00:22:58,328 --> 00:23:00,009
اينا دوستانت هستن ؟
273
00:23:00,310 --> 00:23:04,151
اين يه کشتي حملِ بَرده ، در قرن نوزدهمه .
274
00:23:10,385 --> 00:23:11,946
حدس ميزنم اونا ...
275
00:23:12,355 --> 00:23:17,196
برده ها رو گرفتن و به اينجا آوردن تا
در معادنِ جزيره کار کنن .
276
00:23:19,406 --> 00:23:22,287
- تويِ جعبه ها چيه ؟
- مي تونه ديناميت باشه .
277
00:23:28,397 --> 00:23:30,398
حرومزاده .
278
00:23:30,431 --> 00:23:33,231
تو واقعاً اون حرومزاده دزد رو گرفتي ؟
279
00:23:37,421 --> 00:23:39,421
ما اونو نمي کُشيم ، لاک .
280
00:23:40,453 --> 00:23:42,454
هر چي تو بگي ، جيمز .
281
00:24:01,513 --> 00:24:03,514
بَه ، بَه ، بَه ...
282
00:24:04,528 --> 00:24:09,288
هي ، هي . چکار داري مي کني ؟ در رو باز کن .
283
00:24:09,534 --> 00:24:11,654
خفه شو . بازش کن .
284
00:24:13,529 --> 00:24:15,530
گفتم خفه شو .
285
00:24:21,566 --> 00:24:23,566
تو ديگه کي هستي ؟
286
00:24:28,088 --> 00:24:29,609
شبيه راديوئه ؟
287
00:24:30,053 --> 00:24:31,613
آره ، شبيه راديوئه ...
288
00:24:32,025 --> 00:24:34,465
ولي تا الان يه چيزي به اين پيچيدگي نديده بودم .
289
00:24:34,084 --> 00:24:35,844
تو مي توني يه کاري کني تا کار کنه ، درسته ؟
290
00:24:36,071 --> 00:24:38,072
اميدوارم .
291
00:24:39,089 --> 00:24:41,210
نظرت در موردِ حرفي که ميزنه چيه ؟
292
00:24:41,131 --> 00:24:44,211
اينکه هواپيمايِ ما رو پيدا کردن و همه مُرديم ؟
293
00:24:45,057 --> 00:24:47,058
شايد دو اتفاق در يک زمان بوده .
294
00:24:53,154 --> 00:24:55,235
فقط يه کانال صدا نيست .
295
00:24:56,076 --> 00:24:57,757
يه چيزي که داره دستگاه رو مختل مي کنه ...
296
00:24:57,157 --> 00:25:01,398
و فرکانسي که داريم مي فرستيم رو
بلوکه مي کنه . شايد اگر ...
297
00:25:02,103 --> 00:25:07,143
اون چيه ؟ راديوئه ؟ از کجا آوردينش ؟
298
00:25:07,131 --> 00:25:08,491
از تويِ چمدون .
299
00:25:08,178 --> 00:25:10,498
چي ؟ شما يه راديو تويِ چمدون پيدا کرديد ؟
300
00:25:11,125 --> 00:25:15,885
کيت ، اگر بهت توضيح بدم ، ازت مي خوام
که صِدات در نياد .
301
00:25:16,193 --> 00:25:18,194
برايِ چي صِدام در نياد ؟
302
00:25:20,220 --> 00:25:24,700
لاک ، اين درِ لعنتي رو باز کن .
303
00:25:25,222 --> 00:25:27,543
صدات رو دارم مي شنوم ، کچلِ حرومزاده .
304
00:25:33,201 --> 00:25:35,202
روسو ؟
305
00:25:35,240 --> 00:25:37,241
لاک .
306
00:25:39,178 --> 00:25:41,098
چي باعث شده تا به صخره سياه بيايي ؟
307
00:25:41,182 --> 00:25:43,782
ديناميت . و تو ؟
308
00:25:43,270 --> 00:25:46,791
اين در رو باز کن . باز کن .
309
00:25:52,255 --> 00:25:54,255
جعبه هايِ ديناميت ، اون طرفه .
310
00:25:57,295 --> 00:25:58,935
اين درِ لعنتي رو باز کن .
311
00:25:59,273 --> 00:26:02,114
مراقب باش . خيلي خطرناکه .
312
00:26:07,318 --> 00:26:09,559
لاک ، لاک .
313
00:26:21,864 --> 00:26:23,864
قشنگه ، درسته ؟
314
00:26:24,810 --> 00:26:26,691
مهم نيست که چقدر تويِ اين جزيره بودي ...
315
00:26:26,811 --> 00:26:28,612
ولي آدم هيچوقت از ديدنِ اين مناظر خسته نميشه .
316
00:26:28,807 --> 00:26:32,247
تا حالا رسماً با هم آشنا نشديم . من ريچارد هستم .
317
00:26:33,833 --> 00:26:36,273
- ميشه کنارت بشينم ؟
- اوه ، البته .
318
00:26:42,878 --> 00:26:46,319
- اون مي خواست تو رو شرمسار کنه .
- ببخشيد ؟
319
00:26:46,872 --> 00:26:50,272
بِن مي دونست تو پدرت رو نمي کُشي .
320
00:26:50,862 --> 00:26:52,422
اون تو رو جلويِ ...
321
00:26:51,931 --> 00:26:56,091
افرادِ کمپ قرار داد تا همه بتونن شکستت رو ببينن .
322
00:26:56,913 --> 00:26:58,913
چرا ؟
323
00:27:01,905 --> 00:27:04,586
چونکه وقتي فهميديم يه مَردي واردِ جزيره
شده که ...
324
00:27:04,890 --> 00:27:09,010
استخوانِ ستونِ فقراتش شکسته و ناگهان
دوباره راه ميره ، خوب ...
325
00:27:08,919 --> 00:27:12,719
مردم خيلي هيجانزده شدن ، چونکه ...
326
00:27:12,962 --> 00:27:17,163
اين جريان فقط برايِ افرادي که خيلي استثنايي
هستن ، اتفاق ميفته .
327
00:27:18,941 --> 00:27:22,381
و بِن نمي خواست بقيه فکر کنن که تو خيلي
استثنايي هستي ، جان .
328
00:27:21,998 --> 00:27:24,438
چرا داري اينها رو به من ميگي ؟
329
00:27:25,021 --> 00:27:30,582
بِن ، وقتِ ما رو با مسائلي مثلِ باروري تلف کرده .
330
00:27:31,013 --> 00:27:33,414
دنبال کسي مي گرديم که به ما بگه ...
331
00:27:33,967 --> 00:27:37,327
ما برايِ کارِ مهمتري اينجائيم .
332
00:27:38,011 --> 00:27:39,732
از من چي مي خواي ؟
333
00:27:39,996 --> 00:27:41,916
ازت مي خوام تا هدفت رو پيدا کني ...
334
00:27:42,000 --> 00:27:47,041
و انجامش بدي . پدرت بايد بميره ، جان ...
335
00:27:47,026 --> 00:27:49,706
و از وقتي که اين کار رو نکردي ...
336
00:27:55,084 --> 00:27:57,284
مي خوام يه نفر ديگه رو بهت معرفي کنم .
337
00:28:02,099 --> 00:28:04,100
ساوير ؟
338
00:28:05,025 --> 00:28:07,905
چرا بايد ساوير پدرم رو بکشه ؟ اون حتي پدرم
رو نمي شناسه .
339
00:28:08,027 --> 00:28:10,027
پرونده رو بخون .
340
00:28:14,045 --> 00:28:17,805
اين در رو باز کن . حرومزاده .
341
00:28:27,090 --> 00:28:29,291
اسلحه ام رو به سمتت نشونه گرفتم ، جان .
342
00:28:29,125 --> 00:28:31,926
سه ثانيه وقت داري اين در رو باز کني .
343
00:28:32,151 --> 00:28:34,751
تو به هيچکسي شليک نمي کني ، جيمز .
344
00:28:35,153 --> 00:28:37,154
يک ...
345
00:28:38,169 --> 00:28:39,329
دو .
346
00:28:39,194 --> 00:28:41,395
اگه اسلحه ات گلوله داشت ...
347
00:28:42,132 --> 00:28:44,932
چرا چاقو رو رويِ گلوم گرفته بودي ؟
348
00:28:48,201 --> 00:28:50,001
حرومزاده .
349
00:28:50,192 --> 00:28:54,392
- فکر کنم من اينجا بوق نيستم .
- منظورت چيه ؟
350
00:28:54,231 --> 00:28:58,672
منظورم اينه که همون آقايِ کچلِ حرومزاده اي
که بيرون دَره ، پسرمه .
351
00:29:00,212 --> 00:29:01,413
چي گفتي ؟
352
00:29:01,242 --> 00:29:05,083
پسرمه ، يعني من پدرشم .
353
00:29:05,252 --> 00:29:07,853
- انگليسي بلدي ؟
- تو ...
354
00:29:13,218 --> 00:29:15,818
چه جوري به اين جزيره اومدي ؟
355
00:29:16,193 --> 00:29:19,154
جزيره ؟ درسته .
356
00:29:19,255 --> 00:29:22,775
من در اتوبان دهم تالاهاسي مشغول رانندگي بودم ...
357
00:29:23,222 --> 00:29:25,983
که يه نفر با سرعت از پشت به ماشينم کوبيد .
358
00:29:27,267 --> 00:29:31,867
من با سرعتِ70 مايل در ساعت به دوراهي
کوبيدم و تنها چيزي که يادم مياد ...
359
00:29:32,246 --> 00:29:34,046
اينه که چند تا پزشک داشتن منو با برانکار
حمل مي کردن ...
360
00:29:34,240 --> 00:29:36,680
و به عقبِ آمبولانس بردن . يکي از اونا ...
361
00:29:36,298 --> 00:29:39,739
در حالي که بهم سُرُم وصل مي کرد ، به من خنديد ...
362
00:29:40,258 --> 00:29:44,698
و بعدش هيچ چيزي جز سياهي به ياد ندارم .
363
00:29:46,279 --> 00:29:49,600
بعدش تويِ يه اتاقِ تاريک بيدار شدم که
دست و پام ...
364
00:29:49,326 --> 00:29:51,647
و دهانم رو بسته بودن . و در باز شد ...
365
00:29:52,273 --> 00:29:55,714
و همون مَردي رو ديدم که از پنجره به بيرون
پرتابش کرده بودم ...
366
00:29:55,332 --> 00:30:00,172
جان لاک ، پسرِ مُرده من .
367
00:30:10,345 --> 00:30:12,705
به خاطرِ اينکه از پنجره پرتابش کرده بودي ، مُرده بود ؟
368
00:30:12,394 --> 00:30:18,274
نه ، اون نجات پيدا کرد ولي تا ابد معلول شد .
369
00:30:18,431 --> 00:30:23,231
اون مُرده ، چونکه هواپيماش تويِ اقيانوس
سقوط کرده بود .
370
00:30:26,417 --> 00:30:28,378
خوب ، يه خبرِ بد برات دارم ...
371
00:30:28,425 --> 00:30:31,346
چونکه منم تويِ همون هواپيما با پسرت بودم ...
372
00:30:32,386 --> 00:30:34,587
و مطمئنم که اون چُلاق نبود .
373
00:30:34,419 --> 00:30:35,859
و اينکه ما تويِ اقيانوس سقوط نکرديم .
374
00:30:35,374 --> 00:30:39,214
- ما تويِ اين جزيره سقوط کرديم .
- مطمئني اينجا جزيره اس ؟
375
00:30:39,472 --> 00:30:44,073
- پس کجا مي تونه باشه ؟
- فکر نمي کني اينجا بهشت باشه ؟
376
00:30:46,404 --> 00:30:49,445
خوب ، پس فکر مي کني ما مُرديم .
377
00:30:49,428 --> 00:30:52,868
اونا هواپيمايِ شما رو در اعماقِ اقيانوس پيدا کردن .
378
00:30:53,457 --> 00:30:54,817
يه لحظه تويِ ماشين بودم ...
379
00:30:54,503 --> 00:30:57,304
و لحظه بعد تويِ کشتيِ دزدانِ دريايي در وسطِ جنگل .
380
00:30:57,501 --> 00:31:04,382
دوستِ من ، اگر اينجا جهنم نيست ، پس ما کجائيم ؟
381
00:31:07,515 --> 00:31:09,915
چرا لاک رو از پنجره به بيرون انداختي ؟
382
00:31:10,470 --> 00:31:12,470
اون داشت منو اذيت مي کرد .
383
00:31:14,493 --> 00:31:17,214
من گولش زدم تا کُليه اش رو بهم بده .
384
00:31:17,480 --> 00:31:19,480
ولي اون هرگز دست بردار نبود .
385
00:31:20,557 --> 00:31:25,358
- گولش زدي ؟
- بله ، آقا . گولش زدم .
386
00:31:32,542 --> 00:31:34,783
- اسمت چيه ؟
- هان ؟
387
00:31:34,593 --> 00:31:36,233
اسمت چيه ؟
388
00:31:36,569 --> 00:31:39,770
يه آدمِ کلاهبردار ، اسمهايِ متفاوتي داره ، دوستِ من.
389
00:31:39,617 --> 00:31:44,018
اسمهايي مثلِ آلن استيوارت ، آنتوني کوپر
تِد مک لارن ...
390
00:31:44,578 --> 00:31:49,979
- تام ساوير ، لوئيز جکسون ، پائول ...
- تام ساوير ؟
391
00:31:49,642 --> 00:31:52,522
جوان بودم و هاکلبري فين نگاه مي کردم ...
392
00:31:52,642 --> 00:31:56,802
خانمها خيلي دوستش داشتن . اون اسمِ
فريبنده اي بود .
393
00:32:01,652 --> 00:32:03,892
جريان چيه ؟
394
00:32:05,638 --> 00:32:07,639
جريانِ چي ؟
395
00:32:09,691 --> 00:32:12,331
ساوير ، اسمِ من هم هست .
396
00:32:36,201 --> 00:32:40,161
- بِن ، چه خبر شده ؟
- داريم حرکت مي کنيم .
397
00:32:40,268 --> 00:32:41,468
حرکت مي کنيم ؟ به کجا ؟
398
00:32:42,198 --> 00:32:44,278
تو با ما نميايي ، جان .
399
00:32:44,219 --> 00:32:46,099
قراره تو رو جا بذاريم .
400
00:32:46,220 --> 00:32:48,620
هر دويِ شما رو جا بذاريم .
401
00:32:49,222 --> 00:32:51,423
چي ؟ اونو با خودتون نمي بريد ؟
402
00:32:51,265 --> 00:32:54,185
خرابکاريِ خودته ، جان . چرا ما بايد تميزش کنيم ؟
403
00:32:54,270 --> 00:32:56,431
بِن ، اگه مي خواي منو سرِجايِ خودم بنشوني
يا شرمسارم کني ...
404
00:32:56,298 --> 00:32:59,699
کي اين فکرِ احمقانه رو بهت گفته ؟
405
00:33:00,278 --> 00:33:03,198
نمي توني منو رها کني . بعد از اون کارهايي که ...
406
00:33:03,286 --> 00:33:06,206
به من نگو چکار نمي تونم انجام بدم ، جان .
407
00:33:08,305 --> 00:33:10,825
ولي فکر کردم که يه آدمِ استثنايي هستم .
408
00:33:14,258 --> 00:33:16,378
خوب ، همه اشتباه کردن .
409
00:33:19,329 --> 00:33:23,810
ما داريم اينجا رو ترک مي کنيم . از خودمون
ردپا به جا ميذاريم تا بتوني تعقيبش کني .
410
00:33:24,315 --> 00:33:30,075
جان ، تا جسدِ پدرت رو با خودت نياوردي ...
411
00:33:30,320 --> 00:33:32,321
برنگرد .
412
00:34:03,940 --> 00:34:05,940
مشکلت چيه ؟
413
00:34:07,883 --> 00:34:10,243
تا حالا تويِ جاسپر آلاباما بودي ؟
414
00:34:11,918 --> 00:34:13,559
چطور مگه ؟
415
00:34:13,896 --> 00:34:15,897
بودي يا نبودي ؟
416
00:34:16,943 --> 00:34:18,943
آره ، تويِ جاسپر بودم .
417
00:34:19,920 --> 00:34:21,960
به من نگو که پدرتم .
418
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
نه .
419
00:34:25,987 --> 00:34:27,987
تو پدرم رو کُشتي .
420
00:34:49,030 --> 00:34:51,030
بخونش .
421
00:34:57,996 --> 00:35:00,156
آقايِ ساويرِ عزيز ...
422
00:35:02,088 --> 00:35:04,489
- اين چيه ؟
- فقط بخونش .
423
00:35:08,025 --> 00:35:10,025
تو نمي شناسي من کي هستم ...
424
00:35:10,067 --> 00:35:12,067
ولي من مي دونم کي هستي ...
425
00:35:13,077 --> 00:35:15,397
و مي دونم چکار کردي .
426
00:35:16,052 --> 00:35:18,493
تو با مادرم سکس کردي ...
427
00:35:18,119 --> 00:35:21,320
و پولهايِ پدرم رو دزديدي ...
428
00:35:22,090 --> 00:35:26,451
پدرم عصباني شد و مادرم رو کُشت ...
429
00:35:27,097 --> 00:35:29,217
و بعدش هم خودش رو کُشت .
430
00:35:31,074 --> 00:35:33,074
و غيره و غيره .
431
00:35:35,094 --> 00:35:36,855
خوب که چي ؟
432
00:35:36,179 --> 00:35:39,700
کارِ تو بوده ؟ تو اين نامه رو نوشتي ؟
433
00:35:41,143 --> 00:35:43,143
هي ، صبر کن .
434
00:35:43,155 --> 00:35:47,835
تو اسمم رو ازم پرسيدي چونکه مي خواهي
انتقام بگيري ؟
435
00:35:49,172 --> 00:35:51,452
- به خوندن ادامه بده .
- آروم باش ، آروم باش .
436
00:35:52,150 --> 00:35:54,270
قاطي نکن .
437
00:35:54,199 --> 00:35:58,159
ببين ، من دو بار اين حُقه رو انجام دادم .
438
00:35:59,161 --> 00:36:02,081
- اگه مادرت يکي از اونا بوده ...
- مِري .
439
00:36:03,164 --> 00:36:05,805
اسمش مِري بود .
440
00:36:08,253 --> 00:36:11,133
مِري ، اهِل جاسپر آلاباما .
441
00:36:12,222 --> 00:36:14,903
آره ، يادم مياد .
442
00:36:16,208 --> 00:36:20,088
اون ازم درخواست کرد که38 هزار دلار ازش بگيرم ...
443
00:36:20,219 --> 00:36:23,899
و اونو از زندگِي غم انگيزش نجات بدم .
444
00:36:25,210 --> 00:36:27,211
نامه رو تموم کن .
445
00:36:27,246 --> 00:36:29,246
ببين ، من فقط پولش رو گرفتم .
446
00:36:29,269 --> 00:36:31,510
تقصيرِ من نبوده که پدرت اونو کُشته .
447
00:36:31,309 --> 00:36:33,470
اگه اون خودکشي کرده ...
448
00:36:34,242 --> 00:36:36,122
مطمئنم يه جايي همين اطرافه .
449
00:36:36,242 --> 00:36:38,082
شايد بهتر باشه نامه رو به اون نشون بدي .
450
00:36:38,239 --> 00:36:40,240
نامه رو تموم کن .
451
00:36:42,262 --> 00:36:44,263
خيلي خوب .
452
00:36:45,280 --> 00:36:47,281
باشه .
453
00:36:57,327 --> 00:36:59,327
مي خواي بري جهنم ؟
454
00:36:59,358 --> 00:37:01,358
دوست داري بري جهنم ؟
455
00:37:50,492 --> 00:37:52,492
ممنونم .
456
00:37:59,927 --> 00:38:01,807
دلت برايِ چيزبرگر تنگ شده ؟
457
00:38:01,927 --> 00:38:03,928
خيلي زياد ؟
458
00:38:05,994 --> 00:38:08,194
- سلام .
- سلام .
459
00:38:08,021 --> 00:38:11,582
- بايد باهات حرف بزنم .
- باشه .
460
00:38:12,023 --> 00:38:14,144
- خصوصيه .
- مشکلي نيست .
461
00:38:14,050 --> 00:38:16,771
هر چيزي که مي خواي بهم بگي ، مي توني
جلويِ جوليت بهم بگي .
462
00:38:17,039 --> 00:38:18,519
- اين يکي رو نميشه .
- خيلي خوب .
463
00:38:18,998 --> 00:38:21,439
نه ، نه ، نه ، مي توني بموني .
464
00:38:23,043 --> 00:38:25,643
آره ، مي دوني چيه ؟ بايد بموني .
465
00:38:26,018 --> 00:38:28,138
به نظر ميرسه دليلش جوليته که ...
466
00:38:28,041 --> 00:38:30,402
کسي نمي خواد بهت بگه يه زن داخلِ چادرِ هارليه ...
467
00:38:30,090 --> 00:38:32,491
که ديروز با چترِ نجات به اين جزيره افتاده .
468
00:38:33,043 --> 00:38:34,684
- چي ؟
- يه زن .
469
00:38:35,021 --> 00:38:36,821
اون از تويِ يه هليکوپتر ، قبل از اينکه سقوط کنه
بيرون پريده .
470
00:38:37,014 --> 00:38:39,654
اون ميگه از يه کشتي در80 مايليِ اينجا
بلند شده ...
471
00:38:39,092 --> 00:38:42,293
و اگر بتونه باهاش تماس بگيره ، همه ما
نجات پيدا مي کنيم .
472
00:38:43,028 --> 00:38:45,229
چرا کسي به من اين موضوع رو نگفت ؟
473
00:38:46,068 --> 00:38:49,749
همين الان بهت گفتم ... چونکه اونا بهت اعتماد ندارن .
474
00:38:57,139 --> 00:39:00,100
- چطوري ؟
- چطوري چي ؟
475
00:39:00,157 --> 00:39:01,717
چطوري مي خواد با اون کِشتي تماس بگيره ؟
476
00:39:02,126 --> 00:39:03,567
شنيدي بهت چي گفتم ؟
477
00:39:04,083 --> 00:39:07,164
هارلي ، چارلي ، سعيد و دوستانت از اين
مي ترسن که ...
478
00:39:07,108 --> 00:39:09,109
کيت ، گفتم چطوري ؟
479
00:39:14,108 --> 00:39:19,389
اون يه چيزي مثلِ تلفن همراهش داره .
سعيد داره تعميرش مي کنه .
480
00:39:22,164 --> 00:39:24,165
بايد بهش بگيم .
481
00:39:26,188 --> 00:39:27,349
نه .
482
00:39:27,215 --> 00:39:29,615
- چي رو بگيد ؟
- بايد بهش بگيم .
483
00:39:30,192 --> 00:39:32,192
هنوز نه .
484
00:39:56,251 --> 00:39:58,252
الان مي توني برگردي .
485
00:40:00,228 --> 00:40:02,228
چرا اين کار رو کردي ؟
486
00:40:03,300 --> 00:40:07,060
اون ، زندگِي من و تو رو ويران کرد .
487
00:40:11,273 --> 00:40:13,273
و اين بلا سرِخودش اومد .
488
00:40:17,307 --> 00:40:20,108
- جوليت يه جاسوسه .
- چي ؟
489
00:40:20,315 --> 00:40:21,755
اون برايِ بِن کار مي کنه .
490
00:40:22,273 --> 00:40:25,154
بِن اونو فرستاده تا بفهمه کدوم يکي از زنهايِ
کمپ حامله اس .
491
00:40:25,277 --> 00:40:27,077
سه روزِ ديگه اونا به ساحل حمله مي کنن ...
492
00:40:27,271 --> 00:40:28,792
و اونا رو با خودشون مي برن .
493
00:40:28,335 --> 00:40:30,936
اونا گفتن که نمي خوان به کسي صدمه بزنن .
494
00:40:31,311 --> 00:40:34,512
چرا داري اينو به من ميگي ؟
495
00:40:34,353 --> 00:40:37,513
- مي توني بهشون هشدار بدي .
- خودت برو بهشون بگو .
496
00:40:39,300 --> 00:40:41,301
من بر نمي گردم .
497
00:40:41,347 --> 00:40:43,387
داري بر مي گردي تا باز هم جاسوسي کني ؟
498
00:40:44,347 --> 00:40:46,788
نه ، من هيچوقت جاسوسي نمي کردم ، جيمز .
499
00:40:47,378 --> 00:40:49,618
دارم مسافرتم رو شروع مي کنم .
500
00:40:52,329 --> 00:40:55,089
حتي اگر جوليت هم جاسوس باشه ، اونا حرفم
رو باور نمي کنن .
501
00:40:54,420 --> 00:40:57,140
از وقتي که اومده ، دارم اين حرف رو بهشون ميزنم .
502
00:40:59,364 --> 00:41:01,365
الان ديگه حرفت رو باور مي کنن .
503
00:41:05,440 --> 00:41:07,440
هي .
504
00:41:08,463 --> 00:41:10,463
حقيقت داره ؟
505
00:41:11,467 --> 00:41:13,027
چي حقيقت داره ؟
506
00:41:13,434 --> 00:41:15,755
که تو رو از پنجره پرتاب کرده ...
507
00:41:18,451 --> 00:41:20,451
و اينکه معلول شده بودي .
508
00:41:23,496 --> 00:41:25,497
ديگه معلول نيستم .
509
00:41:26,498 --> 00:42:26,499
www.imovie-dl11.com
هماهنگ شده توسط
mehdi tisoon