1 00:00:02,300 --> 00:00:03,805 آنچه گذشت : 2 00:00:03,806 --> 00:00:04,741 بذار يه چيزي ازت بپرسم . 3 00:00:04,742 --> 00:00:06,045 بپرس ، رفيق . 4 00:00:06,047 --> 00:00:13,065 از کجا مي دونستي که کلير داره غرق ميشه ؟ 5 00:00:21,069 --> 00:00:24,480 کلير . 6 00:00:24,481 --> 00:00:26,621 صداش رو شنيدم که کمک مي خواست . 7 00:00:26,622 --> 00:00:33,640 صدايِ صاعقه رو هم خوب مي شنوي ؟ 8 00:00:44,689 --> 00:00:47,096 من کلير رو نجات ندادم ، چارلي . 9 00:00:47,097 --> 00:00:49,672 تو رو نجات دادم . 10 00:00:49,674 --> 00:00:55,326 ديدم که صاعقه با سقف برخورد کرد و تو رو برق گرفت ... 11 00:00:55,327 --> 00:00:58,939 و وقتي که شنيدي کلير تويِ آب افتاده ، در حالي که سعي داشتي ... 12 00:00:58,941 --> 00:01:02,185 اونو نجات بدي ، غرق شدي . 13 00:01:02,186 --> 00:01:09,204 من دو مرتبه تلاش کردم که نجاتت بدم ، برادر ، ولي موضوع اين نيست که من چکار کردم ... 14 00:01:09,513 --> 00:01:16,531 مسئله اينجاست که تو مي ميري ، چارلي . 15 00:01:25,739 --> 00:01:27,243 تو ديوانه اي ، رفيق . 16 00:01:27,244 --> 00:01:31,893 سوپرمن مي تونه دورِ سياره رو در يک چشم بهم زدن ، طي کنه . 17 00:01:31,895 --> 00:01:37,180 رفيق ، اگه بينِ رعد و برق و سوپرمن مسابقه بذاريم ، سوپرمن لنگ ميندازه . 18 00:01:37,181 --> 00:01:41,094 ولي چرا بايد يه نفر با اين قدرت ، مسابقه بده ؟ 19 00:01:41,095 --> 00:01:43,402 برايِ قدرت . 20 00:01:43,403 --> 00:01:47,718 برق پيروز ميشه ، چونکه مي تونه ديوارها و اجسام رو بلرزونه . 21 00:01:47,720 --> 00:01:49,524 اوه ، بلرزونه ؟ 22 00:01:49,526 --> 00:01:52,335 اگه سوپرمن ديوار رو خراب کنه ، چي ؟ 23 00:01:52,336 --> 00:01:54,844 خوب ، نبايد اين کار رو بکنه . 24 00:01:54,846 --> 00:01:56,550 نه پرواز کنه و نه چيزي رو ويران کنه . 25 00:01:56,551 --> 00:01:58,658 قانونِ ديگه اي نداري از خودت در بياري؟ 26 00:01:58,660 --> 00:02:04,211 شايد بهتر باشه سوپرمن رو با دو تا موجودِ بيگانه جنگ بندازيم ... 27 00:02:04,213 --> 00:02:10,736 اين ديگه چيه ؟ 28 00:02:10,737 --> 00:02:12,508 چارلي . 29 00:02:12,510 --> 00:02:15,687 - نه ، نه ، بهش دست نزن . - اوه ، خدايِ من ، خدايِ من . 30 00:02:15,689 --> 00:02:17,862 فقط نفس بکش ، نفس بکش ، باشه ؟ 31 00:02:17,863 --> 00:02:20,069 يه نفر اين تله رو کار گذاشته . بايد برگرديم . 32 00:02:20,071 --> 00:02:23,984 - نه ، کمکش کن . - نمي تونم کمکش کنم . 33 00:02:23,986 --> 00:02:31,004 متاسفم ، رفيق . 34 00:02:44,260 --> 00:02:48,273 اينجا ، بيا اينجا . 35 00:02:48,275 --> 00:02:55,293 سوپرمن مي تونه دورِ سياره رو پرواز کنه ... 36 00:03:22,567 --> 00:03:24,640 هي . 37 00:03:24,642 --> 00:03:27,351 سيم کجاست ؟ 38 00:03:27,352 --> 00:03:29,458 از اون قارچهايي خوردي که جک گفته بود نخوريم ؟ 39 00:03:29,459 --> 00:03:30,963 گوش کن . 40 00:03:30,964 --> 00:03:35,011 يه سيم يا يه کابل تويِ شنهاست . 41 00:03:35,013 --> 00:03:38,089 مي فهمي چي دارم ميگم ؟ 42 00:03:38,090 --> 00:03:39,192 مربوط به آينده ميشه ، درسته ؟ 43 00:03:39,194 --> 00:03:42,706 مي دوني اون کابل کجاست ؟ 44 00:03:42,708 --> 00:03:44,212 خيلي مهمه . 45 00:03:44,213 --> 00:03:47,625 چرا ؟ 46 00:03:47,626 --> 00:03:54,644 سوپرمن ... 47 00:03:54,752 --> 00:04:01,770 چون يه نفر داره مياد . 48 00:04:05,146 --> 00:04:12,549 GDRZ ويرايش و تنظيم توسط : رضا (-: (¯`•¸·´¯)_By Reza : Blade_Master61@Yahoo.Com_ (¯`•¸·´¯) :-) 49 00:04:49,386 --> 00:04:52,529 خداوند ، ايمانِ ما رو از راههاي مختلف آزمايش مي کنه . 50 00:04:52,530 --> 00:04:56,510 همونطور که مي دوني ، ما در اينجا داريم آزمايش پس ميديم ... 51 00:04:56,512 --> 00:05:00,659 عهدِ حرف نزدن ، بسته ميشه و تا زماني که قابلِ تاييدِ ما نباشه ، طول خواهد کشيد . 52 00:05:00,660 --> 00:05:06,513 اين نبرد ، بستگي به صبر و ايمانِ هر فرد داره . 53 00:05:06,515 --> 00:05:10,395 برايِ بعضي ها يک هفته طول مي کشه . 54 00:05:10,396 --> 00:05:14,008 کساني که نا مطمئن تريم ، تا يک ماه طول مي کشه . 55 00:05:14,010 --> 00:05:21,028 دزموند ، شخصا فکر نمي کردم که از پسش بر بيايي ... 56 00:05:21,035 --> 00:05:24,746 و حالا تو رو تاييد مي کنم . 57 00:05:24,748 --> 00:05:31,505 بنا به دلايلي ، سرنوشت تو رو به اينجا آورده . 58 00:05:31,506 --> 00:05:36,991 و حالا تو يکي از ما هستي . 59 00:05:36,993 --> 00:05:39,702 خوش آمدي ، برادر . 60 00:05:39,703 --> 00:05:46,721 ممنونم ، برادر . 61 00:05:51,446 --> 00:05:56,764 صبح بخير ، جک . 62 00:05:56,766 --> 00:05:59,374 بايد خيلي لذت بخش باشه که تويِ تختِ خودت از خواب بيدار ميشي . 63 00:05:59,376 --> 00:06:03,757 ا ره ، خونه يه چيزِ ديگه اس . 64 00:06:03,758 --> 00:06:08,373 مي خواستم ببينم که مي تونم جعبه کمکهايِ اوليه ات رو قرض بگيرم ؟ 65 00:06:08,375 --> 00:06:15,393 راستش ... قوزکِ پام دَر رفته . 66 00:06:15,768 --> 00:06:19,280 - مي خواي يه نگاهي بهش بکنم ؟ - نه ، مزاحمت نميشم . 67 00:06:19,282 --> 00:06:26,300 - اون قسمت رو باند پيچي کردم . - خيلي خوب . 68 00:06:27,111 --> 00:06:31,224 ممنونم . 69 00:06:31,226 --> 00:06:33,733 چيزي شده ، هارلي ؟ 70 00:06:33,734 --> 00:06:36,744 نه ... فقط ... 71 00:06:36,745 --> 00:06:40,357 دزموند رو تا اينجا همراهي کردم ... 72 00:06:40,359 --> 00:06:44,707 چونکه با هم رفيقيم . 73 00:06:44,709 --> 00:06:49,994 - وقتي کارِت تموم شد ، اونو برگردون ، باشه ؟ - حتماً . 74 00:06:49,995 --> 00:06:51,699 چکار کردي ؟ 75 00:06:51,700 --> 00:06:53,405 مي خواي شک کنه ؟ 76 00:06:53,407 --> 00:06:57,119 به چي شک کنه ؟ 77 00:06:57,121 --> 00:07:00,131 مثلِ همون وقته که مي دونستي کلير داره غرق ميشه ؟ 78 00:07:00,132 --> 00:07:02,672 به همين دليل ، جعبه کمکهاي اوليه رو ازش گرفتي . يه نفر قراره صدمه ببينه . 79 00:07:02,674 --> 00:07:05,383 - من قراره صدمه ببينم ؟ - نه . اين برايِ احتياطه . 80 00:07:05,384 --> 00:07:08,193 ببين رفيق ، تو ازم مي خواي که پيشِ اون کابل ببرمت ؟ 81 00:07:08,194 --> 00:07:15,212 يه توضيح ازت مي خوام . 82 00:07:19,067 --> 00:07:24,151 من يه حوادثي رو ديدم که قراره اتفاق بيفته . 83 00:07:24,153 --> 00:07:25,556 چي ديدي ؟ 84 00:07:25,558 --> 00:07:31,613 مثلِ يه جور معما بود ، فقط نمي دونم چطوري ... 85 00:07:31,614 --> 00:07:33,385 اين پازِل رو کنارِ هم بذارم . 86 00:07:33,387 --> 00:07:40,010 ولي يکي از صحنه هاش ، يعني اوليش ... 87 00:07:40,011 --> 00:07:46,132 اينه که تو داشتي يه کابل رو از شنها بيرون مي کِشيدي . 88 00:07:46,134 --> 00:07:48,240 صحنه هايِ ديگه اش چي بود ؟ 89 00:07:48,241 --> 00:07:52,354 اگه بهت بگم ، معما بهم مي خوره . 90 00:07:52,356 --> 00:07:54,094 مگه چي ميشه ؟ 91 00:07:54,096 --> 00:07:57,474 مگه تو نمي خواي از يه اتفاقِ بد جلوگيري کني ؟ 92 00:07:57,475 --> 00:07:58,912 اين دفعه ، نه . 93 00:07:58,914 --> 00:08:03,128 پس تو نمي خواي جلويِ اتفاق رو بگيري . 94 00:08:03,129 --> 00:08:10,147 در حقيقت مي خواي اين اتفاق بيفته . 95 00:08:15,574 --> 00:08:22,592 درسته . 96 00:08:27,518 --> 00:08:30,762 هي ، کک مکي ، خونه اي ؟ 97 00:08:30,764 --> 00:08:32,937 فکر کردم اجازه نداري که از نامِ مستعار استفاده کني . 98 00:08:32,938 --> 00:08:39,956 خوب ، وقتي که شرط رو باختم ، تو اينجا نبودي پس استثنا هستي . 99 00:08:47,525 --> 00:08:49,899 چي شده ؟ 100 00:08:49,901 --> 00:08:51,505 خواستم يه سئوالي ازت بپرسم . 101 00:08:51,506 --> 00:08:58,524 جدي ؟ گوشم با توئه . 102 00:08:58,532 --> 00:09:03,683 تو بهش گفتي ؟ 103 00:09:03,685 --> 00:09:05,724 به کي ، چي گفتم ؟ 104 00:09:05,725 --> 00:09:07,497 مي دوني ... 105 00:09:07,499 --> 00:09:10,140 تو به دکتر ... 106 00:09:10,141 --> 00:09:14,021 در موردِ خودمون چيزي گفتي ؟ 107 00:09:14,022 --> 00:09:18,370 نه ... ولي اون مي دونه . 108 00:09:18,372 --> 00:09:21,080 اون ما رو از تويِ دوربينِ نظارتي ديده بود . 109 00:09:21,081 --> 00:09:22,351 فکر کردم بهم گفتي که دوربين شکسته . 110 00:09:22,352 --> 00:09:24,893 خوب ، اونا يه دوربينِ ديگه داشتن . 111 00:09:24,895 --> 00:09:26,667 حرومزاده ها . 112 00:09:26,669 --> 00:09:30,180 به هر حال ، اون مي دونه . 113 00:09:30,181 --> 00:09:34,596 خوب ، ديگه کاريش نميشه کرد ... 114 00:09:34,598 --> 00:09:40,451 نظرت با يه بعدازظهرِ لذت بخش چيه ؟ 115 00:09:40,453 --> 00:09:42,024 منظورم سِکسه . 116 00:09:42,025 --> 00:09:44,967 وايسا ، کک مکي ، صبر کن ... 117 00:09:44,969 --> 00:09:46,474 دوست داري برات نوارِ رقص بذارم ؟ 118 00:09:46,475 --> 00:09:53,493 آره ، چرا اين کار رو نمي کني ؟ 119 00:09:56,512 --> 00:09:58,383 رفيق ، مي خوام يه بار ديگه بهم بگي . 120 00:09:58,385 --> 00:09:59,923 جين رو برايِ چي نياز داريم ؟ 121 00:09:59,924 --> 00:10:02,498 چونکه اونجا با ما بود . 122 00:10:02,500 --> 00:10:05,744 تويِ همون ساحلي که کابل رو پيدا کردم ؟ 123 00:10:05,745 --> 00:10:08,420 از اين طرف . اينجاست . 124 00:10:08,421 --> 00:10:09,356 درسته . 125 00:10:09,358 --> 00:10:12,535 تويِ يکي از اون تيکه هايِ پازِل ؟ 126 00:10:12,536 --> 00:10:16,449 آره . 127 00:10:16,451 --> 00:10:23,469 پس اگر جين با ما نياد ، اون کسي که در موردش بهم چيزي نميگي هم نمياد ؟ 128 00:10:23,477 --> 00:10:28,796 زياد مطمئن نيستم ... 129 00:10:28,797 --> 00:10:33,044 ولي نميدونم چکار کنم که باهامون بياد . 130 00:10:33,045 --> 00:10:40,063 پس نگاه کن . 131 00:10:41,443 --> 00:10:43,148 - کمپ ؟ - آره ، مي دوني ... 132 00:10:43,149 --> 00:10:49,973 زيرِ ستاره ها مي خوابيم ، رويِ ساحل آتيش روشن مي کنيم و شيريني مي خوريم . 133 00:10:49,974 --> 00:10:56,992 کمپ . 134 00:10:58,605 --> 00:11:00,511 باشه . 135 00:11:00,512 --> 00:11:02,551 همه شيريني رو دوست دارن . 136 00:11:02,553 --> 00:11:06,165 مردِخوبي هستي . غذا و آب برداريد . 137 00:11:06,166 --> 00:11:07,403 کجا داري ميري ؟ 138 00:11:07,405 --> 00:11:11,518 يه نفر ديگه رو نياز داريم . 139 00:11:11,520 --> 00:11:13,894 فکر مي کني احمقم ؟ 140 00:11:13,895 --> 00:11:17,440 هيچ کمپي در کار نيست . 141 00:11:17,442 --> 00:11:21,421 تو دوباره يه چيزهايي از آينده ديدي ، درسته ؟ 142 00:11:21,422 --> 00:11:25,435 اين دفعه ديگه چيه ؟ 143 00:11:25,437 --> 00:11:28,146 يه نفر داره به جزيره مياد . 144 00:11:28,147 --> 00:11:29,283 داره مياد ؟ 145 00:11:29,284 --> 00:11:31,257 کسي که اينجا نيست ؟ 146 00:11:31,258 --> 00:11:34,669 چطور ممکنه ؟ 147 00:11:34,671 --> 00:11:38,484 نمي تونم بهت بگم . 148 00:11:38,485 --> 00:11:40,591 پس با من چکار داري ؟ 149 00:11:40,592 --> 00:11:43,836 خوب ، تو يه قسمت از ماجرايي ، همونطور که جين و هارلي هستن . 150 00:11:43,838 --> 00:11:47,148 درسته ، ولي با تمامِ احترامات بايد بگم که ... 151 00:11:47,150 --> 00:11:51,631 تو به جين و هارلي نگفتي که قراره بميرن . 152 00:11:51,633 --> 00:11:58,651 اين اتفاق نميفته ، حداقل ايندفعه . 153 00:12:02,105 --> 00:12:05,149 مي تونم گيتارم رو بيارم ؟ 154 00:12:05,150 --> 00:12:08,561 البته . 155 00:12:08,562 --> 00:12:11,437 خيلي خوب ، من هستم . 156 00:12:11,439 --> 00:12:18,457 منو براي چند لحظه ترسوندي . 157 00:12:43,256 --> 00:12:47,069 همينجاست . 158 00:12:47,070 --> 00:12:49,009 از کجا مي دوني ؟ 159 00:12:49,010 --> 00:12:52,220 چونکه دقيقاً همونجايي که من کابل رو به سمتِ جنگل دنبال کردم . 160 00:12:52,222 --> 00:12:57,507 پس کجاست ؟ 161 00:12:57,508 --> 00:13:03,128 خودشه ، رفيق . 162 00:13:03,129 --> 00:13:08,714 اينجاست ... 163 00:13:08,716 --> 00:13:10,120 اون چراغِ چشمک زن ، اين طرف افتاد . 164 00:13:10,121 --> 00:13:13,431 فقط يه چيزي . آخرين باري که اين کابل رو دنبال کردم ... 165 00:13:13,433 --> 00:13:18,918 تويِ تله مرگِ روسو ، داغون شدم . 166 00:13:18,920 --> 00:13:20,425 بِبُرش . 167 00:13:20,426 --> 00:13:23,736 تويِ جنگل نميريم ، هنوز نه . 168 00:13:23,738 --> 00:13:28,688 داره دير ميشه ، امشب اينجا کمپ ميزنيم . 169 00:13:28,689 --> 00:13:33,371 کمپ . 170 00:13:33,372 --> 00:13:39,292 پس کِي اينجا ميرسن ؟ همون نفرِ اسرار آميز ؟ 171 00:13:39,294 --> 00:13:46,312 به زودي . 172 00:13:49,365 --> 00:13:55,987 فکر کردي آزادي که دوباره حرف بزني ، برادر دزموند ؟ 173 00:13:55,989 --> 00:13:59,701 فکر کنم قبلاً نبايد حرف ميزدم . 174 00:13:59,703 --> 00:14:01,909 کوهِ مورياه . 175 00:14:01,911 --> 00:14:08,929 دليلِ انتخابِ نامِ اين مشروب رو پيدا کردم . 176 00:14:09,539 --> 00:14:10,976 دليلش چيه ، برادر ؟ 177 00:14:10,978 --> 00:14:16,262 خوب ، مورياه اسمِ کوهيه که ابراهيم خواست تا پسرش اسماعيل رو بکُشه . 178 00:14:16,263 --> 00:14:19,875 چيزي که گفتم ، درسته ؟ 179 00:14:19,877 --> 00:14:22,686 و خداوند از کشته شدنِ اسماعيل چشم پوشي کرد . 180 00:14:22,687 --> 00:14:26,232 خوب ، ميگن که خداوند از اولش هم نمي خواسته ... 181 00:14:26,234 --> 00:14:29,845 ابراهيم ، پسرش رو قرباني کنه . 182 00:14:29,846 --> 00:14:33,726 پس اون يه آزمايشِ بزرگ نبوده ، درسته برادر ؟ 183 00:14:33,728 --> 00:14:38,042 شايد ارزش قرباني رو دستِ کم گرفتي . 184 00:14:38,043 --> 00:14:40,451 برادر دزموند ، برادر دزموند . 185 00:14:40,452 --> 00:14:47,470 اين مرد ، کنارِ در منتظر بود و گفت که بايد باهات حرف بزنه . 186 00:14:50,020 --> 00:14:57,038 متاسفم ، قربان . 187 00:15:00,659 --> 00:15:07,677 منو ببخش ، برادر . 188 00:15:18,860 --> 00:15:22,939 - سلام . - سلام . 189 00:15:22,941 --> 00:15:24,847 سوپِ جو ، خيلي خوشمزه اس . 190 00:15:24,848 --> 00:15:28,961 جدي ؟ 191 00:15:28,963 --> 00:15:31,906 عجيبه ، نه ؟ 192 00:15:31,908 --> 00:15:33,111 چي عجيبه ؟ 193 00:15:33,112 --> 00:15:38,430 اينکه برگشتم و دنبال يه راهي برايِ خلاص شدن از اينجا نيستم ... 194 00:15:38,431 --> 00:15:43,415 و اينکه دليلي پيدا نمي کنم تا دوباره به جنگل برم . 195 00:15:43,417 --> 00:15:46,059 نمي دونم چکار کنم . 196 00:15:46,060 --> 00:15:47,931 خوب ، خوش باش . 197 00:15:47,933 --> 00:15:53,988 مطمئنم به زودي ، باز هم اتفاقاتِ بد ميفته . 198 00:15:53,989 --> 00:16:01,007 امشب ، بزرگترين و ماجراجويانه ترين کارم اينه که برايِ شستنِ ظرفها کنارِ ساحل برم . 199 00:16:02,888 --> 00:16:06,768 - پس مراقب باش . - سعي مي کنم . 200 00:16:06,769 --> 00:16:13,787 - مي تونم اون قاشق رو قرض بگيرم ؟ - آره . 201 00:16:19,081 --> 00:16:26,099 ممنونم . 202 00:16:28,950 --> 00:16:35,968 - شب بخير . - شبِ تو هم بخير . 203 00:17:00,633 --> 00:17:04,780 دوباره زنگِ درِ خونه خراب شده ؟ 204 00:17:04,781 --> 00:17:07,490 چکار داري مي کني ؟ 205 00:17:07,491 --> 00:17:14,509 خفه شو و صدات در نياد . 206 00:17:18,231 --> 00:17:25,249 - داري گريه مي کني ؟ - گفتم خفه شو . 207 00:17:28,668 --> 00:17:35,686 هر چي تو بگي . 208 00:18:23,302 --> 00:18:26,011 رفيق ، من اون اهنگِ پرنده رو دوست دارم . 209 00:18:26,013 --> 00:18:27,617 اسمش پرنده بود ، درسته ؟ 210 00:18:27,618 --> 00:18:28,855 - تو . - من ؟ 211 00:18:28,856 --> 00:18:35,144 تا حالا آهنگِ چوپاکابرا رو شنيدي ؟ 212 00:18:35,146 --> 00:18:36,048 چوپا ؟ 213 00:18:36,049 --> 00:18:39,962 آره خيلي جالبه ... 214 00:18:39,964 --> 00:18:43,475 ممنونم . 215 00:18:43,476 --> 00:18:50,494 اون ، کيه ؟ 216 00:18:52,810 --> 00:18:55,418 اسمش پِنيه . 217 00:18:55,420 --> 00:18:58,229 دخترِ قشنگيه ، دِز ، خيلي قشنگه . 218 00:18:58,231 --> 00:19:04,620 چطور شد که اونو رها کردي و به اينجا اومدي ؟ 219 00:19:04,621 --> 00:19:07,798 چونکه آدمِ بُزدلي هستم . 220 00:19:07,799 --> 00:19:10,507 متاسفم . 221 00:19:10,508 --> 00:19:14,321 بينِ خودمون باشه ، رفيق . 222 00:19:14,322 --> 00:19:19,539 من سعي کردم که ازش دور شم و اون تعقيبم کرد ... 223 00:19:19,541 --> 00:19:26,264 اون گفت : اگه پول کافي و اراده باشه هرکسي رو ميشه پيدا کرد . 224 00:19:26,266 --> 00:19:31,785 شبها رو با اين فکر سپري کردم که اون واقعاً داره تلاشش رو مي کنه ... 225 00:19:31,787 --> 00:19:34,797 اينکه هرگز نا اميد نميشه ... 226 00:19:34,798 --> 00:19:39,313 و شايد ظرفِ سه سال گذشته ... 227 00:19:39,314 --> 00:19:46,332 دنبال من مي گشته . 228 00:19:50,355 --> 00:19:57,373 صدايِ چيه ؟ 229 00:20:03,737 --> 00:20:05,408 اون يه هليکوپتره ؟ 230 00:20:05,410 --> 00:20:12,428 نجات . 231 00:20:15,246 --> 00:20:20,396 صدايِ هليکوپتر اينجوريه ؟ 232 00:20:20,398 --> 00:20:27,416 نه . 233 00:20:42,145 --> 00:20:44,485 - بايد بريم اونجا . - اونجا ؟ 234 00:20:44,486 --> 00:20:46,659 - آره . - با چي ؟ 235 00:20:46,661 --> 00:20:50,106 خوب ، بايد يه کاري بکنيم . 236 00:20:50,107 --> 00:20:57,125 ببينيد ، ببينيد . 237 00:21:07,906 --> 00:21:14,924 اوه ، خدايِ من . 238 00:21:15,199 --> 00:21:16,803 - تخته ؟ - نه ، رفيق . اونجا غذا نيفتاده . 239 00:21:16,804 --> 00:21:18,309 تو يه چراغ ديدي . 240 00:21:18,310 --> 00:21:19,647 مثلِ اينکه يه نفر پرتاب شد . 241 00:21:19,649 --> 00:21:21,119 آره ، ولي اون هليکوپتر بود . 242 00:21:21,121 --> 00:21:23,728 هليکوپتر ، مثلِ هواپيما ، اِجِکت نداره . 243 00:21:23,730 --> 00:21:24,934 خوب ، شايد اونا پريدن پايين . 244 00:21:24,935 --> 00:21:26,673 موضوع اينه که اونا اينجا هستن . 245 00:21:26,675 --> 00:21:29,082 اونا ؟ از کجا مي دوني که اونجا آدمه ؟ 246 00:21:29,083 --> 00:21:33,799 براي اينکه دزموند گفت اونا دارن ميان . 247 00:21:33,801 --> 00:21:35,372 کجا داري ميري ؟ 248 00:21:35,373 --> 00:21:36,911 جاييکه اون افتاد . 249 00:21:36,912 --> 00:21:37,880 زود باش ، بريم . 250 00:21:37,882 --> 00:21:40,223 نه ، وايسا . 251 00:21:40,224 --> 00:21:42,430 نبايد نصفه شب به جنگل بريم . 252 00:21:42,432 --> 00:21:43,902 البته که ميريم . 253 00:21:43,904 --> 00:21:47,817 گوش نکردي که هارلي گفت تويِ تله مرگِ روسو افتاده بود ؟ 254 00:21:47,818 --> 00:21:49,623 دو ساعت ديگه هوا روشن ميشه . 255 00:21:49,625 --> 00:21:52,669 - صبر مي کنيم تا ... - اون نمي تونه منتظر بمونه . 256 00:21:52,670 --> 00:21:53,738 اون ؟ 257 00:21:53,740 --> 00:21:54,575 اونا . 258 00:21:54,576 --> 00:21:55,980 هر کي که هست ... 259 00:21:55,982 --> 00:21:57,486 ممکنه آسيب ديده باشه . 260 00:21:57,487 --> 00:22:00,163 هر چهار نفرمون ، همين الان بايد بريم . 261 00:22:00,164 --> 00:22:01,600 چرا ؟ 262 00:22:01,602 --> 00:22:06,820 چونکه اينجوري بايد اتفاق بيفته . 263 00:22:06,822 --> 00:22:13,746 خوب ، فکر کنم بدونِ من بايد اين اتفاق بيفته . 264 00:22:13,747 --> 00:22:20,765 سوپرمن ... 265 00:22:29,003 --> 00:22:32,714 پس ، فردا صبح همه با هم ... 266 00:22:32,716 --> 00:22:36,729 حرکت مي کنيم . 267 00:22:36,731 --> 00:22:43,749 عاليه . 268 00:22:46,066 --> 00:22:49,879 خواهرت خونه اس ؟ 269 00:22:49,880 --> 00:22:51,986 همين الان ... 270 00:22:51,987 --> 00:22:54,795 از اينجا برو . 271 00:22:54,797 --> 00:23:01,815 بذار بياد تو ، دِرِک . 272 00:23:02,726 --> 00:23:09,182 سلام ، روس . 273 00:23:09,183 --> 00:23:10,988 پس الان راهبه شدي ، درسته ؟ 274 00:23:10,990 --> 00:23:14,233 فعلا بهم نواموز ميگن ، تا وقتي که ... 275 00:23:14,235 --> 00:23:18,516 چرا اومدي اينجا ، دزموند ؟ 276 00:23:18,517 --> 00:23:22,665 خوب ، حالا که از شروعِ کارم گذشته ... 277 00:23:22,666 --> 00:23:25,541 احساس کردم که بايد بهت توضيح بدم . 278 00:23:25,543 --> 00:23:27,783 دزموند ... 279 00:23:27,785 --> 00:23:32,367 تو هيچوقت نمي توني کاري که کردي رو توضيح بدي . 280 00:23:32,368 --> 00:23:34,574 يه هفته مونده به عروسيمون ، تو منو ترک کردي . 281 00:23:34,576 --> 00:23:37,519 همه برنامه ها چيده شده بود . 282 00:23:37,521 --> 00:23:40,396 تو يه دفعه اي ناپديد شدي . 283 00:23:40,398 --> 00:23:42,404 من دعوت شدم . 284 00:23:42,405 --> 00:23:44,010 ما6 سال بود که با هم قرار گذاشته بوديم ... 285 00:23:44,011 --> 00:23:46,017 و به محضِ اينکه نزديکِ زمانِ ازدواج رسيديم ... 286 00:23:46,019 --> 00:23:48,828 تصميم گرفتي به مذهب رو بياري . 287 00:23:48,829 --> 00:23:49,931 ببين ... 288 00:23:49,933 --> 00:23:53,243 آره ، من از ازدواج ترسيده بودم ... 289 00:23:53,245 --> 00:23:55,251 برايِ همين مست کردم . 290 00:23:55,252 --> 00:23:58,262 و ... 291 00:23:58,263 --> 00:24:00,670 وقتي که چشمهام رو باز کردم ... 292 00:24:00,672 --> 00:24:06,258 از خودم پرسيدم : آيا کارِ درستي کردم ؟ 293 00:24:06,260 --> 00:24:08,266 و اين ، آخرين چيزي بود که يادم مياد . 294 00:24:08,267 --> 00:24:09,670 و موقعي که بيدار شدم ... 295 00:24:09,672 --> 00:24:12,347 تويِ خيابون افتاده بودم ... 296 00:24:12,348 --> 00:24:13,986 و نمي دونستم چطوري از اونجا سر در آورده بودم . 297 00:24:13,987 --> 00:24:18,703 يه مَردي بالايِ سرم اومد ، روس ... 298 00:24:18,705 --> 00:24:25,723 دستش رو به طرفم دراز کرد و گفت مي تونم کمکت کنم ، برادر ؟ 299 00:24:25,898 --> 00:24:29,108 اولين چيزي که نظرم رو جلب کرد ، طنابي بود که دورِ کمرش بسته شده بود ... 300 00:24:29,110 --> 00:24:32,555 بهش نگاه کردم و ... 301 00:24:32,556 --> 00:24:33,324 مي دونستم ... 302 00:24:33,325 --> 00:24:38,342 مي دونستم بايد باهاش برم . 303 00:24:38,343 --> 00:24:41,855 بايد هر چيزي که ... 304 00:24:41,857 --> 00:24:45,067 داشتم رو ترک مي کردم . 305 00:24:45,068 --> 00:24:48,078 بايد همش رو قربانيِ ... 306 00:24:48,079 --> 00:24:54,233 يه هدفِ بزرگتر مي کردم . 307 00:24:54,235 --> 00:24:57,814 جالبه که خداوند بهت کمک نکرد تا بلند شي ... 308 00:24:57,815 --> 00:25:03,367 يا اينکه بنده خدا نبودي ، درسته ؟ 309 00:25:03,369 --> 00:25:07,616 دفعه بعدي که خواستي با يه نفر بهم بزني ، دِز ... 310 00:25:07,617 --> 00:25:10,091 به صومعه نرو . 311 00:25:10,093 --> 00:25:17,111 فقط به اون دختر بگو که مي ترسي . 312 00:25:23,341 --> 00:25:25,548 تو دکتري يا نجار ؟ 313 00:25:25,550 --> 00:25:28,560 پدرت بهت ياد نداده که چطوري از چکش استفاده کني ؟ 314 00:25:28,561 --> 00:25:31,102 نه ، پدرم بهم ياد داد که چطوري مست کنم . 315 00:25:31,104 --> 00:25:35,686 خوبه يه چيزي بهت ياد داده . 316 00:25:35,687 --> 00:25:38,596 اميدوارم مزاحمتون نشده باشم . 317 00:25:38,598 --> 00:25:41,808 شما داريد سرِ سليقه هايِ زندگي بحث مي کنيد ؟ 318 00:25:41,810 --> 00:25:43,314 چي مي خواي ، ساوير ؟ 319 00:25:43,315 --> 00:25:44,719 دکتر ، مي خوام که ... 320 00:25:44,721 --> 00:25:49,938 بهت بگم در مدتي که غايب بودي ، پيشترفتهاي زيادي صورت گرفته . 321 00:25:49,939 --> 00:25:55,056 پس بگو ببينم ... 322 00:25:55,058 --> 00:26:00,108 با يه بازي چطوري ؟ 323 00:26:00,110 --> 00:26:01,581 اين ميز رو از کجا آورديد ؟ 324 00:26:01,583 --> 00:26:03,120 متوجه نشدي ؟ 325 00:26:03,121 --> 00:26:06,533 وقتي که دريچه منفجر شد ، از آسمون افتاد . 326 00:26:06,534 --> 00:26:09,041 اگر هر1 08 دقيقه يکبار بازي نکنيم ... 327 00:26:09,042 --> 00:26:12,855 جزيره منفجر ميشه . 328 00:26:12,857 --> 00:26:18,276 بالاخره يه بازي پيدا شد که مي تونم تو رو شکست بدم . 329 00:26:18,277 --> 00:26:21,587 با توجه به اينکه از12 سالگي اين بازي رو نکردم ... 330 00:26:21,589 --> 00:26:24,632 زياد تعجب نداره . 331 00:26:24,633 --> 00:26:26,305 امتيازم چنده ؟ هجده ؟ 332 00:26:26,307 --> 00:26:28,346 آره . 333 00:26:28,347 --> 00:26:31,122 عجيب نيست که ... 334 00:26:31,123 --> 00:26:34,167 برگشتي ؟ 335 00:26:34,169 --> 00:26:35,539 خنده دار بود ؟ 336 00:26:35,540 --> 00:26:40,255 کيت هم همين حرف رو ديشب تويِ آشپزخونه زد . 337 00:26:40,257 --> 00:26:41,962 جدي ميگي ؟ 338 00:26:41,963 --> 00:26:46,009 ا ره جدي ميگم . 339 00:26:46,011 --> 00:26:51,998 نوزده . 340 00:26:52,000 --> 00:26:54,307 پس شما شام رو با هم خورديد ؟ 341 00:26:54,308 --> 00:27:01,326 نه ، شام رو با جوليت خوردم . 342 00:27:08,126 --> 00:27:11,403 آيا دو نفري ، بهتر از سه نفري نيست ؟ 343 00:27:11,405 --> 00:27:16,322 حق با توئه . 344 00:27:16,323 --> 00:27:17,526 بعدش چي ؟ 345 00:27:17,527 --> 00:27:18,830 بعدش ؟ 346 00:27:18,832 --> 00:27:22,845 تو کابل رو ديدي ، و اون چيزي که چشمک ميزد از آسمون افتاد . 347 00:27:22,846 --> 00:27:23,948 حالا چي مي بيني ؟ 348 00:27:23,950 --> 00:27:26,056 - شايد بتونم کمک کنم تا ... - همين . 349 00:27:26,058 --> 00:27:27,998 چيزِ ديگه اي نديدم . 350 00:27:27,999 --> 00:27:29,803 بايد اون چراغ رو پيدا کنيم . 351 00:27:29,805 --> 00:27:31,276 چرا داري بهم دروغ ميگي ، رفيق ؟ 352 00:27:31,278 --> 00:27:35,793 ببين ، تا الان3 بار نجاتت دادم . 353 00:27:35,794 --> 00:27:39,840 اگه هنوز بهم اعتماد نداري ، ديگه نمي دونم چکار کنم. 354 00:27:39,842 --> 00:27:46,860 حرکت کن . 355 00:27:50,649 --> 00:27:52,454 رفيق ... 356 00:27:52,455 --> 00:27:54,561 راستش نفسم گرفت . 357 00:27:54,563 --> 00:27:56,802 نبايد استراحت کني ، اگر نمي توني حرکت کني ... 358 00:27:56,804 --> 00:27:59,780 - ما نمي تونيم بذاريم شب بشه ... - هي . 359 00:27:59,782 --> 00:28:04,196 اينجا رو نگاه کن . 360 00:28:04,198 --> 00:28:05,703 نمي تونه مال روسو باشه . 361 00:28:05,704 --> 00:28:10,654 اگه مال روسو بود ، الان تويِ تله افتاده بوديم . 362 00:28:10,655 --> 00:28:12,059 تکون نخور . 363 00:28:12,061 --> 00:28:19,079 - چکار داري مي کني ؟ - تکون نخور . 364 00:28:22,398 --> 00:28:26,645 آيا از همون نورِ قرمزِ چشمک زن افتاده ؟ 365 00:28:26,647 --> 00:28:28,720 جوزف هِلِر : آرديل22 . 366 00:28:28,721 --> 00:28:32,935 بيسيم . 367 00:28:32,937 --> 00:28:39,660 نه ، رفيق . يه تلفنِ ماهواره ايه . 368 00:28:39,661 --> 00:28:41,266 اون خرابه . 369 00:28:41,268 --> 00:28:48,286 بهش ضربه خورده . 370 00:28:50,133 --> 00:28:52,039 خدايِ من . 371 00:28:52,041 --> 00:28:58,229 اون تويي ؟ 372 00:28:58,230 --> 00:29:00,938 اون دختره کيه ؟ 373 00:29:00,939 --> 00:29:07,957 بايد پِني باشه . 374 00:29:19,675 --> 00:29:20,844 اين چيه ؟ 375 00:29:20,845 --> 00:29:26,799 نوارِ کاسِت . 376 00:29:26,801 --> 00:29:31,082 اونو مي خواي يا نه ؟ 377 00:29:31,084 --> 00:29:32,822 گلچينِ آهنگهاي فيل کالينزه ؟ 378 00:29:32,823 --> 00:29:34,795 زياد سخت نگير . 379 00:29:34,797 --> 00:29:37,606 اگه برنارد ازت سئوال کرد ، چيزي در موردش نمي دونم . 380 00:29:37,607 --> 00:29:40,917 ممنونم ، جيمز . 381 00:29:40,919 --> 00:29:44,832 چرا ديشب رويِ من پريدي ؟ 382 00:29:44,833 --> 00:29:45,434 چي ؟ 383 00:29:45,436 --> 00:29:50,653 به خاطرِاين بود که دکتر رو با جوليت ديدي ؟ 384 00:29:50,655 --> 00:29:52,293 اينطور نيست ؟ 385 00:29:52,294 --> 00:29:55,471 واقعاً ؟ 386 00:29:55,473 --> 00:29:58,282 تو نبايد از من سوء استفاده کني ، کک مکي . 387 00:29:58,283 --> 00:30:05,301 بايد ازم درخواست کني . 388 00:30:11,765 --> 00:30:14,641 فکر مي کني خودشه ؟ 389 00:30:14,643 --> 00:30:16,849 کي ؟ 390 00:30:16,851 --> 00:30:20,363 دوست دخترت ، پِني . 391 00:30:20,364 --> 00:30:24,210 فکر مي کني اون بود که از هليکوپتر پايين پريد ؟ 392 00:30:24,212 --> 00:30:27,121 قبلاً اميدوار بودم . 393 00:30:27,122 --> 00:30:32,105 حالا مطمئنم . 394 00:30:32,107 --> 00:30:34,113 چرا به ما نگفتي ؟ 395 00:30:34,114 --> 00:30:36,254 اگه مي دونستي ، با ما ميومدي ؟ 396 00:30:36,256 --> 00:30:37,559 البته . 397 00:30:37,560 --> 00:30:39,867 چرا نبايد ميومدم ؟ 398 00:30:39,868 --> 00:30:43,648 بهت چيزي نگفتم ، چونکه ... 399 00:30:43,649 --> 00:30:46,156 نمي خواستم چيزي تغيير کنه . 400 00:30:46,158 --> 00:30:48,365 دليلت موجهه . 401 00:30:48,367 --> 00:30:51,175 ببين ، اگه ديدي که رسيدنت به پِني ، باعثِ نجاتِ ما هم ميشه ... 402 00:30:51,177 --> 00:30:53,485 چرا بايد بخواهيم که چيزي تغيير کنه ؟ 403 00:30:53,486 --> 00:30:55,893 درسته ؟ 404 00:30:55,894 --> 00:31:02,912 درسته . 405 00:31:05,530 --> 00:31:12,548 درسته . 406 00:31:12,990 --> 00:31:20,008 از اينکه با خودت چتر آوردي ، ممنونم رفيق . 407 00:31:41,796 --> 00:31:44,002 برادر دزموند ؟ 408 00:31:44,004 --> 00:31:46,010 چکار داري مي کني ؟ 409 00:31:46,011 --> 00:31:51,831 خوب ، فکر کنم پدرِ مشروبها رو در آوردم . 410 00:31:51,832 --> 00:31:56,448 هر بطري مشروب ، حدودِ1 00 پوند مي ارزه . 411 00:31:56,450 --> 00:32:00,263 امسال فقط1 08 بطري توليد کرديم . 412 00:32:00,264 --> 00:32:04,110 مگه سوگند نخورديم که مثلِ تهيدستان باشيم ؟ 413 00:32:04,111 --> 00:32:08,960 ما سوگندِ نيکوکاري هم خورديم . 414 00:32:08,962 --> 00:32:15,980 درسته . 415 00:32:19,768 --> 00:32:24,417 دزموند ، يه چيزي بهم ميگه که نمي توني يه راهبه باشي . 416 00:32:24,418 --> 00:32:31,436 راستش ، هفته سختي رو پشتِ سر گذاشتم . 417 00:32:34,054 --> 00:32:37,933 بابتِ مشروب ، معذرت مي خوام . 418 00:32:37,934 --> 00:32:39,974 توبه مي کنم . 419 00:32:39,976 --> 00:32:43,955 دزموند ، فکر کنم کارِ تو از توبه گذشته . 420 00:32:43,957 --> 00:32:46,866 چرا نميگي برادر دزموند ؟ 421 00:32:46,867 --> 00:32:51,516 ديگه نميگم . 422 00:32:51,518 --> 00:32:53,826 داري منو اخراج مي کني ؟ 423 00:32:53,827 --> 00:32:57,238 البته . 424 00:32:57,239 --> 00:32:59,111 نمي توني اين کار رو بکني . 425 00:32:59,113 --> 00:33:00,048 من صدايِ دعوت رو شنيدم . 426 00:33:00,050 --> 00:33:01,755 مطمئنم که صدايِ دعوت رو شنيدي ... 427 00:33:01,756 --> 00:33:05,334 ولي کليسا ، جايي نيست که تو فکر مي کني . 428 00:33:05,336 --> 00:33:07,777 شک دارم که خداوند ، بخواد که... 429 00:33:07,778 --> 00:33:10,686 تو يه راهبه باشي ، دزموند . اون نقشه هاي بزرگتري برات داره . 430 00:33:10,688 --> 00:33:11,690 البته که داره . 431 00:33:11,692 --> 00:33:14,100 درسته . 432 00:33:14,101 --> 00:33:21,119 مدتِ زيادي وقت تلف کردي تا بفهمي که هدفت چيه . 433 00:33:32,167 --> 00:33:38,188 هي . 434 00:33:38,189 --> 00:33:41,499 الان بايد چکار کنم ؟ 435 00:33:41,501 --> 00:33:48,519 هر چيزي که سرنوشت بگه . 436 00:33:57,795 --> 00:33:59,566 پِني کيه ؟ 437 00:33:59,567 --> 00:34:02,075 دوست دخترِ دزموند بوده ... 438 00:34:02,077 --> 00:34:04,283 و حالا فکر مي کنه که از آسمون افتاده . 439 00:34:04,285 --> 00:34:11,303 حالا بايد جونش رو نجات بديم تا اون هم ما رو نجات بده . 440 00:34:13,753 --> 00:34:16,461 رفيق ، اگر به زبانِ کُره اي هم حرف ميزدم چيزي نمي فهميدي . 441 00:34:16,462 --> 00:34:19,304 هي ، اگه حرف نزنيم ، سريعتر حرکت مي کنيم . 442 00:34:19,306 --> 00:34:21,078 ممکنه صدمه ديده باشه . 443 00:34:21,080 --> 00:34:23,086 تا جايي که مي تونم ، دارم تند حرکت مي کنم . 444 00:34:23,087 --> 00:34:26,097 رفيق ، بايد بگم که من مثلِ برق نيستم . 445 00:34:26,098 --> 00:34:28,672 گفتي برق ؟ 446 00:34:28,674 --> 00:34:32,018 مگه انساني رو سراغ داري که بتونه سريعتر از هر چيزي حرکت کنه ؟ 447 00:34:32,020 --> 00:34:33,558 تو ديوانه اي ، رفيق . 448 00:34:33,559 --> 00:34:37,037 سوپرمن مي تونه دورِ سياره رو در يک چشم بهم زدن ، طي کنه . 449 00:34:37,038 --> 00:34:40,851 رفيق ، اگه بينِ برق و سوپرمن مسابقه بذاريم ، سوپرمن لنگ ميندازه . 450 00:34:40,853 --> 00:34:45,234 ولي چرا بايد يه نفر با اين قدرت ، مسابقه بده ؟ 451 00:34:45,235 --> 00:34:46,739 برايِ قدرت . 452 00:34:46,740 --> 00:34:49,984 برق پيروز ميشه ، چونکه مي تونه ديوارها و اجسام رو بلرزونه . 453 00:34:49,986 --> 00:34:51,524 اوه ، بلرزونه ؟ 454 00:34:51,525 --> 00:34:53,899 اگه سوپرمن ديوار رو خراب کنه ، چي ؟ 455 00:34:53,900 --> 00:34:58,013 خوب ، نبايد اين کار رو بکنه . 456 00:34:58,015 --> 00:35:00,322 نه پرواز کنه و نه چيزي رو ويران کنه . 457 00:35:00,324 --> 00:35:04,738 قانونِ ديگه اي نداري از خودت در بياري؟ 458 00:35:04,739 --> 00:35:11,262 شايد بهتر باشه سوپرمن رو با دو تا موجودِ بيگانه جنگ بندازيم ... 459 00:35:11,264 --> 00:35:13,805 اين ديگه چيه ؟ 460 00:35:13,807 --> 00:35:20,825 چارلي ، مواظبِ نيزه باش . 461 00:35:27,556 --> 00:35:34,574 رفيق . 462 00:35:39,099 --> 00:35:42,142 از اين طرف . 463 00:35:42,143 --> 00:35:44,049 اون چراغِ چشمک زن ، اين طرف افتاد . 464 00:35:44,050 --> 00:35:46,458 نه ، اونجا . 465 00:35:46,460 --> 00:35:48,131 چطوره تقسيم بشيم ؟ 466 00:35:48,132 --> 00:35:50,138 من و چارلي از اون طرف ميريم . تو و جين از اون طرف دور بزنيد ... 467 00:35:50,140 --> 00:35:51,878 همديگه رو اون طرف مي بينيم . 468 00:35:51,879 --> 00:35:54,855 تو و جين با هم بريد . 469 00:35:54,857 --> 00:36:01,875 من با دزموند ميرم . 470 00:36:06,801 --> 00:36:08,940 تو گفتي نيزه . 471 00:36:08,942 --> 00:36:10,044 ببخشيد ؟ 472 00:36:10,046 --> 00:36:13,356 تو داد زدي مراقبِ نيزه باش . 473 00:36:13,357 --> 00:36:16,166 تو مي دونستي که اين اتفاق قراره بيفته . 474 00:36:16,168 --> 00:36:18,374 - تمامِ اين مدت مي دونستي ، درسته ؟ - آره . 475 00:36:18,376 --> 00:36:19,881 پس چرا چيزي نگفتي ؟ 476 00:36:19,882 --> 00:36:22,389 براي اينکه اگر حقيقت رو بهت مي گفتم ، نميومدي . 477 00:36:22,391 --> 00:36:26,639 تو به من نياز داشتي چونکه بخشي از برنامه اي بودم که تو ديدي . 478 00:36:26,640 --> 00:36:28,613 تو فکر کردي تنها راهي که ... 479 00:36:28,614 --> 00:36:31,422 بتوني اون دختره رو برگردوني اينه که يه نيزه بره تويِ سرم ؟ 480 00:36:31,424 --> 00:36:33,029 تو مي خواستي منو قرباني کني . 481 00:36:33,030 --> 00:36:36,240 اگه اون صحنه هايي که ديدم ، دقيقاً اتفاق نميفتاد ... 482 00:36:36,242 --> 00:36:39,887 اتفاقات عوض ميشد . 483 00:36:39,888 --> 00:36:42,362 بايد اجازه ميدادم تا بميري ، چارلي . 484 00:36:42,364 --> 00:36:43,801 يعني چي ؟ 485 00:36:43,803 --> 00:36:46,779 يعني اينکه بي فايده اس . 486 00:36:46,781 --> 00:36:50,091 من دارم زندگيت رو نجات ميدم و آخرش چي ؟ 487 00:36:50,093 --> 00:36:52,132 اين حادثه ، بارها و بارها اتفاق ميفته . 488 00:36:52,133 --> 00:36:53,403 شايد يه حِکتي داشته باشه ، مي فهمي ؟ 489 00:36:53,404 --> 00:36:54,942 شايد يه آزمايش باشه . 490 00:36:54,943 --> 00:36:55,644 آزمايش ؟ 491 00:36:55,646 --> 00:36:59,659 مثلِ آزمايشي که خدا از ابراهيم کرد . ولي من آزمايش رو رد شدم . 492 00:36:59,661 --> 00:37:06,679 چونکه اون چيزي که ديدم رو تغيير دادم . 493 00:37:17,325 --> 00:37:20,335 هي ، هي ، صدامو مي شنوي ؟ 494 00:37:20,336 --> 00:37:26,558 هي . 495 00:37:26,560 --> 00:37:31,375 رفيق ، اون تکون نمي خوره . 496 00:37:31,377 --> 00:37:33,985 متاسفم ، پِني . 497 00:37:33,987 --> 00:37:41,005 متاسفم . 498 00:37:50,046 --> 00:37:53,558 فکر کردم بدونِ خداحافظي از اينجا رفتي . 499 00:37:53,559 --> 00:37:56,970 نه . 500 00:37:56,971 --> 00:38:02,891 داشتم اينو با خودم مي بُردم . 501 00:38:02,893 --> 00:38:04,296 اگه عجله نداري ... 502 00:38:04,298 --> 00:38:07,140 برادر مارتين تا چند ساعت ديگه به شهر ميره . 503 00:38:07,141 --> 00:38:09,248 مي تونه تو رو هم ببره . 504 00:38:09,250 --> 00:38:14,768 اگه ايرادي نداشته باشه يه کمي هم کمک کن . 505 00:38:14,770 --> 00:38:17,479 تمامِ1 0 جعبه حاضره . 506 00:38:17,480 --> 00:38:20,389 دزموند داره اونا رو مياره . 507 00:38:20,391 --> 00:38:23,099 ممنونم . پدرم چِک رو برات مي فرسته . 508 00:38:23,100 --> 00:38:25,608 به خاطرِ بزرگواريشون ، ازش تشکر کن . 509 00:38:25,609 --> 00:38:30,726 خوشحال شدم که شما رو ديدم . 510 00:38:30,728 --> 00:38:37,746 خداحافظ ، دزموند . 511 00:38:40,062 --> 00:38:41,700 فکر کنم بتونيم همشون رو تويِ صندوق عقب بذاريم ... 512 00:38:41,701 --> 00:38:46,517 اگه نشد ، مي تونيم بقيه اش رو جلو بذاريم . 513 00:38:46,519 --> 00:38:50,031 درست ميگم ؟ 514 00:38:50,033 --> 00:38:57,051 يقيناً . 515 00:39:03,950 --> 00:39:06,257 بهتره هنگامِ رانندگي مراقبِ خودت باشي ، خانم . 516 00:39:06,258 --> 00:39:10,003 اينجا ، هرساله تعدادِ محدودي از اين شراب توليد مي کنه . 517 00:39:10,005 --> 00:39:11,209 واقعاً ؟ 518 00:39:11,210 --> 00:39:12,112 آره . 519 00:39:12,114 --> 00:39:14,454 چونکه راهبه ها ، خيلي تنبل هستن . 520 00:39:14,455 --> 00:39:17,933 آسونتره که مصرفِ يه مشروبِ ديگه رو جايگزيِن اين شراب کنيد . 521 00:39:17,934 --> 00:39:20,040 از کجا اينقدر در موردِ راهبه ها مي دوني ؟ 522 00:39:20,042 --> 00:39:21,346 قبلاً راهبه بودم . 523 00:39:21,347 --> 00:39:22,249 واقعاً ؟ 524 00:39:22,251 --> 00:39:24,959 تا ديشب . 525 00:39:24,960 --> 00:39:28,372 اخراج شدم . 526 00:39:28,373 --> 00:39:30,512 فکر نمي کنم اينقدر خنده دار باشه . 527 00:39:30,514 --> 00:39:32,186 متاسفم . من فقط ... 528 00:39:32,187 --> 00:39:34,193 نمي دونستم راهبه ها هم اخراج ميشن . 529 00:39:34,195 --> 00:39:35,799 البته که ميشن . 530 00:39:35,800 --> 00:39:39,144 به من گفتن که ... 531 00:39:39,146 --> 00:39:43,761 کليسا ، اونجايي که فکر مي کنم نيست . اون فقط ... 532 00:39:43,762 --> 00:39:45,334 يه مسيره . 533 00:39:45,335 --> 00:39:52,353 گفتن که خداوند نقشه هاي بزرگتري برايِ من داره . 534 00:39:53,565 --> 00:39:55,972 يه چيزي بهم ميگه که بهش اعتقاد نداري . 535 00:39:55,974 --> 00:39:57,880 اخراج شدم ، براي اينکه اعتقاد نداشتم . 536 00:39:57,881 --> 00:39:59,318 خوب ، شايد حق با اونا باشه . 537 00:39:59,320 --> 00:40:01,627 منظورم اينه که اگر تو رو اخراج نمي کردن ، ما همديگر رو نمي ديديم ... 538 00:40:01,628 --> 00:40:07,749 و چطور مي تونستم اين جعبه ها رو در کارلايل ، خالي کنم ؟ 539 00:40:07,750 --> 00:40:10,526 مگه من بهت گفتم که با تو به کارلايل ميام ؟ 540 00:40:10,528 --> 00:40:17,546 هنوز نه . 541 00:40:22,572 --> 00:40:25,381 منظورم اينه که اگر يه راهبي که اخراج شده برنامه اي نداشته باشه ... 542 00:40:25,382 --> 00:40:27,989 من معمولاً سوارِ ماشينِ غريبه ها نميشم . 543 00:40:27,991 --> 00:40:32,740 پس ، من پنه لوپه هستم و خيلي خوشحال شدم . 544 00:40:32,742 --> 00:40:35,819 پِني . 545 00:40:35,820 --> 00:40:39,666 من هم دزموندم . 546 00:40:39,667 --> 00:40:46,685 از آشنايي با شما خيلي خوشحال شدم ، پِني . 547 00:40:51,812 --> 00:40:55,224 اون زنده اس . 548 00:40:55,225 --> 00:40:57,297 عقب وايسا . 549 00:40:57,298 --> 00:41:00,642 ازش فاصله بگير . 550 00:41:00,644 --> 00:41:02,014 من اينجام . 551 00:41:02,016 --> 00:41:03,521 من اينجام ، پِني . 552 00:41:03,522 --> 00:41:04,222 مراقب باش . 553 00:41:04,224 --> 00:41:05,829 ولم کن ، چارلي . 554 00:41:05,830 --> 00:41:07,033 متاسفم ، پِني . 555 00:41:07,034 --> 00:41:14,052 متاسفم . 556 00:41:15,700 --> 00:41:22,718 دزموند ؟