1
00:00:01,834 --> 00:00:03,234
آنچه گذشت :
2
00:00:03,789 --> 00:00:04,629
بذار يه چيزي ازت بپرسم .
3
00:00:04,785 --> 00:00:05,986
بپرس ، رفيق .
4
00:00:05,817 --> 00:00:08,618
از کجا مي دونستي که کلير داره غرق ميشه ؟
5
00:00:20,855 --> 00:00:23,295
کلير .
6
00:00:23,902 --> 00:00:25,943
صداش رو شنيدم که کمک مي خواست .
7
00:00:26,824 --> 00:00:31,705
صدايِ صاعقه رو هم خوب مي شنوي ؟
8
00:00:44,874 --> 00:00:47,274
من کلير رو نجات ندادم ، چارلي .
9
00:00:46,918 --> 00:00:49,439
تو رو نجات دادم .
10
00:00:49,884 --> 00:00:55,484
ديدم که صاعقه با سقف برخورد کرد و تو رو
برق گرفت ...
11
00:00:54,960 --> 00:00:58,560
و وقتي که شنيدي کلير تويِ آب افتاده ،
در حالي که سعي داشتي ...
12
00:00:58,930 --> 00:01:02,131
اونو نجات بدي ، غرق شدي .
13
00:01:01,963 --> 00:01:08,483
من دو مرتبه تلاش کردم که نجاتت بدم ، برادر ،
ولي موضوع اين نيست که من چکار کردم ...
14
00:01:09,010 --> 00:01:11,491
مسئله اينجاست که تو مي ميري ، چارلي .
15
00:01:25,474 --> 00:01:26,875
تو ديوانه اي ، رفيق .
16
00:01:26,528 --> 00:01:31,128
سوپرمن مي تونه دورِ سياره رو در يک
چشم بهم زدن ، طي کنه .
17
00:01:31,504 --> 00:01:36,704
رفيق ، اگه بينِ رعد و برق و سوپرمن
مسابقه بذاريم ، سوپرمن لنگ ميندازه .
18
00:01:36,543 --> 00:01:40,384
ولي چرا بايد يه نفر با اين قدرت ، مسابقه بده ؟
19
00:01:40,545 --> 00:01:42,785
برايِ قدرت .
20
00:01:42,578 --> 00:01:46,779
برق پيروز ميشه ، چونکه مي تونه ديوارها و
اجسام رو بلرزونه .
21
00:01:46,620 --> 00:01:48,341
اوه ، بلرزونه ؟
22
00:01:48,605 --> 00:01:51,326
اگه سوپرمن ديوار رو خراب کنه ، چي ؟
23
00:01:51,593 --> 00:01:54,034
خوب ، نبايد اين کار رو بکنه .
24
00:01:54,552 --> 00:01:56,153
نه پرواز کنه و نه چيزي رو ويران کنه .
25
00:01:55,626 --> 00:01:57,626
قانونِ ديگه اي نداري از خودت در بياري؟
26
00:01:57,641 --> 00:02:02,481
شايد بهتر باشه سوپرمن رو با دو تا موجودِ بيگانه
جنگ بندازيم ...
27
00:02:03,611 --> 00:02:06,851
اين ديگه چيه ؟
28
00:02:09,676 --> 00:02:11,397
چارلي .
29
00:02:11,657 --> 00:02:14,738
- نه ، نه ، بهش دست نزن .
- اوه ، خدايِ من ، خدايِ من .
30
00:02:14,681 --> 00:02:16,762
فقط نفس بکش ، نفس بکش ، باشه ؟
31
00:02:17,608 --> 00:02:19,728
يه نفر اين تله رو کار گذاشته . بايد برگرديم .
32
00:02:19,633 --> 00:02:22,433
- نه ، کمکش کن .
- نمي تونم کمکش کنم .
33
00:02:23,633 --> 00:02:27,474
متاسفم ، رفيق .
34
00:02:43,707 --> 00:02:47,308
اينجا ، بيا اينجا .
35
00:02:47,717 --> 00:02:51,158
سوپرمن مي تونه دورِ سياره رو پرواز کنه ...
36
00:03:22,826 --> 00:03:24,827
هي .
37
00:03:24,838 --> 00:03:27,439
سيم کجاست ؟
38
00:03:27,818 --> 00:03:29,818
از اون قارچهايي خوردي که جک گفته بود نخوريم ؟
39
00:03:29,831 --> 00:03:31,232
گوش کن .
40
00:03:30,884 --> 00:03:34,805
يه سيم يا يه کابل تويِ شنهاست .
41
00:03:34,900 --> 00:03:37,900
مي فهمي چي دارم ميگم ؟
42
00:03:38,817 --> 00:03:39,817
مربوط به آينده ميشه ، درسته ؟
43
00:03:39,830 --> 00:03:43,150
مي دوني اون کابل کجاست ؟
44
00:03:42,888 --> 00:03:44,288
خيلي مهمه .
45
00:03:44,842 --> 00:03:47,283
چرا ؟
46
00:03:47,891 --> 00:03:51,412
سوپرمن ...
47
00:03:54,919 --> 00:03:58,360
چون يه نفر داره مياد .
48
00:04:00,330 --> 00:04:45,330
GDRZ ويرايش و تنظيم توسط : رضا
(-: (¯`•¸·´¯)_By Reza : Blade_Master61@Yahoo.Com_ (¯`•¸·´¯) :-)
49
00:04:50,511 --> 00:04:53,631
خداوند ، ايمانِ ما رو از راههاي مختلف
آزمايش مي کنه .
50
00:04:53,533 --> 00:04:57,493
همونطور که مي دوني ، ما در اينجا داريم
آزمايش پس ميديم ...
51
00:04:57,540 --> 00:05:01,661
عهدِ حرف نزدن ، بسته ميشه و تا زماني که قابلِ
تاييدِ ما نباشه ، طول خواهد کشيد .
52
00:05:01,564 --> 00:05:06,964
اين نبرد ، بستگي به صبر و ايمانِ هر فرد داره .
53
00:05:07,564 --> 00:05:11,404
برايِ بعضي ها يک هفته طول مي کشه .
54
00:05:11,560 --> 00:05:15,161
کساني که نا مطمئن تريم ، تا يک ماه طول مي کشه .
55
00:05:14,629 --> 00:05:20,150
دزموند ، شخصا فکر نمي کردم که
از پسش بر بيايي ...
56
00:05:21,649 --> 00:05:25,329
و حالا تو رو تاييد مي کنم .
57
00:05:25,629 --> 00:05:31,549
بنا به دلايلي ، سرنوشت تو رو به اينجا آورده .
58
00:05:32,622 --> 00:05:36,422
و حالا تو يکي از ما هستي .
59
00:05:37,682 --> 00:05:40,283
خوش آمدي ، برادر .
60
00:05:40,658 --> 00:05:46,499
ممنونم ، برادر .
61
00:05:52,661 --> 00:05:55,462
صبح بخير ، جک .
62
00:05:57,706 --> 00:06:00,226
بايد خيلي لذت بخش باشه که تويِ تختِ خودت
از خواب بيدار ميشي .
63
00:05:59,771 --> 00:06:03,931
ا ره ، خونه يه چيزِ ديگه اس .
64
00:06:04,721 --> 00:06:08,721
مي خواستم ببينم که مي تونم جعبه
کمکهايِ اوليه ات رو قرض بگيرم ؟
65
00:06:08,791 --> 00:06:13,392
راستش ... قوزکِ پام دَر رفته .
66
00:06:16,750 --> 00:06:20,191
- مي خواي يه نگاهي بهش بکنم ؟
- نه ، مزاحمت نميشم .
67
00:06:19,809 --> 00:06:24,329
- اون قسمت رو باند پيچي کردم .
- خيلي خوب .
68
00:06:27,810 --> 00:06:30,050
ممنونم .
69
00:06:31,831 --> 00:06:34,312
چيزي شده ، هارلي ؟
70
00:06:34,788 --> 00:06:37,389
نه ... فقط ...
71
00:06:37,797 --> 00:06:41,397
دزموند رو تا اينجا همراهي کردم ...
72
00:06:40,865 --> 00:06:44,026
چونکه با هم رفيقيم .
73
00:06:45,812 --> 00:06:50,012
- وقتي کارِت تموم شد ، اونو برگردون ، باشه ؟
- حتماً .
74
00:06:50,853 --> 00:06:52,453
چکار کردي ؟
75
00:06:52,826 --> 00:06:54,427
مي خواي شک کنه ؟
76
00:06:53,899 --> 00:06:56,100
به چي شک کنه ؟
77
00:06:57,882 --> 00:07:00,802
مثلِ همون وقته که مي دونستي کلير داره
غرق ميشه ؟
78
00:07:00,889 --> 00:07:03,370
به همين دليل ، جعبه کمکهاي اوليه رو ازش گرفتي .
يه نفر قراره صدمه ببينه .
79
00:07:03,850 --> 00:07:06,531
- من قراره صدمه ببينم ؟
- نه . اين برايِ احتياطه .
80
00:07:05,927 --> 00:07:08,647
ببين رفيق ، تو ازم مي خواي که پيشِ
اون کابل ببرمت ؟
81
00:07:08,913 --> 00:07:12,114
يه توضيح ازت مي خوام .
82
00:07:19,927 --> 00:07:24,928
من يه حوادثي رو ديدم که قراره اتفاق بيفته .
83
00:07:24,947 --> 00:07:26,267
چي ديدي ؟
84
00:07:25,990 --> 00:07:31,951
مثلِ يه جور معما بود ، فقط نمي دونم چطوري ...
85
00:07:32,009 --> 00:07:33,690
اين پازِل رو کنارِ هم بذارم .
86
00:07:33,992 --> 00:07:38,112
ولي يکي از صحنه هاش ، يعني اوليش ...
87
00:07:40,970 --> 00:07:45,810
اينه که تو داشتي يه کابل رو از شنها
بيرون مي کِشيدي .
88
00:07:46,997 --> 00:07:49,077
صحنه هايِ ديگه اش چي بود ؟
89
00:07:49,012 --> 00:07:53,093
اگه بهت بگم ، معما بهم مي خوره .
90
00:07:53,031 --> 00:07:54,672
مگه چي ميشه ؟
91
00:07:55,012 --> 00:07:58,372
مگه تو نمي خواي از يه اتفاقِ بد جلوگيري کني ؟
92
00:07:58,055 --> 00:07:59,416
اين دفعه ، نه .
93
00:08:00,004 --> 00:08:04,164
پس تو نمي خواي جلويِ اتفاق رو بگيري .
94
00:08:04,036 --> 00:08:07,676
در حقيقت مي خواي اين اتفاق بيفته .
95
00:08:16,108 --> 00:08:19,029
درسته .
96
00:08:28,130 --> 00:08:31,171
هي ، کک مکي ، خونه اي ؟
97
00:08:31,161 --> 00:08:33,242
فکر کردم اجازه نداري که از نامِ مستعار
استفاده کني .
98
00:08:34,086 --> 00:08:44,127
خوب ، وقتي که شرط رو باختم ، تو اينجا نبودي
پس استثنا هستي .
99
00:08:48,177 --> 00:08:50,497
چي شده ؟
100
00:08:50,220 --> 00:08:51,740
خواستم يه سئوالي ازت بپرسم .
101
00:08:52,183 --> 00:08:58,304
جدي ؟ گوشم با توئه .
102
00:08:59,205 --> 00:09:04,325
تو بهش گفتي ؟
103
00:09:04,230 --> 00:09:06,231
به کي ، چي گفتم ؟
104
00:09:06,240 --> 00:09:07,920
مي دوني ...
105
00:09:08,221 --> 00:09:10,821
تو به دکتر ...
106
00:09:11,192 --> 00:09:14,313
در موردِ خودمون چيزي گفتي ؟
107
00:09:15,191 --> 00:09:19,511
نه ... ولي اون مي دونه .
108
00:09:19,235 --> 00:09:21,835
اون ما رو از تويِ دوربينِ نظارتي ديده بود .
109
00:09:22,212 --> 00:09:23,413
فکر کردم بهم گفتي که دوربين شکسته .
110
00:09:23,241 --> 00:09:25,762
خوب ، اونا يه دوربينِ ديگه داشتن .
111
00:09:25,301 --> 00:09:26,981
حرومزاده ها .
112
00:09:27,283 --> 00:09:30,723
به هر حال ، اون مي دونه .
113
00:09:31,244 --> 00:09:35,404
خوب ، ديگه کاريش نميشه کرد ...
114
00:09:35,293 --> 00:09:38,614
نظرت با يه بعدازظهرِ لذت بخش چيه ؟
115
00:09:41,293 --> 00:09:42,774
منظورم سِکسه .
116
00:09:42,354 --> 00:09:44,874
وايسا ، کک مکي ، صبر کن ...
117
00:09:45,354 --> 00:09:46,754
دوست داري برات نوارِ رقص بذارم ؟
118
00:09:47,309 --> 00:09:49,990
آره ، چرا اين کار رو نمي کني ؟
119
00:09:56,837 --> 00:09:58,638
رفيق ، مي خوام يه بار ديگه بهم بگي .
120
00:09:58,830 --> 00:10:00,270
جين رو برايِ چي نياز داريم ؟
121
00:09:59,885 --> 00:10:02,406
چونکه اونجا با ما بود .
122
00:10:02,850 --> 00:10:06,050
تويِ همون ساحلي که کابل رو پيدا کردم ؟
123
00:10:05,883 --> 00:10:08,483
از اين طرف . اينجاست .
124
00:10:08,855 --> 00:10:09,696
درسته .
125
00:10:09,851 --> 00:10:13,012
تويِ يکي از اون تيکه هايِ پازِل ؟
126
00:10:12,878 --> 00:10:15,918
آره .
127
00:10:16,878 --> 00:10:23,878
پس اگر جين با ما نياد ، اون کسي که در موردش
بهم چيزي نميگي هم نمياد ؟
128
00:10:23,895 --> 00:10:26,816
زياد مطمئن نيستم ...
129
00:10:28,941 --> 00:10:33,101
ولي نميدونم چکار کنم که باهامون بياد .
130
00:10:32,974 --> 00:10:35,974
پس نگاه کن .
131
00:10:41,936 --> 00:10:43,536
- کمپ ؟
- آره ، مي دوني ...
132
00:10:43,008 --> 00:10:49,248
زيرِ ستاره ها مي خوابيم ، رويِ ساحل آتيش
روشن مي کنيم و شيريني مي خوريم .
133
00:10:50,008 --> 00:10:52,928
کمپ .
134
00:10:58,990 --> 00:11:00,791
باشه .
135
00:11:00,986 --> 00:11:02,987
همه شيريني رو دوست دارن .
136
00:11:02,995 --> 00:11:06,555
مردِخوبي هستي . غذا و آب برداريد .
137
00:11:06,065 --> 00:11:07,225
کجا داري ميري ؟
138
00:11:07,493 --> 00:11:09,893
يه نفر ديگه رو نياز داريم .
139
00:11:11,511 --> 00:11:13,872
فکر مي کني احمقم ؟
140
00:11:13,554 --> 00:11:16,395
هيچ کمپي در کار نيست .
141
00:11:17,519 --> 00:11:21,119
تو دوباره يه چيزهايي از آينده ديدي ، درسته ؟
142
00:11:21,525 --> 00:11:24,366
اين دفعه ديگه چيه ؟
143
00:11:25,537 --> 00:11:28,177
يه نفر داره به جزيره مياد .
144
00:11:27,613 --> 00:11:28,653
داره مياد ؟
145
00:11:28,629 --> 00:11:30,509
کسي که اينجا نيست ؟
146
00:11:30,630 --> 00:11:33,751
چطور ممکنه ؟
147
00:11:34,581 --> 00:11:37,821
نمي تونم بهت بگم .
148
00:11:38,572 --> 00:11:40,573
پس با من چکار داري ؟
149
00:11:40,587 --> 00:11:43,748
خوب ، تو يه قسمت از ماجرايي ، همونطور که جين
و هارلي هستن .
150
00:11:43,620 --> 00:11:46,820
درسته ، ولي با تمامِ احترامات بايد بگم که ...
151
00:11:46,658 --> 00:11:50,378
تو به جين و هارلي نگفتي که قراره بميرن .
152
00:11:51,618 --> 00:11:55,058
اين اتفاق نميفته ، حداقل ايندفعه .
153
00:12:01,687 --> 00:12:04,128
مي تونم گيتارم رو بيارم ؟
154
00:12:04,700 --> 00:12:07,620
البته .
155
00:12:08,649 --> 00:12:11,210
خيلي خوب ، من هستم .
156
00:12:10,741 --> 00:12:13,462
منو براي چند لحظه ترسوندي .
157
00:12:43,298 --> 00:12:45,899
همينجاست .
158
00:12:47,289 --> 00:12:49,130
از کجا مي دوني ؟
159
00:12:49,288 --> 00:12:52,408
چونکه دقيقاً همونجايي که من کابل رو
به سمتِ جنگل دنبال کردم .
160
00:12:52,317 --> 00:12:54,757
پس کجاست ؟
161
00:12:57,356 --> 00:13:00,197
خودشه ، رفيق .
162
00:13:03,332 --> 00:13:08,853
اينجاست ...
163
00:13:09,306 --> 00:13:10,626
اون چراغِ چشمک زن ، اين طرف افتاد .
164
00:13:10,347 --> 00:13:13,548
فقط يه چيزي . آخرين باري که اين کابل
رو دنبال کردم ...
165
00:13:13,385 --> 00:13:18,106
تويِ تله مرگِ روسو ، داغون شدم .
166
00:13:19,349 --> 00:13:20,749
بِبُرش .
167
00:13:20,403 --> 00:13:23,643
تويِ جنگل نميريم ، هنوز نه .
168
00:13:24,341 --> 00:13:29,262
داره دير ميشه ، امشب اينجا کمپ ميزنيم .
169
00:13:29,350 --> 00:13:31,750
کمپ .
170
00:13:33,427 --> 00:13:39,267
پس کِي اينجا ميرسن ؟ همون نفرِ اسرار آميز ؟
171
00:13:39,433 --> 00:13:42,674
به زودي .
172
00:13:49,464 --> 00:13:53,544
فکر کردي آزادي که دوباره حرف بزني ، برادر دزموند ؟
173
00:13:56,441 --> 00:13:59,321
فکر کنم قبلاً نبايد حرف ميزدم .
174
00:13:59,520 --> 00:14:01,721
کوهِ مورياه .
175
00:14:02,447 --> 00:14:09,888
دليلِ انتخابِ نامِ اين مشروب رو پيدا کردم .
176
00:14:09,528 --> 00:14:10,888
دليلش چيه ، برادر ؟
177
00:14:11,475 --> 00:14:16,156
خوب ، مورياه اسمِ کوهيه که ابراهيم خواست تا
پسرش اسماعيل رو بکُشه .
178
00:14:16,515 --> 00:14:20,076
چيزي که گفتم ، درسته ؟
179
00:14:20,486 --> 00:14:23,247
و خداوند از کشته شدنِ اسماعيل چشم پوشي کرد .
180
00:14:22,572 --> 00:14:26,013
خوب ، ميگن که خداوند از اولش هم نمي خواسته ...
181
00:14:26,537 --> 00:14:30,057
ابراهيم ، پسرش رو قرباني کنه .
182
00:14:30,508 --> 00:14:34,308
پس اون يه آزمايشِ بزرگ نبوده ، درسته برادر ؟
183
00:14:33,601 --> 00:14:37,722
شايد ارزش قرباني رو دستِ کم گرفتي .
184
00:14:38,546 --> 00:14:40,866
برادر دزموند ، برادر دزموند .
185
00:14:40,591 --> 00:14:45,952
اين مرد ، کنارِ در منتظر بود و گفت که بايد
باهات حرف بزنه .
186
00:14:50,571 --> 00:14:54,011
متاسفم ، قربان .
187
00:15:00,658 --> 00:15:03,739
منو ببخش ، برادر .
188
00:15:18,719 --> 00:15:21,799
- سلام .
- سلام .
189
00:15:22,736 --> 00:15:24,537
سوپِ جو ، خيلي خوشمزه اس .
190
00:15:24,734 --> 00:15:27,734
جدي ؟
191
00:15:28,754 --> 00:15:31,674
عجيبه ، نه ؟
192
00:15:31,755 --> 00:15:32,876
چي عجيبه ؟
193
00:15:33,681 --> 00:15:38,961
اينکه برگشتم و دنبال يه راهي برايِ خلاص
شدن از اينجا نيستم ...
194
00:15:38,725 --> 00:15:43,645
و اينکه دليلي پيدا نمي کنم تا دوباره به جنگل برم .
195
00:15:43,735 --> 00:15:46,295
نمي دونم چکار کنم .
196
00:15:46,706 --> 00:15:48,506
خوب ، خوش باش .
197
00:15:47,794 --> 00:15:50,955
مطمئنم به زودي ، باز هم اتفاقاتِ بد ميفته .
198
00:15:53,815 --> 00:16:02,655
امشب ، بزرگترين و ماجراجويانه ترين کارم اينه که
برايِ شستنِ ظرفها کنارِ ساحل برم .
199
00:16:02,825 --> 00:16:05,385
- پس مراقب باش .
- سعي مي کنم .
200
00:16:06,823 --> 00:16:12,624
- مي تونم اون قاشق رو قرض بگيرم ؟
- آره .
201
00:16:18,881 --> 00:16:21,002
ممنونم .
202
00:16:28,893 --> 00:16:32,413
- شب بخير .
- شبِ تو هم بخير .
203
00:17:00,936 --> 00:17:04,256
دوباره زنگِ درِ خونه خراب شده ؟
204
00:17:04,960 --> 00:17:07,640
چکار داري مي کني ؟
205
00:17:07,938 --> 00:17:11,058
خفه شو و صدات در نياد .
206
00:17:18,036 --> 00:17:22,036
- داري گريه مي کني ؟
- گفتم خفه شو .
207
00:17:29,005 --> 00:17:31,205
هر چي تو بگي .
208
00:18:23,192 --> 00:18:25,873
رفيق ، من اون اهنگِ پرنده رو دوست دارم .
209
00:18:26,171 --> 00:18:27,691
اسمش پرنده بود ، درسته ؟
210
00:18:28,137 --> 00:18:29,298
- تو .
- من ؟
211
00:18:29,163 --> 00:18:35,403
تا حالا آهنگِ چوپاکابرا رو شنيدي ؟
212
00:18:35,205 --> 00:18:36,006
چوپا ؟
213
00:18:36,199 --> 00:18:40,039
آره خيلي جالبه ...
214
00:18:40,200 --> 00:18:43,120
ممنونم .
215
00:18:42,257 --> 00:18:45,217
اون ، کيه ؟
216
00:18:52,213 --> 00:18:54,734
اسمش پِنيه .
217
00:18:54,279 --> 00:18:57,080
دخترِ قشنگيه ، دِز ، خيلي قشنگه .
218
00:18:57,268 --> 00:19:02,388
چطور شد که اونو رها کردي و به اينجا اومدي ؟
219
00:19:04,223 --> 00:19:07,344
چونکه آدمِ بُزدلي هستم .
220
00:19:07,248 --> 00:19:09,888
متاسفم .
221
00:19:09,323 --> 00:19:12,443
بينِ خودمون باشه ، رفيق .
222
00:19:13,314 --> 00:19:18,154
من سعي کردم که ازش دور شم و اون
تعقيبم کرد ...
223
00:19:18,347 --> 00:19:24,108
اون گفت : اگه پول کافي و اراده باشه
هرکسي رو ميشه پيدا کرد .
224
00:19:25,336 --> 00:19:30,777
شبها رو با اين فکر سپري کردم که اون واقعاً
داره تلاشش رو مي کنه ...
225
00:19:31,303 --> 00:19:33,343
اينکه هرگز نا اميد نميشه ...
226
00:19:34,310 --> 00:19:38,631
و شايد ظرفِ سه سال گذشته ...
227
00:19:38,372 --> 00:19:42,132
دنبال من مي گشته .
228
00:19:49,401 --> 00:19:52,201
صدايِ چيه ؟
229
00:20:03,373 --> 00:20:04,933
اون يه هليکوپتره ؟
230
00:20:04,441 --> 00:20:06,881
نجات .
231
00:20:14,448 --> 00:20:18,168
صدايِ هليکوپتر اينجوريه ؟
232
00:20:19,476 --> 00:20:22,756
نه .
233
00:20:41,500 --> 00:20:43,741
- بايد بريم اونجا .
- اونجا ؟
234
00:20:43,539 --> 00:20:45,700
- آره .
- با چي ؟
235
00:20:45,563 --> 00:20:48,883
خوب ، بايد يه کاري بکنيم .
236
00:20:49,517 --> 00:20:55,317
ببينيد ، ببينيد .
237
00:21:07,538 --> 00:21:09,939
اوه ، خدايِ من .
238
00:21:15,583 --> 00:21:17,103
- تخته ؟
- نه ، رفيق . اونجا غذا نيفتاده .
239
00:21:16,646 --> 00:21:18,047
تو يه چراغ ديدي .
240
00:21:18,603 --> 00:21:19,843
مثلِ اينکه يه نفر پرتاب شد .
241
00:21:19,638 --> 00:21:21,039
آره ، ولي اون هليکوپتر بود .
242
00:21:21,590 --> 00:21:24,111
هليکوپتر ، مثلِ هواپيما ، اِجِکت نداره .
243
00:21:23,654 --> 00:21:24,775
خوب ، شايد اونا پريدن پايين .
244
00:21:25,579 --> 00:21:27,220
موضوع اينه که اونا اينجا هستن .
245
00:21:26,657 --> 00:21:28,978
اونا ؟ از کجا مي دوني که اونجا آدمه ؟
246
00:21:29,605 --> 00:21:32,205
براي اينکه دزموند گفت اونا دارن ميان .
247
00:21:33,684 --> 00:21:35,165
کجا داري ميري ؟
248
00:21:35,647 --> 00:21:37,088
جاييکه اون افتاد .
249
00:21:36,704 --> 00:21:37,585
زود باش ، بريم .
250
00:21:37,703 --> 00:21:39,704
نه ، وايسا .
251
00:21:40,644 --> 00:21:42,765
نبايد نصفه شب به جنگل بريم .
252
00:21:42,670 --> 00:21:44,070
البته که ميريم .
253
00:21:43,720 --> 00:21:47,560
گوش نکردي که هارلي گفت تويِ تله مرگِ
روسو افتاده بود ؟
254
00:21:47,721 --> 00:21:49,441
دو ساعت ديگه هوا روشن ميشه .
255
00:21:49,707 --> 00:21:52,227
- صبر مي کنيم تا ...
- اون نمي تونه منتظر بمونه .
256
00:21:52,715 --> 00:21:53,716
اون ؟
257
00:21:53,727 --> 00:21:54,487
اونا .
258
00:21:54,711 --> 00:21:56,032
هر کي که هست ...
259
00:21:55,756 --> 00:21:57,156
ممکنه آسيب ديده باشه .
260
00:21:57,711 --> 00:22:00,191
هر چهار نفرمون ، همين الان بايد بريم .
261
00:22:00,685 --> 00:22:02,046
چرا ؟
262
00:22:01,731 --> 00:22:05,052
چونکه اينجوري بايد اتفاق بيفته .
263
00:22:06,765 --> 00:22:10,605
خوب ، فکر کنم بدونِ من بايد اين اتفاق بيفته .
264
00:22:13,773 --> 00:22:15,774
سوپرمن ...
265
00:22:28,835 --> 00:22:31,275
پس ، فردا صبح همه با هم ...
266
00:22:32,815 --> 00:22:34,815
حرکت مي کنيم .
267
00:22:36,826 --> 00:22:38,826
عاليه .
268
00:22:45,880 --> 00:22:47,880
خواهرت خونه اس ؟
269
00:22:49,872 --> 00:22:51,872
همين الان ...
270
00:22:51,886 --> 00:22:53,887
از اينجا برو .
271
00:22:54,874 --> 00:22:56,874
بذار بياد تو ، دِرِک .
272
00:23:02,885 --> 00:23:04,886
سلام ، روس .
273
00:23:08,945 --> 00:23:10,666
پس الان راهبه شدي ، درسته ؟
274
00:23:10,930 --> 00:23:14,090
فعلا بهم نواموز ميگن ، تا وقتي که ...
275
00:23:14,864 --> 00:23:16,864
چرا اومدي اينجا ، دزموند ؟
276
00:23:18,902 --> 00:23:21,902
خوب ، حالا که از شروعِ کارم گذشته ...
277
00:23:22,925 --> 00:23:25,606
احساس کردم که بايد بهت توضيح بدم .
278
00:23:25,922 --> 00:23:27,922
دزموند ...
279
00:23:27,950 --> 00:23:32,150
تو هيچوقت نمي توني کاري که کردي رو توضيح بدي .
280
00:23:32,921 --> 00:23:35,041
يه هفته مونده به عروسيمون ، تو منو ترک کردي .
281
00:23:34,946 --> 00:23:37,787
همه برنامه ها چيده شده بود .
282
00:23:37,946 --> 00:23:40,747
تو يه دفعه اي ناپديد شدي .
283
00:23:40,942 --> 00:23:42,862
من دعوت شدم .
284
00:23:42,949 --> 00:23:44,469
ما6 سال بود که با هم قرار گذاشته بوديم ...
285
00:23:44,009 --> 00:23:45,930
و به محضِ اينکه نزديکِ زمانِ ازدواج رسيديم ...
286
00:23:46,015 --> 00:23:48,735
تصميم گرفتي به مذهب رو بياري .
287
00:23:49,003 --> 00:23:50,004
ببين ...
288
00:23:50,016 --> 00:23:53,256
آره ، من از ازدواج ترسيده بودم ...
289
00:23:53,056 --> 00:23:54,976
برايِ همين مست کردم .
290
00:23:55,060 --> 00:23:57,061
و ...
291
00:23:58,067 --> 00:24:00,068
وقتي که چشمهام رو باز کردم ...
292
00:24:01,016 --> 00:24:05,456
از خودم پرسيدم : آيا کارِ درستي کردم ؟
293
00:24:06,086 --> 00:24:08,007
و اين ، آخرين چيزي بود که يادم مياد .
294
00:24:08,092 --> 00:24:09,412
و موقعي که بيدار شدم ...
295
00:24:10,037 --> 00:24:12,637
تويِ خيابون افتاده بودم ...
296
00:24:12,109 --> 00:24:13,670
و نمي دونستم چطوري از اونجا سر در آورده بودم .
297
00:24:14,077 --> 00:24:18,398
يه مَردي بالايِ سرم اومد ، روس ...
298
00:24:19,060 --> 00:24:25,741
دستش رو به طرفم دراز کرد و گفت مي تونم
کمکت کنم ، برادر ؟
299
00:24:26,096 --> 00:24:29,217
اولين چيزي که نظرم رو جلب کرد ، طنابي بود که
دورِ کمرش بسته شده بود ...
300
00:24:29,125 --> 00:24:32,285
بهش نگاه کردم و ...
301
00:24:33,077 --> 00:24:33,758
مي دونستم ...
302
00:24:33,155 --> 00:24:37,156
مي دونستم بايد باهاش برم .
303
00:24:38,169 --> 00:24:40,169
بايد هر چيزي که ...
304
00:24:42,131 --> 00:24:44,571
داشتم رو ترک مي کردم .
305
00:24:45,159 --> 00:24:47,279
بايد همش رو قربانيِ ...
306
00:24:48,165 --> 00:24:50,206
يه هدفِ بزرگتر مي کردم .
307
00:24:54,194 --> 00:24:57,675
جالبه که خداوند بهت کمک نکرد تا بلند شي ...
308
00:24:58,162 --> 00:25:01,922
يا اينکه بنده خدا نبودي ، درسته ؟
309
00:25:03,230 --> 00:25:06,550
دفعه بعدي که خواستي با يه نفر بهم بزني ، دِز ...
310
00:25:08,165 --> 00:25:10,166
به صومعه نرو .
311
00:25:10,218 --> 00:25:14,378
فقط به اون دختر بگو که مي ترسي .
312
00:25:23,273 --> 00:25:25,394
تو دکتري يا نجار ؟
313
00:25:25,299 --> 00:25:28,220
پدرت بهت ياد نداده که چطوري از چکش
استفاده کني ؟
314
00:25:28,307 --> 00:25:30,628
نه ، پدرم بهم ياد داد که چطوري مست کنم .
315
00:25:31,268 --> 00:25:33,388
خوبه يه چيزي بهت ياد داده .
316
00:25:35,740 --> 00:25:37,740
اميدوارم مزاحمتون نشده باشم .
317
00:25:37,734 --> 00:25:40,855
شما داريد سرِ سليقه هايِ زندگي بحث مي کنيد ؟
318
00:25:41,765 --> 00:25:43,165
چي مي خواي ، ساوير ؟
319
00:25:42,817 --> 00:25:44,138
دکتر ، مي خوام که ...
320
00:25:44,762 --> 00:25:49,723
بهت بگم در مدتي که غايب بودي ، پيشترفتهاي
زيادي صورت گرفته .
321
00:25:49,797 --> 00:25:51,797
پس بگو ببينم ...
322
00:25:54,819 --> 00:25:56,820
با يه بازي چطوري ؟
323
00:25:59,836 --> 00:26:01,237
اين ميز رو از کجا آورديد ؟
324
00:26:00,886 --> 00:26:02,327
متوجه نشدي ؟
325
00:26:02,846 --> 00:26:06,166
وقتي که دريچه منفجر شد ، از آسمون افتاد .
326
00:26:05,893 --> 00:26:08,013
اگر هر1 08 دقيقه يکبار بازي نکنيم ...
327
00:26:08,851 --> 00:26:10,891
جزيره منفجر ميشه .
328
00:26:12,843 --> 00:26:15,603
بالاخره يه بازي پيدا شد که مي تونم
تو رو شکست بدم .
329
00:26:17,895 --> 00:26:21,096
با توجه به اينکه از12 سالگي اين بازي رو نکردم ...
330
00:26:20,933 --> 00:26:22,934
زياد تعجب نداره .
331
00:26:23,944 --> 00:26:25,505
امتيازم چنده ؟ هجده ؟
332
00:26:25,916 --> 00:26:27,917
آره .
333
00:26:27,924 --> 00:26:29,925
عجيب نيست که ...
334
00:26:30,911 --> 00:26:32,911
برگشتي ؟
335
00:26:33,923 --> 00:26:35,203
خنده دار بود ؟
336
00:26:34,961 --> 00:26:38,722
کيت هم همين حرف رو ديشب تويِ آشپزخونه زد .
337
00:26:39,944 --> 00:26:41,545
جدي ميگي ؟
338
00:26:41,921 --> 00:26:43,921
ا ره جدي ميگم .
339
00:26:45,933 --> 00:26:47,934
نوزده .
340
00:26:51,946 --> 00:26:54,067
پس شما شام رو با هم خورديد ؟
341
00:26:53,983 --> 00:26:57,304
نه ، شام رو با جوليت خوردم .
342
00:27:07,998 --> 00:27:09,998
آيا دو نفري ، بهتر از سه نفري نيست ؟
343
00:27:11,032 --> 00:27:13,033
حق با توئه .
344
00:27:16,035 --> 00:27:17,155
بعدش چي ؟
345
00:27:17,057 --> 00:27:18,258
بعدش ؟
346
00:27:18,089 --> 00:27:22,010
تو کابل رو ديدي ، و اون چيزي که چشمک ميزد
از آسمون افتاد .
347
00:27:22,102 --> 00:27:23,102
حالا چي مي بيني ؟
348
00:27:24,017 --> 00:27:26,017
- شايد بتونم کمک کنم تا ...
- همين .
349
00:27:26,031 --> 00:27:27,872
چيزِ ديگه اي نديدم .
350
00:27:28,030 --> 00:27:29,751
بايد اون چراغ رو پيدا کنيم .
351
00:27:29,115 --> 00:27:30,515
چرا داري بهم دروغ ميگي ، رفيق ؟
352
00:27:31,067 --> 00:27:35,427
ببين ، تا الان3 بار نجاتت دادم .
353
00:27:35,126 --> 00:27:39,087
اگه هنوز بهم اعتماد نداري ، ديگه نمي دونم چکار کنم.
354
00:27:39,141 --> 00:27:41,141
حرکت کن .
355
00:27:50,147 --> 00:27:51,868
رفيق ...
356
00:27:52,134 --> 00:27:54,134
راستش نفسم گرفت .
357
00:27:54,147 --> 00:27:56,308
نبايد استراحت کني ، اگر نمي توني حرکت کني ...
358
00:27:56,176 --> 00:27:59,057
- ما نمي تونيم بذاريم شب بشه ...
- هي .
359
00:27:59,182 --> 00:28:01,182
اينجا رو نگاه کن .
360
00:28:04,134 --> 00:28:05,535
نمي تونه مال روسو باشه .
361
00:28:05,186 --> 00:28:10,027
اگه مال روسو بود ، الان تويِ تله افتاده بوديم .
362
00:28:10,193 --> 00:28:11,514
تکون نخور .
363
00:28:12,140 --> 00:28:14,340
- چکار داري مي کني ؟
- تکون نخور .
364
00:28:21,196 --> 00:28:25,037
آيا از همون نورِ قرمزِ چشمک زن افتاده ؟
365
00:28:25,230 --> 00:28:27,231
جوزف هِلِر : آرديل22 .
366
00:28:27,243 --> 00:28:29,244
بيسيم .
367
00:28:31,273 --> 00:28:34,074
نه ، رفيق . يه تلفنِ ماهواره ايه .
368
00:28:38,262 --> 00:28:39,783
اون خرابه .
369
00:28:40,229 --> 00:28:42,229
بهش ضربه خورده .
370
00:28:49,234 --> 00:28:51,035
خدايِ من .
371
00:28:50,327 --> 00:28:52,328
اون تويي ؟
372
00:28:57,263 --> 00:28:59,264
اون دختره کيه ؟
373
00:28:59,339 --> 00:29:01,780
بايد پِني باشه .
374
00:29:19,856 --> 00:29:20,937
اين چيه ؟
375
00:29:20,876 --> 00:29:22,877
نوارِ کاسِت .
376
00:29:26,885 --> 00:29:29,566
اونو مي خواي يا نه ؟
377
00:29:30,923 --> 00:29:32,564
گلچينِ آهنگهاي فيل کالينزه ؟
378
00:29:32,903 --> 00:29:34,783
زياد سخت نگير .
379
00:29:34,904 --> 00:29:37,625
اگه برنارد ازت سئوال کرد ، چيزي در
موردش نمي دونم .
380
00:29:37,893 --> 00:29:39,893
ممنونم ، جيمز .
381
00:29:40,930 --> 00:29:43,170
چرا ديشب رويِ من پريدي ؟
382
00:29:44,931 --> 00:29:45,451
چي ؟
383
00:29:45,894 --> 00:29:49,735
به خاطرِاين بود که دکتر رو با جوليت ديدي ؟
384
00:29:50,926 --> 00:29:52,487
اينطور نيست ؟
385
00:29:52,896 --> 00:29:54,897
واقعاً ؟
386
00:29:55,922 --> 00:29:58,282
تو نبايد از من سوء استفاده کني ، کک مکي .
387
00:29:58,007 --> 00:30:00,007
بايد ازم درخواست کني .
388
00:30:11,988 --> 00:30:14,108
فکر مي کني خودشه ؟
389
00:30:14,982 --> 00:30:16,983
کي ؟
390
00:30:17,008 --> 00:30:19,968
دوست دخترت ، پِني .
391
00:30:20,968 --> 00:30:24,728
فکر مي کني اون بود که از هليکوپتر پايين پريد ؟
392
00:30:24,059 --> 00:30:26,060
قبلاً اميدوار بودم .
393
00:30:27,058 --> 00:30:29,059
حالا مطمئنم .
394
00:30:32,067 --> 00:30:33,988
چرا به ما نگفتي ؟
395
00:30:34,074 --> 00:30:36,074
اگه مي دونستي ، با ما ميومدي ؟
396
00:30:36,092 --> 00:30:37,292
البته .
397
00:30:38,027 --> 00:30:40,027
چرا نبايد ميومدم ؟
398
00:30:40,063 --> 00:30:42,463
بهت چيزي نگفتم ، چونکه ...
399
00:30:44,050 --> 00:30:46,371
نمي خواستم چيزي تغيير کنه .
400
00:30:46,105 --> 00:30:48,106
دليلت موجهه .
401
00:30:48,131 --> 00:30:50,851
ببين ، اگه ديدي که رسيدنت به پِني ، باعثِ
نجاتِ ما هم ميشه ...
402
00:30:51,118 --> 00:30:53,319
چرا بايد بخواهيم که چيزي تغيير کنه ؟
403
00:30:54,058 --> 00:30:56,059
درسته ؟
404
00:30:56,104 --> 00:30:58,104
درسته .
405
00:31:06,090 --> 00:31:08,051
درسته .
406
00:31:13,152 --> 00:31:17,072
از اينکه با خودت چتر آوردي ، ممنونم رفيق .
407
00:31:42,201 --> 00:31:44,201
برادر دزموند ؟
408
00:31:44,226 --> 00:31:46,146
چکار داري مي کني ؟
409
00:31:46,230 --> 00:31:50,991
خوب ، فکر کنم پدرِ مشروبها رو در آوردم .
410
00:31:52,227 --> 00:31:56,147
هر بطري مشروب ، حدودِ1 00 پوند مي ارزه .
411
00:31:56,298 --> 00:31:59,218
امسال فقط1 08 بطري توليد کرديم .
412
00:32:00,289 --> 00:32:04,050
مگه سوگند نخورديم که مثلِ تهيدستان باشيم ؟
413
00:32:04,282 --> 00:32:07,003
ما سوگندِ نيکوکاري هم خورديم .
414
00:32:09,279 --> 00:32:11,280
درسته .
415
00:32:20,287 --> 00:32:24,847
دزموند ، يه چيزي بهم ميگه که نمي توني
يه راهبه باشي .
416
00:32:24,362 --> 00:32:27,762
راستش ، هفته سختي رو پشتِ سر گذاشتم .
417
00:32:34,347 --> 00:32:36,348
بابتِ مشروب ، معذرت مي خوام .
418
00:32:38,345 --> 00:32:40,345
توبه مي کنم .
419
00:32:40,354 --> 00:32:43,354
دزموند ، فکر کنم کارِ تو از توبه گذشته .
420
00:32:44,361 --> 00:32:46,361
چرا نميگي برادر دزموند ؟
421
00:32:47,359 --> 00:32:49,360
ديگه نميگم .
422
00:32:51,432 --> 00:32:53,433
داري منو اخراج مي کني ؟
423
00:32:54,372 --> 00:32:56,372
البته .
424
00:32:57,420 --> 00:32:59,220
نمي توني اين کار رو بکني .
425
00:32:59,412 --> 00:33:00,252
من صدايِ دعوت رو شنيدم .
426
00:33:00,406 --> 00:33:02,007
مطمئنم که صدايِ دعوت رو شنيدي ...
427
00:33:01,480 --> 00:33:04,961
ولي کليسا ، جايي نيست که تو فکر مي کني .
428
00:33:05,448 --> 00:33:07,808
شک دارم که خداوند ، بخواد که...
429
00:33:07,497 --> 00:33:10,297
تو يه راهبه باشي ، دزموند . اون نقشه هاي
بزرگتري برات داره .
430
00:33:10,493 --> 00:33:11,414
البته که داره .
431
00:33:11,497 --> 00:33:13,497
درسته .
432
00:33:14,444 --> 00:33:20,445
مدتِ زيادي وقت تلف کردي تا بفهمي که هدفت چيه .
433
00:33:32,493 --> 00:33:34,494
هي .
434
00:33:38,510 --> 00:33:40,511
الان بايد چکار کنم ؟
435
00:33:41,548 --> 00:33:43,548
هر چيزي که سرنوشت بگه .
436
00:33:57,115 --> 00:33:58,795
پِني کيه ؟
437
00:33:59,096 --> 00:34:01,537
دوست دخترِ دزموند بوده ...
438
00:34:02,055 --> 00:34:04,175
و حالا فکر مي کنه که از آسمون افتاده .
439
00:34:04,080 --> 00:34:08,441
حالا بايد جونش رو نجات بديم تا اون هم
ما رو نجات بده .
440
00:34:13,148 --> 00:34:15,749
رفيق ، اگر به زبانِ کُره اي هم حرف ميزدم
چيزي نمي فهميدي .
441
00:34:16,126 --> 00:34:18,886
هي ، اگه حرف نزنيم ، سريعتر حرکت مي کنيم .
442
00:34:19,117 --> 00:34:20,798
ممکنه صدمه ديده باشه .
443
00:34:21,099 --> 00:34:23,100
تا جايي که مي تونم ، دارم تند حرکت مي کنم .
444
00:34:23,105 --> 00:34:26,025
رفيق ، بايد بگم که من مثلِ برق نيستم .
445
00:34:26,112 --> 00:34:28,112
گفتي برق ؟
446
00:34:28,173 --> 00:34:31,414
مگه انساني رو سراغ داري که بتونه
سريعتر از هر چيزي حرکت کنه ؟
447
00:34:31,117 --> 00:34:32,557
تو ديوانه اي ، رفيق .
448
00:34:33,175 --> 00:34:36,575
سوپرمن مي تونه دورِ سياره رو در يک
چشم بهم زدن ، طي کنه .
449
00:34:37,132 --> 00:34:40,812
رفيق ، اگه بينِ برق و سوپرمن
مسابقه بذاريم ، سوپرمن لنگ ميندازه .
450
00:34:40,222 --> 00:34:44,542
ولي چرا بايد يه نفر با اين قدرت ، مسابقه بده ؟
451
00:34:45,170 --> 00:34:46,611
برايِ قدرت .
452
00:34:46,224 --> 00:34:49,385
برق پيروز ميشه ، چونکه مي تونه ديوارها و
اجسام رو بلرزونه .
453
00:34:49,255 --> 00:34:50,695
اوه ، بلرزونه ؟
454
00:34:51,213 --> 00:34:53,454
اگه سوپرمن ديوار رو خراب کنه ، چي ؟
455
00:34:53,255 --> 00:34:55,256
خوب ، نبايد اين کار رو بکنه .
456
00:34:57,275 --> 00:34:59,476
نه پرواز کنه و نه چيزي رو ويران کنه .
457
00:35:00,215 --> 00:35:03,335
قانونِ ديگه اي نداري از خودت در بياري؟
458
00:35:04,266 --> 00:35:09,426
شايد بهتر باشه سوپرمن رو با دو تا موجودِ بيگانه
جنگ بندازيم ...
459
00:35:11,235 --> 00:35:13,235
اين ديگه چيه ؟
460
00:35:13,293 --> 00:35:15,294
چارلي ، مواظبِ نيزه باش .
461
00:35:27,300 --> 00:35:29,300
رفيق .
462
00:35:39,380 --> 00:35:41,381
از اين طرف .
463
00:35:42,391 --> 00:35:44,192
اون چراغِ چشمک زن ، اين طرف افتاد .
464
00:35:44,387 --> 00:35:46,387
نه ، اونجا .
465
00:35:47,335 --> 00:35:48,896
چطوره تقسيم بشيم ؟
466
00:35:48,405 --> 00:35:50,326
من و چارلي از اون طرف ميريم . تو و جين
از اون طرف دور بزنيد ...
467
00:35:50,411 --> 00:35:52,051
همديگه رو اون طرف مي بينيم .
468
00:35:52,389 --> 00:35:54,949
تو و جين با هم بريد .
469
00:35:55,393 --> 00:35:57,394
من با دزموند ميرم .
470
00:36:07,416 --> 00:36:09,376
تو گفتي نيزه .
471
00:36:09,434 --> 00:36:10,435
ببخشيد ؟
472
00:36:10,447 --> 00:36:12,448
تو داد زدي مراقبِ نيزه باش .
473
00:36:14,387 --> 00:36:17,108
تو مي دونستي که اين اتفاق قراره بيفته .
474
00:36:16,474 --> 00:36:18,594
- تمامِ اين مدت مي دونستي ، درسته ؟
- آره .
475
00:36:19,402 --> 00:36:20,802
پس چرا چيزي نگفتي ؟
476
00:36:20,454 --> 00:36:22,895
براي اينکه اگر حقيقت رو بهت مي گفتم ، نميومدي .
477
00:36:23,413 --> 00:36:27,533
تو به من نياز داشتي چونکه بخشي از
برنامه اي بودم که تو ديدي .
478
00:36:27,447 --> 00:36:29,327
تو فکر کردي تنها راهي که ...
479
00:36:29,449 --> 00:36:32,169
بتوني اون دختره رو برگردوني اينه که يه
نيزه بره تويِ سرم ؟
480
00:36:32,436 --> 00:36:33,957
تو مي خواستي منو قرباني کني .
481
00:36:33,500 --> 00:36:36,620
اگه اون صحنه هايي که ديدم ، دقيقاً اتفاق نميفتاد ...
482
00:36:36,528 --> 00:36:38,529
اتفاقات عوض ميشد .
483
00:36:40,501 --> 00:36:42,902
بايد اجازه ميدادم تا بميري ، چارلي .
484
00:36:42,554 --> 00:36:43,915
يعني چي ؟
485
00:36:44,503 --> 00:36:46,704
يعني اينکه بي فايده اس .
486
00:36:47,507 --> 00:36:50,708
من دارم زندگيت رو نجات ميدم و آخرش چي ؟
487
00:36:50,545 --> 00:36:52,506
اين حادثه ، بارها و بارها اتفاق ميفته .
488
00:36:52,554 --> 00:36:53,755
شايد يه حِکتي داشته باشه ، مي فهمي ؟
489
00:36:54,485 --> 00:36:55,925
شايد يه آزمايش باشه .
490
00:36:55,541 --> 00:36:56,142
آزمايش ؟
491
00:36:56,516 --> 00:36:59,636
مثلِ آزمايشي که خدا از ابراهيم کرد . ولي من
آزمايش رو رد شدم .
492
00:37:00,525 --> 00:37:02,606
چونکه اون چيزي که ديدم رو تغيير دادم .
493
00:37:17,632 --> 00:37:20,553
هي ، هي ، صدامو مي شنوي ؟
494
00:37:20,639 --> 00:37:22,160
هي .
495
00:37:27,579 --> 00:37:29,579
رفيق ، اون تکون نمي خوره .
496
00:37:31,668 --> 00:37:33,669
متاسفم ، پِني .
497
00:37:34,637 --> 00:37:36,638
متاسفم .
498
00:37:50,681 --> 00:37:54,001
فکر کردم بدونِ خداحافظي از اينجا رفتي .
499
00:37:53,639 --> 00:37:55,639
نه .
500
00:37:57,688 --> 00:37:59,689
داشتم اينو با خودم مي بُردم .
501
00:38:03,695 --> 00:38:05,016
اگه عجله نداري ...
502
00:38:04,739 --> 00:38:07,499
برادر مارتين تا چند ساعت ديگه به شهر ميره .
503
00:38:07,728 --> 00:38:09,689
مي تونه تو رو هم ببره .
504
00:38:09,744 --> 00:38:13,465
اگه ايرادي نداشته باشه يه کمي هم کمک کن .
505
00:38:15,710 --> 00:38:18,031
تمامِ1 0 جعبه حاضره .
506
00:38:17,286 --> 00:38:20,087
دزموند داره اونا رو مياره .
507
00:38:20,284 --> 00:38:22,885
ممنونم . پدرم چِک رو برات مي فرسته .
508
00:38:23,262 --> 00:38:25,703
به خاطرِ بزرگواريشون ، ازش تشکر کن .
509
00:38:25,318 --> 00:38:27,319
خوشحال شدم که شما رو ديدم .
510
00:38:31,244 --> 00:38:33,245
خداحافظ ، دزموند .
511
00:38:40,298 --> 00:38:41,859
فکر کنم بتونيم همشون رو تويِ صندوق عقب بذاريم ...
512
00:38:42,266 --> 00:38:45,387
اگه نشد ، مي تونيم بقيه اش رو جلو بذاريم .
513
00:38:46,358 --> 00:38:48,358
درست ميگم ؟
514
00:38:50,318 --> 00:38:52,319
يقيناً .
515
00:39:04,344 --> 00:39:06,464
بهتره هنگامِ رانندگي مراقبِ خودت باشي ، خانم .
516
00:39:06,378 --> 00:39:10,019
اينجا ، هرساله تعدادِ محدودي از اين شراب
توليد مي کنه .
517
00:39:10,362 --> 00:39:11,483
واقعاً ؟
518
00:39:11,385 --> 00:39:12,185
آره .
519
00:39:12,378 --> 00:39:14,579
چونکه راهبه ها ، خيلي تنبل هستن .
520
00:39:14,418 --> 00:39:17,818
آسونتره که مصرفِ يه مشروبِ ديگه رو جايگزيِن
اين شراب کنيد .
521
00:39:18,376 --> 00:39:20,376
از کجا اينقدر در موردِ راهبه ها مي دوني ؟
522
00:39:20,389 --> 00:39:21,590
قبلاً راهبه بودم .
523
00:39:21,422 --> 00:39:22,222
واقعاً ؟
524
00:39:22,414 --> 00:39:24,415
تا ديشب .
525
00:39:25,393 --> 00:39:27,394
اخراج شدم .
526
00:39:28,442 --> 00:39:30,442
فکر نمي کنم اينقدر خنده دار باشه .
527
00:39:30,460 --> 00:39:32,021
متاسفم . من فقط ...
528
00:39:32,431 --> 00:39:34,352
نمي دونستم راهبه ها هم اخراج ميشن .
529
00:39:34,438 --> 00:39:35,958
البته که ميشن .
530
00:39:35,501 --> 00:39:38,822
به من گفتن که ...
531
00:39:39,445 --> 00:39:43,245
کليسا ، اونجايي که فکر مي کنم نيست . اون فقط ...
532
00:39:43,516 --> 00:39:44,996
يه مسيره .
533
00:39:45,478 --> 00:39:48,799
گفتن که خداوند نقشه هاي بزرگتري برايِ من داره .
534
00:39:53,518 --> 00:39:55,839
يه چيزي بهم ميگه که بهش اعتقاد نداري .
535
00:39:56,467 --> 00:39:58,268
اخراج شدم ، براي اينکه اعتقاد نداشتم .
536
00:39:57,561 --> 00:39:58,921
خوب ، شايد حق با اونا باشه .
537
00:39:59,507 --> 00:40:01,708
منظورم اينه که اگر تو رو اخراج نمي کردن ،
ما همديگر رو نمي ديديم ...
538
00:40:01,543 --> 00:40:06,544
و چطور مي تونستم اين جعبه ها رو
در کارلايل ، خالي کنم ؟
539
00:40:07,570 --> 00:40:10,251
مگه من بهت گفتم که با تو به کارلايل ميام ؟
540
00:40:10,556 --> 00:40:12,556
هنوز نه .
541
00:40:22,588 --> 00:40:25,308
منظورم اينه که اگر يه راهبي که اخراج شده
برنامه اي نداشته باشه ...
542
00:40:25,576 --> 00:40:28,096
من معمولاً سوارِ ماشينِ غريبه ها نميشم .
543
00:40:28,543 --> 00:40:30,864
پس ، من پنه لوپه هستم و خيلي خوشحال شدم .
544
00:40:32,628 --> 00:40:34,629
پِني .
545
00:40:35,641 --> 00:40:37,642
من هم دزموندم .
546
00:40:39,637 --> 00:40:41,717
از آشنايي با شما خيلي خوشحال شدم ، پِني .
547
00:40:51,679 --> 00:40:53,679
اون زنده اس .
548
00:40:55,630 --> 00:40:57,630
عقب وايسا .
549
00:40:57,643 --> 00:40:59,643
ازش فاصله بگير .
550
00:41:00,682 --> 00:41:01,963
من اينجام .
551
00:41:01,722 --> 00:41:03,123
من اينجام ، پِني .
552
00:41:03,677 --> 00:41:04,278
مراقب باش .
553
00:41:04,650 --> 00:41:06,171
ولم کن ، چارلي .
554
00:41:05,713 --> 00:41:06,834
متاسفم ، پِني .
555
00:41:06,735 --> 00:41:08,696
متاسفم .
556
00:41:15,724 --> 00:41:17,724
دزموند ؟
557
00:41:18,724 --> 00:42:18,724
هماهنگ شده توسط
mehdi tisoon
www.imovie-dl11.com