1 00:00:01,834 --> 00:00:03,234 آنچه گذشت : 2 00:00:03,789 --> 00:00:04,629 بذار يه چيزي ازت بپرسم . 3 00:00:04,785 --> 00:00:05,986 بپرس ، رفيق . 4 00:00:05,817 --> 00:00:08,618 از کجا مي دونستي که کلير داره غرق ميشه ؟ 5 00:00:20,855 --> 00:00:23,295 کلير . 6 00:00:23,902 --> 00:00:25,943 صداش رو شنيدم که کمک مي خواست . 7 00:00:26,824 --> 00:00:31,705 صدايِ صاعقه رو هم خوب مي شنوي ؟ 8 00:00:44,874 --> 00:00:47,274 من کلير رو نجات ندادم ، چارلي . 9 00:00:46,918 --> 00:00:49,439 تو رو نجات دادم . 10 00:00:49,884 --> 00:00:55,484 ديدم که صاعقه با سقف برخورد کرد و تو رو برق گرفت ... 11 00:00:54,960 --> 00:00:58,560 و وقتي که شنيدي کلير تويِ آب افتاده ، در حالي که سعي داشتي ... 12 00:00:58,930 --> 00:01:02,131 اونو نجات بدي ، غرق شدي . 13 00:01:01,963 --> 00:01:08,483 من دو مرتبه تلاش کردم که نجاتت بدم ، برادر ، ولي موضوع اين نيست که من چکار کردم ... 14 00:01:09,010 --> 00:01:11,491 مسئله اينجاست که تو مي ميري ، چارلي . 15 00:01:25,474 --> 00:01:26,875 تو ديوانه اي ، رفيق . 16 00:01:26,528 --> 00:01:31,128 سوپرمن مي تونه دورِ سياره رو در يک چشم بهم زدن ، طي کنه . 17 00:01:31,504 --> 00:01:36,704 رفيق ، اگه بينِ رعد و برق و سوپرمن مسابقه بذاريم ، سوپرمن لنگ ميندازه . 18 00:01:36,543 --> 00:01:40,384 ولي چرا بايد يه نفر با اين قدرت ، مسابقه بده ؟ 19 00:01:40,545 --> 00:01:42,785 برايِ قدرت . 20 00:01:42,578 --> 00:01:46,779 برق پيروز ميشه ، چونکه مي تونه ديوارها و اجسام رو بلرزونه . 21 00:01:46,620 --> 00:01:48,341 اوه ، بلرزونه ؟ 22 00:01:48,605 --> 00:01:51,326 اگه سوپرمن ديوار رو خراب کنه ، چي ؟ 23 00:01:51,593 --> 00:01:54,034 خوب ، نبايد اين کار رو بکنه . 24 00:01:54,552 --> 00:01:56,153 نه پرواز کنه و نه چيزي رو ويران کنه . 25 00:01:55,626 --> 00:01:57,626 قانونِ ديگه اي نداري از خودت در بياري؟ 26 00:01:57,641 --> 00:02:02,481 شايد بهتر باشه سوپرمن رو با دو تا موجودِ بيگانه جنگ بندازيم ... 27 00:02:03,611 --> 00:02:06,851 اين ديگه چيه ؟ 28 00:02:09,676 --> 00:02:11,397 چارلي . 29 00:02:11,657 --> 00:02:14,738 - نه ، نه ، بهش دست نزن . - اوه ، خدايِ من ، خدايِ من . 30 00:02:14,681 --> 00:02:16,762 فقط نفس بکش ، نفس بکش ، باشه ؟ 31 00:02:17,608 --> 00:02:19,728 يه نفر اين تله رو کار گذاشته . بايد برگرديم . 32 00:02:19,633 --> 00:02:22,433 - نه ، کمکش کن . - نمي تونم کمکش کنم . 33 00:02:23,633 --> 00:02:27,474 متاسفم ، رفيق . 34 00:02:43,707 --> 00:02:47,308 اينجا ، بيا اينجا . 35 00:02:47,717 --> 00:02:51,158 سوپرمن مي تونه دورِ سياره رو پرواز کنه ... 36 00:03:22,826 --> 00:03:24,827 هي . 37 00:03:24,838 --> 00:03:27,439 سيم کجاست ؟ 38 00:03:27,818 --> 00:03:29,818 از اون قارچهايي خوردي که جک گفته بود نخوريم ؟ 39 00:03:29,831 --> 00:03:31,232 گوش کن . 40 00:03:30,884 --> 00:03:34,805 يه سيم يا يه کابل تويِ شنهاست . 41 00:03:34,900 --> 00:03:37,900 مي فهمي چي دارم ميگم ؟ 42 00:03:38,817 --> 00:03:39,817 مربوط به آينده ميشه ، درسته ؟ 43 00:03:39,830 --> 00:03:43,150 مي دوني اون کابل کجاست ؟ 44 00:03:42,888 --> 00:03:44,288 خيلي مهمه . 45 00:03:44,842 --> 00:03:47,283 چرا ؟ 46 00:03:47,891 --> 00:03:51,412 سوپرمن ... 47 00:03:54,919 --> 00:03:58,360 چون يه نفر داره مياد . 48 00:04:00,330 --> 00:04:45,330 GDRZ ويرايش و تنظيم توسط : رضا (-: (¯`•¸·´¯)_By Reza : Blade_Master61@Yahoo.Com_ (¯`•¸·´¯) :-) 49 00:04:50,511 --> 00:04:53,631 خداوند ، ايمانِ ما رو از راههاي مختلف آزمايش مي کنه . 50 00:04:53,533 --> 00:04:57,493 همونطور که مي دوني ، ما در اينجا داريم آزمايش پس ميديم ... 51 00:04:57,540 --> 00:05:01,661 عهدِ حرف نزدن ، بسته ميشه و تا زماني که قابلِ تاييدِ ما نباشه ، طول خواهد کشيد . 52 00:05:01,564 --> 00:05:06,964 اين نبرد ، بستگي به صبر و ايمانِ هر فرد داره . 53 00:05:07,564 --> 00:05:11,404 برايِ بعضي ها يک هفته طول مي کشه . 54 00:05:11,560 --> 00:05:15,161 کساني که نا مطمئن تريم ، تا يک ماه طول مي کشه . 55 00:05:14,629 --> 00:05:20,150 دزموند ، شخصا فکر نمي کردم که از پسش بر بيايي ... 56 00:05:21,649 --> 00:05:25,329 و حالا تو رو تاييد مي کنم . 57 00:05:25,629 --> 00:05:31,549 بنا به دلايلي ، سرنوشت تو رو به اينجا آورده . 58 00:05:32,622 --> 00:05:36,422 و حالا تو يکي از ما هستي . 59 00:05:37,682 --> 00:05:40,283 خوش آمدي ، برادر . 60 00:05:40,658 --> 00:05:46,499 ممنونم ، برادر . 61 00:05:52,661 --> 00:05:55,462 صبح بخير ، جک . 62 00:05:57,706 --> 00:06:00,226 بايد خيلي لذت بخش باشه که تويِ تختِ خودت از خواب بيدار ميشي . 63 00:05:59,771 --> 00:06:03,931 ا ره ، خونه يه چيزِ ديگه اس . 64 00:06:04,721 --> 00:06:08,721 مي خواستم ببينم که مي تونم جعبه کمکهايِ اوليه ات رو قرض بگيرم ؟ 65 00:06:08,791 --> 00:06:13,392 راستش ... قوزکِ پام دَر رفته . 66 00:06:16,750 --> 00:06:20,191 - مي خواي يه نگاهي بهش بکنم ؟ - نه ، مزاحمت نميشم . 67 00:06:19,809 --> 00:06:24,329 - اون قسمت رو باند پيچي کردم . - خيلي خوب . 68 00:06:27,810 --> 00:06:30,050 ممنونم . 69 00:06:31,831 --> 00:06:34,312 چيزي شده ، هارلي ؟ 70 00:06:34,788 --> 00:06:37,389 نه ... فقط ... 71 00:06:37,797 --> 00:06:41,397 دزموند رو تا اينجا همراهي کردم ... 72 00:06:40,865 --> 00:06:44,026 چونکه با هم رفيقيم . 73 00:06:45,812 --> 00:06:50,012 - وقتي کارِت تموم شد ، اونو برگردون ، باشه ؟ - حتماً . 74 00:06:50,853 --> 00:06:52,453 چکار کردي ؟ 75 00:06:52,826 --> 00:06:54,427 مي خواي شک کنه ؟ 76 00:06:53,899 --> 00:06:56,100 به چي شک کنه ؟ 77 00:06:57,882 --> 00:07:00,802 مثلِ همون وقته که مي دونستي کلير داره غرق ميشه ؟ 78 00:07:00,889 --> 00:07:03,370 به همين دليل ، جعبه کمکهاي اوليه رو ازش گرفتي . يه نفر قراره صدمه ببينه . 79 00:07:03,850 --> 00:07:06,531 - من قراره صدمه ببينم ؟ - نه . اين برايِ احتياطه . 80 00:07:05,927 --> 00:07:08,647 ببين رفيق ، تو ازم مي خواي که پيشِ اون کابل ببرمت ؟ 81 00:07:08,913 --> 00:07:12,114 يه توضيح ازت مي خوام . 82 00:07:19,927 --> 00:07:24,928 من يه حوادثي رو ديدم که قراره اتفاق بيفته . 83 00:07:24,947 --> 00:07:26,267 چي ديدي ؟ 84 00:07:25,990 --> 00:07:31,951 مثلِ يه جور معما بود ، فقط نمي دونم چطوري ... 85 00:07:32,009 --> 00:07:33,690 اين پازِل رو کنارِ هم بذارم . 86 00:07:33,992 --> 00:07:38,112 ولي يکي از صحنه هاش ، يعني اوليش ... 87 00:07:40,970 --> 00:07:45,810 اينه که تو داشتي يه کابل رو از شنها بيرون مي کِشيدي . 88 00:07:46,997 --> 00:07:49,077 صحنه هايِ ديگه اش چي بود ؟ 89 00:07:49,012 --> 00:07:53,093 اگه بهت بگم ، معما بهم مي خوره . 90 00:07:53,031 --> 00:07:54,672 مگه چي ميشه ؟ 91 00:07:55,012 --> 00:07:58,372 مگه تو نمي خواي از يه اتفاقِ بد جلوگيري کني ؟ 92 00:07:58,055 --> 00:07:59,416 اين دفعه ، نه . 93 00:08:00,004 --> 00:08:04,164 پس تو نمي خواي جلويِ اتفاق رو بگيري . 94 00:08:04,036 --> 00:08:07,676 در حقيقت مي خواي اين اتفاق بيفته . 95 00:08:16,108 --> 00:08:19,029 درسته . 96 00:08:28,130 --> 00:08:31,171 هي ، کک مکي ، خونه اي ؟ 97 00:08:31,161 --> 00:08:33,242 فکر کردم اجازه نداري که از نامِ مستعار استفاده کني . 98 00:08:34,086 --> 00:08:44,127 خوب ، وقتي که شرط رو باختم ، تو اينجا نبودي پس استثنا هستي . 99 00:08:48,177 --> 00:08:50,497 چي شده ؟ 100 00:08:50,220 --> 00:08:51,740 خواستم يه سئوالي ازت بپرسم . 101 00:08:52,183 --> 00:08:58,304 جدي ؟ گوشم با توئه . 102 00:08:59,205 --> 00:09:04,325 تو بهش گفتي ؟ 103 00:09:04,230 --> 00:09:06,231 به کي ، چي گفتم ؟ 104 00:09:06,240 --> 00:09:07,920 مي دوني ... 105 00:09:08,221 --> 00:09:10,821 تو به دکتر ... 106 00:09:11,192 --> 00:09:14,313 در موردِ خودمون چيزي گفتي ؟ 107 00:09:15,191 --> 00:09:19,511 نه ... ولي اون مي دونه . 108 00:09:19,235 --> 00:09:21,835 اون ما رو از تويِ دوربينِ نظارتي ديده بود . 109 00:09:22,212 --> 00:09:23,413 فکر کردم بهم گفتي که دوربين شکسته . 110 00:09:23,241 --> 00:09:25,762 خوب ، اونا يه دوربينِ ديگه داشتن . 111 00:09:25,301 --> 00:09:26,981 حرومزاده ها . 112 00:09:27,283 --> 00:09:30,723 به هر حال ، اون مي دونه . 113 00:09:31,244 --> 00:09:35,404 خوب ، ديگه کاريش نميشه کرد ... 114 00:09:35,293 --> 00:09:38,614 نظرت با يه بعدازظهرِ لذت بخش چيه ؟ 115 00:09:41,293 --> 00:09:42,774 منظورم سِکسه . 116 00:09:42,354 --> 00:09:44,874 وايسا ، کک مکي ، صبر کن ... 117 00:09:45,354 --> 00:09:46,754 دوست داري برات نوارِ رقص بذارم ؟ 118 00:09:47,309 --> 00:09:49,990 آره ، چرا اين کار رو نمي کني ؟ 119 00:09:56,837 --> 00:09:58,638 رفيق ، مي خوام يه بار ديگه بهم بگي . 120 00:09:58,830 --> 00:10:00,270 جين رو برايِ چي نياز داريم ؟ 121 00:09:59,885 --> 00:10:02,406 چونکه اونجا با ما بود . 122 00:10:02,850 --> 00:10:06,050 تويِ همون ساحلي که کابل رو پيدا کردم ؟ 123 00:10:05,883 --> 00:10:08,483 از اين طرف . اينجاست . 124 00:10:08,855 --> 00:10:09,696 درسته . 125 00:10:09,851 --> 00:10:13,012 تويِ يکي از اون تيکه هايِ پازِل ؟ 126 00:10:12,878 --> 00:10:15,918 آره . 127 00:10:16,878 --> 00:10:23,878 پس اگر جين با ما نياد ، اون کسي که در موردش بهم چيزي نميگي هم نمياد ؟ 128 00:10:23,895 --> 00:10:26,816 زياد مطمئن نيستم ... 129 00:10:28,941 --> 00:10:33,101 ولي نميدونم چکار کنم که باهامون بياد . 130 00:10:32,974 --> 00:10:35,974 پس نگاه کن . 131 00:10:41,936 --> 00:10:43,536 - کمپ ؟ - آره ، مي دوني ... 132 00:10:43,008 --> 00:10:49,248 زيرِ ستاره ها مي خوابيم ، رويِ ساحل آتيش روشن مي کنيم و شيريني مي خوريم . 133 00:10:50,008 --> 00:10:52,928 کمپ . 134 00:10:58,990 --> 00:11:00,791 باشه . 135 00:11:00,986 --> 00:11:02,987 همه شيريني رو دوست دارن . 136 00:11:02,995 --> 00:11:06,555 مردِخوبي هستي . غذا و آب برداريد . 137 00:11:06,065 --> 00:11:07,225 کجا داري ميري ؟ 138 00:11:07,493 --> 00:11:09,893 يه نفر ديگه رو نياز داريم . 139 00:11:11,511 --> 00:11:13,872 فکر مي کني احمقم ؟ 140 00:11:13,554 --> 00:11:16,395 هيچ کمپي در کار نيست . 141 00:11:17,519 --> 00:11:21,119 تو دوباره يه چيزهايي از آينده ديدي ، درسته ؟ 142 00:11:21,525 --> 00:11:24,366 اين دفعه ديگه چيه ؟ 143 00:11:25,537 --> 00:11:28,177 يه نفر داره به جزيره مياد . 144 00:11:27,613 --> 00:11:28,653 داره مياد ؟ 145 00:11:28,629 --> 00:11:30,509 کسي که اينجا نيست ؟ 146 00:11:30,630 --> 00:11:33,751 چطور ممکنه ؟ 147 00:11:34,581 --> 00:11:37,821 نمي تونم بهت بگم . 148 00:11:38,572 --> 00:11:40,573 پس با من چکار داري ؟ 149 00:11:40,587 --> 00:11:43,748 خوب ، تو يه قسمت از ماجرايي ، همونطور که جين و هارلي هستن . 150 00:11:43,620 --> 00:11:46,820 درسته ، ولي با تمامِ احترامات بايد بگم که ... 151 00:11:46,658 --> 00:11:50,378 تو به جين و هارلي نگفتي که قراره بميرن . 152 00:11:51,618 --> 00:11:55,058 اين اتفاق نميفته ، حداقل ايندفعه . 153 00:12:01,687 --> 00:12:04,128 مي تونم گيتارم رو بيارم ؟ 154 00:12:04,700 --> 00:12:07,620 البته . 155 00:12:08,649 --> 00:12:11,210 خيلي خوب ، من هستم . 156 00:12:10,741 --> 00:12:13,462 منو براي چند لحظه ترسوندي . 157 00:12:43,298 --> 00:12:45,899 همينجاست . 158 00:12:47,289 --> 00:12:49,130 از کجا مي دوني ؟ 159 00:12:49,288 --> 00:12:52,408 چونکه دقيقاً همونجايي که من کابل رو به سمتِ جنگل دنبال کردم . 160 00:12:52,317 --> 00:12:54,757 پس کجاست ؟ 161 00:12:57,356 --> 00:13:00,197 خودشه ، رفيق . 162 00:13:03,332 --> 00:13:08,853 اينجاست ... 163 00:13:09,306 --> 00:13:10,626 اون چراغِ چشمک زن ، اين طرف افتاد . 164 00:13:10,347 --> 00:13:13,548 فقط يه چيزي . آخرين باري که اين کابل رو دنبال کردم ... 165 00:13:13,385 --> 00:13:18,106 تويِ تله مرگِ روسو ، داغون شدم . 166 00:13:19,349 --> 00:13:20,749 بِبُرش . 167 00:13:20,403 --> 00:13:23,643 تويِ جنگل نميريم ، هنوز نه . 168 00:13:24,341 --> 00:13:29,262 داره دير ميشه ، امشب اينجا کمپ ميزنيم . 169 00:13:29,350 --> 00:13:31,750 کمپ . 170 00:13:33,427 --> 00:13:39,267 پس کِي اينجا ميرسن ؟ همون نفرِ اسرار آميز ؟ 171 00:13:39,433 --> 00:13:42,674 به زودي . 172 00:13:49,464 --> 00:13:53,544 فکر کردي آزادي که دوباره حرف بزني ، برادر دزموند ؟ 173 00:13:56,441 --> 00:13:59,321 فکر کنم قبلاً نبايد حرف ميزدم . 174 00:13:59,520 --> 00:14:01,721 کوهِ مورياه . 175 00:14:02,447 --> 00:14:09,888 دليلِ انتخابِ نامِ اين مشروب رو پيدا کردم . 176 00:14:09,528 --> 00:14:10,888 دليلش چيه ، برادر ؟ 177 00:14:11,475 --> 00:14:16,156 خوب ، مورياه اسمِ کوهيه که ابراهيم خواست تا پسرش اسماعيل رو بکُشه . 178 00:14:16,515 --> 00:14:20,076 چيزي که گفتم ، درسته ؟ 179 00:14:20,486 --> 00:14:23,247 و خداوند از کشته شدنِ اسماعيل چشم پوشي کرد . 180 00:14:22,572 --> 00:14:26,013 خوب ، ميگن که خداوند از اولش هم نمي خواسته ... 181 00:14:26,537 --> 00:14:30,057 ابراهيم ، پسرش رو قرباني کنه . 182 00:14:30,508 --> 00:14:34,308 پس اون يه آزمايشِ بزرگ نبوده ، درسته برادر ؟ 183 00:14:33,601 --> 00:14:37,722 شايد ارزش قرباني رو دستِ کم گرفتي . 184 00:14:38,546 --> 00:14:40,866 برادر دزموند ، برادر دزموند . 185 00:14:40,591 --> 00:14:45,952 اين مرد ، کنارِ در منتظر بود و گفت که بايد باهات حرف بزنه . 186 00:14:50,571 --> 00:14:54,011 متاسفم ، قربان . 187 00:15:00,658 --> 00:15:03,739 منو ببخش ، برادر . 188 00:15:18,719 --> 00:15:21,799 - سلام . - سلام . 189 00:15:22,736 --> 00:15:24,537 سوپِ جو ، خيلي خوشمزه اس . 190 00:15:24,734 --> 00:15:27,734 جدي ؟ 191 00:15:28,754 --> 00:15:31,674 عجيبه ، نه ؟ 192 00:15:31,755 --> 00:15:32,876 چي عجيبه ؟ 193 00:15:33,681 --> 00:15:38,961 اينکه برگشتم و دنبال يه راهي برايِ خلاص شدن از اينجا نيستم ... 194 00:15:38,725 --> 00:15:43,645 و اينکه دليلي پيدا نمي کنم تا دوباره به جنگل برم . 195 00:15:43,735 --> 00:15:46,295 نمي دونم چکار کنم . 196 00:15:46,706 --> 00:15:48,506 خوب ، خوش باش . 197 00:15:47,794 --> 00:15:50,955 مطمئنم به زودي ، باز هم اتفاقاتِ بد ميفته . 198 00:15:53,815 --> 00:16:02,655 امشب ، بزرگترين و ماجراجويانه ترين کارم اينه که برايِ شستنِ ظرفها کنارِ ساحل برم . 199 00:16:02,825 --> 00:16:05,385 - پس مراقب باش . - سعي مي کنم . 200 00:16:06,823 --> 00:16:12,624 - مي تونم اون قاشق رو قرض بگيرم ؟ - آره . 201 00:16:18,881 --> 00:16:21,002 ممنونم . 202 00:16:28,893 --> 00:16:32,413 - شب بخير . - شبِ تو هم بخير . 203 00:17:00,936 --> 00:17:04,256 دوباره زنگِ درِ خونه خراب شده ؟ 204 00:17:04,960 --> 00:17:07,640 چکار داري مي کني ؟ 205 00:17:07,938 --> 00:17:11,058 خفه شو و صدات در نياد . 206 00:17:18,036 --> 00:17:22,036 - داري گريه مي کني ؟ - گفتم خفه شو . 207 00:17:29,005 --> 00:17:31,205 هر چي تو بگي . 208 00:18:23,192 --> 00:18:25,873 رفيق ، من اون اهنگِ پرنده رو دوست دارم . 209 00:18:26,171 --> 00:18:27,691 اسمش پرنده بود ، درسته ؟ 210 00:18:28,137 --> 00:18:29,298 - تو . - من ؟ 211 00:18:29,163 --> 00:18:35,403 تا حالا آهنگِ چوپاکابرا رو شنيدي ؟ 212 00:18:35,205 --> 00:18:36,006 چوپا ؟ 213 00:18:36,199 --> 00:18:40,039 آره خيلي جالبه ... 214 00:18:40,200 --> 00:18:43,120 ممنونم . 215 00:18:42,257 --> 00:18:45,217 اون ، کيه ؟ 216 00:18:52,213 --> 00:18:54,734 اسمش پِنيه . 217 00:18:54,279 --> 00:18:57,080 دخترِ قشنگيه ، دِز ، خيلي قشنگه . 218 00:18:57,268 --> 00:19:02,388 چطور شد که اونو رها کردي و به اينجا اومدي ؟ 219 00:19:04,223 --> 00:19:07,344 چونکه آدمِ بُزدلي هستم . 220 00:19:07,248 --> 00:19:09,888 متاسفم . 221 00:19:09,323 --> 00:19:12,443 بينِ خودمون باشه ، رفيق . 222 00:19:13,314 --> 00:19:18,154 من سعي کردم که ازش دور شم و اون تعقيبم کرد ... 223 00:19:18,347 --> 00:19:24,108 اون گفت : اگه پول کافي و اراده باشه هرکسي رو ميشه پيدا کرد . 224 00:19:25,336 --> 00:19:30,777 شبها رو با اين فکر سپري کردم که اون واقعاً داره تلاشش رو مي کنه ... 225 00:19:31,303 --> 00:19:33,343 اينکه هرگز نا اميد نميشه ... 226 00:19:34,310 --> 00:19:38,631 و شايد ظرفِ سه سال گذشته ... 227 00:19:38,372 --> 00:19:42,132 دنبال من مي گشته . 228 00:19:49,401 --> 00:19:52,201 صدايِ چيه ؟ 229 00:20:03,373 --> 00:20:04,933 اون يه هليکوپتره ؟ 230 00:20:04,441 --> 00:20:06,881 نجات . 231 00:20:14,448 --> 00:20:18,168 صدايِ هليکوپتر اينجوريه ؟ 232 00:20:19,476 --> 00:20:22,756 نه . 233 00:20:41,500 --> 00:20:43,741 - بايد بريم اونجا . - اونجا ؟ 234 00:20:43,539 --> 00:20:45,700 - آره . - با چي ؟ 235 00:20:45,563 --> 00:20:48,883 خوب ، بايد يه کاري بکنيم . 236 00:20:49,517 --> 00:20:55,317 ببينيد ، ببينيد . 237 00:21:07,538 --> 00:21:09,939 اوه ، خدايِ من . 238 00:21:15,583 --> 00:21:17,103 - تخته ؟ - نه ، رفيق . اونجا غذا نيفتاده . 239 00:21:16,646 --> 00:21:18,047 تو يه چراغ ديدي . 240 00:21:18,603 --> 00:21:19,843 مثلِ اينکه يه نفر پرتاب شد . 241 00:21:19,638 --> 00:21:21,039 آره ، ولي اون هليکوپتر بود . 242 00:21:21,590 --> 00:21:24,111 هليکوپتر ، مثلِ هواپيما ، اِجِکت نداره . 243 00:21:23,654 --> 00:21:24,775 خوب ، شايد اونا پريدن پايين . 244 00:21:25,579 --> 00:21:27,220 موضوع اينه که اونا اينجا هستن . 245 00:21:26,657 --> 00:21:28,978 اونا ؟ از کجا مي دوني که اونجا آدمه ؟ 246 00:21:29,605 --> 00:21:32,205 براي اينکه دزموند گفت اونا دارن ميان . 247 00:21:33,684 --> 00:21:35,165 کجا داري ميري ؟ 248 00:21:35,647 --> 00:21:37,088 جاييکه اون افتاد . 249 00:21:36,704 --> 00:21:37,585 زود باش ، بريم . 250 00:21:37,703 --> 00:21:39,704 نه ، وايسا . 251 00:21:40,644 --> 00:21:42,765 نبايد نصفه شب به جنگل بريم . 252 00:21:42,670 --> 00:21:44,070 البته که ميريم . 253 00:21:43,720 --> 00:21:47,560 گوش نکردي که هارلي گفت تويِ تله مرگِ روسو افتاده بود ؟ 254 00:21:47,721 --> 00:21:49,441 دو ساعت ديگه هوا روشن ميشه . 255 00:21:49,707 --> 00:21:52,227 - صبر مي کنيم تا ... - اون نمي تونه منتظر بمونه . 256 00:21:52,715 --> 00:21:53,716 اون ؟ 257 00:21:53,727 --> 00:21:54,487 اونا . 258 00:21:54,711 --> 00:21:56,032 هر کي که هست ... 259 00:21:55,756 --> 00:21:57,156 ممکنه آسيب ديده باشه . 260 00:21:57,711 --> 00:22:00,191 هر چهار نفرمون ، همين الان بايد بريم . 261 00:22:00,685 --> 00:22:02,046 چرا ؟ 262 00:22:01,731 --> 00:22:05,052 چونکه اينجوري بايد اتفاق بيفته . 263 00:22:06,765 --> 00:22:10,605 خوب ، فکر کنم بدونِ من بايد اين اتفاق بيفته . 264 00:22:13,773 --> 00:22:15,774 سوپرمن ... 265 00:22:28,835 --> 00:22:31,275 پس ، فردا صبح همه با هم ... 266 00:22:32,815 --> 00:22:34,815 حرکت مي کنيم . 267 00:22:36,826 --> 00:22:38,826 عاليه . 268 00:22:45,880 --> 00:22:47,880 خواهرت خونه اس ؟ 269 00:22:49,872 --> 00:22:51,872 همين الان ... 270 00:22:51,886 --> 00:22:53,887 از اينجا برو . 271 00:22:54,874 --> 00:22:56,874 بذار بياد تو ، دِرِک . 272 00:23:02,885 --> 00:23:04,886 سلام ، روس . 273 00:23:08,945 --> 00:23:10,666 پس الان راهبه شدي ، درسته ؟ 274 00:23:10,930 --> 00:23:14,090 فعلا بهم نواموز ميگن ، تا وقتي که ... 275 00:23:14,864 --> 00:23:16,864 چرا اومدي اينجا ، دزموند ؟ 276 00:23:18,902 --> 00:23:21,902 خوب ، حالا که از شروعِ کارم گذشته ... 277 00:23:22,925 --> 00:23:25,606 احساس کردم که بايد بهت توضيح بدم . 278 00:23:25,922 --> 00:23:27,922 دزموند ... 279 00:23:27,950 --> 00:23:32,150 تو هيچوقت نمي توني کاري که کردي رو توضيح بدي . 280 00:23:32,921 --> 00:23:35,041 يه هفته مونده به عروسيمون ، تو منو ترک کردي . 281 00:23:34,946 --> 00:23:37,787 همه برنامه ها چيده شده بود . 282 00:23:37,946 --> 00:23:40,747 تو يه دفعه اي ناپديد شدي . 283 00:23:40,942 --> 00:23:42,862 من دعوت شدم . 284 00:23:42,949 --> 00:23:44,469 ما6 سال بود که با هم قرار گذاشته بوديم ... 285 00:23:44,009 --> 00:23:45,930 و به محضِ اينکه نزديکِ زمانِ ازدواج رسيديم ... 286 00:23:46,015 --> 00:23:48,735 تصميم گرفتي به مذهب رو بياري . 287 00:23:49,003 --> 00:23:50,004 ببين ... 288 00:23:50,016 --> 00:23:53,256 آره ، من از ازدواج ترسيده بودم ... 289 00:23:53,056 --> 00:23:54,976 برايِ همين مست کردم . 290 00:23:55,060 --> 00:23:57,061 و ... 291 00:23:58,067 --> 00:24:00,068 وقتي که چشمهام رو باز کردم ... 292 00:24:01,016 --> 00:24:05,456 از خودم پرسيدم : آيا کارِ درستي کردم ؟ 293 00:24:06,086 --> 00:24:08,007 و اين ، آخرين چيزي بود که يادم مياد . 294 00:24:08,092 --> 00:24:09,412 و موقعي که بيدار شدم ... 295 00:24:10,037 --> 00:24:12,637 تويِ خيابون افتاده بودم ... 296 00:24:12,109 --> 00:24:13,670 و نمي دونستم چطوري از اونجا سر در آورده بودم . 297 00:24:14,077 --> 00:24:18,398 يه مَردي بالايِ سرم اومد ، روس ... 298 00:24:19,060 --> 00:24:25,741 دستش رو به طرفم دراز کرد و گفت مي تونم کمکت کنم ، برادر ؟ 299 00:24:26,096 --> 00:24:29,217 اولين چيزي که نظرم رو جلب کرد ، طنابي بود که دورِ کمرش بسته شده بود ... 300 00:24:29,125 --> 00:24:32,285 بهش نگاه کردم و ... 301 00:24:33,077 --> 00:24:33,758 مي دونستم ... 302 00:24:33,155 --> 00:24:37,156 مي دونستم بايد باهاش برم . 303 00:24:38,169 --> 00:24:40,169 بايد هر چيزي که ... 304 00:24:42,131 --> 00:24:44,571 داشتم رو ترک مي کردم . 305 00:24:45,159 --> 00:24:47,279 بايد همش رو قربانيِ ... 306 00:24:48,165 --> 00:24:50,206 يه هدفِ بزرگتر مي کردم . 307 00:24:54,194 --> 00:24:57,675 جالبه که خداوند بهت کمک نکرد تا بلند شي ... 308 00:24:58,162 --> 00:25:01,922 يا اينکه بنده خدا نبودي ، درسته ؟ 309 00:25:03,230 --> 00:25:06,550 دفعه بعدي که خواستي با يه نفر بهم بزني ، دِز ... 310 00:25:08,165 --> 00:25:10,166 به صومعه نرو . 311 00:25:10,218 --> 00:25:14,378 فقط به اون دختر بگو که مي ترسي . 312 00:25:23,273 --> 00:25:25,394 تو دکتري يا نجار ؟ 313 00:25:25,299 --> 00:25:28,220 پدرت بهت ياد نداده که چطوري از چکش استفاده کني ؟ 314 00:25:28,307 --> 00:25:30,628 نه ، پدرم بهم ياد داد که چطوري مست کنم . 315 00:25:31,268 --> 00:25:33,388 خوبه يه چيزي بهت ياد داده . 316 00:25:35,740 --> 00:25:37,740 اميدوارم مزاحمتون نشده باشم . 317 00:25:37,734 --> 00:25:40,855 شما داريد سرِ سليقه هايِ زندگي بحث مي کنيد ؟ 318 00:25:41,765 --> 00:25:43,165 چي مي خواي ، ساوير ؟ 319 00:25:42,817 --> 00:25:44,138 دکتر ، مي خوام که ... 320 00:25:44,762 --> 00:25:49,723 بهت بگم در مدتي که غايب بودي ، پيشترفتهاي زيادي صورت گرفته . 321 00:25:49,797 --> 00:25:51,797 پس بگو ببينم ... 322 00:25:54,819 --> 00:25:56,820 با يه بازي چطوري ؟ 323 00:25:59,836 --> 00:26:01,237 اين ميز رو از کجا آورديد ؟ 324 00:26:00,886 --> 00:26:02,327 متوجه نشدي ؟ 325 00:26:02,846 --> 00:26:06,166 وقتي که دريچه منفجر شد ، از آسمون افتاد . 326 00:26:05,893 --> 00:26:08,013 اگر هر1 08 دقيقه يکبار بازي نکنيم ... 327 00:26:08,851 --> 00:26:10,891 جزيره منفجر ميشه . 328 00:26:12,843 --> 00:26:15,603 بالاخره يه بازي پيدا شد که مي تونم تو رو شکست بدم . 329 00:26:17,895 --> 00:26:21,096 با توجه به اينکه از12 سالگي اين بازي رو نکردم ... 330 00:26:20,933 --> 00:26:22,934 زياد تعجب نداره . 331 00:26:23,944 --> 00:26:25,505 امتيازم چنده ؟ هجده ؟ 332 00:26:25,916 --> 00:26:27,917 آره . 333 00:26:27,924 --> 00:26:29,925 عجيب نيست که ... 334 00:26:30,911 --> 00:26:32,911 برگشتي ؟ 335 00:26:33,923 --> 00:26:35,203 خنده دار بود ؟ 336 00:26:34,961 --> 00:26:38,722 کيت هم همين حرف رو ديشب تويِ آشپزخونه زد . 337 00:26:39,944 --> 00:26:41,545 جدي ميگي ؟ 338 00:26:41,921 --> 00:26:43,921 ا ره جدي ميگم . 339 00:26:45,933 --> 00:26:47,934 نوزده . 340 00:26:51,946 --> 00:26:54,067 پس شما شام رو با هم خورديد ؟ 341 00:26:53,983 --> 00:26:57,304 نه ، شام رو با جوليت خوردم . 342 00:27:07,998 --> 00:27:09,998 آيا دو نفري ، بهتر از سه نفري نيست ؟ 343 00:27:11,032 --> 00:27:13,033 حق با توئه . 344 00:27:16,035 --> 00:27:17,155 بعدش چي ؟ 345 00:27:17,057 --> 00:27:18,258 بعدش ؟ 346 00:27:18,089 --> 00:27:22,010 تو کابل رو ديدي ، و اون چيزي که چشمک ميزد از آسمون افتاد . 347 00:27:22,102 --> 00:27:23,102 حالا چي مي بيني ؟ 348 00:27:24,017 --> 00:27:26,017 - شايد بتونم کمک کنم تا ... - همين . 349 00:27:26,031 --> 00:27:27,872 چيزِ ديگه اي نديدم . 350 00:27:28,030 --> 00:27:29,751 بايد اون چراغ رو پيدا کنيم . 351 00:27:29,115 --> 00:27:30,515 چرا داري بهم دروغ ميگي ، رفيق ؟ 352 00:27:31,067 --> 00:27:35,427 ببين ، تا الان3 بار نجاتت دادم . 353 00:27:35,126 --> 00:27:39,087 اگه هنوز بهم اعتماد نداري ، ديگه نمي دونم چکار کنم. 354 00:27:39,141 --> 00:27:41,141 حرکت کن . 355 00:27:50,147 --> 00:27:51,868 رفيق ... 356 00:27:52,134 --> 00:27:54,134 راستش نفسم گرفت . 357 00:27:54,147 --> 00:27:56,308 نبايد استراحت کني ، اگر نمي توني حرکت کني ... 358 00:27:56,176 --> 00:27:59,057 - ما نمي تونيم بذاريم شب بشه ... - هي . 359 00:27:59,182 --> 00:28:01,182 اينجا رو نگاه کن . 360 00:28:04,134 --> 00:28:05,535 نمي تونه مال روسو باشه . 361 00:28:05,186 --> 00:28:10,027 اگه مال روسو بود ، الان تويِ تله افتاده بوديم . 362 00:28:10,193 --> 00:28:11,514 تکون نخور . 363 00:28:12,140 --> 00:28:14,340 - چکار داري مي کني ؟ - تکون نخور . 364 00:28:21,196 --> 00:28:25,037 آيا از همون نورِ قرمزِ چشمک زن افتاده ؟ 365 00:28:25,230 --> 00:28:27,231 جوزف هِلِر : آرديل22 . 366 00:28:27,243 --> 00:28:29,244 بيسيم . 367 00:28:31,273 --> 00:28:34,074 نه ، رفيق . يه تلفنِ ماهواره ايه . 368 00:28:38,262 --> 00:28:39,783 اون خرابه . 369 00:28:40,229 --> 00:28:42,229 بهش ضربه خورده . 370 00:28:49,234 --> 00:28:51,035 خدايِ من . 371 00:28:50,327 --> 00:28:52,328 اون تويي ؟ 372 00:28:57,263 --> 00:28:59,264 اون دختره کيه ؟ 373 00:28:59,339 --> 00:29:01,780 بايد پِني باشه . 374 00:29:19,856 --> 00:29:20,937 اين چيه ؟ 375 00:29:20,876 --> 00:29:22,877 نوارِ کاسِت . 376 00:29:26,885 --> 00:29:29,566 اونو مي خواي يا نه ؟ 377 00:29:30,923 --> 00:29:32,564 گلچينِ آهنگهاي فيل کالينزه ؟ 378 00:29:32,903 --> 00:29:34,783 زياد سخت نگير . 379 00:29:34,904 --> 00:29:37,625 اگه برنارد ازت سئوال کرد ، چيزي در موردش نمي دونم . 380 00:29:37,893 --> 00:29:39,893 ممنونم ، جيمز . 381 00:29:40,930 --> 00:29:43,170 چرا ديشب رويِ من پريدي ؟ 382 00:29:44,931 --> 00:29:45,451 چي ؟ 383 00:29:45,894 --> 00:29:49,735 به خاطرِاين بود که دکتر رو با جوليت ديدي ؟ 384 00:29:50,926 --> 00:29:52,487 اينطور نيست ؟ 385 00:29:52,896 --> 00:29:54,897 واقعاً ؟ 386 00:29:55,922 --> 00:29:58,282 تو نبايد از من سوء استفاده کني ، کک مکي . 387 00:29:58,007 --> 00:30:00,007 بايد ازم درخواست کني . 388 00:30:11,988 --> 00:30:14,108 فکر مي کني خودشه ؟ 389 00:30:14,982 --> 00:30:16,983 کي ؟ 390 00:30:17,008 --> 00:30:19,968 دوست دخترت ، پِني . 391 00:30:20,968 --> 00:30:24,728 فکر مي کني اون بود که از هليکوپتر پايين پريد ؟ 392 00:30:24,059 --> 00:30:26,060 قبلاً اميدوار بودم . 393 00:30:27,058 --> 00:30:29,059 حالا مطمئنم . 394 00:30:32,067 --> 00:30:33,988 چرا به ما نگفتي ؟ 395 00:30:34,074 --> 00:30:36,074 اگه مي دونستي ، با ما ميومدي ؟ 396 00:30:36,092 --> 00:30:37,292 البته . 397 00:30:38,027 --> 00:30:40,027 چرا نبايد ميومدم ؟ 398 00:30:40,063 --> 00:30:42,463 بهت چيزي نگفتم ، چونکه ... 399 00:30:44,050 --> 00:30:46,371 نمي خواستم چيزي تغيير کنه . 400 00:30:46,105 --> 00:30:48,106 دليلت موجهه . 401 00:30:48,131 --> 00:30:50,851 ببين ، اگه ديدي که رسيدنت به پِني ، باعثِ نجاتِ ما هم ميشه ... 402 00:30:51,118 --> 00:30:53,319 چرا بايد بخواهيم که چيزي تغيير کنه ؟ 403 00:30:54,058 --> 00:30:56,059 درسته ؟ 404 00:30:56,104 --> 00:30:58,104 درسته . 405 00:31:06,090 --> 00:31:08,051 درسته . 406 00:31:13,152 --> 00:31:17,072 از اينکه با خودت چتر آوردي ، ممنونم رفيق . 407 00:31:42,201 --> 00:31:44,201 برادر دزموند ؟ 408 00:31:44,226 --> 00:31:46,146 چکار داري مي کني ؟ 409 00:31:46,230 --> 00:31:50,991 خوب ، فکر کنم پدرِ مشروبها رو در آوردم . 410 00:31:52,227 --> 00:31:56,147 هر بطري مشروب ، حدودِ1 00 پوند مي ارزه . 411 00:31:56,298 --> 00:31:59,218 امسال فقط1 08 بطري توليد کرديم . 412 00:32:00,289 --> 00:32:04,050 مگه سوگند نخورديم که مثلِ تهيدستان باشيم ؟ 413 00:32:04,282 --> 00:32:07,003 ما سوگندِ نيکوکاري هم خورديم . 414 00:32:09,279 --> 00:32:11,280 درسته . 415 00:32:20,287 --> 00:32:24,847 دزموند ، يه چيزي بهم ميگه که نمي توني يه راهبه باشي . 416 00:32:24,362 --> 00:32:27,762 راستش ، هفته سختي رو پشتِ سر گذاشتم . 417 00:32:34,347 --> 00:32:36,348 بابتِ مشروب ، معذرت مي خوام . 418 00:32:38,345 --> 00:32:40,345 توبه مي کنم . 419 00:32:40,354 --> 00:32:43,354 دزموند ، فکر کنم کارِ تو از توبه گذشته . 420 00:32:44,361 --> 00:32:46,361 چرا نميگي برادر دزموند ؟ 421 00:32:47,359 --> 00:32:49,360 ديگه نميگم . 422 00:32:51,432 --> 00:32:53,433 داري منو اخراج مي کني ؟ 423 00:32:54,372 --> 00:32:56,372 البته . 424 00:32:57,420 --> 00:32:59,220 نمي توني اين کار رو بکني . 425 00:32:59,412 --> 00:33:00,252 من صدايِ دعوت رو شنيدم . 426 00:33:00,406 --> 00:33:02,007 مطمئنم که صدايِ دعوت رو شنيدي ... 427 00:33:01,480 --> 00:33:04,961 ولي کليسا ، جايي نيست که تو فکر مي کني . 428 00:33:05,448 --> 00:33:07,808 شک دارم که خداوند ، بخواد که... 429 00:33:07,497 --> 00:33:10,297 تو يه راهبه باشي ، دزموند . اون نقشه هاي بزرگتري برات داره . 430 00:33:10,493 --> 00:33:11,414 البته که داره . 431 00:33:11,497 --> 00:33:13,497 درسته . 432 00:33:14,444 --> 00:33:20,445 مدتِ زيادي وقت تلف کردي تا بفهمي که هدفت چيه . 433 00:33:32,493 --> 00:33:34,494 هي . 434 00:33:38,510 --> 00:33:40,511 الان بايد چکار کنم ؟ 435 00:33:41,548 --> 00:33:43,548 هر چيزي که سرنوشت بگه . 436 00:33:57,115 --> 00:33:58,795 پِني کيه ؟ 437 00:33:59,096 --> 00:34:01,537 دوست دخترِ دزموند بوده ... 438 00:34:02,055 --> 00:34:04,175 و حالا فکر مي کنه که از آسمون افتاده . 439 00:34:04,080 --> 00:34:08,441 حالا بايد جونش رو نجات بديم تا اون هم ما رو نجات بده . 440 00:34:13,148 --> 00:34:15,749 رفيق ، اگر به زبانِ کُره اي هم حرف ميزدم چيزي نمي فهميدي . 441 00:34:16,126 --> 00:34:18,886 هي ، اگه حرف نزنيم ، سريعتر حرکت مي کنيم . 442 00:34:19,117 --> 00:34:20,798 ممکنه صدمه ديده باشه . 443 00:34:21,099 --> 00:34:23,100 تا جايي که مي تونم ، دارم تند حرکت مي کنم . 444 00:34:23,105 --> 00:34:26,025 رفيق ، بايد بگم که من مثلِ برق نيستم . 445 00:34:26,112 --> 00:34:28,112 گفتي برق ؟ 446 00:34:28,173 --> 00:34:31,414 مگه انساني رو سراغ داري که بتونه سريعتر از هر چيزي حرکت کنه ؟ 447 00:34:31,117 --> 00:34:32,557 تو ديوانه اي ، رفيق . 448 00:34:33,175 --> 00:34:36,575 سوپرمن مي تونه دورِ سياره رو در يک چشم بهم زدن ، طي کنه . 449 00:34:37,132 --> 00:34:40,812 رفيق ، اگه بينِ برق و سوپرمن مسابقه بذاريم ، سوپرمن لنگ ميندازه . 450 00:34:40,222 --> 00:34:44,542 ولي چرا بايد يه نفر با اين قدرت ، مسابقه بده ؟ 451 00:34:45,170 --> 00:34:46,611 برايِ قدرت . 452 00:34:46,224 --> 00:34:49,385 برق پيروز ميشه ، چونکه مي تونه ديوارها و اجسام رو بلرزونه . 453 00:34:49,255 --> 00:34:50,695 اوه ، بلرزونه ؟ 454 00:34:51,213 --> 00:34:53,454 اگه سوپرمن ديوار رو خراب کنه ، چي ؟ 455 00:34:53,255 --> 00:34:55,256 خوب ، نبايد اين کار رو بکنه . 456 00:34:57,275 --> 00:34:59,476 نه پرواز کنه و نه چيزي رو ويران کنه . 457 00:35:00,215 --> 00:35:03,335 قانونِ ديگه اي نداري از خودت در بياري؟ 458 00:35:04,266 --> 00:35:09,426 شايد بهتر باشه سوپرمن رو با دو تا موجودِ بيگانه جنگ بندازيم ... 459 00:35:11,235 --> 00:35:13,235 اين ديگه چيه ؟ 460 00:35:13,293 --> 00:35:15,294 چارلي ، مواظبِ نيزه باش . 461 00:35:27,300 --> 00:35:29,300 رفيق . 462 00:35:39,380 --> 00:35:41,381 از اين طرف . 463 00:35:42,391 --> 00:35:44,192 اون چراغِ چشمک زن ، اين طرف افتاد . 464 00:35:44,387 --> 00:35:46,387 نه ، اونجا . 465 00:35:47,335 --> 00:35:48,896 چطوره تقسيم بشيم ؟ 466 00:35:48,405 --> 00:35:50,326 من و چارلي از اون طرف ميريم . تو و جين از اون طرف دور بزنيد ... 467 00:35:50,411 --> 00:35:52,051 همديگه رو اون طرف مي بينيم . 468 00:35:52,389 --> 00:35:54,949 تو و جين با هم بريد . 469 00:35:55,393 --> 00:35:57,394 من با دزموند ميرم . 470 00:36:07,416 --> 00:36:09,376 تو گفتي نيزه . 471 00:36:09,434 --> 00:36:10,435 ببخشيد ؟ 472 00:36:10,447 --> 00:36:12,448 تو داد زدي مراقبِ نيزه باش . 473 00:36:14,387 --> 00:36:17,108 تو مي دونستي که اين اتفاق قراره بيفته . 474 00:36:16,474 --> 00:36:18,594 - تمامِ اين مدت مي دونستي ، درسته ؟ - آره . 475 00:36:19,402 --> 00:36:20,802 پس چرا چيزي نگفتي ؟ 476 00:36:20,454 --> 00:36:22,895 براي اينکه اگر حقيقت رو بهت مي گفتم ، نميومدي . 477 00:36:23,413 --> 00:36:27,533 تو به من نياز داشتي چونکه بخشي از برنامه اي بودم که تو ديدي . 478 00:36:27,447 --> 00:36:29,327 تو فکر کردي تنها راهي که ... 479 00:36:29,449 --> 00:36:32,169 بتوني اون دختره رو برگردوني اينه که يه نيزه بره تويِ سرم ؟ 480 00:36:32,436 --> 00:36:33,957 تو مي خواستي منو قرباني کني . 481 00:36:33,500 --> 00:36:36,620 اگه اون صحنه هايي که ديدم ، دقيقاً اتفاق نميفتاد ... 482 00:36:36,528 --> 00:36:38,529 اتفاقات عوض ميشد . 483 00:36:40,501 --> 00:36:42,902 بايد اجازه ميدادم تا بميري ، چارلي . 484 00:36:42,554 --> 00:36:43,915 يعني چي ؟ 485 00:36:44,503 --> 00:36:46,704 يعني اينکه بي فايده اس . 486 00:36:47,507 --> 00:36:50,708 من دارم زندگيت رو نجات ميدم و آخرش چي ؟ 487 00:36:50,545 --> 00:36:52,506 اين حادثه ، بارها و بارها اتفاق ميفته . 488 00:36:52,554 --> 00:36:53,755 شايد يه حِکتي داشته باشه ، مي فهمي ؟ 489 00:36:54,485 --> 00:36:55,925 شايد يه آزمايش باشه . 490 00:36:55,541 --> 00:36:56,142 آزمايش ؟ 491 00:36:56,516 --> 00:36:59,636 مثلِ آزمايشي که خدا از ابراهيم کرد . ولي من آزمايش رو رد شدم . 492 00:37:00,525 --> 00:37:02,606 چونکه اون چيزي که ديدم رو تغيير دادم . 493 00:37:17,632 --> 00:37:20,553 هي ، هي ، صدامو مي شنوي ؟ 494 00:37:20,639 --> 00:37:22,160 هي . 495 00:37:27,579 --> 00:37:29,579 رفيق ، اون تکون نمي خوره . 496 00:37:31,668 --> 00:37:33,669 متاسفم ، پِني . 497 00:37:34,637 --> 00:37:36,638 متاسفم . 498 00:37:50,681 --> 00:37:54,001 فکر کردم بدونِ خداحافظي از اينجا رفتي . 499 00:37:53,639 --> 00:37:55,639 نه . 500 00:37:57,688 --> 00:37:59,689 داشتم اينو با خودم مي بُردم . 501 00:38:03,695 --> 00:38:05,016 اگه عجله نداري ... 502 00:38:04,739 --> 00:38:07,499 برادر مارتين تا چند ساعت ديگه به شهر ميره . 503 00:38:07,728 --> 00:38:09,689 مي تونه تو رو هم ببره . 504 00:38:09,744 --> 00:38:13,465 اگه ايرادي نداشته باشه يه کمي هم کمک کن . 505 00:38:15,710 --> 00:38:18,031 تمامِ1 0 جعبه حاضره . 506 00:38:17,286 --> 00:38:20,087 دزموند داره اونا رو مياره . 507 00:38:20,284 --> 00:38:22,885 ممنونم . پدرم چِک رو برات مي فرسته . 508 00:38:23,262 --> 00:38:25,703 به خاطرِ بزرگواريشون ، ازش تشکر کن . 509 00:38:25,318 --> 00:38:27,319 خوشحال شدم که شما رو ديدم . 510 00:38:31,244 --> 00:38:33,245 خداحافظ ، دزموند . 511 00:38:40,298 --> 00:38:41,859 فکر کنم بتونيم همشون رو تويِ صندوق عقب بذاريم ... 512 00:38:42,266 --> 00:38:45,387 اگه نشد ، مي تونيم بقيه اش رو جلو بذاريم . 513 00:38:46,358 --> 00:38:48,358 درست ميگم ؟ 514 00:38:50,318 --> 00:38:52,319 يقيناً . 515 00:39:04,344 --> 00:39:06,464 بهتره هنگامِ رانندگي مراقبِ خودت باشي ، خانم . 516 00:39:06,378 --> 00:39:10,019 اينجا ، هرساله تعدادِ محدودي از اين شراب توليد مي کنه . 517 00:39:10,362 --> 00:39:11,483 واقعاً ؟ 518 00:39:11,385 --> 00:39:12,185 آره . 519 00:39:12,378 --> 00:39:14,579 چونکه راهبه ها ، خيلي تنبل هستن . 520 00:39:14,418 --> 00:39:17,818 آسونتره که مصرفِ يه مشروبِ ديگه رو جايگزيِن اين شراب کنيد . 521 00:39:18,376 --> 00:39:20,376 از کجا اينقدر در موردِ راهبه ها مي دوني ؟ 522 00:39:20,389 --> 00:39:21,590 قبلاً راهبه بودم . 523 00:39:21,422 --> 00:39:22,222 واقعاً ؟ 524 00:39:22,414 --> 00:39:24,415 تا ديشب . 525 00:39:25,393 --> 00:39:27,394 اخراج شدم . 526 00:39:28,442 --> 00:39:30,442 فکر نمي کنم اينقدر خنده دار باشه . 527 00:39:30,460 --> 00:39:32,021 متاسفم . من فقط ... 528 00:39:32,431 --> 00:39:34,352 نمي دونستم راهبه ها هم اخراج ميشن . 529 00:39:34,438 --> 00:39:35,958 البته که ميشن . 530 00:39:35,501 --> 00:39:38,822 به من گفتن که ... 531 00:39:39,445 --> 00:39:43,245 کليسا ، اونجايي که فکر مي کنم نيست . اون فقط ... 532 00:39:43,516 --> 00:39:44,996 يه مسيره . 533 00:39:45,478 --> 00:39:48,799 گفتن که خداوند نقشه هاي بزرگتري برايِ من داره . 534 00:39:53,518 --> 00:39:55,839 يه چيزي بهم ميگه که بهش اعتقاد نداري . 535 00:39:56,467 --> 00:39:58,268 اخراج شدم ، براي اينکه اعتقاد نداشتم . 536 00:39:57,561 --> 00:39:58,921 خوب ، شايد حق با اونا باشه . 537 00:39:59,507 --> 00:40:01,708 منظورم اينه که اگر تو رو اخراج نمي کردن ، ما همديگر رو نمي ديديم ... 538 00:40:01,543 --> 00:40:06,544 و چطور مي تونستم اين جعبه ها رو در کارلايل ، خالي کنم ؟ 539 00:40:07,570 --> 00:40:10,251 مگه من بهت گفتم که با تو به کارلايل ميام ؟ 540 00:40:10,556 --> 00:40:12,556 هنوز نه . 541 00:40:22,588 --> 00:40:25,308 منظورم اينه که اگر يه راهبي که اخراج شده برنامه اي نداشته باشه ... 542 00:40:25,576 --> 00:40:28,096 من معمولاً سوارِ ماشينِ غريبه ها نميشم . 543 00:40:28,543 --> 00:40:30,864 پس ، من پنه لوپه هستم و خيلي خوشحال شدم . 544 00:40:32,628 --> 00:40:34,629 پِني . 545 00:40:35,641 --> 00:40:37,642 من هم دزموندم . 546 00:40:39,637 --> 00:40:41,717 از آشنايي با شما خيلي خوشحال شدم ، پِني . 547 00:40:51,679 --> 00:40:53,679 اون زنده اس . 548 00:40:55,630 --> 00:40:57,630 عقب وايسا . 549 00:40:57,643 --> 00:40:59,643 ازش فاصله بگير . 550 00:41:00,682 --> 00:41:01,963 من اينجام . 551 00:41:01,722 --> 00:41:03,123 من اينجام ، پِني . 552 00:41:03,677 --> 00:41:04,278 مراقب باش . 553 00:41:04,650 --> 00:41:06,171 ولم کن ، چارلي . 554 00:41:05,713 --> 00:41:06,834 متاسفم ، پِني . 555 00:41:06,735 --> 00:41:08,696 متاسفم . 556 00:41:15,724 --> 00:41:17,724 دزموند ؟ 557 00:41:18,724 --> 00:42:18,724 هماهنگ شده توسط mehdi tisoon www.imovie-dl11.com