1
00:00:02,274 --> 00:00:03,555
آنچه گذشت :
2
00:00:03,314 --> 00:00:04,234
ما فکر مي کنيم شما آدمِ متخصصي هستيد .
3
00:00:04,317 --> 00:00:07,038
مي خواهيم که تيم از افرادِ تعليم ديده
رو رهبري کنيد .
4
00:00:07,307 --> 00:00:08,228
مصاحبه چطور بود ؟
5
00:00:08,311 --> 00:00:10,472
چرا بايد اين همه راه رو به پورتلند برم ...
6
00:00:10,340 --> 00:00:12,741
برايِ تحقيقاتي که هيچ نتيجه اي نداره ؟
7
00:00:13,295 --> 00:00:15,816
چونکه نتيجه ميده . من حامله ام .
8
00:00:16,297 --> 00:00:21,297
تمامِ عمرم دوست داشتم يه بچه داشته باشم ،
و حالا به خاطرِ تو ، مي تونم .
9
00:00:21,324 --> 00:00:22,644
مي دونم که برات اهميت نداره ...
10
00:00:22,367 --> 00:00:26,968
ولي کساني که سه سال باهاشون زندگي کردم
منو جا گذاشتن .
11
00:00:27,353 --> 00:00:28,793
- تو حالت خوبه ؟
- آره .
12
00:00:28,410 --> 00:00:30,730
- اون با ما نمياد .
- البته که مياد .
13
00:00:31,359 --> 00:00:34,559
- چرا ؟
- چونکه اون رو هم جا گذاشتن .
14
00:01:09,501 --> 00:01:11,302
داره دير ميشه .
15
00:01:11,498 --> 00:01:13,859
جايِ خوبيه که کمپ بزنيم .
16
00:01:20,522 --> 00:01:23,522
- ميرم يه کمي هيزم جمع کنم .
- منم باهات ميام .
17
00:01:48,108 --> 00:01:50,109
نمي خواي در موردش حرف بزني ؟
18
00:01:51,129 --> 00:01:52,689
در موردِ چي ؟
19
00:01:52,195 --> 00:01:55,916
در موردِ يه هفته اي که با اونا بودي .
20
00:01:59,155 --> 00:02:01,835
خوب ، بعد از اينکه رفتي ...
21
00:02:03,150 --> 00:02:04,871
من يه معامله باهاشون کردم ...
22
00:02:04,234 --> 00:02:07,355
که اگر از بِن مراقبت کنم ، اجازه ميدن که
از جزيره خارج بشم .
23
00:02:08,168 --> 00:02:08,888
نمي دونم .
24
00:02:08,247 --> 00:02:10,968
سرم رو پايين انداختم و کاري که بايد مي کردم رو
انجام دادم ...
25
00:02:11,237 --> 00:02:13,438
و هيچ سئوالي نکردم .
26
00:02:16,182 --> 00:02:18,183
فقط همين ؟
27
00:02:18,250 --> 00:02:20,250
فقط همين .
28
00:02:40,264 --> 00:02:43,384
خيلي خوب . چي مي خواي بگي ؟
29
00:02:45,320 --> 00:02:48,441
مي خوام بدونم که شما تويِ اين جزيره
چکار مي کنيد ...
30
00:02:48,352 --> 00:02:51,832
چرا باعثِ وحشتِ ما ميشيد و از ما ليست
تهيه مي کنيد ...
31
00:02:52,330 --> 00:02:54,331
و بچه ها رو مي دزديد ؟
32
00:02:55,310 --> 00:02:57,310
مي خوام همه چيز رو بدونم .
33
00:02:58,360 --> 00:03:01,280
ولي اولين چيزي که مي خوام بدونم اينه که ...
34
00:03:02,318 --> 00:03:04,319
تو کي هستي ؟
35
00:03:17,438 --> 00:03:18,639
سلام . من جوليت بورک هستم .
36
00:03:18,367 --> 00:03:21,088
من با بيوسايِنس کار مي کنم .
37
00:03:21,467 --> 00:03:23,188
الان به آقايِ آلپرت خبر ميدم که اومديد .
38
00:03:23,455 --> 00:03:25,095
ممنونم .
39
00:03:29,413 --> 00:03:33,334
فکر کنم اونا يه مقدار عجيب به نظر ميان .
40
00:03:33,425 --> 00:03:36,266
هرگز نمي تونم با اين آدمها بسازم .
41
00:03:38,443 --> 00:03:39,803
سلام ، دکتر بورک .
42
00:03:39,490 --> 00:03:41,290
اگه صندوق عقب رو باز کني ، وسايلتون رو بر ميدارم .
43
00:03:41,483 --> 00:03:43,483
ممنونم .
44
00:03:48,474 --> 00:03:50,235
آه ، ما رو پيدا کردي .
45
00:03:49,562 --> 00:03:51,562
حتي نمي دونستم اينجا فرودگاه داره .
46
00:03:52,478 --> 00:03:53,878
مي دونم . همه رو غافلگير مي کنه .
47
00:03:53,531 --> 00:03:55,051
سلام ، شما بايد ريچل باشيد .
48
00:03:55,497 --> 00:03:57,417
- ريچارد آلپرت هستم .
- از ملاقات با شما خوشوقتم .
49
00:03:57,502 --> 00:04:00,103
ازت ممنونم که خواهرت رو چند ماه به ما قرض دادي .
50
00:03:59,580 --> 00:04:01,701
فقط قول بديد که اونو صحيح و سالم بر مي گردونيد .
51
00:04:02,508 --> 00:04:04,068
خوب ، ما کاملاً مراقبش هستيم .
52
00:04:03,576 --> 00:04:09,097
مي دونيد ؟ ما بايد براي امنيتِ بيشترشما رو از اينجا
به بعد ببريم ، پس ...
53
00:04:09,556 --> 00:04:12,557
هر وقت آماده شدي ، اون طرف منتظرت هستيم ...
54
00:04:12,575 --> 00:04:15,176
ولي خواهش مي کنم سريعتر تموم کنيد .
از ديدار با شما خوشحال شدم .
55
00:04:15,556 --> 00:04:17,557
- ممنونم .
- ممنونم .
56
00:04:23,622 --> 00:04:26,622
- اينطوري بهتره .
- آيا کارم اشتباهه ؟
57
00:04:26,663 --> 00:04:28,583
نبايد برم . اگه دوباره مريض بشي ، چي ؟
58
00:04:28,668 --> 00:04:30,669
نميشم . سرطان از بين رفته ...
59
00:04:31,598 --> 00:04:35,799
و حالم کاملاً خوبه . ممنونم .
60
00:04:35,641 --> 00:04:37,242
- بر مي گردم .
- مي دونم .
61
00:04:37,617 --> 00:04:39,378
قبل از اينکه بچه ات بدنيا بياد . قول ميدم .
62
00:04:38,704 --> 00:04:42,224
- مي دونم ، نگرانِ ما نباش ، باشه ؟
- خيلي خوب .
63
00:04:43,656 --> 00:04:46,857
تمامِ عمرت رو صرف کردي تا به اينجا برسي ، پس ...
64
00:04:46,708 --> 00:04:48,708
موقعيت رو از دست نده .
65
00:04:51,692 --> 00:04:54,013
- دوستت دارم .
- منم دوستت دارم .
66
00:05:01,692 --> 00:05:04,092
- خيلي خوب .
- برو و يه کاري کن تا بهت افتخار کنيم .
67
00:05:20,259 --> 00:05:22,260
تو کي هستي ؟
68
00:05:26,343 --> 00:05:28,864
اگه بهت بگم کي هستم ...
69
00:05:29,370 --> 00:05:31,971
اگه بهت هر چيزي که مي دونم ، بگم ...
70
00:05:32,343 --> 00:05:34,343
منو مي کُشي .
71
00:05:36,305 --> 00:05:39,106
فکر مي کني اگه نگي ، نمي کُشمت ؟
72
00:05:40,314 --> 00:05:42,315
ولش کن .
73
00:05:45,401 --> 00:05:48,522
دير يا زود ، جواب سئوالهام رو ميده .
74
00:05:48,432 --> 00:05:51,392
وقتي که آمادگيش رو داشته باشه جوابت رو ميده ...
75
00:05:51,444 --> 00:05:53,525
و تا اون موقع بايد صبر کني .
76
00:05:55,416 --> 00:05:57,617
من ازش محافظت مي کنم .
77
00:06:07,588 --> 00:06:48,588
GDRZ ويرايش و تنظيم توسط : رضا
(-: (¯`•¸·´¯)_By Reza : Blade_Master61@Yahoo.Com_ (¯`•¸·´¯) :-)
78
00:06:51,596 --> 00:06:53,437
کلير ؟
79
00:06:53,595 --> 00:06:57,115
کلير ؟ کلير ؟
80
00:06:57,608 --> 00:06:59,169
چي شده ؟
81
00:06:59,583 --> 00:07:01,023
چيزي نيست .
82
00:07:00,639 --> 00:07:02,639
هيس . مي دونم .
83
00:07:03,588 --> 00:07:06,108
کلير ، هي .
84
00:07:06,649 --> 00:07:08,889
کلير ، حالت خوبه ؟
85
00:07:10,610 --> 00:07:14,331
چارلي ، چي شده ؟
86
00:07:14,612 --> 00:07:16,133
صدايِ آرون رو نشنيدي ؟
87
00:07:15,677 --> 00:07:18,318
- حالش خوبه ؟
- خوبه ، حالش خوبه .
88
00:07:18,709 --> 00:07:21,190
- تو حالت خوبه ؟
- آره ، فقط ...
89
00:07:21,696 --> 00:07:24,816
يه مقدار احساسِ کسالت مي کنم . خوب نخوابيدم .
90
00:07:24,726 --> 00:07:26,847
باورم نميشه که صدايِ گريه اش رو نشنيدم .
91
00:07:27,656 --> 00:07:29,577
شايد به خاطرِ چيزي باشه که خوردي .
92
00:07:29,663 --> 00:07:33,783
چرا آرون رو به من نميدي و خودت استراحت کني ؟
93
00:07:33,696 --> 00:07:36,016
- ممکنه مراقبش باشي ؟
- البته .
94
00:07:37,759 --> 00:07:39,879
زياد نخوابيدم .
95
00:07:52,778 --> 00:07:56,098
فکر کنم فايده اي نداشته باشه که بهشون بگيم
صبر کنن ، درسته ؟
96
00:07:56,761 --> 00:07:59,521
آخه دارن بر مي گردن . اونا رو درک کن .
97
00:07:59,752 --> 00:08:03,233
افرادم سعيد رو به مدتِ سه روز به يه تاب بسته بودن .
98
00:08:02,819 --> 00:08:04,660
بعدش من کيت رو تويِ جنگل کشوندم ...
99
00:08:04,819 --> 00:08:07,540
به خودم و اون ، دستبند زدم و در بهش دروغ گفتم .
100
00:08:07,809 --> 00:08:10,409
فکر مي کني براي اينکه آمادگِي شنيدنش رو
داشته باشن ، چقدر زمان ميبره ؟
101
00:08:10,838 --> 00:08:13,039
تا چند ساعت ديگه به کمپ ميرسيم .
102
00:08:12,875 --> 00:08:15,396
بعدش امکان داره فراموشش کنن .
103
00:08:17,853 --> 00:08:19,453
عَصَبي هستي ؟
104
00:08:19,829 --> 00:08:21,829
آره .
105
00:08:23,901 --> 00:08:27,062
مي دونم که6 ماه ، زمانِ زياديه ...
106
00:08:27,838 --> 00:08:30,558
ولي چشم بهم بزني ، تموم ميشه .
107
00:08:29,925 --> 00:08:31,925
نمي تونم صبر کنم تا ببينم اونجا کجاست .
108
00:08:31,939 --> 00:08:36,659
دکتر بروک ، ممکنه بشينيد ؟ مي خوام نبضتون
رو بگيرم ...
109
00:08:36,940 --> 00:08:38,300
البته اگر مشکلي نداره ؟
110
00:08:38,889 --> 00:08:40,890
بله ، البته .
111
00:08:43,919 --> 00:08:48,360
همه افرادِ شرکت از اومدنِ شما هيجانزده شدن ،
دکتر بروک ...
112
00:08:47,981 --> 00:08:52,782
و فکر کنم تحقيقاتِ شما تاثيرِ زيادي روي
ما ميذاره .
113
00:09:01,030 --> 00:09:02,151
اون چيه ؟
114
00:09:02,957 --> 00:09:08,038
آبِ پرتقال با محلول آرامبخشه .
115
00:09:08,006 --> 00:09:09,447
بايد اونو بخورم ؟
116
00:09:09,065 --> 00:09:11,625
شما در طول سفر مي خوابيد ، دکتر بروک .
117
00:09:12,041 --> 00:09:14,041
يه آرامبخشِ قويه .
118
00:09:17,025 --> 00:09:19,626
من با امضايِ کاغذهايِ شما موافقت کردم ...
119
00:09:20,005 --> 00:09:23,326
موافقت کردم که ظرفِ6 ماهِ آينده با کسي
صحبت نکنم ...
120
00:09:23,054 --> 00:09:25,775
با اينکه کسي در جامعه پزشکي نبايد چيزي از ...
121
00:09:26,046 --> 00:09:27,766
سازمانِ بيوسايِنس بفهمه ، موافقت کردم ...
122
00:09:28,032 --> 00:09:30,152
- چرا موافقت کردي ؟
- چي ؟
123
00:09:30,070 --> 00:09:35,390
چرا با اون چيزها موافقت کردي ؟ به نظر ميرسه
به خاطرِ بدست آوردنِ موقعيتِ شغلي بوده ...
124
00:09:35,125 --> 00:09:37,646
و در ضمن ، حقوقِ خوبي هم به تو پرداخت نمي کنيم .
125
00:09:39,152 --> 00:09:42,352
فکر کنم به اين علت موافقت کردي ، چونکه ...
126
00:09:43,110 --> 00:09:47,711
مطمئني که اونجايي که داريم تو رو مي بريم
يه جايِ استثتائيه .
127
00:09:48,096 --> 00:09:50,096
استثنايي ؟
128
00:09:50,133 --> 00:09:52,453
بذار يه چيزي ازت بپرسم ، جوليت .
129
00:09:54,126 --> 00:09:55,647
تو رويِ يک زن کار کردي ...
130
00:09:55,191 --> 00:09:56,791
خواهرِ خودت ...
131
00:09:57,167 --> 00:10:00,127
که رَحِمِش توسطِ شيمي درماني آسيب ديده بود ...
132
00:10:00,179 --> 00:10:03,260
غيرِ بارور شده بود ، و تو کاري کردي که حامله بشه .
133
00:10:03,200 --> 00:10:06,800
تو ، زندگي رو در جايي خلق کردي که هيچ
راهي برايِ زندگي وجود نداشت .
134
00:10:07,212 --> 00:10:11,293
اون يه هديه اس ، جوليت . تو بهش هديه کردي .
135
00:10:12,174 --> 00:10:17,015
حالا احساس مي کني که مجبوري اين
کارها رو انجام بدي ؟
136
00:10:18,274 --> 00:10:21,474
جايي که ميريم ، قراره کارهاي مهمي انجام بدي .
137
00:10:24,245 --> 00:10:25,485
دقيقاً کجا داريم ميريم ؟
138
00:10:25,279 --> 00:10:27,280
نمي تونم بهت بگم ...
139
00:10:28,226 --> 00:10:32,107
ولي تنها چيزي که مي تونم بگم اينه که
چيزهايي رو اونجا مي بيني ...
140
00:10:32,230 --> 00:10:34,671
که هرگز نمي توني تصورش هم بکني .
141
00:10:37,285 --> 00:10:39,886
حالا هم کسي شما رو مجبور به انجامِ کاري نکرده ...
142
00:10:40,265 --> 00:10:44,586
پس اگر نظرتون تغيير کرده ، مي تونيم شما
رو برگردونيم به ...
143
00:10:50,318 --> 00:10:54,279
شايد بهتر بود اينقدر سريع اونو نمي خوردي .
144
00:11:12,376 --> 00:11:14,377
صبح بخير .
145
00:11:15,403 --> 00:11:18,003
نه ، نه ، چيزي نيست . تا چند ساعت نمي توني
حرفي بزني ...
146
00:11:18,383 --> 00:11:20,023
ولي يه مقدار که بگذره ، بهتر ميشه .
147
00:11:19,458 --> 00:11:23,259
متاسفم که مجبور شدم ببندمت ، چونکه
زياد تکون مي خورديم .
148
00:11:23,458 --> 00:11:25,459
مراقبِ سَرِت باش .
149
00:11:26,450 --> 00:11:28,450
دستت رو بده به من .
150
00:11:48,509 --> 00:11:50,310
رسيديم .
151
00:11:50,506 --> 00:11:52,507
اينجا کجاست ؟
152
00:12:55,681 --> 00:12:57,681
سلام ، دکتر بروک .
153
00:12:58,706 --> 00:13:00,706
اسمِ من بنجامين لاينوسه .
154
00:13:03,803 --> 00:13:06,804
واقعاً مشتاقم که با شما کار کنم .
155
00:13:07,725 --> 00:13:09,726
مراقبِ زيرِ پاتون باشيد .
156
00:13:19,807 --> 00:13:21,567
هي ، آبش خيلي زياده .
157
00:13:21,796 --> 00:13:23,196
همش خيس ميشه .
158
00:13:22,846 --> 00:13:25,486
اين سوپِ جوئه ، رفيق . بايد خيس باشه .
159
00:13:25,827 --> 00:13:28,628
سه تا مَرد و يه بچه مي بينم .
160
00:13:28,875 --> 00:13:30,875
هوگو رو دو بار شمردم .
161
00:13:31,886 --> 00:13:33,087
چيه ؟
162
00:13:33,821 --> 00:13:35,821
من که اسمت رو صدا کردم .
163
00:13:38,850 --> 00:13:42,771
هي ، کسي آسپيرين نداره ؟
164
00:13:42,870 --> 00:13:44,271
کلير ، حالت خوب به نظر نمياد .
165
00:13:43,923 --> 00:13:46,163
هي ، اينجا چکار مي کني ؟ بايد الان خوابيده باشي .
166
00:13:46,866 --> 00:13:49,067
آره ، مي دونم . فقط ...
167
00:13:48,903 --> 00:13:50,303
سَرَم درد مي کنه .
168
00:13:50,860 --> 00:13:53,340
الان دو تا آسپيرين برات ميارم .
169
00:13:52,922 --> 00:13:54,922
ممنونم .
170
00:14:04,908 --> 00:14:06,909
حرومزاده .
171
00:14:10,934 --> 00:14:13,455
جک ، اون جکه .
172
00:14:50,041 --> 00:14:52,041
سعيد .
173
00:14:52,106 --> 00:14:54,107
هارلي .
174
00:15:03,082 --> 00:15:05,043
دکتر .
175
00:15:38,220 --> 00:15:40,460
اون چه غلطي اينجا مي کنه ؟
176
00:16:01,270 --> 00:16:03,271
سلام .
177
00:16:03,326 --> 00:16:05,287
سلام .
178
00:16:08,317 --> 00:16:10,317
پس ...
179
00:16:11,356 --> 00:16:13,517
تو يکي از اونايي ؟
180
00:16:13,394 --> 00:16:15,394
اسمم جوليته .
181
00:16:18,323 --> 00:16:20,884
تو رو رويِ اسکله به ياد ندارم ...
182
00:16:21,352 --> 00:16:23,753
جايي که شما رويِ سرمون کيسه کشيديد ...
183
00:16:24,350 --> 00:16:26,870
و شوک به ما وارد کرديد .
184
00:16:28,403 --> 00:16:30,763
اونجا نبودم .
185
00:16:38,379 --> 00:16:40,379
شنيدم دکتري .
186
00:16:40,409 --> 00:16:42,610
در حقيقت يه مُحَقِق هستم .
187
00:16:50,423 --> 00:16:53,424
تو رو فرستادن اينجا که حواست به من باشه ؟
188
00:16:53,443 --> 00:16:55,444
خيلي خوب .
189
00:16:55,493 --> 00:16:59,373
اتان ، آخرين نفري که از شما به اينجا اومد ...
190
00:17:01,500 --> 00:17:03,500
کلير رو دزديد ...
191
00:17:04,472 --> 00:17:06,433
و چارلي رو عصباني کرد .
192
00:17:08,547 --> 00:17:10,547
اونو ، اون طرف دفن کرديم .
193
00:17:34,633 --> 00:17:38,033
اون مُرده ، جوليت . اون مُرده .
194
00:17:44,621 --> 00:17:47,061
چيزي نيست . تو سعيِ خودت رو کردي .
195
00:17:53,635 --> 00:17:56,156
چرا نميري لباست رو عوض کني ؟
196
00:17:56,651 --> 00:17:58,651
من با بِن حرف ميزنم .
197
00:18:15,715 --> 00:18:18,476
انتخابِ خودِ سابين بود که حامله بشه .
198
00:18:24,777 --> 00:18:26,977
اون مي دونست که خطر داره .
199
00:18:27,816 --> 00:18:30,136
فکر کنم اين اتفاق در حينِ آبستن شدن افتاده باشه ...
200
00:18:30,825 --> 00:18:34,385
در اين صورت ، هيچ کاري نمي تونم بکنم ،
حداقل در اينجا .
201
00:18:34,800 --> 00:18:37,881
- فکر کنم متوجه نشدم .
- تنها راهي که بفهمي درست ميگم ...
202
00:18:37,827 --> 00:18:40,268
اينه که يه زن رو از جزيره خارج کنيم و به
ميامي ببريم .
203
00:18:40,787 --> 00:18:43,907
نه . هيچکس رو نبايد از جزيره خارج کرد .
204
00:18:48,787 --> 00:18:51,867
در اين صورت ، کارِ ديگه اي از دستم بر نمياد .
205
00:18:51,814 --> 00:18:54,534
مي دونم خيلي رويِ من حساب کردي ، بن ...
206
00:18:53,900 --> 00:18:56,820
ولي متاسفم که نمي تونم کمکت کنم .
207
00:18:57,893 --> 00:19:01,013
تا سه ماهِ ديگه ، خواهرم بچه دار ميشه ...
208
00:19:01,914 --> 00:19:04,835
من حتي نتونستم باهاش يه تماس هم بگيرم .
209
00:19:07,882 --> 00:19:10,202
وقتشه که برم خونه .
210
00:19:15,896 --> 00:19:19,977
خواهرت تا سه ماهِ ديگه بچه دار نميشه ، جوليت .
211
00:19:21,973 --> 00:19:26,134
قبل از اون مي ميره . سرطانش برگشته .
212
00:19:49,991 --> 00:19:51,472
اينو از کجا آوردي ؟
213
00:19:51,050 --> 00:19:53,651
از ميکائيل . متاسفم بايد زودتر بهت مي گفتم .
214
00:19:54,030 --> 00:19:55,551
صَلاح ديدم که بهتره ...
215
00:19:55,094 --> 00:19:58,014
صَلاح ديدي ؟ مي تونستم برم خونه . مي تونستم
با اون باشم .
216
00:19:58,105 --> 00:20:01,105
هنوز هم مي توني بري خونه ، جوليت .
217
00:20:02,048 --> 00:20:04,168
مي توني در آخرين روزها ، باهاش باشي ...
218
00:20:04,084 --> 00:20:08,124
يا اينکه اينجا بموني و در حلِ مشکلمون کمک کني .
219
00:20:08,125 --> 00:20:09,846
چرا بايد اينجا بمونم ؟
220
00:20:10,113 --> 00:20:13,753
چونکه اگر بموني ، سرطانِ خواهرت رو
درمان مي کنم .
221
00:20:14,140 --> 00:20:17,460
- انتظار داري باور کنم ؟
- تو6 ماهه که اينجايي ...
222
00:20:18,093 --> 00:20:22,013
کارهايِ زيادي برايِ پيشترفت انجام دادي . آيا تا حالا
اثري از سرطان ديدي ؟
223
00:20:22,105 --> 00:20:26,185
به خاطرِاينجاست ، و اينکه تو اجازه نميدي تا
خواهرم رو به اينجا بيارم ...
224
00:20:26,134 --> 00:20:29,255
جاکوب گفته ، خودش از خواهرت مراقبت مي کنه .
225
00:20:29,194 --> 00:20:32,515
مگر اينکه بهش اعتماد نداشته باشي .
226
00:20:34,141 --> 00:20:36,741
هر زني در اين جزيره ، به تو نياز داره .
227
00:20:37,141 --> 00:20:40,261
اگه بموني ، بهت قول ميدم ...
228
00:20:41,153 --> 00:20:44,393
زندگِي ريچل رو نجات ميديم .
229
00:20:50,182 --> 00:20:52,383
بهش اعتماد کنيم ؟ اون ، يکي از غريبه هاست .
230
00:20:52,223 --> 00:20:54,104
ديگه نيست . اونا جوليت رو هم جا گذاشتن .
231
00:20:54,227 --> 00:20:56,347
- جدي ؟ کجا رفتن ؟
- بهت گفتم ، نمي دونم .
232
00:20:56,252 --> 00:20:58,813
- شايد بهتر باشه از خودش بپرسيم .
- اون هم نمي دونه .
233
00:20:59,224 --> 00:21:02,425
يه فکر خوب دارم . بهتره آقايِ عراقي رو
پيشش بفرستيم ...
234
00:21:02,262 --> 00:21:04,183
و کارِ تخصصيش رو انجام بده تا بفهميم چي مي دونه .
235
00:21:04,269 --> 00:21:07,509
- نه ، من ديگه اين کار رو نمي کنم .
- اونقدر هم سخت نيست ، درسته ؟
236
00:21:07,310 --> 00:21:09,111
ولي من بهش اعتماد ندارم ، جک .
237
00:21:09,307 --> 00:21:12,468
اگه واقعاً بي گناهه ، چرا نبايد به سئوالهامون
جواب بده ؟
238
00:21:13,244 --> 00:21:15,125
بايد يه مقدار بهش وقت بديم . اون ترسيده .
239
00:21:15,248 --> 00:21:16,248
چقدر ؟
240
00:21:16,259 --> 00:21:18,220
ببين ، اينکه بهش اعتماد دارم ، کافيه .
241
00:21:18,269 --> 00:21:20,270
نه ، کافي نيست .
242
00:21:21,347 --> 00:21:24,108
- لاک کجا رفت ؟
- با اونا رفت ...
243
00:21:24,336 --> 00:21:26,056
درست بعد از اينکه زيردريايي رو منهدم کرد ...
244
00:21:26,321 --> 00:21:28,242
همون زيردريايي که قرار بود منو از جزيره خارج کنه .
245
00:21:28,329 --> 00:21:30,130
- چي ؟
- اونا بهت اجازه دادن که بري ؟
246
00:21:30,326 --> 00:21:32,326
- آره .
- کي اجازه داد ؟
247
00:21:32,342 --> 00:21:34,342
بِن .
248
00:21:34,388 --> 00:21:36,109
بن ...
249
00:21:36,375 --> 00:21:37,735
کسي که زندگيش رو نجات دادي .
250
00:21:38,326 --> 00:21:39,886
ساوير ، بس کن .
251
00:21:39,396 --> 00:21:41,517
بايد اجازه ميدادي اون حرومزاده
چشم وَرقُلُمبيده بميره .
252
00:21:41,422 --> 00:21:43,742
- جک اين کار رو به خاطرِ ما کرد .
- به نظر ميرسه به خاطرِ خودش کرده .
253
00:21:44,372 --> 00:21:46,172
- جيمز .
- چيزي مي خواي ازم بپرسي ، ساوير ؟
254
00:21:46,366 --> 00:21:49,887
مي خوام بپرسم چرا داري با همه ما مي جنگي ،
و از اون دختره طرفداري مي کني ؟
255
00:21:49,438 --> 00:21:53,038
ببين ، من هر لحظه در اونجا تلاش مي کردم تا
تا يه راهي پيدا کنم که از جزيره خارج بشم .
256
00:21:53,420 --> 00:21:53,860
کلير ؟
257
00:21:54,375 --> 00:21:57,576
داشتم تلاش مي کردم که به همه کمک کنم .
تلاش مي کردم که همه رو نجات بدم .
258
00:21:56,913 --> 00:21:57,833
کلير ؟
259
00:21:57,916 --> 00:21:59,357
جک .
260
00:21:58,972 --> 00:22:01,093
يه اتفاقي برايِ کلير افتاده .
261
00:22:01,980 --> 00:22:03,980
کلير ؟
262
00:22:05,003 --> 00:22:06,724
بگيرش ، بگيرش .
263
00:22:06,990 --> 00:22:09,231
بلندش کن ، بلندش کن .
264
00:22:09,932 --> 00:22:11,612
کلير ؟ کلير ؟
265
00:22:11,011 --> 00:22:12,732
چه مدته اينجوريه ؟
266
00:22:12,999 --> 00:22:14,239
از امروز صبح ، حالش بد بود .
267
00:22:14,939 --> 00:22:17,019
قبل از اينکه ما بياييم ، آيا علائمِ مريضي داشت ؟
268
00:22:16,961 --> 00:22:18,082
نه ، حالش خوب بود .
269
00:22:17,984 --> 00:22:21,745
- به اندازه کافي آب خورده ؟
- فکر کنم .
270
00:22:25,000 --> 00:22:27,001
چه اتفاقي براش افتاده ؟
271
00:22:29,051 --> 00:22:31,252
اون ميگه برايِ تو چه اهميتي داره ؟
272
00:22:38,039 --> 00:22:42,200
کيت ، به کمکت نياز دارم . بايد بري و جک رو بياري .
273
00:22:43,076 --> 00:22:44,276
خوب ، اون الان مشغوله .
274
00:22:44,109 --> 00:22:45,630
خواهش مي کنم ، بايد باهاش حرف بزنم .
275
00:22:46,076 --> 00:22:48,597
بهم ميگي چرا به جک نياز داري ؟
276
00:22:49,137 --> 00:22:52,538
چونکه فکر کنم بدونم کلير چِش شده .
277
00:22:53,138 --> 00:22:55,139
چرا اين کار رو مي کني ؟
278
00:22:56,089 --> 00:22:58,290
چونکه من اين بلا رو سرش آوردم .
279
00:23:27,701 --> 00:23:30,582
تو هم نسبت به اين جريان ، احساسِ بدي داري ؟
280
00:23:33,751 --> 00:23:35,752
آره ، من هم احساسم بده .
281
00:23:36,691 --> 00:23:38,571
سيستمِ دفاعيِ بدنِ کلير ، فعال شده .
282
00:23:38,693 --> 00:23:41,614
بدنِ اون ، نسبت به دارويي که تويِ خونشه
داره واکنش نشون ميده .
283
00:23:41,703 --> 00:23:42,504
چه دارويي ؟
284
00:23:41,794 --> 00:23:44,754
دارويي که ساخته شده تا در طول مدتِ حاملگيش
اونو زنده نگه داره .
285
00:23:44,807 --> 00:23:46,808
توسطِ کي ساخته شده ؟
286
00:23:47,775 --> 00:23:49,095
توسطِ من .
287
00:23:48,817 --> 00:23:51,738
بنا به دلايلي ، زناني که تويِ اين جزيره هستن
نمي تونن بچه دار بشن .
288
00:23:51,826 --> 00:23:54,547
بدنِ مادراني که باردار هستن ...
289
00:23:54,817 --> 00:23:56,338
با جنين ، مثلِ يه بيگانه برخورد مي کنن .
290
00:23:56,782 --> 00:23:58,743
اين اتفاق رو بارها و بارها ديدم .
291
00:23:58,792 --> 00:24:01,993
هر زنِ بارداري در اين جزيره مُرده ...
292
00:24:04,821 --> 00:24:08,582
همه اونها به غير از کلير .
293
00:24:09,798 --> 00:24:11,798
باهاش چکار کردي ؟
294
00:24:12,898 --> 00:24:15,699
يکي از افرادِ ما به کمپِ شما نفوذ کرد ...
295
00:24:16,855 --> 00:24:19,296
و شروع به نمونه برداري از خون کرد ...
296
00:24:19,829 --> 00:24:22,030
درست بعد از اينکه هواپيمايِ شما سقوط کرد .
297
00:24:24,917 --> 00:24:26,238
اتان .
298
00:24:26,864 --> 00:24:29,184
هر چند کلير در اين جزيره آبستن نشده بود ...
299
00:24:28,909 --> 00:24:31,629
ما متوجه شديم که وضعيتِ بيماريش
مثلِ مادرهايِ ديگه در اين جزيره اس ...
300
00:24:31,901 --> 00:24:34,141
- براي همين سعي کرديم که نجاتش بديم .
- با دزديدنِ اون ؟
301
00:24:33,939 --> 00:24:36,419
نه ، اون اتفاق نبايد مي افتاد .
302
00:24:36,925 --> 00:24:38,926
اون تحتِ کنترل ما بود .
303
00:24:38,972 --> 00:24:41,213
من يه آمپول درست کرده بودم ...
304
00:24:41,923 --> 00:24:44,363
که فکر کردم مي تونه وضعيتِ اون رو درست کنه .
305
00:24:43,981 --> 00:24:46,782
اتان قصد داشت که بهش تزريق کنه ...
306
00:24:47,912 --> 00:24:51,232
ولي بعدش شما فهميديد که تويِ هواپيما نبوده .
307
00:24:50,961 --> 00:24:53,162
من در موردِ سرشماري ، با همه مصاحبه کردم .
308
00:24:52,999 --> 00:24:54,999
يکي از اونا تويِ ليستِ هواپيما نيست .
309
00:24:55,013 --> 00:24:56,734
اون تويِ هواپيما نبود .
310
00:24:57,000 --> 00:24:59,521
پس يه کارِ خارج از برنامه کرد .
311
00:25:00,979 --> 00:25:02,979
سلام .
312
00:25:06,010 --> 00:25:09,971
خودش کلير رو دزديد که هرگز در برنامه ما نبود .
313
00:25:12,064 --> 00:25:14,784
ببين ، مي دونم معقولانه نيست ...
314
00:25:15,053 --> 00:25:18,493
ولي بدونِ اون تزريق ، کلير مي مُرد .
315
00:25:19,019 --> 00:25:24,500
بدونِ اون آمپول ، حالش بدتر ميشه و اگر
خيلي زود مُداواش نکنم ...
316
00:25:24,090 --> 00:25:26,291
سيستمِ امنيتيش ، کاملاً از بين ميره .
317
00:25:26,130 --> 00:25:29,130
جک ، من مي تونم مُداواش کنم . فقط به اون
آمپول نياز دارم .
318
00:25:30,053 --> 00:25:35,053
اتان ، يه کيفِ دارو ، نزديکِ غاري که قبلاً
توش زندگي مي کرديد ، گذاشته .
319
00:25:35,076 --> 00:25:38,917
اگه همين الان برم ، قبل از اينکه خيلي دير بشه
مي تونم برگردم .
320
00:25:46,124 --> 00:25:48,124
برو .
321
00:25:48,161 --> 00:25:50,161
حرکت کن .
322
00:25:55,694 --> 00:25:57,695
کجايي ؟
323
00:25:59,680 --> 00:26:02,320
تويِ رختخواب ... با تو .
324
00:26:08,672 --> 00:26:10,672
پس حواست کجا بود ؟
325
00:26:10,701 --> 00:26:12,782
داشتم فکر مي کردم ...
326
00:26:13,758 --> 00:26:18,078
فردا ، سومين ساليه که تويِ اين جزيره هستم .
327
00:26:20,730 --> 00:26:25,570
خوب ، پس بهتره يه کيک بپزم .
328
00:26:30,737 --> 00:26:32,737
الان ميام .
329
00:26:44,858 --> 00:26:46,859
چي شده ؟
330
00:26:48,820 --> 00:26:51,181
کارل ، چند تا عکس راديولوژي برام گرفت .
331
00:26:52,814 --> 00:26:54,814
چي شده ؟
332
00:27:00,891 --> 00:27:02,891
صبح بخير ، جوليت .
333
00:27:11,932 --> 00:27:12,493
سلام .
334
00:27:12,903 --> 00:27:14,624
ميشه بيام داخل ؟
335
00:27:14,888 --> 00:27:16,889
البته .
336
00:27:17,959 --> 00:27:19,599
داشتم روي پرونده کَري کار مي کردم .
337
00:27:19,939 --> 00:27:22,859
نمي دونم چرا اونو انتخاب کردي ولي افسردگي داره .
338
00:27:22,948 --> 00:27:24,948
تو يه غُدّه داري .
339
00:27:26,917 --> 00:27:27,758
چي ؟
340
00:27:27,914 --> 00:27:30,635
وقتي که در موردِ دردِ کمرت بهم گفتي ،
پيشِ خودم گفتم ...
341
00:27:30,000 --> 00:27:33,801
ََ
بهتره ازت عکس بگيرم و ببينم که استخوانت ترک
خورده يا جابجا نشده باشه ...
342
00:27:34,001 --> 00:27:36,002
ولي مشکل ، اون نبود .
343
00:27:37,013 --> 00:27:41,214
مشکلت يه غُدّه بزرگه که مهره چهارم
ستونِ فقراتت رو احاطه کرده .
344
00:27:53,026 --> 00:27:54,706
مي بينم که متعجب شدي .
345
00:27:55,008 --> 00:27:58,208
داري بهم ميگي که سرطان دارم ، جوليت .
البته که متعجب شدم .
346
00:27:58,048 --> 00:28:00,569
نه ، بهت گفتم که تومور داري .
347
00:28:07,605 --> 00:28:10,205
- چرا ترسيدي ؟
- نترسيدم .
348
00:28:10,596 --> 00:28:12,597
چرا ترسيدي ، بِن ؟
349
00:28:12,609 --> 00:28:16,050
تو گفتي که تا حالا هيچکس در اين جزيره ،
سرطان نگرفته . تو به من گفتي ...
350
00:28:16,576 --> 00:28:17,856
مي دونم چي بهت گفتم ، جوليت .
351
00:28:17,616 --> 00:28:19,257
تو گفتي که مي توني مُداواش کني . خودت گفتي .
352
00:28:19,596 --> 00:28:21,516
تو گفتي که خواهرم رو معالجه کردي
ولي دروغ گفتي .
353
00:28:21,604 --> 00:28:23,084
نه ، بهت دروغ نگفتم .
354
00:28:22,663 --> 00:28:26,384
اگه مي توني سرطان رو درمان کني ، بِن ،
پس چرا خودت سرطان داري ؟
355
00:28:27,644 --> 00:28:29,644
نمي دونم .
356
00:28:30,619 --> 00:28:31,860
مي خوام باهاش حرف بزنم .
357
00:28:31,655 --> 00:28:34,336
مي خوام با ريچل حرف بزنم . همين الان .
358
00:28:34,642 --> 00:28:36,242
اين اتفاق نميفته ، جوليت ...
359
00:28:35,714 --> 00:28:37,715
ولي مي تونم قول بدم که حالش خوبه .
360
00:28:37,731 --> 00:28:39,652
- تو هرگز اونو معالجه نکردي .
- البته که کردم .
361
00:28:39,738 --> 00:28:41,338
- تو يه دروغگويي .
- نه ، جوليت .
362
00:28:41,713 --> 00:28:44,714
- تو به من دروغ گفتي .
- حقيقت رو بهت گفتم .
363
00:28:51,730 --> 00:28:53,730
من بهت قول دادم .
364
00:29:07,821 --> 00:29:09,662
خواهش مي کنم ... مي خوام برم خونه .
365
00:29:09,823 --> 00:29:12,263
مي خوام برم خونه ، بِن . خواهش مي کنم .
366
00:29:13,772 --> 00:29:17,013
نمي توني بذاري برم خونه ؟
367
00:29:20,818 --> 00:29:22,819
نه .
368
00:29:58,954 --> 00:30:00,955
از اون کيف ، دور شو .
369
00:30:02,938 --> 00:30:05,258
- گوش کن ، سعيد ...
- برو عقب .
370
00:30:07,938 --> 00:30:12,258
توش پُر از داروئه . برايِ کلير مي خوام ببرم .
جک همه چيز رو مي دونه .
371
00:30:11,990 --> 00:30:14,791
خوب ، جک الان اينجا نيست ، درسته ؟
372
00:30:18,980 --> 00:30:20,580
حقيقت رو بهت گفتم .
373
00:30:20,955 --> 00:30:23,796
تو به من گفتي که اگر چيزي رو که مي دوني
بهم بگي ...
374
00:30:23,057 --> 00:30:25,057
تو رو مي کُشتم .
375
00:30:26,996 --> 00:30:29,716
مي خوام صِحَتِ حرفت رو بررسي کنم .
376
00:30:29,986 --> 00:30:31,306
منظورش اينه که حرف بزن .
377
00:30:31,028 --> 00:30:32,429
زماني برايِ اين کار نداريم .
378
00:30:32,083 --> 00:30:34,083
برنامه رو تغيير داديم .
379
00:30:34,093 --> 00:30:36,413
وقتمون کاملاً آزاده .
380
00:30:43,047 --> 00:30:45,167
جالبه بدوني ...
381
00:30:45,075 --> 00:30:48,395
که الان ، شما دو نفر در کمپ ، الگويِ اخلاقي
براي همه هستيد .
382
00:30:50,131 --> 00:30:52,571
جدي ميگم ، سعيد .
383
00:30:54,117 --> 00:30:57,318
چقدر مي گذره از زماني که تويِ ساحل
به همه گفتي ...
384
00:30:57,154 --> 00:31:00,875
تويِ زندگيت يه تعداد انسان رو شکنجه کردي ؟
385
00:31:02,103 --> 00:31:04,983
اونا از بصره خبر داشتن ؟
386
00:31:07,140 --> 00:31:11,140
و مطمئنم اولين کاري که بعد از رسيدن به
اينجا کردي ، جيمز ...
387
00:31:11,161 --> 00:31:14,361
اين بود که همه رو دورِ خودت جمع کردي
و بهشون گفتي ...
388
00:31:14,201 --> 00:31:18,642
شبِ قبل از اينکه سوارِ هواپيما بشي ، به يه مَرد
با خونسردي شليک کردي .
389
00:31:19,167 --> 00:31:24,288
پس چرا کارهايِ زشتي که انجام داديد ،
رو جبران نمي کنيد ؟
390
00:31:25,157 --> 00:31:28,278
من دارم اين داروها رو پيشِ کلير مي برم ...
391
00:31:28,238 --> 00:31:30,238
و بايد اجازه بديد که برم ...
392
00:31:31,195 --> 00:31:33,036
چونکه اگه به موقع بهش نرسونم ...
393
00:31:33,195 --> 00:31:35,196
اون مي ميره .
394
00:31:35,229 --> 00:31:39,829
و تنها چيزي که الان بايد انجام بديد اينه که ...
395
00:31:43,219 --> 00:31:46,219
بيشتر از اين ، دستتون رو به خون آغشته نکنيد .
396
00:33:01,462 --> 00:33:06,063
گودوين ، اتان ، اين حادثه ممکنه بازمانده هايي هم
داشته باشه ، بايد بريد اونجا ...
397
00:33:05,546 --> 00:33:09,306
و نقشِ يه مسافر رو بازي کنيد . شما دچارِ شوک
شديد . حرفهاشون رو گوش کنيد و زياد حرف نزنيد .
398
00:33:09,541 --> 00:33:11,862
ظرفِ سه روز ، ليست رو برام بياريد . حالا بريد .
399
00:33:21,549 --> 00:33:24,070
فکر کنم وقتِ مناسبي برايِ کتاب خوندن نباشه .
400
00:33:29,579 --> 00:33:30,780
جوليت .
401
00:33:30,609 --> 00:33:32,610
جوليت .
402
00:33:34,653 --> 00:33:37,093
امروز صبح ، دنبالت مي گشتم .
403
00:33:38,606 --> 00:33:40,247
بايد با هم حرف بزنيم .
404
00:33:40,586 --> 00:33:42,586
- الان ؟
- يه کمي وقت داريم .
405
00:33:42,607 --> 00:33:44,608
خيلي مهمه .
406
00:33:46,642 --> 00:33:48,642
بيا قدم بزنيم .
407
00:33:57,730 --> 00:33:59,731
ميکائيل ، ما رسيديم .
408
00:34:01,730 --> 00:34:03,451
هيچوقت بيسيمش روشن نيست .
409
00:34:03,717 --> 00:34:06,957
- براي چي اومديم اينجا ؟
- بايد يه چيزي بهت نشون بدم .
410
00:34:06,759 --> 00:34:08,560
ميکائيل ؟
411
00:34:08,757 --> 00:34:11,517
منم بِن . با جوليت اومدم .
412
00:34:12,710 --> 00:34:15,830
داريم نزديکِ خونه ميشيم . شليک نکن .
413
00:34:15,742 --> 00:34:17,743
زود باش بيا .
414
00:34:21,724 --> 00:34:23,365
تو هم ديدي ؟
415
00:34:22,802 --> 00:34:25,403
يه هواپيما سقوط کرد ، ميکائيل .
416
00:34:25,782 --> 00:34:27,782
البته که ديديم .
417
00:34:28,244 --> 00:34:29,724
چي متوجه شدي ؟
418
00:34:29,304 --> 00:34:30,865
هواپيمايِ شماره815 اوشنيک ...
419
00:34:31,273 --> 00:34:33,794
از سيدني به مقصدِ لوس آنجلس بوده ...
420
00:34:33,340 --> 00:34:36,141
حدود324 نفر به علاوه خَدَمه داشته .
421
00:34:36,340 --> 00:34:39,420
جزئيات پرونده هايِ تمامِ مسافرين رو مي خوام .
422
00:34:40,269 --> 00:34:41,430
دارم روش کار مي کنم .
423
00:34:41,297 --> 00:34:44,698
مي تونيم با ريچارد ، در آکاديا پارک متصل بشيم ؟
424
00:34:48,346 --> 00:34:50,546
ديروز بهم گفتي دروغگو .
425
00:34:52,338 --> 00:34:54,339
خيلي ناراحت شدم .
426
00:34:57,376 --> 00:34:59,616
سلام ريچارد ، صدامو مي شنوي ؟
427
00:35:03,405 --> 00:35:07,166
دقت کن ، تاريخِ امروزه . اين برنامه زنده اس .
خيلي خوب ، ريچارد .
428
00:35:19,471 --> 00:35:21,471
اوه ، خدايِ من .
429
00:35:26,476 --> 00:35:29,957
خدايِ من .
430
00:35:31,460 --> 00:35:34,380
حدودِ دو سال پيش ، در ميانِ تعجبِ همگان ...
431
00:35:34,469 --> 00:35:37,629
سرطانِ ريچل ، کاملاً برطرف شد .
432
00:35:39,536 --> 00:35:43,176
کمي بعد ، اون يه پسر بچه سالم بدنيا آورد .
433
00:35:43,521 --> 00:35:45,682
اسمش جوليانه .
434
00:35:54,547 --> 00:35:56,227
خيلي خوب ، ممنونم ريچارد .
435
00:35:56,530 --> 00:35:58,651
هر چه سريعتر برگرد اينجا .
436
00:35:58,556 --> 00:36:00,677
ممکنه نفراتِ جديدي داشته باشيم .
437
00:36:01,525 --> 00:36:05,286
اوه ، خدايِ من . نه ، نه .
438
00:36:09,626 --> 00:36:11,626
من دروغگو نيستم ، جوليت .
439
00:36:14,652 --> 00:36:17,372
- مي خوام برم خونه .
- قرارِ ما اين نبود .
440
00:36:17,637 --> 00:36:19,478
تو بايد تا زماني که کارِت تموم نشده اينجا بموني .
441
00:36:19,639 --> 00:36:22,719
غيرِ ممکنه . مادرها دارن ميميرن .
442
00:36:22,663 --> 00:36:24,743
پس مادرهايِ بيشتري پيدا مي کنيم .
443
00:36:25,681 --> 00:36:29,522
کي مي دونه ؟ شايد تويِ اون هواپيما يکي
حامله باشه .
444
00:36:44,210 --> 00:36:46,210
صبر کن . چکار داري مي کني ؟
445
00:36:46,257 --> 00:36:48,817
اون به کلير دست نميزنه . اون ، اين بلا رو
سرش آورده .
446
00:36:49,230 --> 00:36:51,110
- اون مي تونه کمکش کنه ، چارلي .
- کي گفته ؟ اون ؟
447
00:36:51,233 --> 00:36:54,353
- چطوري بهش اعتماد مي کني ؟
- بهش اعتماد دارم .
448
00:36:56,219 --> 00:36:58,219
به من اعتماد داري ؟
449
00:36:59,228 --> 00:37:01,228
به من اعتماد داري ؟
450
00:37:02,286 --> 00:37:04,287
آره .
451
00:37:05,280 --> 00:37:08,081
چند دقيقه ما رو تنها بذار ، باشه ؟
452
00:37:11,331 --> 00:37:13,051
چه مدت طول مي کشه تا اثر کنه ؟
453
00:37:13,318 --> 00:37:15,918
چند ساعت طول مي کشه .
454
00:37:17,273 --> 00:37:19,273
جوليت ...
455
00:37:21,293 --> 00:37:22,293
اگه اين اثر نکنه ...
456
00:37:22,306 --> 00:37:24,426
اگه اتفاقي براش بيفته ...
457
00:37:26,329 --> 00:37:29,449
ديگه نمي تونم ازت محافظت کنم .
458
00:37:29,378 --> 00:37:31,379
ديگه تصميم با خودته .
459
00:37:34,346 --> 00:37:36,466
همين الان هم تصميم با خودمه ، جک .
460
00:38:10,492 --> 00:38:12,493
چي شده ؟
461
00:38:34,563 --> 00:38:36,364
روانداز آوردم ...
462
00:38:36,556 --> 00:38:39,877
چند تا پتو و بالِشِ هواپيما .
463
00:38:42,590 --> 00:38:44,590
زياد نيست ...
464
00:38:44,603 --> 00:38:46,603
ولي برايِ شروع خوبه .
465
00:38:49,557 --> 00:38:51,558
کلير ، بيدار شده .
466
00:38:54,574 --> 00:38:57,575
يه چهارچوب اون طرفه که ازش به عنوانِ
سايبان استفاده مي کنيم ...
467
00:38:57,594 --> 00:39:02,794
و هم موافق هستن که به اونجا بيايي و چادر بزني .
468
00:39:02,641 --> 00:39:04,641
ممنونم .
469
00:39:04,681 --> 00:39:06,681
اونا آدمهاي خوبي هستن ...
470
00:39:06,693 --> 00:39:10,654
و مي خوان يه فرصت بهت بدن .
471
00:39:10,710 --> 00:39:14,031
ولي بالاخره بايد به سئوالشون جواب بدي .
472
00:39:16,670 --> 00:39:18,671
چرا اين کار رو کردي ؟
473
00:39:20,724 --> 00:39:22,724
تو باهاشون در موردِ من صحبت کردي .
474
00:39:23,735 --> 00:39:27,056
چرا هيچوقت خودت ازم سئوال نکردي ؟
475
00:39:30,768 --> 00:39:32,768
تو اونجا بودي .
476
00:39:34,717 --> 00:39:39,158
زماني که زيردريايي منفجر شد ، تو کنارم بودي ...
477
00:39:38,780 --> 00:39:41,781
و در اون لحظه ، يه چيزي تويِ چشمهات ديدم .
478
00:39:43,788 --> 00:39:48,508
تو بيشتر از هر کسي ، دوست داري از اين
جزيره خارج بشي .
479
00:39:50,809 --> 00:39:52,810
همين باعث شده که يکي از ما باشي .
480
00:40:17,871 --> 00:40:20,431
- يکبار ديگه مرور مي کنيم .
- مي دونم چکار کنم .
481
00:40:20,847 --> 00:40:23,847
بذار دوباره مرور کنيم تا مطمئن بشيم .
482
00:40:23,916 --> 00:40:28,117
اوستين رو تويِ جنگل مي کِشونم و دستم رو
بهش دستبند ميزنم ...
483
00:40:28,923 --> 00:40:31,844
و بهش ميگم که مثلِ خودش ، من هم با
گاز مسموم شدم .
484
00:40:31,934 --> 00:40:34,854
- و اگر بفهمه داري دروغ ميگي ؟
- بهش مي فهمونم ...
485
00:40:34,943 --> 00:40:38,264
که به خاطرِ اينکه اعتمادش رو بدست بيارم
دروغ گفتم .
486
00:40:39,949 --> 00:40:42,470
خوبه . بعدش چي ؟
487
00:40:43,911 --> 00:40:46,352
اونا منو به ساحل مي برن .
488
00:40:52,032 --> 00:40:54,552
مي دونم ازم مي خواي که به اونجا برم ...
489
00:40:55,027 --> 00:40:57,828
ولي بعد از تمامِ کارهايي که با اونا کرديم ...
490
00:40:58,021 --> 00:41:00,022
واقعاً مشکله .
491
00:41:05,030 --> 00:41:06,750
ما هورمونِ کلير رو فعال کرديم .
492
00:41:07,016 --> 00:41:10,097
علائمِ بيماري ، تا48 ساعتِ ديگه در بدنش
پديدار ميشه .
493
00:41:10,043 --> 00:41:12,243
وقتي که به کمپ رسيدي ...
494
00:41:12,076 --> 00:41:15,036
تو مي توني يه بحرانِ بزرگ رو حل کني .
495
00:41:17,103 --> 00:41:20,543
- به دارو نياز دارم .
- پرايس ، تويِ راهه .
496
00:41:21,065 --> 00:41:24,305
اون ، کيف رو در محلِ مخفيِ اتان ميذاره .
497
00:41:25,048 --> 00:41:27,289
به جک بگو که مي توني کلير رو نجات بدي .
498
00:41:29,065 --> 00:41:31,065
اون بهت اعتماد داره .
499
00:41:39,112 --> 00:41:41,113
تو حالت خوبه ؟
500
00:41:45,182 --> 00:41:47,183
خوبم .
501
00:41:59,199 --> 00:42:01,199
هفته بعد مي بينمت .
502
00:42:03,199 --> 00:43:02,199
هماهنگ شده توسط
mehdi tisoon
www.imovie-dl11.com