1 00:00:02,274 --> 00:00:03,555 آنچه گذشت : 2 00:00:03,314 --> 00:00:04,234 ما فکر مي کنيم شما آدمِ متخصصي هستيد . 3 00:00:04,317 --> 00:00:07,038 مي خواهيم که تيم از افرادِ تعليم ديده رو رهبري کنيد . 4 00:00:07,307 --> 00:00:08,228 مصاحبه چطور بود ؟ 5 00:00:08,311 --> 00:00:10,472 چرا بايد اين همه راه رو به پورتلند برم ... 6 00:00:10,340 --> 00:00:12,741 برايِ تحقيقاتي که هيچ نتيجه اي نداره ؟ 7 00:00:13,295 --> 00:00:15,816 چونکه نتيجه ميده . من حامله ام . 8 00:00:16,297 --> 00:00:21,297 تمامِ عمرم دوست داشتم يه بچه داشته باشم ، و حالا به خاطرِ تو ، مي تونم . 9 00:00:21,324 --> 00:00:22,644 مي دونم که برات اهميت نداره ... 10 00:00:22,367 --> 00:00:26,968 ولي کساني که سه سال باهاشون زندگي کردم منو جا گذاشتن . 11 00:00:27,353 --> 00:00:28,793 - تو حالت خوبه ؟ - آره . 12 00:00:28,410 --> 00:00:30,730 - اون با ما نمياد . - البته که مياد . 13 00:00:31,359 --> 00:00:34,559 - چرا ؟ - چونکه اون رو هم جا گذاشتن . 14 00:01:09,501 --> 00:01:11,302 داره دير ميشه . 15 00:01:11,498 --> 00:01:13,859 جايِ خوبيه که کمپ بزنيم . 16 00:01:20,522 --> 00:01:23,522 - ميرم يه کمي هيزم جمع کنم . - منم باهات ميام . 17 00:01:48,108 --> 00:01:50,109 نمي خواي در موردش حرف بزني ؟ 18 00:01:51,129 --> 00:01:52,689 در موردِ چي ؟ 19 00:01:52,195 --> 00:01:55,916 در موردِ يه هفته اي که با اونا بودي . 20 00:01:59,155 --> 00:02:01,835 خوب ، بعد از اينکه رفتي ... 21 00:02:03,150 --> 00:02:04,871 من يه معامله باهاشون کردم ... 22 00:02:04,234 --> 00:02:07,355 که اگر از بِن مراقبت کنم ، اجازه ميدن که از جزيره خارج بشم . 23 00:02:08,168 --> 00:02:08,888 نمي دونم . 24 00:02:08,247 --> 00:02:10,968 سرم رو پايين انداختم و کاري که بايد مي کردم رو انجام دادم ... 25 00:02:11,237 --> 00:02:13,438 و هيچ سئوالي نکردم . 26 00:02:16,182 --> 00:02:18,183 فقط همين ؟ 27 00:02:18,250 --> 00:02:20,250 فقط همين . 28 00:02:40,264 --> 00:02:43,384 خيلي خوب . چي مي خواي بگي ؟ 29 00:02:45,320 --> 00:02:48,441 مي خوام بدونم که شما تويِ اين جزيره چکار مي کنيد ... 30 00:02:48,352 --> 00:02:51,832 چرا باعثِ وحشتِ ما ميشيد و از ما ليست تهيه مي کنيد ... 31 00:02:52,330 --> 00:02:54,331 و بچه ها رو مي دزديد ؟ 32 00:02:55,310 --> 00:02:57,310 مي خوام همه چيز رو بدونم . 33 00:02:58,360 --> 00:03:01,280 ولي اولين چيزي که مي خوام بدونم اينه که ... 34 00:03:02,318 --> 00:03:04,319 تو کي هستي ؟ 35 00:03:17,438 --> 00:03:18,639 سلام . من جوليت بورک هستم . 36 00:03:18,367 --> 00:03:21,088 من با بيوسايِنس کار مي کنم . 37 00:03:21,467 --> 00:03:23,188 الان به آقايِ آلپرت خبر ميدم که اومديد . 38 00:03:23,455 --> 00:03:25,095 ممنونم . 39 00:03:29,413 --> 00:03:33,334 فکر کنم اونا يه مقدار عجيب به نظر ميان . 40 00:03:33,425 --> 00:03:36,266 هرگز نمي تونم با اين آدمها بسازم . 41 00:03:38,443 --> 00:03:39,803 سلام ، دکتر بورک . 42 00:03:39,490 --> 00:03:41,290 اگه صندوق عقب رو باز کني ، وسايلتون رو بر ميدارم . 43 00:03:41,483 --> 00:03:43,483 ممنونم . 44 00:03:48,474 --> 00:03:50,235 آه ، ما رو پيدا کردي . 45 00:03:49,562 --> 00:03:51,562 حتي نمي دونستم اينجا فرودگاه داره . 46 00:03:52,478 --> 00:03:53,878 مي دونم . همه رو غافلگير مي کنه . 47 00:03:53,531 --> 00:03:55,051 سلام ، شما بايد ريچل باشيد . 48 00:03:55,497 --> 00:03:57,417 - ريچارد آلپرت هستم . - از ملاقات با شما خوشوقتم . 49 00:03:57,502 --> 00:04:00,103 ازت ممنونم که خواهرت رو چند ماه به ما قرض دادي . 50 00:03:59,580 --> 00:04:01,701 فقط قول بديد که اونو صحيح و سالم بر مي گردونيد . 51 00:04:02,508 --> 00:04:04,068 خوب ، ما کاملاً مراقبش هستيم . 52 00:04:03,576 --> 00:04:09,097 مي دونيد ؟ ما بايد براي امنيتِ بيشترشما رو از اينجا به بعد ببريم ، پس ... 53 00:04:09,556 --> 00:04:12,557 هر وقت آماده شدي ، اون طرف منتظرت هستيم ... 54 00:04:12,575 --> 00:04:15,176 ولي خواهش مي کنم سريعتر تموم کنيد . از ديدار با شما خوشحال شدم . 55 00:04:15,556 --> 00:04:17,557 - ممنونم . - ممنونم . 56 00:04:23,622 --> 00:04:26,622 - اينطوري بهتره . - آيا کارم اشتباهه ؟ 57 00:04:26,663 --> 00:04:28,583 نبايد برم . اگه دوباره مريض بشي ، چي ؟ 58 00:04:28,668 --> 00:04:30,669 نميشم . سرطان از بين رفته ... 59 00:04:31,598 --> 00:04:35,799 و حالم کاملاً خوبه . ممنونم . 60 00:04:35,641 --> 00:04:37,242 - بر مي گردم . - مي دونم . 61 00:04:37,617 --> 00:04:39,378 قبل از اينکه بچه ات بدنيا بياد . قول ميدم . 62 00:04:38,704 --> 00:04:42,224 - مي دونم ، نگرانِ ما نباش ، باشه ؟ - خيلي خوب . 63 00:04:43,656 --> 00:04:46,857 تمامِ عمرت رو صرف کردي تا به اينجا برسي ، پس ... 64 00:04:46,708 --> 00:04:48,708 موقعيت رو از دست نده . 65 00:04:51,692 --> 00:04:54,013 - دوستت دارم . - منم دوستت دارم . 66 00:05:01,692 --> 00:05:04,092 - خيلي خوب . - برو و يه کاري کن تا بهت افتخار کنيم . 67 00:05:20,259 --> 00:05:22,260 تو کي هستي ؟ 68 00:05:26,343 --> 00:05:28,864 اگه بهت بگم کي هستم ... 69 00:05:29,370 --> 00:05:31,971 اگه بهت هر چيزي که مي دونم ، بگم ... 70 00:05:32,343 --> 00:05:34,343 منو مي کُشي . 71 00:05:36,305 --> 00:05:39,106 فکر مي کني اگه نگي ، نمي کُشمت ؟ 72 00:05:40,314 --> 00:05:42,315 ولش کن . 73 00:05:45,401 --> 00:05:48,522 دير يا زود ، جواب سئوالهام رو ميده . 74 00:05:48,432 --> 00:05:51,392 وقتي که آمادگيش رو داشته باشه جوابت رو ميده ... 75 00:05:51,444 --> 00:05:53,525 و تا اون موقع بايد صبر کني . 76 00:05:55,416 --> 00:05:57,617 من ازش محافظت مي کنم . 77 00:06:07,588 --> 00:06:48,588 GDRZ ويرايش و تنظيم توسط : رضا (-: (¯`•¸·´¯)_By Reza : Blade_Master61@Yahoo.Com_ (¯`•¸·´¯) :-) 78 00:06:51,596 --> 00:06:53,437 کلير ؟ 79 00:06:53,595 --> 00:06:57,115 کلير ؟ کلير ؟ 80 00:06:57,608 --> 00:06:59,169 چي شده ؟ 81 00:06:59,583 --> 00:07:01,023 چيزي نيست . 82 00:07:00,639 --> 00:07:02,639 هيس . مي دونم . 83 00:07:03,588 --> 00:07:06,108 کلير ، هي . 84 00:07:06,649 --> 00:07:08,889 کلير ، حالت خوبه ؟ 85 00:07:10,610 --> 00:07:14,331 چارلي ، چي شده ؟ 86 00:07:14,612 --> 00:07:16,133 صدايِ آرون رو نشنيدي ؟ 87 00:07:15,677 --> 00:07:18,318 - حالش خوبه ؟ - خوبه ، حالش خوبه . 88 00:07:18,709 --> 00:07:21,190 - تو حالت خوبه ؟ - آره ، فقط ... 89 00:07:21,696 --> 00:07:24,816 يه مقدار احساسِ کسالت مي کنم . خوب نخوابيدم . 90 00:07:24,726 --> 00:07:26,847 باورم نميشه که صدايِ گريه اش رو نشنيدم . 91 00:07:27,656 --> 00:07:29,577 شايد به خاطرِ چيزي باشه که خوردي . 92 00:07:29,663 --> 00:07:33,783 چرا آرون رو به من نميدي و خودت استراحت کني ؟ 93 00:07:33,696 --> 00:07:36,016 - ممکنه مراقبش باشي ؟ - البته . 94 00:07:37,759 --> 00:07:39,879 زياد نخوابيدم . 95 00:07:52,778 --> 00:07:56,098 فکر کنم فايده اي نداشته باشه که بهشون بگيم صبر کنن ، درسته ؟ 96 00:07:56,761 --> 00:07:59,521 آخه دارن بر مي گردن . اونا رو درک کن . 97 00:07:59,752 --> 00:08:03,233 افرادم سعيد رو به مدتِ سه روز به يه تاب بسته بودن . 98 00:08:02,819 --> 00:08:04,660 بعدش من کيت رو تويِ جنگل کشوندم ... 99 00:08:04,819 --> 00:08:07,540 به خودم و اون ، دستبند زدم و در بهش دروغ گفتم . 100 00:08:07,809 --> 00:08:10,409 فکر مي کني براي اينکه آمادگِي شنيدنش رو داشته باشن ، چقدر زمان ميبره ؟ 101 00:08:10,838 --> 00:08:13,039 تا چند ساعت ديگه به کمپ ميرسيم . 102 00:08:12,875 --> 00:08:15,396 بعدش امکان داره فراموشش کنن . 103 00:08:17,853 --> 00:08:19,453 عَصَبي هستي ؟ 104 00:08:19,829 --> 00:08:21,829 آره . 105 00:08:23,901 --> 00:08:27,062 مي دونم که6 ماه ، زمانِ زياديه ... 106 00:08:27,838 --> 00:08:30,558 ولي چشم بهم بزني ، تموم ميشه . 107 00:08:29,925 --> 00:08:31,925 نمي تونم صبر کنم تا ببينم اونجا کجاست . 108 00:08:31,939 --> 00:08:36,659 دکتر بروک ، ممکنه بشينيد ؟ مي خوام نبضتون رو بگيرم ... 109 00:08:36,940 --> 00:08:38,300 البته اگر مشکلي نداره ؟ 110 00:08:38,889 --> 00:08:40,890 بله ، البته . 111 00:08:43,919 --> 00:08:48,360 همه افرادِ شرکت از اومدنِ شما هيجانزده شدن ، دکتر بروک ... 112 00:08:47,981 --> 00:08:52,782 و فکر کنم تحقيقاتِ شما تاثيرِ زيادي روي ما ميذاره . 113 00:09:01,030 --> 00:09:02,151 اون چيه ؟ 114 00:09:02,957 --> 00:09:08,038 آبِ پرتقال با محلول آرامبخشه . 115 00:09:08,006 --> 00:09:09,447 بايد اونو بخورم ؟ 116 00:09:09,065 --> 00:09:11,625 شما در طول سفر مي خوابيد ، دکتر بروک . 117 00:09:12,041 --> 00:09:14,041 يه آرامبخشِ قويه . 118 00:09:17,025 --> 00:09:19,626 من با امضايِ کاغذهايِ شما موافقت کردم ... 119 00:09:20,005 --> 00:09:23,326 موافقت کردم که ظرفِ6 ماهِ آينده با کسي صحبت نکنم ... 120 00:09:23,054 --> 00:09:25,775 با اينکه کسي در جامعه پزشکي نبايد چيزي از ... 121 00:09:26,046 --> 00:09:27,766 سازمانِ بيوسايِنس بفهمه ، موافقت کردم ... 122 00:09:28,032 --> 00:09:30,152 - چرا موافقت کردي ؟ - چي ؟ 123 00:09:30,070 --> 00:09:35,390 چرا با اون چيزها موافقت کردي ؟ به نظر ميرسه به خاطرِ بدست آوردنِ موقعيتِ شغلي بوده ... 124 00:09:35,125 --> 00:09:37,646 و در ضمن ، حقوقِ خوبي هم به تو پرداخت نمي کنيم . 125 00:09:39,152 --> 00:09:42,352 فکر کنم به اين علت موافقت کردي ، چونکه ... 126 00:09:43,110 --> 00:09:47,711 مطمئني که اونجايي که داريم تو رو مي بريم يه جايِ استثتائيه . 127 00:09:48,096 --> 00:09:50,096 استثنايي ؟ 128 00:09:50,133 --> 00:09:52,453 بذار يه چيزي ازت بپرسم ، جوليت . 129 00:09:54,126 --> 00:09:55,647 تو رويِ يک زن کار کردي ... 130 00:09:55,191 --> 00:09:56,791 خواهرِ خودت ... 131 00:09:57,167 --> 00:10:00,127 که رَحِمِش توسطِ شيمي درماني آسيب ديده بود ... 132 00:10:00,179 --> 00:10:03,260 غيرِ بارور شده بود ، و تو کاري کردي که حامله بشه . 133 00:10:03,200 --> 00:10:06,800 تو ، زندگي رو در جايي خلق کردي که هيچ راهي برايِ زندگي وجود نداشت . 134 00:10:07,212 --> 00:10:11,293 اون يه هديه اس ، جوليت . تو بهش هديه کردي . 135 00:10:12,174 --> 00:10:17,015 حالا احساس مي کني که مجبوري اين کارها رو انجام بدي ؟ 136 00:10:18,274 --> 00:10:21,474 جايي که ميريم ، قراره کارهاي مهمي انجام بدي . 137 00:10:24,245 --> 00:10:25,485 دقيقاً کجا داريم ميريم ؟ 138 00:10:25,279 --> 00:10:27,280 نمي تونم بهت بگم ... 139 00:10:28,226 --> 00:10:32,107 ولي تنها چيزي که مي تونم بگم اينه که چيزهايي رو اونجا مي بيني ... 140 00:10:32,230 --> 00:10:34,671 که هرگز نمي توني تصورش هم بکني . 141 00:10:37,285 --> 00:10:39,886 حالا هم کسي شما رو مجبور به انجامِ کاري نکرده ... 142 00:10:40,265 --> 00:10:44,586 پس اگر نظرتون تغيير کرده ، مي تونيم شما رو برگردونيم به ... 143 00:10:50,318 --> 00:10:54,279 شايد بهتر بود اينقدر سريع اونو نمي خوردي . 144 00:11:12,376 --> 00:11:14,377 صبح بخير . 145 00:11:15,403 --> 00:11:18,003 نه ، نه ، چيزي نيست . تا چند ساعت نمي توني حرفي بزني ... 146 00:11:18,383 --> 00:11:20,023 ولي يه مقدار که بگذره ، بهتر ميشه . 147 00:11:19,458 --> 00:11:23,259 متاسفم که مجبور شدم ببندمت ، چونکه زياد تکون مي خورديم . 148 00:11:23,458 --> 00:11:25,459 مراقبِ سَرِت باش . 149 00:11:26,450 --> 00:11:28,450 دستت رو بده به من . 150 00:11:48,509 --> 00:11:50,310 رسيديم . 151 00:11:50,506 --> 00:11:52,507 اينجا کجاست ؟ 152 00:12:55,681 --> 00:12:57,681 سلام ، دکتر بروک . 153 00:12:58,706 --> 00:13:00,706 اسمِ من بنجامين لاينوسه . 154 00:13:03,803 --> 00:13:06,804 واقعاً مشتاقم که با شما کار کنم . 155 00:13:07,725 --> 00:13:09,726 مراقبِ زيرِ پاتون باشيد . 156 00:13:19,807 --> 00:13:21,567 هي ، آبش خيلي زياده . 157 00:13:21,796 --> 00:13:23,196 همش خيس ميشه . 158 00:13:22,846 --> 00:13:25,486 اين سوپِ جوئه ، رفيق . بايد خيس باشه . 159 00:13:25,827 --> 00:13:28,628 سه تا مَرد و يه بچه مي بينم . 160 00:13:28,875 --> 00:13:30,875 هوگو رو دو بار شمردم . 161 00:13:31,886 --> 00:13:33,087 چيه ؟ 162 00:13:33,821 --> 00:13:35,821 من که اسمت رو صدا کردم . 163 00:13:38,850 --> 00:13:42,771 هي ، کسي آسپيرين نداره ؟ 164 00:13:42,870 --> 00:13:44,271 کلير ، حالت خوب به نظر نمياد . 165 00:13:43,923 --> 00:13:46,163 هي ، اينجا چکار مي کني ؟ بايد الان خوابيده باشي . 166 00:13:46,866 --> 00:13:49,067 آره ، مي دونم . فقط ... 167 00:13:48,903 --> 00:13:50,303 سَرَم درد مي کنه . 168 00:13:50,860 --> 00:13:53,340 الان دو تا آسپيرين برات ميارم . 169 00:13:52,922 --> 00:13:54,922 ممنونم . 170 00:14:04,908 --> 00:14:06,909 حرومزاده . 171 00:14:10,934 --> 00:14:13,455 جک ، اون جکه . 172 00:14:50,041 --> 00:14:52,041 سعيد . 173 00:14:52,106 --> 00:14:54,107 هارلي . 174 00:15:03,082 --> 00:15:05,043 دکتر . 175 00:15:38,220 --> 00:15:40,460 اون چه غلطي اينجا مي کنه ؟ 176 00:16:01,270 --> 00:16:03,271 سلام . 177 00:16:03,326 --> 00:16:05,287 سلام . 178 00:16:08,317 --> 00:16:10,317 پس ... 179 00:16:11,356 --> 00:16:13,517 تو يکي از اونايي ؟ 180 00:16:13,394 --> 00:16:15,394 اسمم جوليته . 181 00:16:18,323 --> 00:16:20,884 تو رو رويِ اسکله به ياد ندارم ... 182 00:16:21,352 --> 00:16:23,753 جايي که شما رويِ سرمون کيسه کشيديد ... 183 00:16:24,350 --> 00:16:26,870 و شوک به ما وارد کرديد . 184 00:16:28,403 --> 00:16:30,763 اونجا نبودم . 185 00:16:38,379 --> 00:16:40,379 شنيدم دکتري . 186 00:16:40,409 --> 00:16:42,610 در حقيقت يه مُحَقِق هستم . 187 00:16:50,423 --> 00:16:53,424 تو رو فرستادن اينجا که حواست به من باشه ؟ 188 00:16:53,443 --> 00:16:55,444 خيلي خوب . 189 00:16:55,493 --> 00:16:59,373 اتان ، آخرين نفري که از شما به اينجا اومد ... 190 00:17:01,500 --> 00:17:03,500 کلير رو دزديد ... 191 00:17:04,472 --> 00:17:06,433 و چارلي رو عصباني کرد . 192 00:17:08,547 --> 00:17:10,547 اونو ، اون طرف دفن کرديم . 193 00:17:34,633 --> 00:17:38,033 اون مُرده ، جوليت . اون مُرده . 194 00:17:44,621 --> 00:17:47,061 چيزي نيست . تو سعيِ خودت رو کردي . 195 00:17:53,635 --> 00:17:56,156 چرا نميري لباست رو عوض کني ؟ 196 00:17:56,651 --> 00:17:58,651 من با بِن حرف ميزنم . 197 00:18:15,715 --> 00:18:18,476 انتخابِ خودِ سابين بود که حامله بشه . 198 00:18:24,777 --> 00:18:26,977 اون مي دونست که خطر داره . 199 00:18:27,816 --> 00:18:30,136 فکر کنم اين اتفاق در حينِ آبستن شدن افتاده باشه ... 200 00:18:30,825 --> 00:18:34,385 در اين صورت ، هيچ کاري نمي تونم بکنم ، حداقل در اينجا . 201 00:18:34,800 --> 00:18:37,881 - فکر کنم متوجه نشدم . - تنها راهي که بفهمي درست ميگم ... 202 00:18:37,827 --> 00:18:40,268 اينه که يه زن رو از جزيره خارج کنيم و به ميامي ببريم . 203 00:18:40,787 --> 00:18:43,907 نه . هيچکس رو نبايد از جزيره خارج کرد . 204 00:18:48,787 --> 00:18:51,867 در اين صورت ، کارِ ديگه اي از دستم بر نمياد . 205 00:18:51,814 --> 00:18:54,534 مي دونم خيلي رويِ من حساب کردي ، بن ... 206 00:18:53,900 --> 00:18:56,820 ولي متاسفم که نمي تونم کمکت کنم . 207 00:18:57,893 --> 00:19:01,013 تا سه ماهِ ديگه ، خواهرم بچه دار ميشه ... 208 00:19:01,914 --> 00:19:04,835 من حتي نتونستم باهاش يه تماس هم بگيرم . 209 00:19:07,882 --> 00:19:10,202 وقتشه که برم خونه . 210 00:19:15,896 --> 00:19:19,977 خواهرت تا سه ماهِ ديگه بچه دار نميشه ، جوليت . 211 00:19:21,973 --> 00:19:26,134 قبل از اون مي ميره . سرطانش برگشته . 212 00:19:49,991 --> 00:19:51,472 اينو از کجا آوردي ؟ 213 00:19:51,050 --> 00:19:53,651 از ميکائيل . متاسفم بايد زودتر بهت مي گفتم . 214 00:19:54,030 --> 00:19:55,551 صَلاح ديدم که بهتره ... 215 00:19:55,094 --> 00:19:58,014 صَلاح ديدي ؟ مي تونستم برم خونه . مي تونستم با اون باشم . 216 00:19:58,105 --> 00:20:01,105 هنوز هم مي توني بري خونه ، جوليت . 217 00:20:02,048 --> 00:20:04,168 مي توني در آخرين روزها ، باهاش باشي ... 218 00:20:04,084 --> 00:20:08,124 يا اينکه اينجا بموني و در حلِ مشکلمون کمک کني . 219 00:20:08,125 --> 00:20:09,846 چرا بايد اينجا بمونم ؟ 220 00:20:10,113 --> 00:20:13,753 چونکه اگر بموني ، سرطانِ خواهرت رو درمان مي کنم . 221 00:20:14,140 --> 00:20:17,460 - انتظار داري باور کنم ؟ - تو6 ماهه که اينجايي ... 222 00:20:18,093 --> 00:20:22,013 کارهايِ زيادي برايِ پيشترفت انجام دادي . آيا تا حالا اثري از سرطان ديدي ؟ 223 00:20:22,105 --> 00:20:26,185 به خاطرِاينجاست ، و اينکه تو اجازه نميدي تا خواهرم رو به اينجا بيارم ... 224 00:20:26,134 --> 00:20:29,255 جاکوب گفته ، خودش از خواهرت مراقبت مي کنه . 225 00:20:29,194 --> 00:20:32,515 مگر اينکه بهش اعتماد نداشته باشي . 226 00:20:34,141 --> 00:20:36,741 هر زني در اين جزيره ، به تو نياز داره . 227 00:20:37,141 --> 00:20:40,261 اگه بموني ، بهت قول ميدم ... 228 00:20:41,153 --> 00:20:44,393 زندگِي ريچل رو نجات ميديم . 229 00:20:50,182 --> 00:20:52,383 بهش اعتماد کنيم ؟ اون ، يکي از غريبه هاست . 230 00:20:52,223 --> 00:20:54,104 ديگه نيست . اونا جوليت رو هم جا گذاشتن . 231 00:20:54,227 --> 00:20:56,347 - جدي ؟ کجا رفتن ؟ - بهت گفتم ، نمي دونم . 232 00:20:56,252 --> 00:20:58,813 - شايد بهتر باشه از خودش بپرسيم . - اون هم نمي دونه . 233 00:20:59,224 --> 00:21:02,425 يه فکر خوب دارم . بهتره آقايِ عراقي رو پيشش بفرستيم ... 234 00:21:02,262 --> 00:21:04,183 و کارِ تخصصيش رو انجام بده تا بفهميم چي مي دونه . 235 00:21:04,269 --> 00:21:07,509 - نه ، من ديگه اين کار رو نمي کنم . - اونقدر هم سخت نيست ، درسته ؟ 236 00:21:07,310 --> 00:21:09,111 ولي من بهش اعتماد ندارم ، جک . 237 00:21:09,307 --> 00:21:12,468 اگه واقعاً بي گناهه ، چرا نبايد به سئوالهامون جواب بده ؟ 238 00:21:13,244 --> 00:21:15,125 بايد يه مقدار بهش وقت بديم . اون ترسيده . 239 00:21:15,248 --> 00:21:16,248 چقدر ؟ 240 00:21:16,259 --> 00:21:18,220 ببين ، اينکه بهش اعتماد دارم ، کافيه . 241 00:21:18,269 --> 00:21:20,270 نه ، کافي نيست . 242 00:21:21,347 --> 00:21:24,108 - لاک کجا رفت ؟ - با اونا رفت ... 243 00:21:24,336 --> 00:21:26,056 درست بعد از اينکه زيردريايي رو منهدم کرد ... 244 00:21:26,321 --> 00:21:28,242 همون زيردريايي که قرار بود منو از جزيره خارج کنه . 245 00:21:28,329 --> 00:21:30,130 - چي ؟ - اونا بهت اجازه دادن که بري ؟ 246 00:21:30,326 --> 00:21:32,326 - آره . - کي اجازه داد ؟ 247 00:21:32,342 --> 00:21:34,342 بِن . 248 00:21:34,388 --> 00:21:36,109 بن ... 249 00:21:36,375 --> 00:21:37,735 کسي که زندگيش رو نجات دادي . 250 00:21:38,326 --> 00:21:39,886 ساوير ، بس کن . 251 00:21:39,396 --> 00:21:41,517 بايد اجازه ميدادي اون حرومزاده چشم وَرقُلُمبيده بميره . 252 00:21:41,422 --> 00:21:43,742 - جک اين کار رو به خاطرِ ما کرد . - به نظر ميرسه به خاطرِ خودش کرده . 253 00:21:44,372 --> 00:21:46,172 - جيمز . - چيزي مي خواي ازم بپرسي ، ساوير ؟ 254 00:21:46,366 --> 00:21:49,887 مي خوام بپرسم چرا داري با همه ما مي جنگي ، و از اون دختره طرفداري مي کني ؟ 255 00:21:49,438 --> 00:21:53,038 ببين ، من هر لحظه در اونجا تلاش مي کردم تا تا يه راهي پيدا کنم که از جزيره خارج بشم . 256 00:21:53,420 --> 00:21:53,860 کلير ؟ 257 00:21:54,375 --> 00:21:57,576 داشتم تلاش مي کردم که به همه کمک کنم . تلاش مي کردم که همه رو نجات بدم . 258 00:21:56,913 --> 00:21:57,833 کلير ؟ 259 00:21:57,916 --> 00:21:59,357 جک . 260 00:21:58,972 --> 00:22:01,093 يه اتفاقي برايِ کلير افتاده . 261 00:22:01,980 --> 00:22:03,980 کلير ؟ 262 00:22:05,003 --> 00:22:06,724 بگيرش ، بگيرش . 263 00:22:06,990 --> 00:22:09,231 بلندش کن ، بلندش کن . 264 00:22:09,932 --> 00:22:11,612 کلير ؟ کلير ؟ 265 00:22:11,011 --> 00:22:12,732 چه مدته اينجوريه ؟ 266 00:22:12,999 --> 00:22:14,239 از امروز صبح ، حالش بد بود . 267 00:22:14,939 --> 00:22:17,019 قبل از اينکه ما بياييم ، آيا علائمِ مريضي داشت ؟ 268 00:22:16,961 --> 00:22:18,082 نه ، حالش خوب بود . 269 00:22:17,984 --> 00:22:21,745 - به اندازه کافي آب خورده ؟ - فکر کنم . 270 00:22:25,000 --> 00:22:27,001 چه اتفاقي براش افتاده ؟ 271 00:22:29,051 --> 00:22:31,252 اون ميگه برايِ تو چه اهميتي داره ؟ 272 00:22:38,039 --> 00:22:42,200 کيت ، به کمکت نياز دارم . بايد بري و جک رو بياري . 273 00:22:43,076 --> 00:22:44,276 خوب ، اون الان مشغوله . 274 00:22:44,109 --> 00:22:45,630 خواهش مي کنم ، بايد باهاش حرف بزنم . 275 00:22:46,076 --> 00:22:48,597 بهم ميگي چرا به جک نياز داري ؟ 276 00:22:49,137 --> 00:22:52,538 چونکه فکر کنم بدونم کلير چِش شده . 277 00:22:53,138 --> 00:22:55,139 چرا اين کار رو مي کني ؟ 278 00:22:56,089 --> 00:22:58,290 چونکه من اين بلا رو سرش آوردم . 279 00:23:27,701 --> 00:23:30,582 تو هم نسبت به اين جريان ، احساسِ بدي داري ؟ 280 00:23:33,751 --> 00:23:35,752 آره ، من هم احساسم بده . 281 00:23:36,691 --> 00:23:38,571 سيستمِ دفاعيِ بدنِ کلير ، فعال شده . 282 00:23:38,693 --> 00:23:41,614 بدنِ اون ، نسبت به دارويي که تويِ خونشه داره واکنش نشون ميده . 283 00:23:41,703 --> 00:23:42,504 چه دارويي ؟ 284 00:23:41,794 --> 00:23:44,754 دارويي که ساخته شده تا در طول مدتِ حاملگيش اونو زنده نگه داره . 285 00:23:44,807 --> 00:23:46,808 توسطِ کي ساخته شده ؟ 286 00:23:47,775 --> 00:23:49,095 توسطِ من . 287 00:23:48,817 --> 00:23:51,738 بنا به دلايلي ، زناني که تويِ اين جزيره هستن نمي تونن بچه دار بشن . 288 00:23:51,826 --> 00:23:54,547 بدنِ مادراني که باردار هستن ... 289 00:23:54,817 --> 00:23:56,338 با جنين ، مثلِ يه بيگانه برخورد مي کنن . 290 00:23:56,782 --> 00:23:58,743 اين اتفاق رو بارها و بارها ديدم . 291 00:23:58,792 --> 00:24:01,993 هر زنِ بارداري در اين جزيره مُرده ... 292 00:24:04,821 --> 00:24:08,582 همه اونها به غير از کلير . 293 00:24:09,798 --> 00:24:11,798 باهاش چکار کردي ؟ 294 00:24:12,898 --> 00:24:15,699 يکي از افرادِ ما به کمپِ شما نفوذ کرد ... 295 00:24:16,855 --> 00:24:19,296 و شروع به نمونه برداري از خون کرد ... 296 00:24:19,829 --> 00:24:22,030 درست بعد از اينکه هواپيمايِ شما سقوط کرد . 297 00:24:24,917 --> 00:24:26,238 اتان . 298 00:24:26,864 --> 00:24:29,184 هر چند کلير در اين جزيره آبستن نشده بود ... 299 00:24:28,909 --> 00:24:31,629 ما متوجه شديم که وضعيتِ بيماريش مثلِ مادرهايِ ديگه در اين جزيره اس ... 300 00:24:31,901 --> 00:24:34,141 - براي همين سعي کرديم که نجاتش بديم . - با دزديدنِ اون ؟ 301 00:24:33,939 --> 00:24:36,419 نه ، اون اتفاق نبايد مي افتاد . 302 00:24:36,925 --> 00:24:38,926 اون تحتِ کنترل ما بود . 303 00:24:38,972 --> 00:24:41,213 من يه آمپول درست کرده بودم ... 304 00:24:41,923 --> 00:24:44,363 که فکر کردم مي تونه وضعيتِ اون رو درست کنه . 305 00:24:43,981 --> 00:24:46,782 اتان قصد داشت که بهش تزريق کنه ... 306 00:24:47,912 --> 00:24:51,232 ولي بعدش شما فهميديد که تويِ هواپيما نبوده . 307 00:24:50,961 --> 00:24:53,162 من در موردِ سرشماري ، با همه مصاحبه کردم . 308 00:24:52,999 --> 00:24:54,999 يکي از اونا تويِ ليستِ هواپيما نيست . 309 00:24:55,013 --> 00:24:56,734 اون تويِ هواپيما نبود . 310 00:24:57,000 --> 00:24:59,521 پس يه کارِ خارج از برنامه کرد . 311 00:25:00,979 --> 00:25:02,979 سلام . 312 00:25:06,010 --> 00:25:09,971 خودش کلير رو دزديد که هرگز در برنامه ما نبود . 313 00:25:12,064 --> 00:25:14,784 ببين ، مي دونم معقولانه نيست ... 314 00:25:15,053 --> 00:25:18,493 ولي بدونِ اون تزريق ، کلير مي مُرد . 315 00:25:19,019 --> 00:25:24,500 بدونِ اون آمپول ، حالش بدتر ميشه و اگر خيلي زود مُداواش نکنم ... 316 00:25:24,090 --> 00:25:26,291 سيستمِ امنيتيش ، کاملاً از بين ميره . 317 00:25:26,130 --> 00:25:29,130 جک ، من مي تونم مُداواش کنم . فقط به اون آمپول نياز دارم . 318 00:25:30,053 --> 00:25:35,053 اتان ، يه کيفِ دارو ، نزديکِ غاري که قبلاً توش زندگي مي کرديد ، گذاشته . 319 00:25:35,076 --> 00:25:38,917 اگه همين الان برم ، قبل از اينکه خيلي دير بشه مي تونم برگردم . 320 00:25:46,124 --> 00:25:48,124 برو . 321 00:25:48,161 --> 00:25:50,161 حرکت کن . 322 00:25:55,694 --> 00:25:57,695 کجايي ؟ 323 00:25:59,680 --> 00:26:02,320 تويِ رختخواب ... با تو . 324 00:26:08,672 --> 00:26:10,672 پس حواست کجا بود ؟ 325 00:26:10,701 --> 00:26:12,782 داشتم فکر مي کردم ... 326 00:26:13,758 --> 00:26:18,078 فردا ، سومين ساليه که تويِ اين جزيره هستم . 327 00:26:20,730 --> 00:26:25,570 خوب ، پس بهتره يه کيک بپزم . 328 00:26:30,737 --> 00:26:32,737 الان ميام . 329 00:26:44,858 --> 00:26:46,859 چي شده ؟ 330 00:26:48,820 --> 00:26:51,181 کارل ، چند تا عکس راديولوژي برام گرفت . 331 00:26:52,814 --> 00:26:54,814 چي شده ؟ 332 00:27:00,891 --> 00:27:02,891 صبح بخير ، جوليت . 333 00:27:11,932 --> 00:27:12,493 سلام . 334 00:27:12,903 --> 00:27:14,624 ميشه بيام داخل ؟ 335 00:27:14,888 --> 00:27:16,889 البته . 336 00:27:17,959 --> 00:27:19,599 داشتم روي پرونده کَري کار مي کردم . 337 00:27:19,939 --> 00:27:22,859 نمي دونم چرا اونو انتخاب کردي ولي افسردگي داره . 338 00:27:22,948 --> 00:27:24,948 تو يه غُدّه داري . 339 00:27:26,917 --> 00:27:27,758 چي ؟ 340 00:27:27,914 --> 00:27:30,635 وقتي که در موردِ دردِ کمرت بهم گفتي ، پيشِ خودم گفتم ... 341 00:27:30,000 --> 00:27:33,801 ََ بهتره ازت عکس بگيرم و ببينم که استخوانت ترک خورده يا جابجا نشده باشه ... 342 00:27:34,001 --> 00:27:36,002 ولي مشکل ، اون نبود . 343 00:27:37,013 --> 00:27:41,214 مشکلت يه غُدّه بزرگه که مهره چهارم ستونِ فقراتت رو احاطه کرده . 344 00:27:53,026 --> 00:27:54,706 مي بينم که متعجب شدي . 345 00:27:55,008 --> 00:27:58,208 داري بهم ميگي که سرطان دارم ، جوليت . البته که متعجب شدم . 346 00:27:58,048 --> 00:28:00,569 نه ، بهت گفتم که تومور داري . 347 00:28:07,605 --> 00:28:10,205 - چرا ترسيدي ؟ - نترسيدم . 348 00:28:10,596 --> 00:28:12,597 چرا ترسيدي ، بِن ؟ 349 00:28:12,609 --> 00:28:16,050 تو گفتي که تا حالا هيچکس در اين جزيره ، سرطان نگرفته . تو به من گفتي ... 350 00:28:16,576 --> 00:28:17,856 مي دونم چي بهت گفتم ، جوليت . 351 00:28:17,616 --> 00:28:19,257 تو گفتي که مي توني مُداواش کني . خودت گفتي . 352 00:28:19,596 --> 00:28:21,516 تو گفتي که خواهرم رو معالجه کردي ولي دروغ گفتي . 353 00:28:21,604 --> 00:28:23,084 نه ، بهت دروغ نگفتم . 354 00:28:22,663 --> 00:28:26,384 اگه مي توني سرطان رو درمان کني ، بِن ، پس چرا خودت سرطان داري ؟ 355 00:28:27,644 --> 00:28:29,644 نمي دونم . 356 00:28:30,619 --> 00:28:31,860 مي خوام باهاش حرف بزنم . 357 00:28:31,655 --> 00:28:34,336 مي خوام با ريچل حرف بزنم . همين الان . 358 00:28:34,642 --> 00:28:36,242 اين اتفاق نميفته ، جوليت ... 359 00:28:35,714 --> 00:28:37,715 ولي مي تونم قول بدم که حالش خوبه . 360 00:28:37,731 --> 00:28:39,652 - تو هرگز اونو معالجه نکردي . - البته که کردم . 361 00:28:39,738 --> 00:28:41,338 - تو يه دروغگويي . - نه ، جوليت . 362 00:28:41,713 --> 00:28:44,714 - تو به من دروغ گفتي . - حقيقت رو بهت گفتم . 363 00:28:51,730 --> 00:28:53,730 من بهت قول دادم . 364 00:29:07,821 --> 00:29:09,662 خواهش مي کنم ... مي خوام برم خونه . 365 00:29:09,823 --> 00:29:12,263 مي خوام برم خونه ، بِن . خواهش مي کنم . 366 00:29:13,772 --> 00:29:17,013 نمي توني بذاري برم خونه ؟ 367 00:29:20,818 --> 00:29:22,819 نه . 368 00:29:58,954 --> 00:30:00,955 از اون کيف ، دور شو . 369 00:30:02,938 --> 00:30:05,258 - گوش کن ، سعيد ... - برو عقب . 370 00:30:07,938 --> 00:30:12,258 توش پُر از داروئه . برايِ کلير مي خوام ببرم . جک همه چيز رو مي دونه . 371 00:30:11,990 --> 00:30:14,791 خوب ، جک الان اينجا نيست ، درسته ؟ 372 00:30:18,980 --> 00:30:20,580 حقيقت رو بهت گفتم . 373 00:30:20,955 --> 00:30:23,796 تو به من گفتي که اگر چيزي رو که مي دوني بهم بگي ... 374 00:30:23,057 --> 00:30:25,057 تو رو مي کُشتم . 375 00:30:26,996 --> 00:30:29,716 مي خوام صِحَتِ حرفت رو بررسي کنم . 376 00:30:29,986 --> 00:30:31,306 منظورش اينه که حرف بزن . 377 00:30:31,028 --> 00:30:32,429 زماني برايِ اين کار نداريم . 378 00:30:32,083 --> 00:30:34,083 برنامه رو تغيير داديم . 379 00:30:34,093 --> 00:30:36,413 وقتمون کاملاً آزاده . 380 00:30:43,047 --> 00:30:45,167 جالبه بدوني ... 381 00:30:45,075 --> 00:30:48,395 که الان ، شما دو نفر در کمپ ، الگويِ اخلاقي براي همه هستيد . 382 00:30:50,131 --> 00:30:52,571 جدي ميگم ، سعيد . 383 00:30:54,117 --> 00:30:57,318 چقدر مي گذره از زماني که تويِ ساحل به همه گفتي ... 384 00:30:57,154 --> 00:31:00,875 تويِ زندگيت يه تعداد انسان رو شکنجه کردي ؟ 385 00:31:02,103 --> 00:31:04,983 اونا از بصره خبر داشتن ؟ 386 00:31:07,140 --> 00:31:11,140 و مطمئنم اولين کاري که بعد از رسيدن به اينجا کردي ، جيمز ... 387 00:31:11,161 --> 00:31:14,361 اين بود که همه رو دورِ خودت جمع کردي و بهشون گفتي ... 388 00:31:14,201 --> 00:31:18,642 شبِ قبل از اينکه سوارِ هواپيما بشي ، به يه مَرد با خونسردي شليک کردي . 389 00:31:19,167 --> 00:31:24,288 پس چرا کارهايِ زشتي که انجام داديد ، رو جبران نمي کنيد ؟ 390 00:31:25,157 --> 00:31:28,278 من دارم اين داروها رو پيشِ کلير مي برم ... 391 00:31:28,238 --> 00:31:30,238 و بايد اجازه بديد که برم ... 392 00:31:31,195 --> 00:31:33,036 چونکه اگه به موقع بهش نرسونم ... 393 00:31:33,195 --> 00:31:35,196 اون مي ميره . 394 00:31:35,229 --> 00:31:39,829 و تنها چيزي که الان بايد انجام بديد اينه که ... 395 00:31:43,219 --> 00:31:46,219 بيشتر از اين ، دستتون رو به خون آغشته نکنيد . 396 00:33:01,462 --> 00:33:06,063 گودوين ، اتان ، اين حادثه ممکنه بازمانده هايي هم داشته باشه ، بايد بريد اونجا ... 397 00:33:05,546 --> 00:33:09,306 و نقشِ يه مسافر رو بازي کنيد . شما دچارِ شوک شديد . حرفهاشون رو گوش کنيد و زياد حرف نزنيد . 398 00:33:09,541 --> 00:33:11,862 ظرفِ سه روز ، ليست رو برام بياريد . حالا بريد . 399 00:33:21,549 --> 00:33:24,070 فکر کنم وقتِ مناسبي برايِ کتاب خوندن نباشه . 400 00:33:29,579 --> 00:33:30,780 جوليت . 401 00:33:30,609 --> 00:33:32,610 جوليت . 402 00:33:34,653 --> 00:33:37,093 امروز صبح ، دنبالت مي گشتم . 403 00:33:38,606 --> 00:33:40,247 بايد با هم حرف بزنيم . 404 00:33:40,586 --> 00:33:42,586 - الان ؟ - يه کمي وقت داريم . 405 00:33:42,607 --> 00:33:44,608 خيلي مهمه . 406 00:33:46,642 --> 00:33:48,642 بيا قدم بزنيم . 407 00:33:57,730 --> 00:33:59,731 ميکائيل ، ما رسيديم . 408 00:34:01,730 --> 00:34:03,451 هيچوقت بيسيمش روشن نيست . 409 00:34:03,717 --> 00:34:06,957 - براي چي اومديم اينجا ؟ - بايد يه چيزي بهت نشون بدم . 410 00:34:06,759 --> 00:34:08,560 ميکائيل ؟ 411 00:34:08,757 --> 00:34:11,517 منم بِن . با جوليت اومدم . 412 00:34:12,710 --> 00:34:15,830 داريم نزديکِ خونه ميشيم . شليک نکن . 413 00:34:15,742 --> 00:34:17,743 زود باش بيا . 414 00:34:21,724 --> 00:34:23,365 تو هم ديدي ؟ 415 00:34:22,802 --> 00:34:25,403 يه هواپيما سقوط کرد ، ميکائيل . 416 00:34:25,782 --> 00:34:27,782 البته که ديديم . 417 00:34:28,244 --> 00:34:29,724 چي متوجه شدي ؟ 418 00:34:29,304 --> 00:34:30,865 هواپيمايِ شماره815 اوشنيک ... 419 00:34:31,273 --> 00:34:33,794 از سيدني به مقصدِ لوس آنجلس بوده ... 420 00:34:33,340 --> 00:34:36,141 حدود324 نفر به علاوه خَدَمه داشته . 421 00:34:36,340 --> 00:34:39,420 جزئيات پرونده هايِ تمامِ مسافرين رو مي خوام . 422 00:34:40,269 --> 00:34:41,430 دارم روش کار مي کنم . 423 00:34:41,297 --> 00:34:44,698 مي تونيم با ريچارد ، در آکاديا پارک متصل بشيم ؟ 424 00:34:48,346 --> 00:34:50,546 ديروز بهم گفتي دروغگو . 425 00:34:52,338 --> 00:34:54,339 خيلي ناراحت شدم . 426 00:34:57,376 --> 00:34:59,616 سلام ريچارد ، صدامو مي شنوي ؟ 427 00:35:03,405 --> 00:35:07,166 دقت کن ، تاريخِ امروزه . اين برنامه زنده اس . خيلي خوب ، ريچارد . 428 00:35:19,471 --> 00:35:21,471 اوه ، خدايِ من . 429 00:35:26,476 --> 00:35:29,957 خدايِ من . 430 00:35:31,460 --> 00:35:34,380 حدودِ دو سال پيش ، در ميانِ تعجبِ همگان ... 431 00:35:34,469 --> 00:35:37,629 سرطانِ ريچل ، کاملاً برطرف شد . 432 00:35:39,536 --> 00:35:43,176 کمي بعد ، اون يه پسر بچه سالم بدنيا آورد . 433 00:35:43,521 --> 00:35:45,682 اسمش جوليانه . 434 00:35:54,547 --> 00:35:56,227 خيلي خوب ، ممنونم ريچارد . 435 00:35:56,530 --> 00:35:58,651 هر چه سريعتر برگرد اينجا . 436 00:35:58,556 --> 00:36:00,677 ممکنه نفراتِ جديدي داشته باشيم . 437 00:36:01,525 --> 00:36:05,286 اوه ، خدايِ من . نه ، نه . 438 00:36:09,626 --> 00:36:11,626 من دروغگو نيستم ، جوليت . 439 00:36:14,652 --> 00:36:17,372 - مي خوام برم خونه . - قرارِ ما اين نبود . 440 00:36:17,637 --> 00:36:19,478 تو بايد تا زماني که کارِت تموم نشده اينجا بموني . 441 00:36:19,639 --> 00:36:22,719 غيرِ ممکنه . مادرها دارن ميميرن . 442 00:36:22,663 --> 00:36:24,743 پس مادرهايِ بيشتري پيدا مي کنيم . 443 00:36:25,681 --> 00:36:29,522 کي مي دونه ؟ شايد تويِ اون هواپيما يکي حامله باشه . 444 00:36:44,210 --> 00:36:46,210 صبر کن . چکار داري مي کني ؟ 445 00:36:46,257 --> 00:36:48,817 اون به کلير دست نميزنه . اون ، اين بلا رو سرش آورده . 446 00:36:49,230 --> 00:36:51,110 - اون مي تونه کمکش کنه ، چارلي . - کي گفته ؟ اون ؟ 447 00:36:51,233 --> 00:36:54,353 - چطوري بهش اعتماد مي کني ؟ - بهش اعتماد دارم . 448 00:36:56,219 --> 00:36:58,219 به من اعتماد داري ؟ 449 00:36:59,228 --> 00:37:01,228 به من اعتماد داري ؟ 450 00:37:02,286 --> 00:37:04,287 آره . 451 00:37:05,280 --> 00:37:08,081 چند دقيقه ما رو تنها بذار ، باشه ؟ 452 00:37:11,331 --> 00:37:13,051 چه مدت طول مي کشه تا اثر کنه ؟ 453 00:37:13,318 --> 00:37:15,918 چند ساعت طول مي کشه . 454 00:37:17,273 --> 00:37:19,273 جوليت ... 455 00:37:21,293 --> 00:37:22,293 اگه اين اثر نکنه ... 456 00:37:22,306 --> 00:37:24,426 اگه اتفاقي براش بيفته ... 457 00:37:26,329 --> 00:37:29,449 ديگه نمي تونم ازت محافظت کنم . 458 00:37:29,378 --> 00:37:31,379 ديگه تصميم با خودته . 459 00:37:34,346 --> 00:37:36,466 همين الان هم تصميم با خودمه ، جک . 460 00:38:10,492 --> 00:38:12,493 چي شده ؟ 461 00:38:34,563 --> 00:38:36,364 روانداز آوردم ... 462 00:38:36,556 --> 00:38:39,877 چند تا پتو و بالِشِ هواپيما . 463 00:38:42,590 --> 00:38:44,590 زياد نيست ... 464 00:38:44,603 --> 00:38:46,603 ولي برايِ شروع خوبه . 465 00:38:49,557 --> 00:38:51,558 کلير ، بيدار شده . 466 00:38:54,574 --> 00:38:57,575 يه چهارچوب اون طرفه که ازش به عنوانِ سايبان استفاده مي کنيم ... 467 00:38:57,594 --> 00:39:02,794 و هم موافق هستن که به اونجا بيايي و چادر بزني . 468 00:39:02,641 --> 00:39:04,641 ممنونم . 469 00:39:04,681 --> 00:39:06,681 اونا آدمهاي خوبي هستن ... 470 00:39:06,693 --> 00:39:10,654 و مي خوان يه فرصت بهت بدن . 471 00:39:10,710 --> 00:39:14,031 ولي بالاخره بايد به سئوالشون جواب بدي . 472 00:39:16,670 --> 00:39:18,671 چرا اين کار رو کردي ؟ 473 00:39:20,724 --> 00:39:22,724 تو باهاشون در موردِ من صحبت کردي . 474 00:39:23,735 --> 00:39:27,056 چرا هيچوقت خودت ازم سئوال نکردي ؟ 475 00:39:30,768 --> 00:39:32,768 تو اونجا بودي . 476 00:39:34,717 --> 00:39:39,158 زماني که زيردريايي منفجر شد ، تو کنارم بودي ... 477 00:39:38,780 --> 00:39:41,781 و در اون لحظه ، يه چيزي تويِ چشمهات ديدم . 478 00:39:43,788 --> 00:39:48,508 تو بيشتر از هر کسي ، دوست داري از اين جزيره خارج بشي . 479 00:39:50,809 --> 00:39:52,810 همين باعث شده که يکي از ما باشي . 480 00:40:17,871 --> 00:40:20,431 - يکبار ديگه مرور مي کنيم . - مي دونم چکار کنم . 481 00:40:20,847 --> 00:40:23,847 بذار دوباره مرور کنيم تا مطمئن بشيم . 482 00:40:23,916 --> 00:40:28,117 اوستين رو تويِ جنگل مي کِشونم و دستم رو بهش دستبند ميزنم ... 483 00:40:28,923 --> 00:40:31,844 و بهش ميگم که مثلِ خودش ، من هم با گاز مسموم شدم . 484 00:40:31,934 --> 00:40:34,854 - و اگر بفهمه داري دروغ ميگي ؟ - بهش مي فهمونم ... 485 00:40:34,943 --> 00:40:38,264 که به خاطرِ اينکه اعتمادش رو بدست بيارم دروغ گفتم . 486 00:40:39,949 --> 00:40:42,470 خوبه . بعدش چي ؟ 487 00:40:43,911 --> 00:40:46,352 اونا منو به ساحل مي برن . 488 00:40:52,032 --> 00:40:54,552 مي دونم ازم مي خواي که به اونجا برم ... 489 00:40:55,027 --> 00:40:57,828 ولي بعد از تمامِ کارهايي که با اونا کرديم ... 490 00:40:58,021 --> 00:41:00,022 واقعاً مشکله . 491 00:41:05,030 --> 00:41:06,750 ما هورمونِ کلير رو فعال کرديم . 492 00:41:07,016 --> 00:41:10,097 علائمِ بيماري ، تا48 ساعتِ ديگه در بدنش پديدار ميشه . 493 00:41:10,043 --> 00:41:12,243 وقتي که به کمپ رسيدي ... 494 00:41:12,076 --> 00:41:15,036 تو مي توني يه بحرانِ بزرگ رو حل کني . 495 00:41:17,103 --> 00:41:20,543 - به دارو نياز دارم . - پرايس ، تويِ راهه . 496 00:41:21,065 --> 00:41:24,305 اون ، کيف رو در محلِ مخفيِ اتان ميذاره . 497 00:41:25,048 --> 00:41:27,289 به جک بگو که مي توني کلير رو نجات بدي . 498 00:41:29,065 --> 00:41:31,065 اون بهت اعتماد داره . 499 00:41:39,112 --> 00:41:41,113 تو حالت خوبه ؟ 500 00:41:45,182 --> 00:41:47,183 خوبم . 501 00:41:59,199 --> 00:42:01,199 هفته بعد مي بينمت . 502 00:42:03,199 --> 00:43:02,199 هماهنگ شده توسط mehdi tisoon www.imovie-dl11.com