1 00:00:32,629 --> 00:00:36,093 و حالا در سَکويِ رقصِ شماره3 ... 2 00:00:36,094 --> 00:00:43,152 ستاره رقصِ سنت پائول ... کاروِت . 3 00:01:21,817 --> 00:01:23,262 نه . 4 00:01:23,264 --> 00:01:25,550 اين پول ، متعلق به پرورشگاهه . 5 00:01:25,552 --> 00:01:29,117 معنيش اينه که آقاي لَشِيد ، شما يکي از اعضايِ گروهِ کبرا هستيد . 6 00:01:29,119 --> 00:01:32,010 متاسفم ، عزيزم . نميشه کاريش کرد . 7 00:01:32,011 --> 00:01:33,827 تمامِ اين مدت ، تو بودي ؟ 8 00:01:33,828 --> 00:01:35,744 خيلي باهوشي ... 9 00:01:35,746 --> 00:01:38,974 و اين ، خيلي بده . 10 00:01:38,976 --> 00:01:46,034 اينجا رو باش . 11 00:01:53,309 --> 00:01:56,336 آتوم ، کريستال ، يه خبرِ بد دارم . 12 00:01:56,337 --> 00:02:00,272 کاروِت با گروهِ کبرا همکاري مي کرد . 13 00:02:00,273 --> 00:02:02,492 ولي نگران نباشيد ... 14 00:02:02,493 --> 00:02:04,880 اون تاوانِ کارش رو ميده . 15 00:02:04,882 --> 00:02:09,894 کات . 16 00:02:09,896 --> 00:02:12,519 - بذار کمکت کنم . - ممنونم . 17 00:02:12,520 --> 00:02:15,109 بيلي دي ، خيلي خوشحالم که باهات کار مي کنم . 18 00:02:15,111 --> 00:02:17,363 باعثِ خوشحاليِ منه . خيلي ممنونم . مراقبِ خودت باش . 19 00:02:17,364 --> 00:02:19,886 ممنونم . تو هم همينطور . 20 00:02:19,888 --> 00:02:25,337 نقشِ کاروِت در اين سريال تموم شد . به افتخارِ نيکي دست بزنيد . 21 00:02:25,338 --> 00:02:27,355 - عالي بود ، نيکي . - ممنونم . 22 00:02:27,357 --> 00:02:30,384 - ممنونم . - خوب درخشيدي ، نيکي ... 23 00:02:30,385 --> 00:02:31,999 مثلِ هميشه . 24 00:02:32,000 --> 00:02:33,849 مي دوني ، قرار نبود بميري . 25 00:02:33,851 --> 00:02:36,238 مي تونيم تويِ فصلِ بعدي ، تو رو برگردونيم . 26 00:02:36,239 --> 00:02:37,281 چطوري ؟ 27 00:02:37,283 --> 00:02:44,212 مي تونيم بگيم که کاروِت ، جليقه ضد گلوله پوشيده بود . 28 00:02:44,213 --> 00:02:46,937 در اصل ، پستانهايِ ضد گلوله . 29 00:02:46,939 --> 00:02:51,177 ببين ، من فقط يه بازيگرِ مهمان هستم . همه هم مي دونن چه اتفاقي برايِ بازيگرِ مهمان ميفته . 30 00:02:51,178 --> 00:02:53,094 کارِ تو در اينجا تموم شد ... 31 00:02:53,096 --> 00:02:56,425 فکر کنم بايد سيدني رو به مقصدِ لوس آنجلس ترک کني . 32 00:02:56,426 --> 00:03:00,866 نه ، سيدني رو ترک نمي کنم . دوستت دارم . 33 00:03:00,868 --> 00:03:07,926 من هم دوستت دارم . 34 00:03:12,105 --> 00:03:14,122 حرومزاده . 35 00:03:14,124 --> 00:03:15,771 يه دستِ ديگه بازي کنيم . 36 00:03:15,772 --> 00:03:17,756 تو گفتي تا امتيازِ5 بازي کنيم . 37 00:03:17,758 --> 00:03:24,816 حالا ميگم تا7 بازي کنيم . 38 00:03:27,178 --> 00:03:34,236 تو حالت خوبه ؟ 39 00:03:35,556 --> 00:03:39,154 - چه اتفاقي افتاده ؟ - پا ... 40 00:03:39,156 --> 00:03:41,072 - اون چي گفت ؟ - نمي دونم . 41 00:03:41,073 --> 00:03:48,131 برو يه کمي آب و کمک بيار . 42 00:03:54,598 --> 00:03:58,130 چکار داري مي کني ؟ برو ديگه . 43 00:03:58,132 --> 00:04:05,190 رفيق ... نيکي مُرده . 44 00:04:05,937 --> 00:04:10,716 نيکي ديگه کيه ؟ 45 00:04:11,146 --> 00:04:13,706 GDRZ ويرايش و تنظيم توسط : رضا (-: (¯`•¸·´¯)_By Reza : Blade_Master61@Yahoo.Com_ (¯`•¸·´¯) :-) 46 00:04:14,273 --> 00:04:20,227 ( هشتاد و چهار روز قبل ) 47 00:04:20,228 --> 00:04:23,255 هاوي ، غذايِ ايتاليايي خيلي جالبه . 48 00:04:23,256 --> 00:04:26,283 دستپختِ سرآشپزِ جديدمه . کارِش عاليه . 49 00:04:26,284 --> 00:04:28,604 پائولو ، بيا اينجا . 50 00:04:28,605 --> 00:04:32,641 پائولو ، يه طرفدارِ جديد پيدا کردي . 51 00:04:32,643 --> 00:04:34,055 مي خوام با نيکي آشنا بشي . 52 00:04:34,057 --> 00:04:35,872 غذايِ خيلي خوبيه . 53 00:04:35,873 --> 00:04:37,789 شما لطف داريد . 54 00:04:37,790 --> 00:04:41,018 خوشمزگيش به خاطرِ قارچِ رنده شده اس . 55 00:04:41,020 --> 00:04:43,341 از شانسِ خوبِ شما ، فصلِ قارج هم هست . 56 00:04:43,342 --> 00:04:48,992 بايد سفارش بدي تا برات پرورش بدن . 57 00:04:48,994 --> 00:04:50,810 با اجازه . 58 00:04:50,811 --> 00:04:52,627 اون به سيدني اومده بود . 59 00:04:52,628 --> 00:04:55,587 شنيده بود که يه نفر رو قصد دارم استخدام کنم ، و اونقدر ... 60 00:04:55,589 --> 00:04:58,111 به محلِ کارم اومد تا استخدامش کردم . 61 00:04:58,112 --> 00:05:00,028 در حقيقت ... 62 00:05:00,030 --> 00:05:06,488 اون خيلي تويِ کارش وارده . 63 00:05:06,490 --> 00:05:07,800 بيا . 64 00:05:07,802 --> 00:05:14,860 اين کلوچه هايِ خانگي رو امتحان کن . لطفا يکيش رو بخور . 65 00:05:18,803 --> 00:05:21,628 اوه ، اين خيلي زيباست . 66 00:05:21,630 --> 00:05:24,757 هاوي ، تو نبايد اين کار رو مي کردي . 67 00:05:24,759 --> 00:05:28,593 فکر کردم بهتره هنوز حلقه نخرم . 68 00:05:28,594 --> 00:05:34,649 وقتي که همسرم شدي ... 69 00:05:34,651 --> 00:05:41,709 پائولو . پائولو . 70 00:05:50,800 --> 00:05:57,858 اون مُرده . 71 00:06:08,195 --> 00:06:11,222 بهتر بود يه راهي پيدا مي کردي تا ... 72 00:06:11,223 --> 00:06:15,561 مجبور نباشم غذايِ اونو ، من هم بخورم . 73 00:06:15,563 --> 00:06:17,782 مطمئني کسي ديگه از اين قضيه خبر نداره ؟ 74 00:06:17,783 --> 00:06:24,841 هر چيزي که اينجاست ، کاملاً مخفيه . 75 00:06:26,295 --> 00:06:28,884 - چيه ؟ - خاکسترِ سيگار ، يه نوع مدرکه ، پائولو . 76 00:06:28,886 --> 00:06:35,944 ما اونو مسموم کرديم . بذار خودمون رو مسموم نکنيم. 77 00:06:46,684 --> 00:06:51,898 اينجا رو باش . 78 00:06:51,899 --> 00:06:53,109 چي شده ؟ 79 00:06:53,110 --> 00:06:56,170 نمي دونيم . جايِ هيچ زخمِ گلوله ... 80 00:06:56,171 --> 00:06:58,895 زخمِ چاقو و گاز گرفتگيِ حيوانِ وحشي رويِ بدنش نيست . 81 00:06:58,897 --> 00:07:00,746 شايد به خاطرِ چيزيه که خورده . 82 00:07:00,747 --> 00:07:02,226 شايد مسموم شده . 83 00:07:02,228 --> 00:07:04,044 بايد آذوقه ها رو بررسي کنيم ... 84 00:07:04,045 --> 00:07:05,793 تا ببينيم کسي ديگه مريض نشه . 85 00:07:05,794 --> 00:07:09,225 زيرِ ناخنهاش کثيفه . 86 00:07:09,226 --> 00:07:11,815 - اونو از کجا پيدا کردي ؟ - درست همينجا . 87 00:07:11,817 --> 00:07:14,439 اون تِلو تِلو خوران از جنگل اومد و با صورت به زمين خورد . 88 00:07:14,441 --> 00:07:17,468 اون گفت پاشنه ... 89 00:07:17,469 --> 00:07:18,780 يا يه همچنين چيزي . 90 00:07:18,781 --> 00:07:21,606 فکر کنم گفت پالايشگاه . 91 00:07:21,608 --> 00:07:24,230 از کجا بدونيم چي گفته ؟ اون چند ثانيه بيشتر زنده نبود . 92 00:07:24,231 --> 00:07:26,753 شايد جِن زده شده باشه . 93 00:07:26,755 --> 00:07:28,671 پائولو دروغ ميگه . اينو گفت . 94 00:07:28,673 --> 00:07:31,194 نگفت پالايشگاه . گفت پائولو دروغ ميگه . 95 00:07:31,196 --> 00:07:32,506 پائولو ديگه کيه ؟ 96 00:07:32,508 --> 00:07:37,150 پائولو ، شوهر يا دوست پسرشه . 97 00:07:37,151 --> 00:07:39,807 - اونا پايين ساحل زندگي مي کردن . - خوب ، الان پائولو کجاست ؟ 98 00:07:39,809 --> 00:07:46,867 چونکه دروغ گفتنِ اون ، نمي تونه سرِ نخِ خوبي باشه . 99 00:07:47,346 --> 00:07:49,162 تبعه انگليسي ، هاوارد زاکرمَن ... 100 00:07:49,163 --> 00:07:51,684 خالقِ سريالهايِ معروفِ ... 101 00:07:51,685 --> 00:07:55,688 افشاگري ، و تيمِ ضربتيِ آلفا ... 102 00:07:55,690 --> 00:08:02,748 در اثِر حمله قلبي در سيدني درگذشت . 103 00:08:08,575 --> 00:08:15,168 داري آدامس مي جَوي ؟ 104 00:08:15,170 --> 00:08:17,356 آدامسِ نيکوتينه . 105 00:08:17,357 --> 00:08:23,109 سيگار رو ترک کردم . 106 00:08:23,110 --> 00:08:24,622 به سلامتيِ ... 107 00:08:24,624 --> 00:08:26,339 زندگِي جديدمون ، در کنارِ همديگه . 108 00:08:26,340 --> 00:08:28,256 به سلامتي . 109 00:08:28,258 --> 00:08:30,477 جايي برايِ نشستن نيست . 110 00:08:30,478 --> 00:08:33,605 نه ميز و نه صندلي ، هيچي نيست . 111 00:08:33,607 --> 00:08:35,456 دعوتِ جالبي بود ، بون . 112 00:08:35,457 --> 00:08:37,542 مي خواي به زور يه جا بگيرم ؟ 113 00:08:37,544 --> 00:08:38,956 بي خيال . فقط بريم . 114 00:08:38,957 --> 00:08:41,344 تو باعث شدي که صندليمون رو در قسمتِ درجه يکِ هواپيما از دست بديم . 115 00:08:41,346 --> 00:08:43,094 چرا وقتمون رو تلف کنيم ؟ 116 00:08:43,096 --> 00:08:45,046 سلام ، مي تونيم سرِ ميزِ شما بشينيم ؟ 117 00:08:45,047 --> 00:08:46,929 البته . بفرماييد . 118 00:08:46,930 --> 00:08:49,553 بون ، بريم . 119 00:08:49,555 --> 00:08:51,303 به هر حال ممنونم . 120 00:08:51,304 --> 00:08:53,927 - بون . - دارم ميام ، شانون . 121 00:08:53,929 --> 00:08:55,912 اگه با اون يارو لاس نميزدي ... 122 00:08:55,913 --> 00:08:58,065 ممکن بود صندليمون رو از دست نديم . 123 00:08:58,067 --> 00:09:05,125 بهم قول بده که هرگز مثلِ اونا باهام رفتار نمي کني . 124 00:09:05,873 --> 00:09:12,931 قول ميدم . 125 00:09:21,315 --> 00:09:23,702 بون . 126 00:09:23,704 --> 00:09:26,025 بون . 127 00:09:26,026 --> 00:09:29,053 بون . 128 00:09:29,054 --> 00:09:31,575 کمکم کنيد . 129 00:09:31,577 --> 00:09:38,635 خواهش مي کنم کمک کنيد . 130 00:09:54,523 --> 00:09:57,213 هي ، از اونجا دور شو . 131 00:09:57,214 --> 00:10:04,272 هي ، برگرد ، از اونجا دور شو . 132 00:10:17,705 --> 00:10:21,875 پائولو . 133 00:10:21,876 --> 00:10:24,668 ما زنده ايم ؟ نجات پيدا کرديم ؟ 134 00:10:24,669 --> 00:10:27,595 ببين من خوبم ؟ چيزيم نشده ؟ 135 00:10:27,596 --> 00:10:30,521 هي ، خودکار داري ؟ خودکار داري ؟ 136 00:10:30,523 --> 00:10:31,734 خودکار ؟ 137 00:10:31,735 --> 00:10:38,793 هي ، کسي اينجا خودکار نداره ؟ 138 00:10:44,654 --> 00:10:45,595 پائولو . 139 00:10:45,596 --> 00:10:48,588 پائولو ، حالت خوبه ؟ 140 00:10:48,590 --> 00:10:51,953 آره ، فکر کنم . 141 00:10:51,955 --> 00:10:55,452 عزيزم ، منو نگاه کن . منو نگاه کن . 142 00:10:55,454 --> 00:10:58,312 ساک کجاست ؟ 143 00:10:58,313 --> 00:10:59,220 چي ؟ 144 00:10:59,222 --> 00:11:06,280 پائولو ، ساک کجاست ؟ 145 00:11:07,297 --> 00:11:09,348 دارم ميگم اين يه ردِ پاست . 146 00:11:09,350 --> 00:11:10,930 تو از رديابي چي مي دوني ؟ 147 00:11:10,931 --> 00:11:12,747 من جايِ پا رو خوب مي شناسم . 148 00:11:12,748 --> 00:11:15,707 اين طرف . 149 00:11:15,708 --> 00:11:19,441 واي . 150 00:11:19,443 --> 00:11:26,501 فکر کنم پائولو همين باشه . 151 00:11:30,814 --> 00:11:35,053 اون هم مثلِ نيکي ، جايِ زخم نداره . 152 00:11:35,054 --> 00:11:36,869 آره ، مي دونم . 153 00:11:36,870 --> 00:11:39,695 چرا شلوارش پاره شده ؟ 154 00:11:39,697 --> 00:11:41,714 و چرا کفشش رويِ درخته ؟ 155 00:11:41,715 --> 00:11:48,773 شايد از رويِ بلندي افتاده . 156 00:11:49,286 --> 00:11:51,000 چيزي پيدا کردي ؟ 157 00:11:51,001 --> 00:11:53,052 ساوير ؟ 158 00:11:53,054 --> 00:11:55,778 هيچي . 159 00:11:55,780 --> 00:11:58,537 نه . 160 00:11:58,538 --> 00:12:04,256 اين کار رو نکن . 161 00:12:04,258 --> 00:12:05,770 رفيق ، چکار داري مي کني ؟ 162 00:12:05,771 --> 00:12:08,798 دو نفر مُردن . فکر نمي کني که شايد مسموم شده باشن ؟ 163 00:12:08,799 --> 00:12:09,807 اون يه مدرکه . 164 00:12:09,809 --> 00:12:12,836 - تو نبايد صحنه جنايت رو بهم بريزي . - صحنه جنايت ؟ 165 00:12:12,837 --> 00:12:15,090 اينجا قانون هم وجود داره که من نمي دونم ؟ 166 00:12:15,091 --> 00:12:17,613 وايسا . 167 00:12:17,615 --> 00:12:24,673 هيولا . 168 00:12:25,051 --> 00:12:28,279 چند بار بهت گفتم که هيولا وجود نداره . 169 00:12:28,280 --> 00:12:30,096 شايد يه دايناسور بود . 170 00:12:30,097 --> 00:12:33,527 اينجا که پارکِ ژوراسيک نيست . اينجا اقيانوسِ آرامه . 171 00:12:33,529 --> 00:12:36,556 پس اون چي بود ؟ تو هم ديدي که درختها کَنده مي شدن . 172 00:12:36,557 --> 00:12:40,290 ميشه حواست رو جمع کني ؟ ما6 روزه که اينجائيم ، درسته ؟ 173 00:12:40,292 --> 00:12:42,612 هر زماني مي تونه گاردِ ساحلي به اينجا برسه ... 174 00:12:42,613 --> 00:12:44,429 و فکر نمي کنم بتونم بهشون بگم ... 175 00:12:44,430 --> 00:12:46,548 هي ، صبر کنيد تا من ساکم رو پيدا کنم ... 176 00:12:46,549 --> 00:12:49,171 و يه بهانه برايِ نرفتن از اينجا بيارم . 177 00:12:49,173 --> 00:12:49,811 باشه ، باشه . 178 00:12:49,812 --> 00:12:52,839 هي ، شما چمدونتون رو گم کرديد ؟ 179 00:12:52,840 --> 00:12:56,540 من هم گم کردم . يه وسايلِ ديگه اي هم پيدا کردم ... 180 00:12:56,542 --> 00:13:00,208 بنابر اين اگر به بلوز و شلوار نياز داريد ... 181 00:13:00,209 --> 00:13:04,547 مي تونم کمک کنم تا به سايِز خودتون ، پيدا کنيد . 182 00:13:04,549 --> 00:13:09,897 - اسمِمن اتانه . - سلام ، من نيکي هستم و اين هم پائولوئه . 183 00:13:09,898 --> 00:13:11,142 سلام . 184 00:13:11,144 --> 00:13:13,430 خيلي لطف داري ، اتان ... 185 00:13:13,432 --> 00:13:16,088 ولي ما دنبال لباس نمي گرديم . 186 00:13:16,090 --> 00:13:18,712 پائولو ، آدامسِ نيکوتينش رو گم کرده . 187 00:13:18,713 --> 00:13:21,706 شما اگر داخلِ جزيره رو بگرديد ، شانسِ بيشتري داريد. 188 00:13:21,708 --> 00:13:22,716 جنگل رو ميگي ؟ 189 00:13:22,717 --> 00:13:24,970 هواپيما ، وقتي که رويِ جزيره بود ، تيکه شد ... 190 00:13:24,972 --> 00:13:28,469 براي همين ، ممکنه بعضي از وسايل اونجا پرتاب شده باشه . 191 00:13:28,471 --> 00:13:31,397 بون ، بون آب رو برداشته . 192 00:13:31,398 --> 00:13:33,516 - هيچکس نمي دونه . - چه خبر شده ؟ 193 00:13:33,518 --> 00:13:37,184 - نبايد کار به اينجا مي کشيد . - خفه شو . 194 00:13:37,185 --> 00:13:42,331 ولش کن . 195 00:13:42,332 --> 00:13:45,022 الان6 روز گذشته ... 196 00:13:45,024 --> 00:13:49,161 و هنوز منتظريم که کمک از راه برسه . 197 00:13:49,162 --> 00:13:53,232 بايد از انتظار کشيدن ، دست بکشيم . 198 00:13:53,234 --> 00:13:56,462 بايد به فکر راهِ چاره باشيم . 199 00:13:56,463 --> 00:14:00,936 من ، بالايِ دَره ، آب پيدا کردم . 200 00:14:00,938 --> 00:14:03,459 صبحِ زود ، يه گروه تشکيل ميدم . 201 00:14:03,461 --> 00:14:08,473 اگر دوست نداريد بياييد ، به فکر راهِ ديگه اي باشيد که کمک کنيد ... 202 00:14:08,475 --> 00:14:14,024 براي اينکه يک دست ، صدا نداره . 203 00:14:14,026 --> 00:14:19,576 ولي اگه نتونيم با هم زندگي کنيم ... 204 00:14:19,577 --> 00:14:26,068 تنهايي مي ميريم . 205 00:14:26,070 --> 00:14:29,063 با جين موافقم . کارِ هيولاست . 206 00:14:29,065 --> 00:14:31,082 آره ، چونکه کاملاً با عقل جور در مياد . 207 00:14:31,084 --> 00:14:33,438 البته . جان گفت وقتي که اکو مُرد ... 208 00:14:33,439 --> 00:14:35,523 آخرين حرفش اين بوده که شما نفرِ بعدي هستيد . 209 00:14:35,524 --> 00:14:38,652 نيکي و پائولو با اونا بودن . 210 00:14:38,654 --> 00:14:40,166 اکو ، منظورش اين دو نفر بوده . 211 00:14:40,168 --> 00:14:43,127 منظورش از اون حرف ، اين دو نفر نبوده . 212 00:14:43,128 --> 00:14:46,828 منظورش همه ما بوديم . 213 00:14:46,830 --> 00:14:49,150 خوب ، اين که بدتر شد . 214 00:14:49,151 --> 00:14:53,624 مهم نيست که الان بفهميم چه اتفاقي افتاده . 215 00:14:53,626 --> 00:14:56,719 بايد بفهميم که چه کاري مي تونيم براي اين چشم بادوميها انجام بديم . 216 00:14:56,721 --> 00:14:59,210 - چشم بادوميها ؟ - نينا و پابلو . 217 00:14:59,211 --> 00:15:03,617 رفيق ، يه کمي احترام بذار . تو که اسمشون رو مي دوني . نيکي و پائولو . 218 00:15:03,619 --> 00:15:07,452 هر چي که هست . چادرشون کجاست ، هوگو ؟ 219 00:15:07,453 --> 00:15:14,511 بهتره چند تا بيل بياريم . 220 00:15:18,792 --> 00:15:22,491 - سلام ، دکتر آرز . - سلام . 221 00:15:22,493 --> 00:15:25,116 تو يه دانشمندي ، درسته ؟ 222 00:15:25,117 --> 00:15:28,345 و البته يه معلم . 223 00:15:28,347 --> 00:15:30,263 با اين وسايل ، داري چکار مي کني ؟ 224 00:15:30,265 --> 00:15:33,090 از وقتي که اينجا اومديم ، حدودِ20 جانورِ مختلف کشف کردم . 225 00:15:33,091 --> 00:15:35,411 مي خوام شبيه چارلز دارويِن بشم . 226 00:15:35,412 --> 00:15:42,005 آه ... اين اسمش لاترادکتوسه . خيلي خطرناکه . 227 00:15:42,007 --> 00:15:44,193 بهش ميگن ملکه عنکبوتِ دريايي . 228 00:15:44,194 --> 00:15:46,244 ماده اي که از خودش خارج مي کنه ، خيلي قويه . کافيه اون ماده رو توليد کنه ... 229 00:15:46,246 --> 00:15:50,080 هر جانورِ نوعِ خودش که نَر باشه در کوتاهترين زمان بهش جذب ميشن . 230 00:15:50,082 --> 00:15:53,579 فکر کنم تو خوشت نياد . 231 00:15:53,581 --> 00:15:56,507 پس فکر کنم سرت اونقدر شلوغه که نمي توني کمکم کني . 232 00:15:56,508 --> 00:15:58,761 نه ، نه ، نه . اينطور نيست . 233 00:15:58,762 --> 00:16:01,789 مي تونم کمکت کنم . چکار بايد برات بکنم ؟ 234 00:16:01,790 --> 00:16:03,706 من دارم سعي مي کنم که چمدونم رو پيدا کنم ... 235 00:16:03,708 --> 00:16:07,340 و از وقتي که هواپيما ، بالايِ جنگل متلاشي شد ... 236 00:16:07,341 --> 00:16:12,185 مي خواستم بدونم آيا در موردِ مسيرِ سقوطِ هواپيما چيزي مي دوني ؟ 237 00:16:12,186 --> 00:16:15,819 فکر مي کني بدونم ؟ 238 00:16:15,820 --> 00:16:22,878 بذار برات يه نقشه بِکِشم ، خانم . 239 00:16:22,987 --> 00:16:26,719 مطمئني بايد به حرفهايِ يه معلمِ دبيرستان گوش کنيم ؟ 240 00:16:26,721 --> 00:16:28,873 اون استادِ دانشگاهه . 241 00:16:28,874 --> 00:16:31,093 مشکلت با ليزلي چيه ؟ 242 00:16:31,095 --> 00:16:34,794 - ليزلي ؟ - داري حسودي مي کني . 243 00:16:34,795 --> 00:16:36,947 به اون ؟ هرگز . 244 00:16:36,949 --> 00:16:39,538 آره ، عنکبوتهاش منو خيلي ترسوند ... 245 00:16:39,540 --> 00:16:41,759 مجبور شدم برايِ گرفتنِ نقشه ، باهاش بخوابم . 246 00:16:41,760 --> 00:16:46,906 تعجب نمي کنم . تو با زاکرمن هم خوابيده بودي . 247 00:16:46,907 --> 00:16:52,357 من اون کار رو برايِ هر دومون انجام دادم . 248 00:16:52,359 --> 00:16:54,712 باشه ، متاسفم . 249 00:16:54,713 --> 00:16:56,529 من فقط به اون مَرد اعتماد ندارم . 250 00:16:56,530 --> 00:16:59,557 بايد پيشِ اتان مي رفتيم . مي تونست به ما کمک کنه . 251 00:16:59,558 --> 00:17:04,536 پائولو ، نگاه کن . 252 00:17:04,537 --> 00:17:09,549 يه هواپيمايِ ديگه . به نظر ميرسه که خيلي وقته اينجاست . 253 00:17:09,551 --> 00:17:11,770 برو بالا . شايد اونجا يه راديو يا يه چيزي ... 254 00:17:11,771 --> 00:17:12,577 ديوانه شدي ؟ 255 00:17:12,579 --> 00:17:15,303 اگه برم بالا ، سقوط مي کنه . 256 00:17:15,304 --> 00:17:16,884 نمي افتي . 257 00:17:16,885 --> 00:17:19,878 چي ؟ تو مي خواي من بميرم ؟ 258 00:17:19,880 --> 00:17:26,938 زود باش بريم . 259 00:17:27,450 --> 00:17:34,508 اون ديگه چيه ؟ 260 00:17:48,007 --> 00:17:55,065 خيلي خوب . بيا بازش کنيم . 261 00:17:56,486 --> 00:17:59,411 - برم ببينيم چه خبره . - نه . 262 00:17:59,412 --> 00:18:03,684 فکر مي کني کوله پشتيِ ما از آسمون افتاده و اين دريچه رو باز کرده ... 263 00:18:03,685 --> 00:18:06,712 داخل شده و در رو به رويِ خودش بسته ؟ 264 00:18:06,713 --> 00:18:09,269 تو نمي خواستي بري بالا ، پيشِ اون هواپيما ... 265 00:18:09,270 --> 00:18:12,667 ولي حالا مي خواي از اين نردبان پايين بري و واردِ يه تونلِ تاريک بشي ؟ 266 00:18:12,669 --> 00:18:19,727 من که نيستم . 267 00:18:20,542 --> 00:18:23,063 هي ، مراقب باش . 268 00:18:23,064 --> 00:18:25,317 چرا ؟ اونا که ديگه اينجا زندگي نمي کنن . 269 00:18:25,319 --> 00:18:27,538 سان ، غذاها رو چِک کرد . 270 00:18:27,539 --> 00:18:30,666 همون غذايي رو خوردن که ما خورديم . ولي کسي ديگه مريض نشده . 271 00:18:30,668 --> 00:18:32,248 مي تونه يه ويروس باشه . 272 00:18:32,249 --> 00:18:33,594 رفيق ... 273 00:18:33,596 --> 00:18:37,128 کارِ هيولا بوده . 274 00:18:37,129 --> 00:18:39,953 اونا حشرات جمع مي کردن ؟ 275 00:18:39,954 --> 00:18:42,341 اوه ، فکر کنم اين مال دکتر آرز بود . 276 00:18:42,343 --> 00:18:45,976 اون ، انواعِ مختلفِ جاندارها رو قبل از اينکه منفجر بشه ... 277 00:18:45,977 --> 00:18:47,489 جمع مي کرد . 278 00:18:47,490 --> 00:18:49,642 احتمالاً با هم دوست بودن . 279 00:18:49,644 --> 00:18:51,661 افشاگري . 280 00:18:51,663 --> 00:18:54,454 - تو گفتي افشاگري ؟ - آره . 281 00:18:54,455 --> 00:18:56,001 افشاگري ديگه چيه ؟ 282 00:18:56,003 --> 00:18:58,828 بهترين سريال تلويزيونيه . 283 00:18:58,829 --> 00:19:01,015 سريال خيلي قشنگيه . 284 00:19:01,016 --> 00:19:02,361 دو نفر به نامهاي آتوم و کريستال ... 285 00:19:02,362 --> 00:19:04,312 که رقاص بودن با کمکِ صاحبِ کلوپ ، آقاي لَشِيد ... 286 00:19:04,314 --> 00:19:08,350 که يه آدمِ خوش تيپي بود ، تونستن پرده از يک جنايت بردارن . 287 00:19:08,351 --> 00:19:10,031 چطوري من نديدمش ؟ 288 00:19:10,033 --> 00:19:12,589 اينجا رو نگاه کن . ليستِ بازيگرها رو ببين . نيکي فِرناندِز . 289 00:19:12,590 --> 00:19:14,910 احتمالاً به خاطرِ بازي به استراليا اومده بود . 290 00:19:14,911 --> 00:19:18,408 - افتخارِ بزرگي نصيبش شده بود . - يقيناً همينه که تو ميگي . 291 00:19:18,410 --> 00:19:20,529 امکان نداره . 292 00:19:20,531 --> 00:19:22,750 آقايِ لَشِيد با گروهِ کبرا بوده ؟ 293 00:19:22,751 --> 00:19:24,902 معنيِ خاصي ميده ؟ 294 00:19:24,904 --> 00:19:26,989 رفيق ، کبرا يه گروهِ خلافکار بود . 295 00:19:26,990 --> 00:19:33,179 هويتش در چهار فصل از سريال ، مخفي بود . 296 00:19:33,180 --> 00:19:35,265 اونا بيسيم داشتن ؟ 297 00:19:35,266 --> 00:19:37,721 هر کدوم از اون حرومزاده ها در اون طرفِ جزيره ... 298 00:19:37,723 --> 00:19:40,413 يکي از اينا به کمرشون آويزون کرده بودن . 299 00:19:40,414 --> 00:19:43,171 پس چطوري نيکي و پائولو ، يکي از اونا دارن ؟ 300 00:19:43,173 --> 00:19:46,906 دليلش رو بهت ميگم . 301 00:19:46,908 --> 00:19:52,424 اونا با غريبه ها همکاري مي کردن . 302 00:19:52,425 --> 00:19:54,140 کي اين حق رو بهت ميده ؟ 303 00:19:54,141 --> 00:19:56,562 بايد بفهمي . ما فکر کرديم اينجوري برايِ همه بهتره . 304 00:19:56,564 --> 00:19:57,471 ببخشيد . مگه تو مادرِ من هستي ؟ 305 00:19:57,472 --> 00:20:00,330 چونکه اون مصلحتِ منو مي دونست ، قبل از اينکه من تصميم بگيرم . 306 00:20:00,332 --> 00:20:02,618 هي ، چه خبر شده ؟ 307 00:20:02,620 --> 00:20:05,042 کيت و اون دو تا دوست پسرش ، يه کيف اسلحه پيدا کردن که از هواپيما افتاده ... 308 00:20:05,043 --> 00:20:07,800 ولي صلاح دونستن که چيزي به بقيه نگن . 309 00:20:07,801 --> 00:20:09,179 ببين ، اون کيف قفله . 310 00:20:09,181 --> 00:20:11,131 کليدش هم دورِ گردنِ جکه ، فهميدي ؟ 311 00:20:11,132 --> 00:20:13,149 بهت قول ميدم که جاش امنه . 312 00:20:13,151 --> 00:20:14,731 همه شما از کنترل خارج شديد . 313 00:20:14,732 --> 00:20:17,053 داريد موش مي دوانيد . 314 00:20:17,054 --> 00:20:22,078 اينا دارن موش مي دوانن . 315 00:20:22,684 --> 00:20:24,500 پس ... 316 00:20:24,501 --> 00:20:30,556 گفتي اون کيف رو از کجا پيدا کردي ؟ 317 00:20:30,558 --> 00:20:32,777 اون فقط آبه ، پائولو . 318 00:20:32,778 --> 00:20:35,200 اينقدر بي مصرف نباش و برو زيرِ آب . 319 00:20:35,201 --> 00:20:36,646 چرا من ؟ 320 00:20:36,648 --> 00:20:40,851 اگه مشکلي نداري ، بايد يادآوري کنم که من به خاطرِ اون کيف با زاکرمن خوابيدم ... 321 00:20:40,853 --> 00:20:43,073 حداقل تنها کاري که مي توني بکني اينه که شنا کني ... 322 00:20:43,074 --> 00:20:45,192 کيت گفت که اونا کيف رو از ته آب پيدا کردن . 323 00:20:45,194 --> 00:20:47,110 - بذار يه چيزي ازت بپرسم . - چي ؟ 324 00:20:47,111 --> 00:20:50,440 اگه در پيدا کردنِ کيف بهم نياز نداشتي ، هنوز هم باهم بوديم ؟ 325 00:20:50,442 --> 00:20:57,500 ارزشِ اون کيف ، هشت ميليون دلاره . برو زيرِ آب ، پائولو . 326 00:21:26,610 --> 00:21:31,252 - چي شد ؟ - هيچي . 327 00:21:31,253 --> 00:21:36,601 هيچي اون پايين نيست . 328 00:21:36,603 --> 00:21:43,661 فقط چند تا مُرده اس . 329 00:21:47,705 --> 00:21:49,755 خوب ، پس اونا بيسيم داشتن ؟ 330 00:21:49,757 --> 00:21:52,279 تو فکر مي کني با غريبه ها همکاري مي کردن ؟ آخه چطور ممکنه ؟ 331 00:21:52,281 --> 00:21:54,163 مثلِ مايکل . 332 00:21:54,165 --> 00:21:57,292 در اون صورت ، چرا بايد نيکي و پائولو رو کشته باشن ؟ 333 00:21:57,294 --> 00:21:59,514 کي از کارِ اونا سر در مياره ؟ 334 00:21:59,515 --> 00:22:02,507 مسئله اينجاست که اونا مي تونن همين الان يه جايي منتظرِ تماسِ ما باشن . 335 00:22:02,509 --> 00:22:04,291 نمي دونم ، رفيق . 336 00:22:04,293 --> 00:22:06,512 من دو هفته پيش با اون غريبه ها بودم ... 337 00:22:06,513 --> 00:22:08,228 همشون در اون طرفِ جزيره هستن . 338 00:22:08,229 --> 00:22:12,668 پس چه کسي منو تويِ جنگل کشوند ؟ 339 00:22:12,670 --> 00:22:14,822 اونا به کمپِ ما اومده بودن . 340 00:22:14,824 --> 00:22:17,715 منو گرفتن و يه کيسه رويِ سرم کشيدن . 341 00:22:17,717 --> 00:22:22,090 و اگه فرار نمي کردم ، ممکن بود منو بکُشن . 342 00:22:22,091 --> 00:22:23,771 همتون اينجا بمونيد . 343 00:22:23,773 --> 00:22:26,093 بذاريد ببينم مي تونم يه نشونه هايي ازشون پيدا کنم . 344 00:22:26,094 --> 00:22:27,607 من يه نگاهي ميندازم . 345 00:22:27,608 --> 00:22:29,120 از کجا اون اسلحه رو آوردي ؟ 346 00:22:29,122 --> 00:22:30,736 از يکي از اون غريبه ها گرفتم . 347 00:22:30,737 --> 00:22:32,653 و کِي مي خواستي به ما بگي ؟ 348 00:22:32,655 --> 00:22:39,713 همين الان گفتم . 349 00:22:39,855 --> 00:22:43,252 اون گفت مي خواد چکار کنه ؟ 350 00:22:43,253 --> 00:22:50,311 - هي ، ميشه روشون رو بپوشونيم ؟ - بله ، البته . 351 00:23:15,384 --> 00:23:20,664 شبِ قشنگيه . 352 00:23:20,666 --> 00:23:23,458 - چکار داري مي کني ؟ - هيچي . 353 00:23:23,459 --> 00:23:29,917 مثلِ اينکه داري يه گودال مي کَني . 354 00:23:29,918 --> 00:23:32,439 هر کسي برايِ خودش يه رازهايي داره ، پائولو ... 355 00:23:32,441 --> 00:23:34,458 ولي مي تونم يه نصيحتي بهت بکنم ؟ 356 00:23:34,460 --> 00:23:35,973 بگو ، جان . 357 00:23:35,975 --> 00:23:38,227 بايد بيل رو بذاري کنار و به فکرِ يه چاره باشي . 358 00:23:38,228 --> 00:23:39,741 چرا ؟ 359 00:23:39,743 --> 00:23:45,461 هيچي تويِ اين جزيره ، زياد زيرِ خاک نمي مونه . 360 00:23:45,462 --> 00:23:47,682 ساحل در حال فرسايشه . 361 00:23:47,683 --> 00:23:49,801 زمستان در راهه و آبِ دريا بالا مياد . 362 00:23:49,803 --> 00:23:54,646 هر چيزي که داري پنهان مي کني ، مطمئن شو که براش علامتي ميذاري که شسته نميشه . 363 00:23:54,647 --> 00:24:01,705 تويِ کمپ مي بينمت . 364 00:24:48,076 --> 00:24:49,689 کي اين در رو باز گذاشته ؟ 365 00:24:49,690 --> 00:24:51,606 چند روز پيش ، تام اينجا بود . 366 00:24:51,608 --> 00:24:58,666 خوب ، فراموش کرده درب رو ببنده . 367 00:25:02,240 --> 00:25:04,863 اون شِفِرده ؟ 368 00:25:04,864 --> 00:25:07,924 آره . 369 00:25:07,926 --> 00:25:11,524 با نمکه . 370 00:25:11,526 --> 00:25:13,981 چرا داريم اين کار رو مي کنيم ؟ 371 00:25:13,982 --> 00:25:16,605 شِفِرد ، هرگز با جراحي موافقت نمي کنه . 372 00:25:16,607 --> 00:25:18,792 نه ، ولي مي تونم متقاعدش کنم . 373 00:25:18,793 --> 00:25:19,936 چطوري ؟ 374 00:25:19,937 --> 00:25:23,334 همونطوري که بقيه رو متقاعد کردم 375 00:25:23,335 --> 00:25:26,664 مي دونم از لحاظِ عاطفي به کي وابسته اس ... 376 00:25:26,666 --> 00:25:30,399 و از اون استفاده مي کنم . 377 00:25:30,401 --> 00:25:35,043 پس ما بايد سه نفرشون رو هم بگيريم ؟ از جمله فورد و اوستين ؟ 378 00:25:35,044 --> 00:25:38,305 - نه ، اونا بايد با ما بيان . - چطوري بايد اين اتفاق بيفته ؟ 379 00:25:38,307 --> 00:25:42,444 از طريقِ مايکل . 380 00:25:42,445 --> 00:25:49,503 کارِمون تموم شد ؟ اينجا احساسِ بدي به من دست ميده . 381 00:26:17,369 --> 00:26:19,790 هي ، دزموند . 382 00:26:19,791 --> 00:26:21,909 شنيدي چه اتفاقي برايِ نيکي و پائولو افتاده ؟ 383 00:26:21,910 --> 00:26:23,726 ا ره . خيلي غم انگيزه . 384 00:26:23,727 --> 00:26:27,662 چيزي متوجه نشدي ؟ 385 00:26:27,664 --> 00:26:29,075 منظورت چيه ؟ 386 00:26:29,077 --> 00:26:33,012 نمي توني از اون قدرتِ ذهنيت استفاده کني ؟ 387 00:26:33,013 --> 00:26:37,352 اونجوري که فکر مي کني نيست . من فقط بعضي وقتها يه صحنه هايي مي بينم . 388 00:26:37,354 --> 00:26:39,707 قصدِ جسارت ندارم ، رفيق ... 389 00:26:39,709 --> 00:26:42,332 از وقتي که اين صحنه ها رو مي بيني ... 390 00:26:42,333 --> 00:26:45,224 يه جوري شدي . 391 00:26:45,226 --> 00:26:47,748 به هر حال ، ممنونم . 392 00:26:47,750 --> 00:26:51,685 مي دونم اون دختره امروز صبح ، داشت سرِ رفيقت فرياد مي کشيد . 393 00:26:51,687 --> 00:26:53,402 رفيقم ؟ 394 00:26:53,403 --> 00:26:58,448 من اون دختره رو با رفيقت ، ساوير ديدم ... 395 00:26:58,450 --> 00:27:01,072 همون دختره ... نيکي رو ميگم . 396 00:27:01,073 --> 00:27:03,023 اون گفت که نيکي رو نمي شناسه . 397 00:27:03,024 --> 00:27:05,142 پس چرا سرِ ساوير فرياد ميزد ؟ 398 00:27:05,144 --> 00:27:08,171 - فرياد ميزد ؟ - آره . 399 00:27:08,172 --> 00:27:13,251 امروز صبح ، سرِ ساوير فرياد ميزد ؟ 400 00:27:13,253 --> 00:27:20,311 درست قبل از اينکه بميره . 401 00:27:26,677 --> 00:27:29,771 وينسنت ، رفيق . 402 00:27:29,772 --> 00:27:33,202 پس نيکي و ساوير رو ديده که با هم دعوا مي کردن . اين چيزي رو ثابت نمي کنه . 403 00:27:33,204 --> 00:27:35,221 حقيقت رو نگاه کن و از خودت بپرس ... 404 00:27:35,223 --> 00:27:38,081 چرا بايد ساوير در مورد رسيدگي به علتِ حادثه بي تفاوت باشه ؟ 405 00:27:38,082 --> 00:27:39,359 دليلش چي مي تونه باشه ؟ 406 00:27:39,361 --> 00:27:42,926 اون وانمود کرد که اسمشون رو نمي دونه ، در صورتي که با نيکي دعوا مي کرده . 407 00:27:42,927 --> 00:27:44,944 ساوير نمي تونه قاتل باشه . 408 00:27:44,946 --> 00:27:48,343 اون تمامِ راه رو به اون طرفِ جزيره برايِ کمک به مايکل رفت . 409 00:27:48,344 --> 00:27:51,471 کارِ غريبه هاست . مي دونم که فقط اونا مي تونن اين کار رو کرده باشن . 410 00:27:51,473 --> 00:27:52,717 خيلي خوب ، مي دوني چيه ؟ 411 00:27:52,718 --> 00:27:59,546 ميرم دزموند رو به اينجا ميارم . دقيقاً بهتون ميگه که چي ديده . 412 00:27:59,548 --> 00:28:05,166 سان ؟ 413 00:28:05,167 --> 00:28:07,386 کارِ من بود . 414 00:28:07,387 --> 00:28:11,288 چي ؟ 415 00:28:11,290 --> 00:28:13,543 من بودم که رويِ سرت کيسه کشيدم ... 416 00:28:13,544 --> 00:28:20,602 نه اون غريبه ها . 417 00:28:20,711 --> 00:28:22,897 يه آدمِ ديگه اي شده بودم ... 418 00:28:22,898 --> 00:28:25,117 بعد از اينکه لاک منو زد ... 419 00:28:25,118 --> 00:28:28,582 بعد از اينکه تحقيرم کرد ... 420 00:28:28,584 --> 00:28:31,880 ساوير بهم گفت اگر بهش کمک کنم که اسلحه ها رو بدزديم ، مي تونم از لاک انتقام بگيرم . 421 00:28:31,881 --> 00:28:33,797 ما هم اون کار رو کرديم ... 422 00:28:33,799 --> 00:28:39,484 درست مثلِ ... غريبه ها . 423 00:28:39,485 --> 00:28:46,212 نمي خواستم بهت صدمه بزنم . 424 00:28:46,213 --> 00:28:53,271 متاسفم . 425 00:28:53,918 --> 00:28:54,993 هي ، بچه ها . 426 00:28:54,995 --> 00:28:56,406 داريم به ايستگاهِ مرواريد ميريم . 427 00:28:56,408 --> 00:28:59,064 يه کامپيوتر اونجاست که ممکنه کمک کنه تا افرادمون رو پيدا کنيم . کسي مي خواد بياد ؟ 428 00:28:59,066 --> 00:29:01,655 - من ميام . - خوبه . 429 00:29:01,656 --> 00:29:02,361 چي ؟ 430 00:29:02,363 --> 00:29:05,423 هر کسي که خواست بياد ، تا1 0 دقيقه ديگه کنارِ اون درختها باشه ... 431 00:29:05,424 --> 00:29:06,432 و با خودش آب بياره . 432 00:29:06,434 --> 00:29:09,360 - داري شوخي مي کني . - چي ؟ 433 00:29:09,361 --> 00:29:16,419 تو هميشه غُر ميزدي و مي گفتي که قاطيِ برنامه هاشون نيستي . حالا بهترين فرصته . 434 00:29:20,194 --> 00:29:24,903 هي بچه ها ، اون تلويزيون هايِ ديگه برايِ چيه ؟ 435 00:29:24,905 --> 00:29:31,963 ببخشيد ؟ 436 00:30:13,286 --> 00:30:20,344 توالت هنوز کار مي کنه . 437 00:30:32,666 --> 00:30:34,582 اسلحه رو بده به من . 438 00:30:34,583 --> 00:30:36,364 در موردِ چي داري حرف ميزني ؟ 439 00:30:36,366 --> 00:30:40,436 بده به من . 440 00:30:40,438 --> 00:30:43,128 اين حتي فشنگ هم نداره . 441 00:30:43,129 --> 00:30:45,752 پس چطوري رفته بودي اطراف رو بگردي ؟ 442 00:30:45,754 --> 00:30:46,997 دروغ نگو ، رفيق . 443 00:30:46,998 --> 00:30:53,523 دزموند ديده که تو امروز صبح با نيکي دعوا مي کردي . 444 00:30:53,525 --> 00:30:56,552 اوه ، فهميدم . 445 00:30:56,553 --> 00:30:59,681 پس شما برايِ خودتون جلسه تشکيل داديد . 446 00:30:59,683 --> 00:31:01,498 تو اونا رو کُشتي ؟ 447 00:31:01,499 --> 00:31:04,728 نه . 448 00:31:04,730 --> 00:31:08,092 نه ، من اونا رو نکُشتم . 449 00:31:08,093 --> 00:31:12,061 آره ، من و نيکي ، امروز صبح با هم حرفمون شد ... 450 00:31:12,063 --> 00:31:13,845 چونکه يه اسلحه مي خواست . 451 00:31:13,847 --> 00:31:19,801 چرا اينو قبلا به ما نگفتي ؟ 452 00:31:19,802 --> 00:31:22,728 به خاطرِ کثيفيِ زيرِ ناخنهاش . 453 00:31:22,729 --> 00:31:25,250 - چي ؟ - اون يه جايي رو کَنده بود ... 454 00:31:25,252 --> 00:31:28,414 و هنگامي که پيداش کرديم ، زيرِ ناخنهاش خاک ديدم . 455 00:31:28,415 --> 00:31:30,196 اون يه چيزي رو داشته خاک مي کرده ... 456 00:31:30,198 --> 00:31:33,763 و اگر کسي قبل از مرگش ، فرصتِ حفر کردن داشته باشه ... 457 00:31:33,765 --> 00:31:37,363 بنابراين بايد چيزِ با ارزشي رو چال کرده باشه . 458 00:31:37,364 --> 00:31:38,809 خوب ، اون چي بود ؟ 459 00:31:38,811 --> 00:31:45,869 اون چي قايم کرده بود ؟ 460 00:31:53,312 --> 00:31:55,935 بگيرش ، مال تو . 461 00:31:55,937 --> 00:32:02,995 براي اينکه اتفاقي که برايِ اونا افتاد به من هيچ ارتباطي نداشت . 462 00:32:23,727 --> 00:32:28,200 مي دوني روزِ شکرگزاري دو هفته پيش بود ؟ 463 00:32:28,202 --> 00:32:30,085 اون روز رو از دست داديم ، پائولو ... 464 00:32:30,086 --> 00:32:33,012 درست مثلِ تمامِ چيزهايِ ديگه که داريم از دست ميديم . 465 00:32:33,014 --> 00:32:35,064 اونا ما رو پيدا مي کنن . 466 00:32:35,066 --> 00:32:38,463 ما نجات پيدا مي کنيم . اينو با چشمهات مي بيني . 467 00:32:38,464 --> 00:32:44,216 اين پيشگويي که کردي رو از کجا متوجه شدي ؟ 468 00:32:44,217 --> 00:32:46,436 نمي دونم ، فکر کنم ... 469 00:32:46,438 --> 00:32:49,868 به خاطرِ نوعِ نگاهت به چيزهاست ... 470 00:32:49,869 --> 00:32:51,685 مثلِ نگاهت به اون ساک . 471 00:32:51,686 --> 00:32:56,429 شايد خيلي به نفعمون شد از اينکه ساک رو پيدا نکرديم . 472 00:32:56,430 --> 00:32:58,145 منظورت چيه ؟ 473 00:32:58,146 --> 00:33:01,206 يه کمي فکر کن . 474 00:33:01,208 --> 00:33:06,623 ممکن بود باعثِ جداييِ من و تو بشه . 475 00:33:06,624 --> 00:33:13,682 آره . 476 00:33:13,926 --> 00:33:15,841 همينجا صبر کن . 477 00:33:15,843 --> 00:33:18,197 ميرم يه کمي صبحانه بيارم . 478 00:33:18,198 --> 00:33:25,256 خيلي خوب . 479 00:33:47,570 --> 00:33:50,092 مي دونم پيشِ توئه . 480 00:33:50,094 --> 00:33:52,280 يه اسلحه بهم بده . 481 00:33:52,281 --> 00:33:55,408 هيچ اسلحه اي ندارم . همش رو ازم گرفتن . 482 00:33:55,410 --> 00:33:58,133 درسته ، غير از اون يکي که مال خودته . 483 00:33:58,134 --> 00:34:00,959 حتي اگر اسلحه داشتم ، بهت نمي دادم . 484 00:34:00,961 --> 00:34:03,483 به خاطرِ شعله هايِ خشمي که ازت بيرون مياد . 485 00:34:03,485 --> 00:34:05,805 يه چيزي بهم ميگه ، عاقبتِ خوشي نداره . 486 00:34:05,806 --> 00:34:08,395 ساوير ، يه اسلحه بهم بده . 487 00:34:08,396 --> 00:34:10,279 يه فکرِ بهتر دارم ، خواهر . 488 00:34:10,281 --> 00:34:15,225 چطوره بري سَرِت رو تويِ آب فرو کني تا حالت يه کمي سرِ جاش بياد ؟ 489 00:34:15,227 --> 00:34:19,633 به خاطرِ هيچي ، ازت ممنونم . 490 00:34:19,634 --> 00:34:26,692 َ تو ديگه چه خري هستي ؟ 491 00:34:30,164 --> 00:34:37,222 به خاطرِ هيچي ، ازت ممنونم . 492 00:34:48,770 --> 00:34:52,672 چارلي بهم گفت نقشه تو بوده ... 493 00:34:52,673 --> 00:34:59,731 که منو دزديدين . 494 00:35:02,767 --> 00:35:04,548 مي خواي به جين بگي ؟ 495 00:35:04,549 --> 00:35:11,607 نه . 496 00:35:14,038 --> 00:35:15,416 چرا ؟ 497 00:35:15,417 --> 00:35:22,475 برايِ اينکه بعدش بايد يه قبرِ ديگه بکَنيم . 498 00:35:26,553 --> 00:35:28,537 چرا اينا رو بهم ميدي ؟ 499 00:35:28,539 --> 00:35:32,070 برايِ اينکه اينجا هيچ ارزشي ندارن . 500 00:35:32,071 --> 00:35:39,129 ببين ، من فکر کردم که ... 501 00:35:45,596 --> 00:35:48,556 نيکي و پائولو ... 502 00:35:48,557 --> 00:35:52,694 فکر کنم شما رو خيلي خوب نمي شناختيم ... 503 00:35:52,695 --> 00:35:57,808 ولي ظاهراً شما همديگر رو يه خاطرِ يه مُشت الماس کُشتيد . 504 00:35:57,810 --> 00:36:00,769 ولي مي دونم که ويژگيهايِ خوبي هم داشتيد . 505 00:36:00,770 --> 00:36:04,974 شما هميشه با من مهربون بوديد ... 506 00:36:04,976 --> 00:36:07,935 و عضوِ کمپِ ما بوديد . 507 00:36:07,936 --> 00:36:10,761 و ... 508 00:36:10,763 --> 00:36:16,582 من واقعاً سريال افشاگري رو دوست داشتم . 509 00:36:16,583 --> 00:36:18,129 خيلي خوب ... 510 00:36:18,131 --> 00:36:25,189 - خدا حافظ . - صبر کن . 511 00:36:33,271 --> 00:36:40,329 در آرامش بخوابيد ، نيکي و پائولو . 512 00:36:42,961 --> 00:36:44,776 زود باش ، نيکي . بهم بگو . 513 00:36:44,777 --> 00:36:49,721 يه سورپرايزه . تقريباً رسيديم . 514 00:36:49,723 --> 00:36:52,750 خيلي خوب ، آماده اي ؟ 515 00:36:52,751 --> 00:36:54,196 آره . 516 00:36:54,198 --> 00:36:58,100 من الماسها رو پيدا کردم ، پائولو . 517 00:36:58,101 --> 00:37:01,531 چي ؟ کجاست ؟ 518 00:37:01,533 --> 00:37:05,771 همينجاست . 519 00:37:05,772 --> 00:37:09,740 رَد کن بياد . 520 00:37:09,741 --> 00:37:11,388 داري در موردِ چي حرف ميزني ؟ 521 00:37:11,390 --> 00:37:14,282 در موردِ چي حرف ميزنم ؟ 522 00:37:14,284 --> 00:37:17,243 اين چيه ؟ آدامسِ نيکوتينيِ توئه ؟ 523 00:37:17,244 --> 00:37:21,549 تو دست از جستجويِ ساک کشيدي ، چونکه پيداش کردي . 524 00:37:21,551 --> 00:37:24,275 مي دونم پيشِ توئه ، پائولو ، پس بگو اونا کجاست ؟ 525 00:37:24,277 --> 00:37:27,404 خيلي خوب ، آروم باش ، باشه ؟ 526 00:37:27,406 --> 00:37:32,081 اين ديگه چيه ؟ 527 00:37:32,082 --> 00:37:33,762 عقلت رو از دست دادي ؟ 528 00:37:33,764 --> 00:37:35,882 عنکبوتهايِ دکتر آرز رو يادت مياد ؟ 529 00:37:35,884 --> 00:37:39,146 گازت گرفت ؟ 530 00:37:39,148 --> 00:37:41,030 درد داره ؟ 531 00:37:41,031 --> 00:37:43,654 بهم گفت که چرا بهش ملکه عنکبوتِ دريايي ميگن . 532 00:37:43,656 --> 00:37:47,827 مي دوني چرا ؟ 533 00:37:47,828 --> 00:37:53,141 تو چکار کردي ؟ 534 00:37:53,143 --> 00:37:56,776 به خاطرِ اينکه کوچکترين برخوردِ اين عنکبوت به هر چيزي ، اونو تبديل به سنگ مي کنه ... 535 00:37:56,777 --> 00:38:00,106 اگه اين عنکبوت گازت بگيره ، به مدتِ8 ساعت ... 536 00:38:00,108 --> 00:38:03,438 تو رو ناتوان مي کنه . 537 00:38:03,439 --> 00:38:04,649 تو رو نمي کُشه . 538 00:38:04,650 --> 00:38:07,374 فقط ضربانِ قلبت رو آروم مي کنه ... 539 00:38:07,376 --> 00:38:10,234 و به جايي ميرسونه که حتي يه دکتر هم خيلي زمان ميبره ... 540 00:38:10,236 --> 00:38:12,959 تا صدايِ ضربانت رو بشنوه . 541 00:38:12,960 --> 00:38:15,516 تو قادر نخواهي بود که عضلاتت رو تکون بدي ... 542 00:38:15,517 --> 00:38:20,428 بنابراين مي تونم هر کاري که دوست داشته باشم باهات بکنم . 543 00:38:20,430 --> 00:38:22,548 و اگر گردنت رو گاز بگيره ... 544 00:38:22,549 --> 00:38:29,607 خيلي سريعتر زمين گير ميشي . 545 00:38:31,230 --> 00:38:34,592 حدس ميزنم که الماسها پيشت باشن . 546 00:38:34,594 --> 00:38:41,652 درسته ؟ 547 00:38:42,938 --> 00:38:49,996 شايد تويِ کفشت باشن ؟ 548 00:38:53,334 --> 00:39:00,392 فکر کنم بدونم کجاست . 549 00:39:05,244 --> 00:39:10,054 حرومزاده . 550 00:39:10,056 --> 00:39:11,333 متاسفم . 551 00:39:11,335 --> 00:39:16,683 به خاطرِ اين متاسفي چونکه دستت رو شده . 552 00:39:16,684 --> 00:39:20,215 من ... مي ترسيدم ... 553 00:39:20,216 --> 00:39:25,565 تو رو از دست بدم . 554 00:39:25,566 --> 00:39:32,624 اگه الماسها رو پيدا مي کردي ، ديگه بهم نيازي نداشتي . 555 00:40:36,657 --> 00:40:43,715 حالت خوبه ؟ 556 00:40:46,011 --> 00:40:48,433 هي ، هي ، چي شده ؟ من فلج شدم