1
00:00:02,271 --> 00:00:03,832
آنچه گذشت :
2
00:00:03,338 --> 00:00:04,818
برام اهميت نداره که جک چي گفته .
3
00:00:05,301 --> 00:00:08,221
اونا جک رو گرفتن ، و بايد اونو برگردونيم .
من بهش بدهکارم .
4
00:00:08,310 --> 00:00:10,350
گفتي که قبلاًمَردي که تويِ اين خونه هست رو ديدي؟
5
00:00:10,329 --> 00:00:12,209
ازتويِ تلويزيونِ ايستگاهِ مرواريد .
6
00:00:12,332 --> 00:00:14,772
چرا بايد اين بازي رو ادامه بديم ...
7
00:00:15,291 --> 00:00:18,691
در حالي که مي دونيم آخرش چي ميشه ؟
8
00:00:21,362 --> 00:00:23,683
اين نقشه ، سيستمِ کابل کِشي برق رو نشون ميده ...
9
00:00:23,408 --> 00:00:25,329
که شاملِ خونه ها و خوابگاهها ميشه .
10
00:00:25,416 --> 00:00:28,136
فکر کنم جاهايي باشه که ارزشِ ديدن داشته باشه .
11
00:00:28,405 --> 00:00:30,885
يه صاعقه ديدم که به سقف برخورد کرد .
12
00:00:31,370 --> 00:00:32,770
در اثِر صاعقه مُردي ...
13
00:00:32,423 --> 00:00:34,224
و وقتي که شنيدي کلير داره غرق ميشه ...
14
00:00:34,418 --> 00:00:35,859
در حالي که سعي داشتي نجاتش بدي ، غرق شدي .
15
00:00:36,378 --> 00:00:38,099
من خودم رو به آب زدم تا تو واردِ آب نشي .
16
00:00:38,365 --> 00:00:40,685
من دو بار سعي کردم نجاتت بدم ...
17
00:00:40,411 --> 00:00:41,891
مهم نيست که من چکار کردم ...
18
00:00:42,372 --> 00:00:44,373
موضوع اينجاست که تو مي ميري ، چارلي .
19
00:01:30,554 --> 00:01:31,914
مامان ؟
20
00:01:31,599 --> 00:01:39,599
مامان ، مامان ، مامان ، مامان .
21
00:01:50,658 --> 00:01:55,258
نگاه کن ، آرون . مادرت بالاخره تصميم گرفت
که بيدار بشه .
22
00:01:59,632 --> 00:02:01,632
تنها کاري که تونستم بکنم تا بخوابي ...
23
00:02:01,647 --> 00:02:03,647
اين بود که کوچولو رو ازت بگيرم .
24
00:02:04,700 --> 00:02:08,221
- اينا چيه ؟
-يه دِسِر ...
25
00:02:08,705 --> 00:02:11,426
ازميوه هاي جزيره اسرار آميز .
26
00:02:11,698 --> 00:02:16,658
قبل از صبحانه ، مي خوام از حضورِ جنابعالي
تقاضا کنم ...
27
00:02:16,719 --> 00:02:19,000
يه قدمي کنارِ ساحل بزنيم .
28
00:02:19,675 --> 00:02:22,475
-چِت شده ، چارلي ؟
-ببخشيد ؟
29
00:02:22,675 --> 00:02:24,996
تمامِ هفته رو غمگين بودي ...
30
00:02:24,721 --> 00:02:28,321
و حالا صحبت از اين صبحانه و گردش مي کني ؟
31
00:02:28,212 --> 00:02:30,173
امروز صبح بيدار شدم و فکر کردم ...
32
00:02:30,223 --> 00:02:33,143
وقتشه که ديگه ناراحت نباشم و از روز ،
حداکثر استفاده رو ببرم ...
33
00:02:33,231 --> 00:02:38,432
و فکر کردم چه کسي بهتر ازتو مي تونه
يه روزِ خوب رو برام به ارمغان بياره .
34
00:02:39,281 --> 00:02:41,801
نظرت چيه ؟
35
00:02:42,276 --> 00:02:46,796
بچه رو پيشِ عمه سان ، و عمو جين ميذاريم ...
36
00:02:47,294 --> 00:02:51,615
و با هم يه کمي قدم ميزنيم .
37
00:02:52,266 --> 00:02:54,267
باعثِ خوشحاليه .
38
00:02:56,299 --> 00:02:59,219
طبقِ موقعيتِ رودخانه و جايي که ما هستيم ...
39
00:02:59,306 --> 00:03:01,067
و به فرضِ اينکه نقشه درست باشه ...
40
00:03:01,296 --> 00:03:04,257
اونا در2 مايليِ اين مسير هستن .
41
00:03:05,368 --> 00:03:08,369
توقع ندارم که حرفم رو تاييد کني .
42
00:03:12,319 --> 00:03:14,440
اون يه نقشه سيمکِشيِ برقه ، سعيد .
43
00:03:14,346 --> 00:03:16,546
مطمئن نيستم اونجوري که فکر مي کني دقيق باشه .
44
00:03:16,383 --> 00:03:19,703
مطمئنم از نوشته هايِ جادوئيه عصايِ تو
دقيق تره .
45
00:03:19,332 --> 00:03:21,373
هي ، اين عصا ما رو به ايستگاه هدايت کرد .
46
00:03:22,353 --> 00:03:25,073
آره ، ايستگاهي که تصادفاًمنفجرش کردي .
47
00:03:24,441 --> 00:03:26,921
اگه بهم گفته بودي که ساختمان پر از
مواد منفجره اس ...
48
00:03:27,407 --> 00:03:30,047
ممکن بود بيشتر دقت کنم .
49
00:03:34,412 --> 00:03:37,412
چرا به ما نميگي که مسير رو درست ميريم يا نه ؟
50
00:03:37,426 --> 00:03:39,147
شما داريد مسير رو درست ميريد .
51
00:03:39,413 --> 00:03:41,133
بهم بگو ببينم چرا اونو زنده نگه داشتي ؟
52
00:03:41,399 --> 00:03:43,919
پيشنهادت چيه ؟ مثلِ يه سگ بکُشيمش ؟
53
00:03:43,465 --> 00:03:44,785
نه . من سگها رو خيلي دوست دارم .
54
00:03:45,411 --> 00:03:48,851
حق با اونه . اون غريبه ها هيچوقت دوستانِ شما رو
با اين يارو مبادله نمي کنن .
55
00:03:48,471 --> 00:03:49,591
بايد بکُشيمش .
56
00:03:49,492 --> 00:03:51,933
کافيه . کسي قرار نيست بميره .
57
00:03:52,466 --> 00:03:55,346
نقشه ، محلِ اونا رو مشخص کرده و اون هم
داره تاييد مي کنه که راه رو داريم درست ميريم .
58
00:03:55,471 --> 00:03:57,471
پس حرکت کنيد .
59
00:04:03,513 --> 00:04:05,713
خيلي خوب ، اين هم از اين .
60
00:04:06,562 --> 00:04:09,562
-چطوره ؟
-عاليه .
61
00:04:10,503 --> 00:04:11,784
خوب ، اگر بشيني ...
62
00:04:11,544 --> 00:04:14,344
مي تونيم ...
63
00:04:14,543 --> 00:04:16,583
صبحانه رو با ...
64
00:04:16,569 --> 00:04:17,769
غلات شروع کنيم .
65
00:04:17,601 --> 00:04:20,562
- اين هم از سالادِ ميوه تازه ...
-صبح بخير .
66
00:04:21,577 --> 00:04:23,578
صبح شما هم بخير .
67
00:04:25,579 --> 00:04:27,660
چي شده ، دزموند ؟
68
00:04:27,603 --> 00:04:32,123
تعدادِ گُرازها زياد شده . اميدوار بودم بتوني با من
به شکار بيايي .
69
00:04:32,577 --> 00:04:35,018
خوب ، راستش ...
70
00:04:34,639 --> 00:04:38,240
از دعوتت ممنونم ، ولي همونطور که داري مي بيني...
71
00:04:39,598 --> 00:04:43,358
- اومديم که يه کمي تفريح کنيم .
-من فکر کنم شکار کردن ...
72
00:04:43,593 --> 00:04:46,474
ممکنه بهترين کاري باشه که امروزمي توني
انجام بدي ، چارلي .
73
00:04:46,600 --> 00:04:49,720
منظورم اينه که ازتمامِ کارهايي که امروز
انتخاب کردي تا انجام بدي ...
74
00:04:49,629 --> 00:04:52,150
شکار با من مي تونه بهترين انتخابت باشه .
75
00:04:51,696 --> 00:04:53,696
اوه ، خداي من . اوه ، خداي من .
76
00:04:53,706 --> 00:04:54,906
چي شده ؟
77
00:04:55,637 --> 00:04:58,758
فکر کنم بدونم چطوري مي تونيم از اين جزيره
خارج بشيم .
78
00:05:02,744 --> 00:05:02,744
GDRZ ويرايش و تنظيم توسط : رضا
(-: (¯`•¸·´¯)_By Reza : Blade_Master61@Yahoo.Com_ (¯`•¸·´¯) :-)
79
00:05:25,769 --> 00:05:27,130
سان ، جين .
80
00:05:27,718 --> 00:05:29,398
کلير ، موضوع چيه ؟
81
00:05:28,798 --> 00:05:31,159
من به ماهي و توري ماهيگيريِ جين نياز دارم .
82
00:05:31,761 --> 00:05:34,481
بايد عجله کنيم . يه شيشه هم نياز دارم .
83
00:05:34,750 --> 00:05:36,750
-بايد يکي از اون پرنده ها رو بگيريم .
-کدوم پرنده ها ؟
84
00:05:36,764 --> 00:05:39,284
اون طرف پروازکردن ، و فقط امروز
رو اينجا هستن ...
85
00:05:38,829 --> 00:05:40,590
براي همين بايد يکي از اونا رو بگيريم .
86
00:05:40,819 --> 00:05:42,819
خيلي جالبه .
87
00:05:43,764 --> 00:05:46,965
-مي توني تور بياري ؟
-تور به چه دردي مي خوره ، عروسگ ؟
88
00:05:49,802 --> 00:05:51,802
تور برايِ چه منظوريه ، کلير ؟
89
00:05:51,848 --> 00:05:55,569
چند دقيقه پيش ، يه دسته ازپرنده ها از بالايِ
سرم پروازکردن .
90
00:05:55,839 --> 00:06:00,160
اين پرنده ها مهاجر هستن ، و معنيش اينه که
به سمتِ جنوب دارن ميرن .
91
00:05:59,892 --> 00:06:02,093
متاسفم . من متوجه نميشم براي چي ...
92
00:06:02,833 --> 00:06:04,793
- اونا برچسب خوردن .
-برچسب خوردن ؟
93
00:06:04,891 --> 00:06:07,612
دانشمندها اين پرنده ها رو برچسب زدن
تا بتونن رَدِشون رو پيگيري کنن .
94
00:06:07,879 --> 00:06:11,840
بنابراين وقتي که در استراليا ، نيوزلند يا هرجايي
بشينن ...
95
00:06:11,896 --> 00:06:14,177
اونا رو جمع مي کنن .
96
00:06:15,869 --> 00:06:18,909
-مي تونيم يه پيغام بفرستيم .
- البته اگر بتونيم يکيشون رو بگيريم .
97
00:06:18,882 --> 00:06:22,043
خيلي خوب ، نقشه اينه . اول بايد يه ماهي رو
قطعه قطعه کنيم و طعمه درست کنيم .
98
00:06:21,915 --> 00:06:23,596
بايد دام رو در آب پهن کنيم .
99
00:06:23,899 --> 00:06:26,820
بايد يه مقدار از اين تور روبِبُريم .
100
00:06:26,908 --> 00:06:29,429
چارلي ، مي توني برام چاقو بياري ؟
101
00:06:30,920 --> 00:06:32,921
چارلي .
102
00:06:32,997 --> 00:06:34,117
چارلي .
103
00:06:34,923 --> 00:06:36,923
بله ؟
104
00:06:36,968 --> 00:06:40,089
تو اين چيزها رو در موردِ پرنده ها ، ازکجا مي دوني ؟
105
00:06:39,999 --> 00:06:42,599
من با مادرم ، تعدادِ زيادي برنامه مستندِ
حيوانات ديديم .
106
00:06:42,978 --> 00:06:45,418
اون برنامه ها نمي تونه تو رو اينقدر
متخصص کرده باشه .
107
00:06:45,987 --> 00:06:46,907
من ...
108
00:06:46,988 --> 00:06:51,189
من فقط نمي خوام وقتت رو تلف کني .
109
00:06:52,968 --> 00:06:56,328
پس پيک نيکِ امروز چي ميشه ؟
110
00:06:58,004 --> 00:07:00,004
متاسفم .
111
00:07:00,043 --> 00:07:02,043
بي خيالش شو .
112
00:07:15,057 --> 00:07:17,778
چند ثانيه ديگه بي حرکت بمون ، عزيزم .
113
00:07:19,050 --> 00:07:21,891
بفرمائيد ، تموم شد .
114
00:07:27,119 --> 00:07:29,239
خانم ليتِلتون ، من بازرس بارنِس هستم .
115
00:07:29,144 --> 00:07:31,944
ببخشيد مزاحمتون شدم ، ولي بايد چند تا
سئوال ارتون بپرسم .
116
00:07:32,141 --> 00:07:34,941
ممکنه در موردِ علتِ تصادف ، صحبت کنيد ؟
117
00:07:36,163 --> 00:07:40,204
يه ماشين با ما برخورد کرد و از جاده خارج شديم .
118
00:07:40,187 --> 00:07:41,188
خيلي خوب ...
119
00:07:41,197 --> 00:07:43,198
راننده کي بود ؟
120
00:07:45,199 --> 00:07:47,200
من بودم .
121
00:07:49,165 --> 00:07:51,045
کسي با پدرت تماس گرفته ؟
122
00:07:51,168 --> 00:07:53,168
وقتي که2 سالم بود ، پدرم مُرد .
123
00:07:53,184 --> 00:07:55,184
متاسفم .
124
00:07:56,194 --> 00:07:57,954
من با راننده وانت صحبت کردم .
125
00:07:58,182 --> 00:07:59,262
اون حالش خوبه .
126
00:07:59,202 --> 00:08:03,043
- اون گفت ، وقتي که به ماشينش کوبيدي ...
-نه ، اون به ما کوبيد .
127
00:08:03,214 --> 00:08:06,455
وقتي که اتفاق افتاد ، سرعتِ شما چقدر بود ؟
128
00:08:06,257 --> 00:08:07,857
اون يه دفعه اي ظاهر شد ، من نتونستم ...
129
00:08:08,233 --> 00:08:11,353
سئوال من اين نبود ، خانم ليتلتون .
130
00:08:11,262 --> 00:08:15,222
نمي دونم سرعتم چقدر بود .
131
00:08:15,285 --> 00:08:18,285
چرا اين سئوال رو داري ازم مي پرسي ؟
132
00:08:18,305 --> 00:08:22,905
وقتي که حادثه اي منجر به مرگ ميشه
اين سئوال رو مي پرسيم .
133
00:08:23,312 --> 00:08:27,513
مادرم تحتِ عملِ جراحيه . اون نمرده .
134
00:08:28,264 --> 00:08:30,265
درسته .
135
00:08:31,293 --> 00:08:32,733
اون نمرده .
136
00:08:33,253 --> 00:08:35,453
اون حادثه ، تقصيرِ من نبود .
137
00:08:36,328 --> 00:08:38,249
من نگفتم که تقصيرِ شما بود .
138
00:08:38,335 --> 00:08:40,335
روز خوش ، خانم ليتلتون .
139
00:08:53,340 --> 00:08:55,340
مي تونم يه چيزي ازت بپرسم ؟
140
00:09:07,360 --> 00:09:11,080
من بهت گفتم که دخترت با اونا زندگي کرده ...
141
00:09:12,423 --> 00:09:16,464
تو کوچکترين سئوالي در موردش نکردي . تو حتي ...
142
00:09:16,450 --> 00:09:21,130
دوستت ، جک ، برات اهميت داره ؟
143
00:09:23,447 --> 00:09:25,448
بله .
144
00:09:25,474 --> 00:09:29,634
تصور کن که16 سال ديگه بهت ميگن
که اون زنده اس .
145
00:09:30,490 --> 00:09:34,930
ولي مي دوني که تو رو به ياد نمياره .
146
00:09:35,518 --> 00:09:37,638
اون تو رو نمي شناسه .
147
00:09:38,544 --> 00:09:41,145
تو حتي نمي دوني ...
148
00:09:41,533 --> 00:09:43,974
که آيا براش مهم هستي يا نه .
149
00:09:51,524 --> 00:09:55,044
من در موردِ دخترم ازت سئوال نکردم ...
150
00:09:56,508 --> 00:09:59,508
چونکه نمي خوام جوابش رو بدونم .
151
00:10:15,605 --> 00:10:17,006
آب مي خواي ؟
152
00:10:17,562 --> 00:10:19,562
نه ، ممنونم .
153
00:10:20,585 --> 00:10:22,385
چطوري به اينجا اومدي ؟
154
00:10:22,578 --> 00:10:24,579
چطوري به اين جزيره اومدي ؟
155
00:10:24,594 --> 00:10:27,554
به خودت زحمت نده . هر چي بگه دروغه .
156
00:10:27,606 --> 00:10:31,207
وقتي که24 سالم بود توسطِيه نفر به
استخدامِ ارتش در اومدم ...
157
00:10:30,682 --> 00:10:33,123
من نپرسيدم کِي اومدي . ازت پرسيدم
چطوري اومدي .
158
00:10:33,640 --> 00:10:36,001
اونا منو با زيردريايي آوردن .
159
00:10:35,687 --> 00:10:38,607
پس افرادت ، هر وقت بخوان مي تونن هر جايي برن ؟
160
00:10:38,697 --> 00:10:40,097
بله ...
161
00:10:40,653 --> 00:10:45,093
ولي دو هفته پيش ، ايستگاهِ راديويي زيرِ آب
پخشِ امواجش ، متوقف شد .
162
00:10:44,715 --> 00:10:48,435
يه شوکِ الکترومغناطيسي به وجود اومد .
163
00:10:48,706 --> 00:10:50,507
الان ، برگشتن غير ممکنه .
164
00:10:50,703 --> 00:10:52,064
چرا مي خواهيد برگرديد ؟
165
00:10:51,750 --> 00:10:53,750
تو نمي فهمي .
166
00:10:56,751 --> 00:10:58,472
يعني نفهم هستم ؟
167
00:10:58,736 --> 00:11:02,377
اشتباه متوجه شدي . منظورم اين بود که ...
168
00:11:02,740 --> 00:11:05,781
-تو نمي توني متوجه بشي .
-چرا نمي تونم ؟
169
00:11:05,763 --> 00:11:07,083
کيت .
170
00:11:06,706 --> 00:11:09,026
براي اينکه تويِ ليست نيستي .
171
00:11:11,732 --> 00:11:13,733
کدوم ليست ؟
172
00:11:17,778 --> 00:11:19,499
مَردي که منو اينجا آورد ...
173
00:11:19,764 --> 00:11:23,205
همونيه که افرادم رو اينجا آورده . اون ...
174
00:11:23,767 --> 00:11:25,767
مَردِ کامليه .
175
00:11:26,817 --> 00:11:28,737
اگه بِن ، اينقدر کامله ...
176
00:11:28,822 --> 00:11:31,382
پس چرا نياز داشت که ما نجاتش بديم ؟
177
00:11:30,875 --> 00:11:31,755
بِن ؟
178
00:11:32,793 --> 00:11:34,794
منظورم اون نبود .
179
00:11:35,856 --> 00:11:38,657
بذاريد ساده بگم .
180
00:11:38,852 --> 00:11:42,293
شما تويِ ليست نيستيد ، براي اينکه مشکل داريد ...
181
00:11:43,847 --> 00:11:45,848
چونکه عصباني هستيد ...
182
00:11:46,907 --> 00:11:48,707
و ضعيف ...
183
00:11:48,904 --> 00:11:50,545
و وحشت زده ايد .
184
00:11:50,883 --> 00:11:54,803
هر چه بيشتر در موردِ افرادت مي فهم ، متوجه
ميشم که ...
185
00:11:54,895 --> 00:11:56,776
به اندازه کافي ، خودت هم نمي دوني .
186
00:11:56,898 --> 00:11:59,098
اگه ما رو مي شناسي ، چه لزومي داره
با ما حرف بزني ؟
187
00:11:58,934 --> 00:12:01,855
البته ، تو رو نمي شناسم ، سعيد جِراه ...
188
00:12:01,942 --> 00:12:03,903
چطوري بايد بشناسمت ؟
189
00:12:04,908 --> 00:12:08,749
و تو ، کيت اوستين ، کاملاًبرام غريبه هستي .
190
00:12:10,947 --> 00:12:12,828
و اما تو ، جان لاک ...
191
00:12:12,951 --> 00:12:15,671
حافظه ام رو از دست دادم ...
192
00:12:15,940 --> 00:12:19,140
چونکه خوب مي دونم آقاي جان لاک ، تو ...
193
00:12:18,977 --> 00:12:22,418
هي ، اينجا رو ببينيد ...
194
00:12:28,971 --> 00:12:31,491
بياييد اينجا . زود باشيد .
195
00:13:15,172 --> 00:13:17,972
خوب ، مثل اينکه رسيديم .
196
00:13:25,663 --> 00:13:27,863
- اين کار مي کنه ؟
-بله .
197
00:13:28,629 --> 00:13:30,629
کار مي کنه .
198
00:13:37,695 --> 00:13:41,535
لطفاً... کمک به ... سان .
199
00:13:41,711 --> 00:13:43,712
باشه .
200
00:13:50,684 --> 00:13:53,245
چه بويِ خوبي .
201
00:13:52,763 --> 00:13:54,923
-بيا تمومش کنيم .
-باشه .
202
00:13:57,798 --> 00:14:00,318
مادرم نمي تونست تصورش هم بکنه .
203
00:14:00,775 --> 00:14:01,776
منظورت چيه ؟
204
00:14:01,789 --> 00:14:04,590
که عاقبتِ من به اين چيزها ختم بشه ...
205
00:14:04,788 --> 00:14:06,148
اينکه طعمه درست کنم .
206
00:14:06,736 --> 00:14:09,097
اون به آينده من خيلي اميدوار بود .
207
00:14:08,817 --> 00:14:12,417
اون هيچوقت نمي خواست که با پسرِ
يه ماهيگير ازدواج کنم .
208
00:14:13,783 --> 00:14:18,063
فکر کنم ، معمولاًچيزهايي که مادرها مي خوان
رو نميشه انجام داد .
209
00:14:17,831 --> 00:14:21,152
البته من حتي کوچکترين کاري نکردم که دلش
خوش بشه .
210
00:14:25,846 --> 00:14:28,406
مادرم يه کتابدار بود .
211
00:14:29,807 --> 00:14:31,808
بود ؟
212
00:14:36,889 --> 00:14:39,729
بايد اينا رو به اونجا ببريم .
213
00:15:00,923 --> 00:15:02,923
کجا بودي ؟
214
00:15:04,965 --> 00:15:06,925
رفته بودم خونه يه دوش بگيرم .
215
00:15:07,919 --> 00:15:09,520
بايد خوش گذشته باشه .
216
00:15:08,994 --> 00:15:11,554
اونا گفتن که هنوزتويِ اتاقِ عمله .
217
00:15:13,969 --> 00:15:16,529
تويِ موهام شيشه رفته بود ، خاله ليندسي .
218
00:15:17,008 --> 00:15:20,968
خوشحالم از اينکه احساسِ شادابي مي کني .
219
00:15:24,009 --> 00:15:27,410
عصر بخير . شما دخترش هستي ؟
220
00:15:28,042 --> 00:15:30,682
من دکتر وودراف از بخشِ جراحيِ اعصاب هستم .
221
00:15:31,017 --> 00:15:33,457
مادرت تا چند روزِآينده ، تحتِ نظارتِ منه .
222
00:15:33,072 --> 00:15:34,113
حالش چطوره ؟
223
00:15:34,993 --> 00:15:38,513
ما تا حدِ زيادي زخمهاش رو ترميم کرديم ...
224
00:15:39,011 --> 00:15:42,012
ولي مادرت ، دچارِ ضربه مغزي شديدي شده .
225
00:15:42,029 --> 00:15:45,150
ما منتظر مي مونيم تا تَوَرُمِ سَرِش بخوابه ...
226
00:15:45,061 --> 00:15:48,901
قبل از اينکه بتونيم جراحاتِ وارده رو مشخص کنيم .
227
00:15:49,062 --> 00:15:50,662
ولي ...
228
00:15:51,038 --> 00:15:54,758
بايد بگم که آسيبِ زيادي بهش وارد شده .
229
00:15:55,070 --> 00:15:57,070
معنيش چيه ؟
230
00:15:57,086 --> 00:16:01,527
معنيش اينه که در حال حاضر ، اين ماشين
باعثِ زنده موندنشه .
231
00:16:02,071 --> 00:16:04,631
ولي هميشه که نمي تونيم ...
232
00:16:05,100 --> 00:16:06,980
منظورم اينه که وقتي بهوش اومد ...
233
00:16:07,102 --> 00:16:09,663
با اطمينان نمي تونم بگم ...
234
00:16:10,133 --> 00:16:12,693
که اون بهوش مياد .
235
00:16:27,230 --> 00:16:28,831
صِداي منو مي شنوه ؟
236
00:16:29,206 --> 00:16:33,527
- اميدوارم که بشنوه .
-تا چه مدت در اين وضعيت مي مونه ؟
237
00:16:33,260 --> 00:16:35,781
مي تونه يه روز ، يه هفته يا يه سال طول بکشه .
238
00:16:36,229 --> 00:16:38,469
بايد منتظر بمونيم و ببينيم .
239
00:16:38,264 --> 00:16:41,025
ولي مي تونم شما رو خاطر نشون بکنم که
بعد از بهوش اومدنش ، حالش خوب ميشه .
240
00:16:41,258 --> 00:16:43,058
اوه ، خيلي خوبه .
241
00:16:43,254 --> 00:16:45,254
ولي نمي تونيم هزينه اش رو بپردازيم .
242
00:16:45,269 --> 00:16:49,349
نگران نباشيد . هزينه هاش پرداخت شده .
243
00:16:54,224 --> 00:16:55,824
کي پرداخت کرده ؟
244
00:16:55,297 --> 00:16:58,257
ازم خواسته تا محرمانه بمونه .
245
00:17:21,323 --> 00:17:23,123
يک ...
246
00:17:23,313 --> 00:17:25,313
دو ...
247
00:17:29,414 --> 00:17:31,415
اوه ، نه .
248
00:17:36,433 --> 00:17:37,954
ببين ، متاسفم .
249
00:17:38,400 --> 00:17:39,800
متاسفم ، مَرد .
250
00:17:39,454 --> 00:17:41,455
گفتم که متاسفم .
251
00:17:41,869 --> 00:17:42,750
چه غلطي داري مي کني ؟
252
00:17:42,868 --> 00:17:45,349
داشتم به يه گراز شليک مي کردم . نمي دونستم
شما اينجائيد .
253
00:17:44,932 --> 00:17:46,932
چارلي کجاست ؟ با توئه ؟
254
00:17:46,948 --> 00:17:48,828
به کمپ برگشت . ببين ، واقعاًمتاسفم اگر ...
255
00:17:48,953 --> 00:17:50,954
تنهايي ؟
256
00:17:50,980 --> 00:17:52,420
آره ، تنها هستم .
257
00:17:52,940 --> 00:17:56,900
دقيقاًداشتي جائي شکار مي کردي
که ما تله گذاشتيم ؟
258
00:17:56,965 --> 00:17:59,166
کلير ، من دنبال يه گرازکردم .
259
00:17:59,008 --> 00:18:01,568
اوه ، چه تصادفي .
260
00:18:02,989 --> 00:18:04,989
کجاست ؟
261
00:18:05,990 --> 00:18:07,990
فرار کرد .
262
00:18:13,962 --> 00:18:16,723
تو نمي خواي من پرنده ها رو بگيرم ، درسته ؟
263
00:18:16,053 --> 00:18:18,973
تو و چارلي ، چه مشکلي داريد ؟
264
00:18:20,011 --> 00:18:23,012
چرا نبايد بخوام که پرنده ها رو بگيري ؟
265
00:18:36,584 --> 00:18:38,184
اين چيه ؟
266
00:18:38,559 --> 00:18:41,480
بهش دست نزن ، حتي نزديکش هم نشو .
267
00:18:47,577 --> 00:18:49,578
اين ستونها چي هستن ؟
268
00:18:49,663 --> 00:18:51,664
تو چي فکر مي کني ؟
269
00:18:54,579 --> 00:18:56,580
يه حصارِ امنيتي .
270
00:18:57,617 --> 00:19:00,418
حسگرهايي که کنارشه ، بايد يه جور ماشه باشه ...
271
00:19:00,616 --> 00:19:02,737
که در صورتِ عبورِ کسي ، فعال ميشه .
272
00:19:05,705 --> 00:19:08,746
مي تونه يه سيستمِ هشدار يا يه تله باشه .
273
00:19:09,636 --> 00:19:11,837
بهترين روش ، اينه که حصارها رو دور بزنيم .
274
00:19:11,673 --> 00:19:14,874
حق با توئه . اين يه سيستمِ امنيتيه ...
275
00:19:14,737 --> 00:19:18,337
ولي مثلِ هر چيزِ ديگه اي که تويِ اين جزيره هست
سالهاست که کار نمي کنه .
276
00:19:18,715 --> 00:19:20,716
البته که کار نمي کنه .
277
00:19:21,756 --> 00:19:24,756
اگه دوست داري وقتت رو تلف کني ، مهم نيست .
278
00:19:25,676 --> 00:19:28,477
حصارها دور تا دورِ اين منطقه کشيده شده .
279
00:19:28,684 --> 00:19:31,245
اونا رو نميشه دور زد .
280
00:19:30,770 --> 00:19:33,691
اگه حرفم رو باور نمي کني ، نقشه رو ببين .
281
00:19:45,817 --> 00:19:48,258
ً
ظاهرا درست ميگه .
282
00:19:54,776 --> 00:19:56,776
جان ؟ جان .
283
00:19:59,869 --> 00:20:01,870
ممنونم .
284
00:20:25,910 --> 00:20:27,910
اوه ، خداي من .
285
00:20:31,921 --> 00:20:33,921
متاسفم .
286
00:20:45,478 --> 00:20:47,518
ظاهراًخونريزيِ مغزي کرد .
287
00:20:47,497 --> 00:20:48,697
چرا اين کار رو کردي ؟
288
00:20:49,433 --> 00:20:51,434
بهش نياز داشتيم .
289
00:20:52,429 --> 00:20:54,349
اونا ، هيچوقت اونو با جک مبادله نمي کردن .
290
00:20:54,435 --> 00:20:56,236
-تو ازکجا مي دونستي ؟
-تو هم نمي دونستي .
291
00:20:55,528 --> 00:20:58,329
تنها چيزي که مي دونيم اينه که اون به يکي از
افرادش شليک کرد ...
292
00:20:58,527 --> 00:21:01,247
چون نمي خواست اسير بشه ...
293
00:21:01,516 --> 00:21:03,356
براي همين ، هنوزهم رويِ عقيده ام هستم .
294
00:21:03,516 --> 00:21:04,596
خوب ، مي تونستيم در موردش صحبت کنيم .
295
00:21:04,537 --> 00:21:06,897
هيچ کسي در موردش با من صحبت نکرد .
296
00:21:07,487 --> 00:21:08,287
خيلي خوب ، بسه .
297
00:21:08,480 --> 00:21:11,480
ببخشيد از اينکه نمي دونستم اونا ...
298
00:21:11,519 --> 00:21:13,520
يه سلاحِ صوتي اينجا کار گذاشتن .
299
00:21:13,549 --> 00:21:16,230
ازکجا بايد مي دونستم که اون مي ميره ؟
300
00:21:16,535 --> 00:21:18,535
براي چي اينجا اومدي ؟
301
00:21:18,560 --> 00:21:20,561
به خاطرِ جک اومدي ؟ .
302
00:21:21,544 --> 00:21:23,944
چرا بايد به خاطرِ کارِ ديگه اي اومده باشم ؟
303
00:21:24,571 --> 00:21:26,572
مي تونيم در اين مورد ، بعداًصحبت کنيم .
304
00:21:26,615 --> 00:21:30,216
خوبه . به من بگو چطوري بايد از لايِ اين
حصارها رد بشيم ؟
305
00:21:30,597 --> 00:21:34,158
قرار نيست از لايِ اينا رد بشيم . از بالاش ميريم .
306
00:21:34,643 --> 00:21:37,363
-سعيد ، تبر کجاست ؟
-تويِ کوله پشتيِ جانه .
307
00:21:37,633 --> 00:21:40,713
نه ، صبر کن ، خودم ميدم . خودم ميدم .
308
00:21:51,662 --> 00:21:54,782
فکر کردم نمي دونستي که اونجا
موادِ منفجره هست .
309
00:21:55,653 --> 00:21:57,653
خوب ، تصحيح مي کنم .
310
00:21:58,635 --> 00:22:00,636
چرا اينو برداشتي .
311
00:22:00,643 --> 00:22:04,363
تو نمي دوني که يه مقدار مواد منفجره
چقدر مي تونه مفيد باشه .
312
00:22:04,641 --> 00:22:07,081
بايد از اين به بعد ، بهتر از قبل عمل کني .
313
00:22:16,701 --> 00:22:18,701
خيلي خوب ، بيا ببينم .
314
00:22:20,260 --> 00:22:22,181
تو چِت شده ، چارلي ؟
315
00:22:22,267 --> 00:22:24,467
هيس ، دارم آرون رو مي خوابونم .
316
00:22:25,215 --> 00:22:27,936
نه ، چه چيزي بينِ تو و دزمونده ؟
317
00:22:28,255 --> 00:22:29,575
نمي دونم در موردِ چي داري حرف ميزني .
318
00:22:29,298 --> 00:22:33,899
پس تو چيزي در موردِ شليک کردنِ دزموند و فراري
دادنِ پرنده ها نمي دوني ؟
319
00:22:34,282 --> 00:22:36,283
من تمامِ روز رو با آرون بودم .
320
00:22:36,299 --> 00:22:39,500
- داري بهم دروغ ميگي ، چارلي .
-نه ، دروغ نميگم .
321
00:22:41,315 --> 00:22:43,515
چه بلايي به سرِ مَردي اومد که امروز صبح
از خواب بيدار شد ...
322
00:22:44,252 --> 00:22:47,373
و مي خواست که با گردش ، روزش رو سپري کنه ؟
323
00:22:47,284 --> 00:22:49,724
واقعاًمي خواي حقيقت رو بدوني ؟
324
00:22:50,272 --> 00:22:52,833
اون ايده اي که يه دفعه اي به ذهنت افتاد ...
325
00:22:52,342 --> 00:22:54,902
که يه بطري رو به پايِ يه پرنده ببنديم ...
326
00:22:55,317 --> 00:22:57,917
هيچ فايده اي نداره .
327
00:22:58,307 --> 00:23:03,147
نمي خوام اصلاًنا اميدت کنم ، کلير .
328
00:23:02,902 --> 00:23:06,782
ببخشيد که با ايده هايِ احمقانه مزاحمت شدم ...
329
00:23:06,910 --> 00:23:08,470
-بايد بگم که ديگه از اين کارها نمي کنم .
-ببين ...
330
00:23:08,883 --> 00:23:12,163
چارلي ، نمي خوام بچه ام دروغگو بشه .
331
00:23:11,922 --> 00:23:14,362
تو داري احساساتي برخورد مي کني .
- احساساتي ؟
332
00:23:14,882 --> 00:23:18,402
نه ، من فکر کردم به خاطرِ من برگشتي و اينکه
مي تونم روت حساب کنم .
333
00:23:17,951 --> 00:23:19,751
- اشتباه کردم .
-نه ، کلير ...
334
00:23:19,946 --> 00:23:23,307
اگر تنها باشم ، حداقل مي دونم که تنهام .
335
00:23:23,898 --> 00:23:25,899
-کلير ...
- از اينجا برو .
336
00:23:35,935 --> 00:23:37,176
صبح بخير ، عزيزم .
337
00:23:36,971 --> 00:23:38,971
يه دکترِ جديد براتون اومده .
338
00:23:38,977 --> 00:23:40,177
دکترِ جديد ؟
339
00:23:40,008 --> 00:23:43,328
آمريکائيه . الان پيشِ مادرته .
340
00:23:58,012 --> 00:24:00,013
.
ببخشيد .
341
00:24:07,042 --> 00:24:09,043
پرستار گفت که ...
342
00:24:11,046 --> 00:24:13,046
شما دکتريد ؟
343
00:24:14,065 --> 00:24:16,065
بله ...
344
00:24:19,124 --> 00:24:24,324
واقعاًمتاسفم . نبايد مزاحمتون مي شدم .
345
00:24:25,137 --> 00:24:27,138
داشتم مي رفتم .
346
00:24:27,153 --> 00:24:31,354
- اينجا چکار مي کني ؟
- داشتم مي رفتم بيرون ، ليندسي .
347
00:24:32,089 --> 00:24:34,850
- اگه کارول بدونه تو اينجايي ...
- اگه بدونه چي ميشه ؟
348
00:24:35,080 --> 00:24:36,641
چکار مي خواد بکنه ؟
349
00:24:36,152 --> 00:24:37,752
مطمئناًبرخوردي که تو کردي رو انجام نميده .
350
00:24:38,126 --> 00:24:42,247
خاله ليندسي ، اينجا چه خبره ؟ اون کيه ؟
351
00:24:43,173 --> 00:24:45,693
مهم نيست . فقط برو .
352
00:24:46,152 --> 00:24:48,192
شايد بهتر باشه بهش بگي ، ليندسي .
353
00:24:48,172 --> 00:24:51,172
- اون حق داره بدونه .
-خواهش مي کنم ما رو تنها بذار .
354
00:24:51,188 --> 00:24:53,628
-تو نمي توني بگي من چکار بايد بکنم .
-نه .
355
00:24:54,156 --> 00:24:57,197
-تويِ اين شرايط ...
-تو داري از وضعيتِ خواهرم سوء استفاده مي کني ...
356
00:24:57,180 --> 00:24:58,980
کلير حقِ اينو داره که بدونه ...
357
00:24:59,182 --> 00:25:01,302
بس کنيد .
358
00:25:01,209 --> 00:25:03,729
آيا تو هزينه هاي بيمارستان رو پرداخت کردي ؟
359
00:25:04,179 --> 00:25:07,019
تمامِ پرداختِ هزينه ها ، کارِ تو بوده ؟
360
00:25:09,236 --> 00:25:11,236
آره .
361
00:25:17,269 --> 00:25:19,270
تو کي هستي ؟
362
00:25:25,304 --> 00:25:27,424
من پدرت هستم ، کلير .
363
00:26:03,421 --> 00:26:06,221
ظاهراًاين سيستم پالسِ صوتيِ شديدي وقتي که ...
364
00:26:06,410 --> 00:26:10,410
يه جسمي در بين دو ستون قرار مي گيره
شليک مي کنه .
365
00:26:11,384 --> 00:26:13,505
پس تا وقتي که بينِ دو ستون قرار نگيريم ...
366
00:26:13,411 --> 00:26:15,411
صدمه اي نمي بينيم .
367
00:26:15,416 --> 00:26:17,617
چرا ازموادِ منفجره اي که آوردي ، استفاده نکنيم ؟
368
00:26:17,453 --> 00:26:19,774
اگه دوست داري مي توني بري اونو کار بذاري .
369
00:26:20,402 --> 00:26:22,122
هر کسي که اون بالا ميره ...
370
00:26:21,486 --> 00:26:23,406
از اون حِسگرها فاصله بگيره .
371
00:26:23,490 --> 00:26:25,491
من اول ميرم .
372
00:26:29,423 --> 00:26:31,423
دستت رو بده به من .
373
00:27:31,663 --> 00:27:33,663
بعدش من ميرم .
374
00:28:09,723 --> 00:28:11,444
بيا ، بگيرش .
375
00:28:10,807 --> 00:28:12,808
ممنونم .
376
00:28:15,788 --> 00:28:17,789
تو حق داري عصباني بشي .
377
00:28:17,805 --> 00:28:20,005
با عقل جور در نمياد .
378
00:28:20,744 --> 00:28:23,625
دزموند هيچوقت به شکارِ گراز نرفته ...
379
00:28:22,839 --> 00:28:25,200
و يه گرازهم هيچوقت به اينجا نزديک نميشه .
380
00:28:25,794 --> 00:28:29,994
هر چيزي که شده ، اونا هنوز دارن در موردش
صحبت مي کنن .
381
00:28:36,826 --> 00:28:38,626
مي توني مراقبش باشي ؟
382
00:28:38,819 --> 00:28:40,820
مي خواي چه کار کني ؟
383
00:28:42,813 --> 00:28:44,813
مي خوام چند تا جواب به دست بيارم .
384
00:28:50,858 --> 00:28:52,859
الان ميام .
385
00:28:56,904 --> 00:28:58,905
اين هم از اين .
386
00:28:58,913 --> 00:29:00,914
ميشه10 دلار .
387
00:29:11,953 --> 00:29:13,674
اينجا چکار مي کني ؟
388
00:29:13,939 --> 00:29:15,939
مي خوام يه قهوه مهمونت کنم .
389
00:29:18,948 --> 00:29:20,748
من هيچ حرفي با تو ندارم .
390
00:29:20,940 --> 00:29:25,660
کلير ، امشب دارم از اينجا ميرم و براي هميشه
از زندگيت خارج ميشم .
391
00:29:25,957 --> 00:29:28,397
فقطيه فنجون قهوه .
392
00:29:35,035 --> 00:29:37,035
پس حقيقت داره .
393
00:29:38,979 --> 00:29:41,179
آره ، حقيقت داره .
394
00:29:47,059 --> 00:29:49,780
ازکجا فهميدي تصادف کرديم ؟
395
00:29:50,048 --> 00:29:52,649
يه دوستِ دکتر در سيدني دارم که اون بهم گفت .
396
00:29:53,028 --> 00:29:56,948
وقتي که مادرت رو داشتن به اتاقِ عمل مي بردن
با من تماس گرفته شد .
397
00:29:58,124 --> 00:30:00,724
چرا به من گفته بود که تو مُردي ؟
398
00:30:02,125 --> 00:30:07,646
براي اينکه با کُلي خاطراتِ عجيب ، تنهاش گذاشتم .
399
00:30:10,070 --> 00:30:13,031
ما ازهم دور بوديم .
400
00:30:13,103 --> 00:30:16,943
وقتي که به من گفت که حامله اس ، من به
لوس آنجلس برگشته بودم ...
401
00:30:17,105 --> 00:30:19,425
اون مي خواست تو رو به دنيا بياره .
402
00:30:19,152 --> 00:30:21,752
تو نمي خواستس منو بيني ؟
403
00:30:22,130 --> 00:30:26,010
نه ، نه ، من زماني که کوچيک بودي ، بارها و
بارها اومدم .
404
00:30:26,138 --> 00:30:29,859
خودم رو نشون نمي دادم و برات اسباب بازي
مي آوردم .
405
00:30:30,153 --> 00:30:32,154
بهت خون دادم .
406
00:30:33,180 --> 00:30:36,180
چرا ديگه نيومدي ؟
407
00:30:38,205 --> 00:30:40,206
براي اينکه خاله ات ازم متنفر بود ...
408
00:30:40,231 --> 00:30:42,872
و مادرت ، اين حقيقت که من يه خانواده
ديگه داشتم رو ...
409
00:30:43,213 --> 00:30:45,214
دوست نداشت .
410
00:30:44,758 --> 00:30:47,758
پس چرا الان اومدي ؟ براي چي اومدي ؟
411
00:30:48,682 --> 00:30:50,762
تو مي تونستي صورتحساب رو ازآمريکا پرداخت کني .
412
00:30:50,703 --> 00:30:53,304
اومدم اينجا چون مي خواستم کمک کنم .
413
00:30:52,785 --> 00:30:54,785
چطوري کمک کني ؟
414
00:30:55,711 --> 00:30:59,231
کلير ، مادرت زنده اس ...
415
00:31:01,728 --> 00:31:04,248
ولي تويِ کُماست .
416
00:31:03,795 --> 00:31:05,195
يعني چي ؟
417
00:31:05,750 --> 00:31:08,271
يعني اينکه وقتش رسيده ...
418
00:31:07,820 --> 00:31:11,941
با يه روشي ، مادرت رو از درد و رنج خلاص کنيم .
419
00:31:12,756 --> 00:31:16,956
اگه دستگاهش رو خاموش کنيم ، غيرِ قانونيه ،
ولي من راههايي رو سراغ دارم ...
420
00:31:16,798 --> 00:31:19,958
که مي تونيم بدونِ هيچ مشکلي ، انجامش بديم .
421
00:31:19,829 --> 00:31:20,750
بس کن .
422
00:31:20,834 --> 00:31:23,034
تو اينجا نيومدي که به من کمک کني .
423
00:31:22,866 --> 00:31:26,107
اومدي تا گندي که قبلاًبالا آوردي رو درست کني .
424
00:31:26,810 --> 00:31:28,011
نه ، عزيزم . اين حقيقت نداره .
425
00:31:27,845 --> 00:31:30,845
تو فکر کردي با پرداختِ صورتحسابِ بيمارستان
مي توني اوضاع رو درست کني ؟
426
00:31:30,859 --> 00:31:32,620
تو اومدي اينجا ...
427
00:31:32,849 --> 00:31:35,330
و مي خواي سعي کني اونو بکُشي ؟
428
00:31:38,909 --> 00:31:40,629
از اينجا برو .
429
00:31:40,894 --> 00:31:44,494
چرا از اينجا نميري ؟ چرا پيشِ خانواده
اصليت بر نمي گردي ؟
430
00:31:46,928 --> 00:31:48,928
مي دوني ...
431
00:31:50,892 --> 00:31:52,892
تو شايد پدرم باشي ...
432
00:31:54,964 --> 00:31:57,405
ولي من حتي اسمت رو هم نمي دونم ...
433
00:31:59,897 --> 00:32:03,458
و دوست دارم هيچ وقت هم ندونم .
434
00:32:03,961 --> 00:32:08,281
کلير ، کلير ، کلير ، گوش کن . گوش کن .
435
00:32:08,940 --> 00:32:12,500
نذار مادرت به دلايلِ واهي زنده بمونه .
436
00:32:12,012 --> 00:32:15,413
اميدواري و احساسِ گناه ، دو موضوعِ متفاوته .
باور کن ...
437
00:32:15,971 --> 00:32:18,011
تفاوتش رو من مي دونم .
438
00:32:26,030 --> 00:32:28,031
خداحافظ ، عزيزم .
439
00:32:28,037 --> 00:32:30,037
خوشحال شدم که دوباره ديدمت .
440
00:33:14,115 --> 00:33:16,115
اينجا چه کار مي کني ؟
441
00:33:16,178 --> 00:33:18,178
تو منو تعقيب کردي ؟
442
00:33:20,179 --> 00:33:22,179
عقب وايسا .
443
00:33:22,184 --> 00:33:24,905
-يکي از اون پرنده هاست .
-عقب وايسا .
444
00:33:43,278 --> 00:33:45,439
ازکجا مي دونستي اينجاست ؟
445
00:33:46,211 --> 00:33:47,492
نمي دونستم .
446
00:33:46,251 --> 00:33:49,212
آره ، البته که مي دونستي .
447
00:33:49,280 --> 00:33:52,721
در موردِ همين هم داشتي با چارلي حرف ميزدي .
448
00:33:54,259 --> 00:33:56,259
تو مي دونستي .
449
00:33:57,244 --> 00:33:58,485
ازکجا بايد مي دونستم ؟
450
00:33:58,280 --> 00:34:01,081
نمي دونم ، ولي مي دونستي چونکه
مستقيماًبه اينجا اومدي ...
451
00:34:01,277 --> 00:34:04,077
و هيچ ترديدي هم نداشتي .
452
00:34:04,275 --> 00:34:08,115
تو مستقيم به اين ساحل اومدي و دقيقاًپيشِ
اين صخره ها رفتي ...
453
00:34:08,275 --> 00:34:10,835
يقين داشتي که اين پرنده ، اونجاست .
454
00:34:12,324 --> 00:34:14,965
جريان چيه ، دزموند ؟
455
00:34:22,394 --> 00:34:24,395
اون قسمت رو مي بيني ؟
456
00:34:29,355 --> 00:34:32,235
جائيه که چارلي ، ليز خورد و افتاد .
457
00:34:32,425 --> 00:34:35,945
در اثِر افتادن ، بارها و بارها به صخره ها کوبيده شد ...
458
00:34:36,427 --> 00:34:38,427
و گردنش شکست .
459
00:34:39,385 --> 00:34:43,746
چي ؟ در مورد چي داري حرف ميزني ؟
460
00:34:44,420 --> 00:34:46,461
اونجا ، محليه که چارلي مُرد .
461
00:35:02,440 --> 00:35:04,440
ببين دزموند چي پيدا کرده .
462
00:35:04,489 --> 00:35:06,490
چطوري گرفتش ؟
463
00:35:07,478 --> 00:35:09,039
يه برچسب داره .
464
00:35:09,452 --> 00:35:11,452
حق با تو بود .
465
00:35:15,527 --> 00:35:17,527
دزموند همه چيز رو بهم گفت ...
466
00:35:20,572 --> 00:35:22,692
در موردِ چيزهايي که مي بينه ...
467
00:35:24,523 --> 00:35:27,964
و اينکه مي دونست قرار بود صاعقه با تو
برخورد کنه .
468
00:35:30,512 --> 00:35:34,832
و مي دونست در حالي که مي خواستس منو از
غرق شدن نجات بدي ، خودت غرق ميشدي ...
469
00:35:38,606 --> 00:35:42,206
و اينکه وقتي که براي گرفتنِ پرنده به من
کمک مي کردي ، مُردي .
470
00:35:42,597 --> 00:35:45,038
تو که به اين چيزها اعتقاد نداري ، درسته ؟
471
00:36:09,643 --> 00:36:11,644
کي تلويزيون رو خاموش کرده ؟
472
00:36:11,686 --> 00:36:15,367
اونا نمي دونن که تو چقدر به برنامه مستندِ
حيوانات علاقه داري ؟
473
00:36:17,668 --> 00:36:19,669
اينجوري بهتره .
474
00:36:22,677 --> 00:36:24,677
امروز چطوري ، مامان ؟
475
00:36:25,693 --> 00:36:27,693
ديشب رو خوب خوابيدي ؟
476
00:36:41,731 --> 00:36:43,732
راستش ...
477
00:36:44,800 --> 00:36:48,040
يه چيزي بايد بهت بگم ...
478
00:36:48,762 --> 00:36:52,483
يه چيزي بايد خيلي وقت پيش بهت مي گفتم .
479
00:36:59,768 --> 00:37:01,769
من حامله ام .
480
00:37:06,847 --> 00:37:07,888
من ...
481
00:37:07,864 --> 00:37:09,824
مي خوام اونو از خودم دور کنم .
482
00:37:11,885 --> 00:37:12,886
اينجوري ...
483
00:37:12,900 --> 00:37:14,900
خيلي بهتره .
484
00:37:20,903 --> 00:37:22,904
اي کاش ...
485
00:37:28,860 --> 00:37:30,941
نمي دونم چطوري تونستي تنهايي ...
486
00:37:31,907 --> 00:37:36,748
ً
منو بزرگ کني . احتمالا خيلي سخت بوده ...
487
00:37:38,938 --> 00:37:40,939
من ، خيلي ...
488
00:37:40,965 --> 00:37:42,966
بد بودم .
489
00:37:47,976 --> 00:37:51,416
خيلي بهت بدي کردم .
490
00:37:55,951 --> 00:37:57,951
متاسفم ، مامان .
491
00:38:01,967 --> 00:38:03,968
متاسفم ...
492
00:38:07,998 --> 00:38:12,238
متاسفم براي چيزهايي که تويِ ماشين بهت گفتم ...
493
00:38:14,072 --> 00:38:18,153
اينکه ازت متنفرم ...
494
00:38:20,016 --> 00:38:24,056
و اينکه گفتم دوست دارم مادرم نباشي ...
495
00:38:25,021 --> 00:38:27,261
و آرزو کردم بميري .
496
00:38:28,101 --> 00:38:30,101
همش تقصيرِ من بود .
497
00:38:31,070 --> 00:38:34,791
اون تصادف و همه اتفاقها .
498
00:38:41,074 --> 00:38:43,475
معذرت مي خوام ، مامان .
499
00:38:44,150 --> 00:38:46,150
واقعاًمتاسفم .
500
00:38:50,117 --> 00:38:52,118
واقعاًمتاسفم .
501
00:38:56,177 --> 00:38:58,417
به زودي ، دوباره مي بينمت ، باشه ؟
502
00:39:00,119 --> 00:39:02,240
( اي کسي که اين نامه به دستت ميرسه ... )
503
00:39:03,157 --> 00:39:06,598
( ما نجات يافته هاي پرواز815 اوشنيک هستيم . )
504
00:39:08,217 --> 00:39:11,818
( حدودِ80 روزه که تويِ اين جزيره هستيم . )
505
00:39:13,222 --> 00:39:17,222
( ما6 ساعت ازپروازمون گذشته بود که خلبان )
( گفت که ازمسير خارج شديم ... )
506
00:39:17,244 --> 00:39:19,765
( و به سمتِ فيجي تغيير مسير داديم . )
507
00:39:21,226 --> 00:39:24,026
( دچارِ نقصِ فني شديم و سقوطکرديم . )
508
00:39:24,268 --> 00:39:27,069
( ما تمامِ اين مدت ، اينجا منتظر بوديم ... )
509
00:39:28,217 --> 00:39:30,938
( منتظرِ تيمِ نجات ، که نيومد . )
510
00:39:31,306 --> 00:39:32,867
( ما نمي دونيم که کجا هستيم . )
511
00:39:33,275 --> 00:39:35,836
( فقطمي دونيم شما ، ما رو پيدا نکرديد . )
512
00:39:37,284 --> 00:39:39,925
( تمامِ تلاشمون رو کرديم تا در اين جزيره بتونيم )
( زنده بمونيم . )
513
00:39:40,266 --> 00:39:44,067
( بعضي ازما فکر مي کنن که ديگه هرگز نمي تونيم )
( از اين جزيره خارج بشيم . )
514
00:39:46,282 --> 00:39:49,403
( بعد از سقوط ، بعضي ازما نتونستن زنده بمونن ... )
515
00:39:50,288 --> 00:39:52,768
( به هر حال يه زندگِي جديد رو ... )
516
00:39:52,360 --> 00:39:55,401
( همراه با اميدواري آغازکرديم ... )
517
00:39:56,302 --> 00:39:58,302
( ما زنده ايم . )
518
00:40:00,365 --> 00:40:02,366
( خواهش مي کنم ما رو تنها نذاريد . )
519
00:40:03,387 --> 00:40:05,387
اين ...
520
00:40:06,413 --> 00:40:08,413
خيلي عاليه ، کلير .
521
00:40:17,367 --> 00:40:20,927
مي دوني ، من هم تو رو تنها نميذارم ، چارلي .
522
00:40:22,445 --> 00:40:26,285
همه چيز درست ميشه .
523
00:40:32,463 --> 00:40:34,703
ما با همديگه ازپسِ اين مشکل بر ميائيم .
524
00:41:21,561 --> 00:41:23,562
چي شده ؟
525
00:41:24,577 --> 00:41:26,578
رسيديم .
526
00:41:56,664 --> 00:41:58,665
جک ...
527
00:41:59,666 --> 00:42:59,667
هماهنگ شده توسط
mehdi tisoon
www.imovie-dl11.com