1 00:00:02,271 --> 00:00:03,832 آنچه گذشت : 2 00:00:03,338 --> 00:00:04,818 برام اهميت نداره که جک چي گفته . 3 00:00:05,301 --> 00:00:08,221 اونا جک رو گرفتن ، و بايد اونو برگردونيم . من بهش بدهکارم . 4 00:00:08,310 --> 00:00:10,350 گفتي که قبلاًمَردي که تويِ اين خونه هست رو ديدي؟ 5 00:00:10,329 --> 00:00:12,209 ازتويِ تلويزيونِ ايستگاهِ مرواريد . 6 00:00:12,332 --> 00:00:14,772 چرا بايد اين بازي رو ادامه بديم ... 7 00:00:15,291 --> 00:00:18,691 در حالي که مي دونيم آخرش چي ميشه ؟ 8 00:00:21,362 --> 00:00:23,683 اين نقشه ، سيستمِ کابل کِشي برق رو نشون ميده ... 9 00:00:23,408 --> 00:00:25,329 که شاملِ خونه ها و خوابگاهها ميشه . 10 00:00:25,416 --> 00:00:28,136 فکر کنم جاهايي باشه که ارزشِ ديدن داشته باشه . 11 00:00:28,405 --> 00:00:30,885 يه صاعقه ديدم که به سقف برخورد کرد . 12 00:00:31,370 --> 00:00:32,770 در اثِر صاعقه مُردي ... 13 00:00:32,423 --> 00:00:34,224 و وقتي که شنيدي کلير داره غرق ميشه ... 14 00:00:34,418 --> 00:00:35,859 در حالي که سعي داشتي نجاتش بدي ، غرق شدي . 15 00:00:36,378 --> 00:00:38,099 من خودم رو به آب زدم تا تو واردِ آب نشي . 16 00:00:38,365 --> 00:00:40,685 من دو بار سعي کردم نجاتت بدم ... 17 00:00:40,411 --> 00:00:41,891 مهم نيست که من چکار کردم ... 18 00:00:42,372 --> 00:00:44,373 موضوع اينجاست که تو مي ميري ، چارلي . 19 00:01:30,554 --> 00:01:31,914 مامان ؟ 20 00:01:31,599 --> 00:01:39,599 مامان ، مامان ، مامان ، مامان . 21 00:01:50,658 --> 00:01:55,258 نگاه کن ، آرون . مادرت بالاخره تصميم گرفت که بيدار بشه . 22 00:01:59,632 --> 00:02:01,632 تنها کاري که تونستم بکنم تا بخوابي ... 23 00:02:01,647 --> 00:02:03,647 اين بود که کوچولو رو ازت بگيرم . 24 00:02:04,700 --> 00:02:08,221 - اينا چيه ؟ -يه دِسِر ... 25 00:02:08,705 --> 00:02:11,426 ازميوه هاي جزيره اسرار آميز . 26 00:02:11,698 --> 00:02:16,658 قبل از صبحانه ، مي خوام از حضورِ جنابعالي تقاضا کنم ... 27 00:02:16,719 --> 00:02:19,000 يه قدمي کنارِ ساحل بزنيم . 28 00:02:19,675 --> 00:02:22,475 -چِت شده ، چارلي ؟ -ببخشيد ؟ 29 00:02:22,675 --> 00:02:24,996 تمامِ هفته رو غمگين بودي ... 30 00:02:24,721 --> 00:02:28,321 و حالا صحبت از اين صبحانه و گردش مي کني ؟ 31 00:02:28,212 --> 00:02:30,173 امروز صبح بيدار شدم و فکر کردم ... 32 00:02:30,223 --> 00:02:33,143 وقتشه که ديگه ناراحت نباشم و از روز ، حداکثر استفاده رو ببرم ... 33 00:02:33,231 --> 00:02:38,432 و فکر کردم چه کسي بهتر ازتو مي تونه يه روزِ خوب رو برام به ارمغان بياره . 34 00:02:39,281 --> 00:02:41,801 نظرت چيه ؟ 35 00:02:42,276 --> 00:02:46,796 بچه رو پيشِ عمه سان ، و عمو جين ميذاريم ... 36 00:02:47,294 --> 00:02:51,615 و با هم يه کمي قدم ميزنيم . 37 00:02:52,266 --> 00:02:54,267 باعثِ خوشحاليه . 38 00:02:56,299 --> 00:02:59,219 طبقِ موقعيتِ رودخانه و جايي که ما هستيم ... 39 00:02:59,306 --> 00:03:01,067 و به فرضِ اينکه نقشه درست باشه ... 40 00:03:01,296 --> 00:03:04,257 اونا در2 مايليِ اين مسير هستن . 41 00:03:05,368 --> 00:03:08,369 توقع ندارم که حرفم رو تاييد کني . 42 00:03:12,319 --> 00:03:14,440 اون يه نقشه سيمکِشيِ برقه ، سعيد . 43 00:03:14,346 --> 00:03:16,546 مطمئن نيستم اونجوري که فکر مي کني دقيق باشه . 44 00:03:16,383 --> 00:03:19,703 مطمئنم از نوشته هايِ جادوئيه عصايِ تو دقيق تره . 45 00:03:19,332 --> 00:03:21,373 هي ، اين عصا ما رو به ايستگاه هدايت کرد . 46 00:03:22,353 --> 00:03:25,073 آره ، ايستگاهي که تصادفاًمنفجرش کردي . 47 00:03:24,441 --> 00:03:26,921 اگه بهم گفته بودي که ساختمان پر از مواد منفجره اس ... 48 00:03:27,407 --> 00:03:30,047 ممکن بود بيشتر دقت کنم . 49 00:03:34,412 --> 00:03:37,412 چرا به ما نميگي که مسير رو درست ميريم يا نه ؟ 50 00:03:37,426 --> 00:03:39,147 شما داريد مسير رو درست ميريد . 51 00:03:39,413 --> 00:03:41,133 بهم بگو ببينم چرا اونو زنده نگه داشتي ؟ 52 00:03:41,399 --> 00:03:43,919 پيشنهادت چيه ؟ مثلِ يه سگ بکُشيمش ؟ 53 00:03:43,465 --> 00:03:44,785 نه . من سگها رو خيلي دوست دارم . 54 00:03:45,411 --> 00:03:48,851 حق با اونه . اون غريبه ها هيچوقت دوستانِ شما رو با اين يارو مبادله نمي کنن . 55 00:03:48,471 --> 00:03:49,591 بايد بکُشيمش . 56 00:03:49,492 --> 00:03:51,933 کافيه . کسي قرار نيست بميره . 57 00:03:52,466 --> 00:03:55,346 نقشه ، محلِ اونا رو مشخص کرده و اون هم داره تاييد مي کنه که راه رو داريم درست ميريم . 58 00:03:55,471 --> 00:03:57,471 پس حرکت کنيد . 59 00:04:03,513 --> 00:04:05,713 خيلي خوب ، اين هم از اين . 60 00:04:06,562 --> 00:04:09,562 -چطوره ؟ -عاليه . 61 00:04:10,503 --> 00:04:11,784 خوب ، اگر بشيني ... 62 00:04:11,544 --> 00:04:14,344 مي تونيم ... 63 00:04:14,543 --> 00:04:16,583 صبحانه رو با ... 64 00:04:16,569 --> 00:04:17,769 غلات شروع کنيم . 65 00:04:17,601 --> 00:04:20,562 - اين هم از سالادِ ميوه تازه ... -صبح بخير . 66 00:04:21,577 --> 00:04:23,578 صبح شما هم بخير . 67 00:04:25,579 --> 00:04:27,660 چي شده ، دزموند ؟ 68 00:04:27,603 --> 00:04:32,123 تعدادِ گُرازها زياد شده . اميدوار بودم بتوني با من به شکار بيايي . 69 00:04:32,577 --> 00:04:35,018 خوب ، راستش ... 70 00:04:34,639 --> 00:04:38,240 از دعوتت ممنونم ، ولي همونطور که داري مي بيني... 71 00:04:39,598 --> 00:04:43,358 - اومديم که يه کمي تفريح کنيم . -من فکر کنم شکار کردن ... 72 00:04:43,593 --> 00:04:46,474 ممکنه بهترين کاري باشه که امروزمي توني انجام بدي ، چارلي . 73 00:04:46,600 --> 00:04:49,720 منظورم اينه که ازتمامِ کارهايي که امروز انتخاب کردي تا انجام بدي ... 74 00:04:49,629 --> 00:04:52,150 شکار با من مي تونه بهترين انتخابت باشه . 75 00:04:51,696 --> 00:04:53,696 اوه ، خداي من . اوه ، خداي من . 76 00:04:53,706 --> 00:04:54,906 چي شده ؟ 77 00:04:55,637 --> 00:04:58,758 فکر کنم بدونم چطوري مي تونيم از اين جزيره خارج بشيم . 78 00:05:02,744 --> 00:05:02,744 GDRZ ويرايش و تنظيم توسط : رضا (-: (¯`•¸·´¯)_By Reza : Blade_Master61@Yahoo.Com_ (¯`•¸·´¯) :-) 79 00:05:25,769 --> 00:05:27,130 سان ، جين . 80 00:05:27,718 --> 00:05:29,398 کلير ، موضوع چيه ؟ 81 00:05:28,798 --> 00:05:31,159 من به ماهي و توري ماهيگيريِ جين نياز دارم . 82 00:05:31,761 --> 00:05:34,481 بايد عجله کنيم . يه شيشه هم نياز دارم . 83 00:05:34,750 --> 00:05:36,750 -بايد يکي از اون پرنده ها رو بگيريم . -کدوم پرنده ها ؟ 84 00:05:36,764 --> 00:05:39,284 اون طرف پروازکردن ، و فقط امروز رو اينجا هستن ... 85 00:05:38,829 --> 00:05:40,590 براي همين بايد يکي از اونا رو بگيريم . 86 00:05:40,819 --> 00:05:42,819 خيلي جالبه . 87 00:05:43,764 --> 00:05:46,965 -مي توني تور بياري ؟ -تور به چه دردي مي خوره ، عروسگ ؟ 88 00:05:49,802 --> 00:05:51,802 تور برايِ چه منظوريه ، کلير ؟ 89 00:05:51,848 --> 00:05:55,569 چند دقيقه پيش ، يه دسته ازپرنده ها از بالايِ سرم پروازکردن . 90 00:05:55,839 --> 00:06:00,160 اين پرنده ها مهاجر هستن ، و معنيش اينه که به سمتِ جنوب دارن ميرن . 91 00:05:59,892 --> 00:06:02,093 متاسفم . من متوجه نميشم براي چي ... 92 00:06:02,833 --> 00:06:04,793 - اونا برچسب خوردن . -برچسب خوردن ؟ 93 00:06:04,891 --> 00:06:07,612 دانشمندها اين پرنده ها رو برچسب زدن تا بتونن رَدِشون رو پيگيري کنن . 94 00:06:07,879 --> 00:06:11,840 بنابراين وقتي که در استراليا ، نيوزلند يا هرجايي بشينن ... 95 00:06:11,896 --> 00:06:14,177 اونا رو جمع مي کنن . 96 00:06:15,869 --> 00:06:18,909 -مي تونيم يه پيغام بفرستيم . - البته اگر بتونيم يکيشون رو بگيريم . 97 00:06:18,882 --> 00:06:22,043 خيلي خوب ، نقشه اينه . اول بايد يه ماهي رو قطعه قطعه کنيم و طعمه درست کنيم . 98 00:06:21,915 --> 00:06:23,596 بايد دام رو در آب پهن کنيم . 99 00:06:23,899 --> 00:06:26,820 بايد يه مقدار از اين تور روبِبُريم . 100 00:06:26,908 --> 00:06:29,429 چارلي ، مي توني برام چاقو بياري ؟ 101 00:06:30,920 --> 00:06:32,921 چارلي . 102 00:06:32,997 --> 00:06:34,117 چارلي . 103 00:06:34,923 --> 00:06:36,923 بله ؟ 104 00:06:36,968 --> 00:06:40,089 تو اين چيزها رو در موردِ پرنده ها ، ازکجا مي دوني ؟ 105 00:06:39,999 --> 00:06:42,599 من با مادرم ، تعدادِ زيادي برنامه مستندِ حيوانات ديديم . 106 00:06:42,978 --> 00:06:45,418 اون برنامه ها نمي تونه تو رو اينقدر متخصص کرده باشه . 107 00:06:45,987 --> 00:06:46,907 من ... 108 00:06:46,988 --> 00:06:51,189 من فقط نمي خوام وقتت رو تلف کني . 109 00:06:52,968 --> 00:06:56,328 پس پيک نيکِ امروز چي ميشه ؟ 110 00:06:58,004 --> 00:07:00,004 متاسفم . 111 00:07:00,043 --> 00:07:02,043 بي خيالش شو . 112 00:07:15,057 --> 00:07:17,778 چند ثانيه ديگه بي حرکت بمون ، عزيزم . 113 00:07:19,050 --> 00:07:21,891 بفرمائيد ، تموم شد . 114 00:07:27,119 --> 00:07:29,239 خانم ليتِلتون ، من بازرس بارنِس هستم . 115 00:07:29,144 --> 00:07:31,944 ببخشيد مزاحمتون شدم ، ولي بايد چند تا سئوال ارتون بپرسم . 116 00:07:32,141 --> 00:07:34,941 ممکنه در موردِ علتِ تصادف ، صحبت کنيد ؟ 117 00:07:36,163 --> 00:07:40,204 يه ماشين با ما برخورد کرد و از جاده خارج شديم . 118 00:07:40,187 --> 00:07:41,188 خيلي خوب ... 119 00:07:41,197 --> 00:07:43,198 راننده کي بود ؟ 120 00:07:45,199 --> 00:07:47,200 من بودم . 121 00:07:49,165 --> 00:07:51,045 کسي با پدرت تماس گرفته ؟ 122 00:07:51,168 --> 00:07:53,168 وقتي که2 سالم بود ، پدرم مُرد . 123 00:07:53,184 --> 00:07:55,184 متاسفم . 124 00:07:56,194 --> 00:07:57,954 من با راننده وانت صحبت کردم . 125 00:07:58,182 --> 00:07:59,262 اون حالش خوبه . 126 00:07:59,202 --> 00:08:03,043 - اون گفت ، وقتي که به ماشينش کوبيدي ... -نه ، اون به ما کوبيد . 127 00:08:03,214 --> 00:08:06,455 وقتي که اتفاق افتاد ، سرعتِ شما چقدر بود ؟ 128 00:08:06,257 --> 00:08:07,857 اون يه دفعه اي ظاهر شد ، من نتونستم ... 129 00:08:08,233 --> 00:08:11,353 سئوال من اين نبود ، خانم ليتلتون . 130 00:08:11,262 --> 00:08:15,222 نمي دونم سرعتم چقدر بود . 131 00:08:15,285 --> 00:08:18,285 چرا اين سئوال رو داري ازم مي پرسي ؟ 132 00:08:18,305 --> 00:08:22,905 وقتي که حادثه اي منجر به مرگ ميشه اين سئوال رو مي پرسيم . 133 00:08:23,312 --> 00:08:27,513 مادرم تحتِ عملِ جراحيه . اون نمرده . 134 00:08:28,264 --> 00:08:30,265 درسته . 135 00:08:31,293 --> 00:08:32,733 اون نمرده . 136 00:08:33,253 --> 00:08:35,453 اون حادثه ، تقصيرِ من نبود . 137 00:08:36,328 --> 00:08:38,249 من نگفتم که تقصيرِ شما بود . 138 00:08:38,335 --> 00:08:40,335 روز خوش ، خانم ليتلتون . 139 00:08:53,340 --> 00:08:55,340 مي تونم يه چيزي ازت بپرسم ؟ 140 00:09:07,360 --> 00:09:11,080 من بهت گفتم که دخترت با اونا زندگي کرده ... 141 00:09:12,423 --> 00:09:16,464 تو کوچکترين سئوالي در موردش نکردي . تو حتي ... 142 00:09:16,450 --> 00:09:21,130 دوستت ، جک ، برات اهميت داره ؟ 143 00:09:23,447 --> 00:09:25,448 بله . 144 00:09:25,474 --> 00:09:29,634 تصور کن که16 سال ديگه بهت ميگن که اون زنده اس . 145 00:09:30,490 --> 00:09:34,930 ولي مي دوني که تو رو به ياد نمياره . 146 00:09:35,518 --> 00:09:37,638 اون تو رو نمي شناسه . 147 00:09:38,544 --> 00:09:41,145 تو حتي نمي دوني ... 148 00:09:41,533 --> 00:09:43,974 که آيا براش مهم هستي يا نه . 149 00:09:51,524 --> 00:09:55,044 من در موردِ دخترم ازت سئوال نکردم ... 150 00:09:56,508 --> 00:09:59,508 چونکه نمي خوام جوابش رو بدونم . 151 00:10:15,605 --> 00:10:17,006 آب مي خواي ؟ 152 00:10:17,562 --> 00:10:19,562 نه ، ممنونم . 153 00:10:20,585 --> 00:10:22,385 چطوري به اينجا اومدي ؟ 154 00:10:22,578 --> 00:10:24,579 چطوري به اين جزيره اومدي ؟ 155 00:10:24,594 --> 00:10:27,554 به خودت زحمت نده . هر چي بگه دروغه . 156 00:10:27,606 --> 00:10:31,207 وقتي که24 سالم بود توسطِيه نفر به استخدامِ ارتش در اومدم ... 157 00:10:30,682 --> 00:10:33,123 من نپرسيدم کِي اومدي . ازت پرسيدم چطوري اومدي . 158 00:10:33,640 --> 00:10:36,001 اونا منو با زيردريايي آوردن . 159 00:10:35,687 --> 00:10:38,607 پس افرادت ، هر وقت بخوان مي تونن هر جايي برن ؟ 160 00:10:38,697 --> 00:10:40,097 بله ... 161 00:10:40,653 --> 00:10:45,093 ولي دو هفته پيش ، ايستگاهِ راديويي زيرِ آب پخشِ امواجش ، متوقف شد . 162 00:10:44,715 --> 00:10:48,435 يه شوکِ الکترومغناطيسي به وجود اومد . 163 00:10:48,706 --> 00:10:50,507 الان ، برگشتن غير ممکنه . 164 00:10:50,703 --> 00:10:52,064 چرا مي خواهيد برگرديد ؟ 165 00:10:51,750 --> 00:10:53,750 تو نمي فهمي . 166 00:10:56,751 --> 00:10:58,472 يعني نفهم هستم ؟ 167 00:10:58,736 --> 00:11:02,377 اشتباه متوجه شدي . منظورم اين بود که ... 168 00:11:02,740 --> 00:11:05,781 -تو نمي توني متوجه بشي . -چرا نمي تونم ؟ 169 00:11:05,763 --> 00:11:07,083 کيت . 170 00:11:06,706 --> 00:11:09,026 براي اينکه تويِ ليست نيستي . 171 00:11:11,732 --> 00:11:13,733 کدوم ليست ؟ 172 00:11:17,778 --> 00:11:19,499 مَردي که منو اينجا آورد ... 173 00:11:19,764 --> 00:11:23,205 همونيه که افرادم رو اينجا آورده . اون ... 174 00:11:23,767 --> 00:11:25,767 مَردِ کامليه . 175 00:11:26,817 --> 00:11:28,737 اگه بِن ، اينقدر کامله ... 176 00:11:28,822 --> 00:11:31,382 پس چرا نياز داشت که ما نجاتش بديم ؟ 177 00:11:30,875 --> 00:11:31,755 بِن ؟ 178 00:11:32,793 --> 00:11:34,794 منظورم اون نبود . 179 00:11:35,856 --> 00:11:38,657 بذاريد ساده بگم . 180 00:11:38,852 --> 00:11:42,293 شما تويِ ليست نيستيد ، براي اينکه مشکل داريد ... 181 00:11:43,847 --> 00:11:45,848 چونکه عصباني هستيد ... 182 00:11:46,907 --> 00:11:48,707 و ضعيف ... 183 00:11:48,904 --> 00:11:50,545 و وحشت زده ايد . 184 00:11:50,883 --> 00:11:54,803 هر چه بيشتر در موردِ افرادت مي فهم ، متوجه ميشم که ... 185 00:11:54,895 --> 00:11:56,776 به اندازه کافي ، خودت هم نمي دوني . 186 00:11:56,898 --> 00:11:59,098 اگه ما رو مي شناسي ، چه لزومي داره با ما حرف بزني ؟ 187 00:11:58,934 --> 00:12:01,855 البته ، تو رو نمي شناسم ، سعيد جِراه ... 188 00:12:01,942 --> 00:12:03,903 چطوري بايد بشناسمت ؟ 189 00:12:04,908 --> 00:12:08,749 و تو ، کيت اوستين ، کاملاًبرام غريبه هستي . 190 00:12:10,947 --> 00:12:12,828 و اما تو ، جان لاک ... 191 00:12:12,951 --> 00:12:15,671 حافظه ام رو از دست دادم ... 192 00:12:15,940 --> 00:12:19,140 چونکه خوب مي دونم آقاي جان لاک ، تو ... 193 00:12:18,977 --> 00:12:22,418 هي ، اينجا رو ببينيد ... 194 00:12:28,971 --> 00:12:31,491 بياييد اينجا . زود باشيد . 195 00:13:15,172 --> 00:13:17,972 خوب ، مثل اينکه رسيديم . 196 00:13:25,663 --> 00:13:27,863 - اين کار مي کنه ؟ -بله . 197 00:13:28,629 --> 00:13:30,629 کار مي کنه . 198 00:13:37,695 --> 00:13:41,535 لطفاً... کمک به ... سان . 199 00:13:41,711 --> 00:13:43,712 باشه . 200 00:13:50,684 --> 00:13:53,245 چه بويِ خوبي . 201 00:13:52,763 --> 00:13:54,923 -بيا تمومش کنيم . -باشه . 202 00:13:57,798 --> 00:14:00,318 مادرم نمي تونست تصورش هم بکنه . 203 00:14:00,775 --> 00:14:01,776 منظورت چيه ؟ 204 00:14:01,789 --> 00:14:04,590 که عاقبتِ من به اين چيزها ختم بشه ... 205 00:14:04,788 --> 00:14:06,148 اينکه طعمه درست کنم . 206 00:14:06,736 --> 00:14:09,097 اون به آينده من خيلي اميدوار بود . 207 00:14:08,817 --> 00:14:12,417 اون هيچوقت نمي خواست که با پسرِ يه ماهيگير ازدواج کنم . 208 00:14:13,783 --> 00:14:18,063 فکر کنم ، معمولاًچيزهايي که مادرها مي خوان رو نميشه انجام داد . 209 00:14:17,831 --> 00:14:21,152 البته من حتي کوچکترين کاري نکردم که دلش خوش بشه . 210 00:14:25,846 --> 00:14:28,406 مادرم يه کتابدار بود . 211 00:14:29,807 --> 00:14:31,808 بود ؟ 212 00:14:36,889 --> 00:14:39,729 بايد اينا رو به اونجا ببريم . 213 00:15:00,923 --> 00:15:02,923 کجا بودي ؟ 214 00:15:04,965 --> 00:15:06,925 رفته بودم خونه يه دوش بگيرم . 215 00:15:07,919 --> 00:15:09,520 بايد خوش گذشته باشه . 216 00:15:08,994 --> 00:15:11,554 اونا گفتن که هنوزتويِ اتاقِ عمله . 217 00:15:13,969 --> 00:15:16,529 تويِ موهام شيشه رفته بود ، خاله ليندسي . 218 00:15:17,008 --> 00:15:20,968 خوشحالم از اينکه احساسِ شادابي مي کني . 219 00:15:24,009 --> 00:15:27,410 عصر بخير . شما دخترش هستي ؟ 220 00:15:28,042 --> 00:15:30,682 من دکتر وودراف از بخشِ جراحيِ اعصاب هستم . 221 00:15:31,017 --> 00:15:33,457 مادرت تا چند روزِآينده ، تحتِ نظارتِ منه . 222 00:15:33,072 --> 00:15:34,113 حالش چطوره ؟ 223 00:15:34,993 --> 00:15:38,513 ما تا حدِ زيادي زخمهاش رو ترميم کرديم ... 224 00:15:39,011 --> 00:15:42,012 ولي مادرت ، دچارِ ضربه مغزي شديدي شده . 225 00:15:42,029 --> 00:15:45,150 ما منتظر مي مونيم تا تَوَرُمِ سَرِش بخوابه ... 226 00:15:45,061 --> 00:15:48,901 قبل از اينکه بتونيم جراحاتِ وارده رو مشخص کنيم . 227 00:15:49,062 --> 00:15:50,662 ولي ... 228 00:15:51,038 --> 00:15:54,758 بايد بگم که آسيبِ زيادي بهش وارد شده . 229 00:15:55,070 --> 00:15:57,070 معنيش چيه ؟ 230 00:15:57,086 --> 00:16:01,527 معنيش اينه که در حال حاضر ، اين ماشين باعثِ زنده موندنشه . 231 00:16:02,071 --> 00:16:04,631 ولي هميشه که نمي تونيم ... 232 00:16:05,100 --> 00:16:06,980 منظورم اينه که وقتي بهوش اومد ... 233 00:16:07,102 --> 00:16:09,663 با اطمينان نمي تونم بگم ... 234 00:16:10,133 --> 00:16:12,693 که اون بهوش مياد . 235 00:16:27,230 --> 00:16:28,831 صِداي منو مي شنوه ؟ 236 00:16:29,206 --> 00:16:33,527 - اميدوارم که بشنوه . -تا چه مدت در اين وضعيت مي مونه ؟ 237 00:16:33,260 --> 00:16:35,781 مي تونه يه روز ، يه هفته يا يه سال طول بکشه . 238 00:16:36,229 --> 00:16:38,469 بايد منتظر بمونيم و ببينيم . 239 00:16:38,264 --> 00:16:41,025 ولي مي تونم شما رو خاطر نشون بکنم که بعد از بهوش اومدنش ، حالش خوب ميشه . 240 00:16:41,258 --> 00:16:43,058 اوه ، خيلي خوبه . 241 00:16:43,254 --> 00:16:45,254 ولي نمي تونيم هزينه اش رو بپردازيم . 242 00:16:45,269 --> 00:16:49,349 نگران نباشيد . هزينه هاش پرداخت شده . 243 00:16:54,224 --> 00:16:55,824 کي پرداخت کرده ؟ 244 00:16:55,297 --> 00:16:58,257 ازم خواسته تا محرمانه بمونه . 245 00:17:21,323 --> 00:17:23,123 يک ... 246 00:17:23,313 --> 00:17:25,313 دو ... 247 00:17:29,414 --> 00:17:31,415 اوه ، نه . 248 00:17:36,433 --> 00:17:37,954 ببين ، متاسفم . 249 00:17:38,400 --> 00:17:39,800 متاسفم ، مَرد . 250 00:17:39,454 --> 00:17:41,455 گفتم که متاسفم . 251 00:17:41,869 --> 00:17:42,750 چه غلطي داري مي کني ؟ 252 00:17:42,868 --> 00:17:45,349 داشتم به يه گراز شليک مي کردم . نمي دونستم شما اينجائيد . 253 00:17:44,932 --> 00:17:46,932 چارلي کجاست ؟ با توئه ؟ 254 00:17:46,948 --> 00:17:48,828 به کمپ برگشت . ببين ، واقعاًمتاسفم اگر ... 255 00:17:48,953 --> 00:17:50,954 تنهايي ؟ 256 00:17:50,980 --> 00:17:52,420 آره ، تنها هستم . 257 00:17:52,940 --> 00:17:56,900 دقيقاًداشتي جائي شکار مي کردي که ما تله گذاشتيم ؟ 258 00:17:56,965 --> 00:17:59,166 کلير ، من دنبال يه گرازکردم . 259 00:17:59,008 --> 00:18:01,568 اوه ، چه تصادفي . 260 00:18:02,989 --> 00:18:04,989 کجاست ؟ 261 00:18:05,990 --> 00:18:07,990 فرار کرد . 262 00:18:13,962 --> 00:18:16,723 تو نمي خواي من پرنده ها رو بگيرم ، درسته ؟ 263 00:18:16,053 --> 00:18:18,973 تو و چارلي ، چه مشکلي داريد ؟ 264 00:18:20,011 --> 00:18:23,012 چرا نبايد بخوام که پرنده ها رو بگيري ؟ 265 00:18:36,584 --> 00:18:38,184 اين چيه ؟ 266 00:18:38,559 --> 00:18:41,480 بهش دست نزن ، حتي نزديکش هم نشو . 267 00:18:47,577 --> 00:18:49,578 اين ستونها چي هستن ؟ 268 00:18:49,663 --> 00:18:51,664 تو چي فکر مي کني ؟ 269 00:18:54,579 --> 00:18:56,580 يه حصارِ امنيتي . 270 00:18:57,617 --> 00:19:00,418 حسگرهايي که کنارشه ، بايد يه جور ماشه باشه ... 271 00:19:00,616 --> 00:19:02,737 که در صورتِ عبورِ کسي ، فعال ميشه . 272 00:19:05,705 --> 00:19:08,746 مي تونه يه سيستمِ هشدار يا يه تله باشه . 273 00:19:09,636 --> 00:19:11,837 بهترين روش ، اينه که حصارها رو دور بزنيم . 274 00:19:11,673 --> 00:19:14,874 حق با توئه . اين يه سيستمِ امنيتيه ... 275 00:19:14,737 --> 00:19:18,337 ولي مثلِ هر چيزِ ديگه اي که تويِ اين جزيره هست سالهاست که کار نمي کنه . 276 00:19:18,715 --> 00:19:20,716 البته که کار نمي کنه . 277 00:19:21,756 --> 00:19:24,756 اگه دوست داري وقتت رو تلف کني ، مهم نيست . 278 00:19:25,676 --> 00:19:28,477 حصارها دور تا دورِ اين منطقه کشيده شده . 279 00:19:28,684 --> 00:19:31,245 اونا رو نميشه دور زد . 280 00:19:30,770 --> 00:19:33,691 اگه حرفم رو باور نمي کني ، نقشه رو ببين . 281 00:19:45,817 --> 00:19:48,258 ً ظاهرا درست ميگه . 282 00:19:54,776 --> 00:19:56,776 جان ؟ جان . 283 00:19:59,869 --> 00:20:01,870 ممنونم . 284 00:20:25,910 --> 00:20:27,910 اوه ، خداي من . 285 00:20:31,921 --> 00:20:33,921 متاسفم . 286 00:20:45,478 --> 00:20:47,518 ظاهراًخونريزيِ مغزي کرد . 287 00:20:47,497 --> 00:20:48,697 چرا اين کار رو کردي ؟ 288 00:20:49,433 --> 00:20:51,434 بهش نياز داشتيم . 289 00:20:52,429 --> 00:20:54,349 اونا ، هيچوقت اونو با جک مبادله نمي کردن . 290 00:20:54,435 --> 00:20:56,236 -تو ازکجا مي دونستي ؟ -تو هم نمي دونستي . 291 00:20:55,528 --> 00:20:58,329 تنها چيزي که مي دونيم اينه که اون به يکي از افرادش شليک کرد ... 292 00:20:58,527 --> 00:21:01,247 چون نمي خواست اسير بشه ... 293 00:21:01,516 --> 00:21:03,356 براي همين ، هنوزهم رويِ عقيده ام هستم . 294 00:21:03,516 --> 00:21:04,596 خوب ، مي تونستيم در موردش صحبت کنيم . 295 00:21:04,537 --> 00:21:06,897 هيچ کسي در موردش با من صحبت نکرد . 296 00:21:07,487 --> 00:21:08,287 خيلي خوب ، بسه . 297 00:21:08,480 --> 00:21:11,480 ببخشيد از اينکه نمي دونستم اونا ... 298 00:21:11,519 --> 00:21:13,520 يه سلاحِ صوتي اينجا کار گذاشتن . 299 00:21:13,549 --> 00:21:16,230 ازکجا بايد مي دونستم که اون مي ميره ؟ 300 00:21:16,535 --> 00:21:18,535 براي چي اينجا اومدي ؟ 301 00:21:18,560 --> 00:21:20,561 به خاطرِ جک اومدي ؟ . 302 00:21:21,544 --> 00:21:23,944 چرا بايد به خاطرِ کارِ ديگه اي اومده باشم ؟ 303 00:21:24,571 --> 00:21:26,572 مي تونيم در اين مورد ، بعداًصحبت کنيم . 304 00:21:26,615 --> 00:21:30,216 خوبه . به من بگو چطوري بايد از لايِ اين حصارها رد بشيم ؟ 305 00:21:30,597 --> 00:21:34,158 قرار نيست از لايِ اينا رد بشيم . از بالاش ميريم . 306 00:21:34,643 --> 00:21:37,363 -سعيد ، تبر کجاست ؟ -تويِ کوله پشتيِ جانه . 307 00:21:37,633 --> 00:21:40,713 نه ، صبر کن ، خودم ميدم . خودم ميدم . 308 00:21:51,662 --> 00:21:54,782 فکر کردم نمي دونستي که اونجا موادِ منفجره هست . 309 00:21:55,653 --> 00:21:57,653 خوب ، تصحيح مي کنم . 310 00:21:58,635 --> 00:22:00,636 چرا اينو برداشتي . 311 00:22:00,643 --> 00:22:04,363 تو نمي دوني که يه مقدار مواد منفجره چقدر مي تونه مفيد باشه . 312 00:22:04,641 --> 00:22:07,081 بايد از اين به بعد ، بهتر از قبل عمل کني . 313 00:22:16,701 --> 00:22:18,701 خيلي خوب ، بيا ببينم . 314 00:22:20,260 --> 00:22:22,181 تو چِت شده ، چارلي ؟ 315 00:22:22,267 --> 00:22:24,467 هيس ، دارم آرون رو مي خوابونم . 316 00:22:25,215 --> 00:22:27,936 نه ، چه چيزي بينِ تو و دزمونده ؟ 317 00:22:28,255 --> 00:22:29,575 نمي دونم در موردِ چي داري حرف ميزني . 318 00:22:29,298 --> 00:22:33,899 پس تو چيزي در موردِ شليک کردنِ دزموند و فراري دادنِ پرنده ها نمي دوني ؟ 319 00:22:34,282 --> 00:22:36,283 من تمامِ روز رو با آرون بودم . 320 00:22:36,299 --> 00:22:39,500 - داري بهم دروغ ميگي ، چارلي . -نه ، دروغ نميگم . 321 00:22:41,315 --> 00:22:43,515 چه بلايي به سرِ مَردي اومد که امروز صبح از خواب بيدار شد ... 322 00:22:44,252 --> 00:22:47,373 و مي خواست که با گردش ، روزش رو سپري کنه ؟ 323 00:22:47,284 --> 00:22:49,724 واقعاًمي خواي حقيقت رو بدوني ؟ 324 00:22:50,272 --> 00:22:52,833 اون ايده اي که يه دفعه اي به ذهنت افتاد ... 325 00:22:52,342 --> 00:22:54,902 که يه بطري رو به پايِ يه پرنده ببنديم ... 326 00:22:55,317 --> 00:22:57,917 هيچ فايده اي نداره . 327 00:22:58,307 --> 00:23:03,147 نمي خوام اصلاًنا اميدت کنم ، کلير . 328 00:23:02,902 --> 00:23:06,782 ببخشيد که با ايده هايِ احمقانه مزاحمت شدم ... 329 00:23:06,910 --> 00:23:08,470 -بايد بگم که ديگه از اين کارها نمي کنم . -ببين ... 330 00:23:08,883 --> 00:23:12,163 چارلي ، نمي خوام بچه ام دروغگو بشه . 331 00:23:11,922 --> 00:23:14,362 تو داري احساساتي برخورد مي کني . - احساساتي ؟ 332 00:23:14,882 --> 00:23:18,402 نه ، من فکر کردم به خاطرِ من برگشتي و اينکه مي تونم روت حساب کنم . 333 00:23:17,951 --> 00:23:19,751 - اشتباه کردم . -نه ، کلير ... 334 00:23:19,946 --> 00:23:23,307 اگر تنها باشم ، حداقل مي دونم که تنهام . 335 00:23:23,898 --> 00:23:25,899 -کلير ... - از اينجا برو . 336 00:23:35,935 --> 00:23:37,176 صبح بخير ، عزيزم . 337 00:23:36,971 --> 00:23:38,971 يه دکترِ جديد براتون اومده . 338 00:23:38,977 --> 00:23:40,177 دکترِ جديد ؟ 339 00:23:40,008 --> 00:23:43,328 آمريکائيه . الان پيشِ مادرته . 340 00:23:58,012 --> 00:24:00,013 . ببخشيد . 341 00:24:07,042 --> 00:24:09,043 پرستار گفت که ... 342 00:24:11,046 --> 00:24:13,046 شما دکتريد ؟ 343 00:24:14,065 --> 00:24:16,065 بله ... 344 00:24:19,124 --> 00:24:24,324 واقعاًمتاسفم . نبايد مزاحمتون مي شدم . 345 00:24:25,137 --> 00:24:27,138 داشتم مي رفتم . 346 00:24:27,153 --> 00:24:31,354 - اينجا چکار مي کني ؟ - داشتم مي رفتم بيرون ، ليندسي . 347 00:24:32,089 --> 00:24:34,850 - اگه کارول بدونه تو اينجايي ... - اگه بدونه چي ميشه ؟ 348 00:24:35,080 --> 00:24:36,641 چکار مي خواد بکنه ؟ 349 00:24:36,152 --> 00:24:37,752 مطمئناًبرخوردي که تو کردي رو انجام نميده . 350 00:24:38,126 --> 00:24:42,247 خاله ليندسي ، اينجا چه خبره ؟ اون کيه ؟ 351 00:24:43,173 --> 00:24:45,693 مهم نيست . فقط برو . 352 00:24:46,152 --> 00:24:48,192 شايد بهتر باشه بهش بگي ، ليندسي . 353 00:24:48,172 --> 00:24:51,172 - اون حق داره بدونه . -خواهش مي کنم ما رو تنها بذار . 354 00:24:51,188 --> 00:24:53,628 -تو نمي توني بگي من چکار بايد بکنم . -نه . 355 00:24:54,156 --> 00:24:57,197 -تويِ اين شرايط ... -تو داري از وضعيتِ خواهرم سوء استفاده مي کني ... 356 00:24:57,180 --> 00:24:58,980 کلير حقِ اينو داره که بدونه ... 357 00:24:59,182 --> 00:25:01,302 بس کنيد . 358 00:25:01,209 --> 00:25:03,729 آيا تو هزينه هاي بيمارستان رو پرداخت کردي ؟ 359 00:25:04,179 --> 00:25:07,019 تمامِ پرداختِ هزينه ها ، کارِ تو بوده ؟ 360 00:25:09,236 --> 00:25:11,236 آره . 361 00:25:17,269 --> 00:25:19,270 تو کي هستي ؟ 362 00:25:25,304 --> 00:25:27,424 من پدرت هستم ، کلير . 363 00:26:03,421 --> 00:26:06,221 ظاهراًاين سيستم پالسِ صوتيِ شديدي وقتي که ... 364 00:26:06,410 --> 00:26:10,410 يه جسمي در بين دو ستون قرار مي گيره شليک مي کنه . 365 00:26:11,384 --> 00:26:13,505 پس تا وقتي که بينِ دو ستون قرار نگيريم ... 366 00:26:13,411 --> 00:26:15,411 صدمه اي نمي بينيم . 367 00:26:15,416 --> 00:26:17,617 چرا ازموادِ منفجره اي که آوردي ، استفاده نکنيم ؟ 368 00:26:17,453 --> 00:26:19,774 اگه دوست داري مي توني بري اونو کار بذاري . 369 00:26:20,402 --> 00:26:22,122 هر کسي که اون بالا ميره ... 370 00:26:21,486 --> 00:26:23,406 از اون حِسگرها فاصله بگيره . 371 00:26:23,490 --> 00:26:25,491 من اول ميرم . 372 00:26:29,423 --> 00:26:31,423 دستت رو بده به من . 373 00:27:31,663 --> 00:27:33,663 بعدش من ميرم . 374 00:28:09,723 --> 00:28:11,444 بيا ، بگيرش . 375 00:28:10,807 --> 00:28:12,808 ممنونم . 376 00:28:15,788 --> 00:28:17,789 تو حق داري عصباني بشي . 377 00:28:17,805 --> 00:28:20,005 با عقل جور در نمياد . 378 00:28:20,744 --> 00:28:23,625 دزموند هيچوقت به شکارِ گراز نرفته ... 379 00:28:22,839 --> 00:28:25,200 و يه گرازهم هيچوقت به اينجا نزديک نميشه . 380 00:28:25,794 --> 00:28:29,994 هر چيزي که شده ، اونا هنوز دارن در موردش صحبت مي کنن . 381 00:28:36,826 --> 00:28:38,626 مي توني مراقبش باشي ؟ 382 00:28:38,819 --> 00:28:40,820 مي خواي چه کار کني ؟ 383 00:28:42,813 --> 00:28:44,813 مي خوام چند تا جواب به دست بيارم . 384 00:28:50,858 --> 00:28:52,859 الان ميام . 385 00:28:56,904 --> 00:28:58,905 اين هم از اين . 386 00:28:58,913 --> 00:29:00,914 ميشه10 دلار . 387 00:29:11,953 --> 00:29:13,674 اينجا چکار مي کني ؟ 388 00:29:13,939 --> 00:29:15,939 مي خوام يه قهوه مهمونت کنم . 389 00:29:18,948 --> 00:29:20,748 من هيچ حرفي با تو ندارم . 390 00:29:20,940 --> 00:29:25,660 کلير ، امشب دارم از اينجا ميرم و براي هميشه از زندگيت خارج ميشم . 391 00:29:25,957 --> 00:29:28,397 فقطيه فنجون قهوه . 392 00:29:35,035 --> 00:29:37,035 پس حقيقت داره . 393 00:29:38,979 --> 00:29:41,179 آره ، حقيقت داره . 394 00:29:47,059 --> 00:29:49,780 ازکجا فهميدي تصادف کرديم ؟ 395 00:29:50,048 --> 00:29:52,649 يه دوستِ دکتر در سيدني دارم که اون بهم گفت . 396 00:29:53,028 --> 00:29:56,948 وقتي که مادرت رو داشتن به اتاقِ عمل مي بردن با من تماس گرفته شد . 397 00:29:58,124 --> 00:30:00,724 چرا به من گفته بود که تو مُردي ؟ 398 00:30:02,125 --> 00:30:07,646 براي اينکه با کُلي خاطراتِ عجيب ، تنهاش گذاشتم . 399 00:30:10,070 --> 00:30:13,031 ما ازهم دور بوديم . 400 00:30:13,103 --> 00:30:16,943 وقتي که به من گفت که حامله اس ، من به لوس آنجلس برگشته بودم ... 401 00:30:17,105 --> 00:30:19,425 اون مي خواست تو رو به دنيا بياره . 402 00:30:19,152 --> 00:30:21,752 تو نمي خواستس منو بيني ؟ 403 00:30:22,130 --> 00:30:26,010 نه ، نه ، من زماني که کوچيک بودي ، بارها و بارها اومدم . 404 00:30:26,138 --> 00:30:29,859 خودم رو نشون نمي دادم و برات اسباب بازي مي آوردم . 405 00:30:30,153 --> 00:30:32,154 بهت خون دادم . 406 00:30:33,180 --> 00:30:36,180 چرا ديگه نيومدي ؟ 407 00:30:38,205 --> 00:30:40,206 براي اينکه خاله ات ازم متنفر بود ... 408 00:30:40,231 --> 00:30:42,872 و مادرت ، اين حقيقت که من يه خانواده ديگه داشتم رو ... 409 00:30:43,213 --> 00:30:45,214 دوست نداشت . 410 00:30:44,758 --> 00:30:47,758 پس چرا الان اومدي ؟ براي چي اومدي ؟ 411 00:30:48,682 --> 00:30:50,762 تو مي تونستي صورتحساب رو ازآمريکا پرداخت کني . 412 00:30:50,703 --> 00:30:53,304 اومدم اينجا چون مي خواستم کمک کنم . 413 00:30:52,785 --> 00:30:54,785 چطوري کمک کني ؟ 414 00:30:55,711 --> 00:30:59,231 کلير ، مادرت زنده اس ... 415 00:31:01,728 --> 00:31:04,248 ولي تويِ کُماست . 416 00:31:03,795 --> 00:31:05,195 يعني چي ؟ 417 00:31:05,750 --> 00:31:08,271 يعني اينکه وقتش رسيده ... 418 00:31:07,820 --> 00:31:11,941 با يه روشي ، مادرت رو از درد و رنج خلاص کنيم . 419 00:31:12,756 --> 00:31:16,956 اگه دستگاهش رو خاموش کنيم ، غيرِ قانونيه ، ولي من راههايي رو سراغ دارم ... 420 00:31:16,798 --> 00:31:19,958 که مي تونيم بدونِ هيچ مشکلي ، انجامش بديم . 421 00:31:19,829 --> 00:31:20,750 بس کن . 422 00:31:20,834 --> 00:31:23,034 تو اينجا نيومدي که به من کمک کني . 423 00:31:22,866 --> 00:31:26,107 اومدي تا گندي که قبلاًبالا آوردي رو درست کني . 424 00:31:26,810 --> 00:31:28,011 نه ، عزيزم . اين حقيقت نداره . 425 00:31:27,845 --> 00:31:30,845 تو فکر کردي با پرداختِ صورتحسابِ بيمارستان مي توني اوضاع رو درست کني ؟ 426 00:31:30,859 --> 00:31:32,620 تو اومدي اينجا ... 427 00:31:32,849 --> 00:31:35,330 و مي خواي سعي کني اونو بکُشي ؟ 428 00:31:38,909 --> 00:31:40,629 از اينجا برو . 429 00:31:40,894 --> 00:31:44,494 چرا از اينجا نميري ؟ چرا پيشِ خانواده اصليت بر نمي گردي ؟ 430 00:31:46,928 --> 00:31:48,928 مي دوني ... 431 00:31:50,892 --> 00:31:52,892 تو شايد پدرم باشي ... 432 00:31:54,964 --> 00:31:57,405 ولي من حتي اسمت رو هم نمي دونم ... 433 00:31:59,897 --> 00:32:03,458 و دوست دارم هيچ وقت هم ندونم . 434 00:32:03,961 --> 00:32:08,281 کلير ، کلير ، کلير ، گوش کن . گوش کن . 435 00:32:08,940 --> 00:32:12,500 نذار مادرت به دلايلِ واهي زنده بمونه . 436 00:32:12,012 --> 00:32:15,413 اميدواري و احساسِ گناه ، دو موضوعِ متفاوته . باور کن ... 437 00:32:15,971 --> 00:32:18,011 تفاوتش رو من مي دونم . 438 00:32:26,030 --> 00:32:28,031 خداحافظ ، عزيزم . 439 00:32:28,037 --> 00:32:30,037 خوشحال شدم که دوباره ديدمت . 440 00:33:14,115 --> 00:33:16,115 اينجا چه کار مي کني ؟ 441 00:33:16,178 --> 00:33:18,178 تو منو تعقيب کردي ؟ 442 00:33:20,179 --> 00:33:22,179 عقب وايسا . 443 00:33:22,184 --> 00:33:24,905 -يکي از اون پرنده هاست . -عقب وايسا . 444 00:33:43,278 --> 00:33:45,439 ازکجا مي دونستي اينجاست ؟ 445 00:33:46,211 --> 00:33:47,492 نمي دونستم . 446 00:33:46,251 --> 00:33:49,212 آره ، البته که مي دونستي . 447 00:33:49,280 --> 00:33:52,721 در موردِ همين هم داشتي با چارلي حرف ميزدي . 448 00:33:54,259 --> 00:33:56,259 تو مي دونستي . 449 00:33:57,244 --> 00:33:58,485 ازکجا بايد مي دونستم ؟ 450 00:33:58,280 --> 00:34:01,081 نمي دونم ، ولي مي دونستي چونکه مستقيماًبه اينجا اومدي ... 451 00:34:01,277 --> 00:34:04,077 و هيچ ترديدي هم نداشتي . 452 00:34:04,275 --> 00:34:08,115 تو مستقيم به اين ساحل اومدي و دقيقاًپيشِ اين صخره ها رفتي ... 453 00:34:08,275 --> 00:34:10,835 يقين داشتي که اين پرنده ، اونجاست . 454 00:34:12,324 --> 00:34:14,965 جريان چيه ، دزموند ؟ 455 00:34:22,394 --> 00:34:24,395 اون قسمت رو مي بيني ؟ 456 00:34:29,355 --> 00:34:32,235 جائيه که چارلي ، ليز خورد و افتاد . 457 00:34:32,425 --> 00:34:35,945 در اثِر افتادن ، بارها و بارها به صخره ها کوبيده شد ... 458 00:34:36,427 --> 00:34:38,427 و گردنش شکست . 459 00:34:39,385 --> 00:34:43,746 چي ؟ در مورد چي داري حرف ميزني ؟ 460 00:34:44,420 --> 00:34:46,461 اونجا ، محليه که چارلي مُرد . 461 00:35:02,440 --> 00:35:04,440 ببين دزموند چي پيدا کرده . 462 00:35:04,489 --> 00:35:06,490 چطوري گرفتش ؟ 463 00:35:07,478 --> 00:35:09,039 يه برچسب داره . 464 00:35:09,452 --> 00:35:11,452 حق با تو بود . 465 00:35:15,527 --> 00:35:17,527 دزموند همه چيز رو بهم گفت ... 466 00:35:20,572 --> 00:35:22,692 در موردِ چيزهايي که مي بينه ... 467 00:35:24,523 --> 00:35:27,964 و اينکه مي دونست قرار بود صاعقه با تو برخورد کنه . 468 00:35:30,512 --> 00:35:34,832 و مي دونست در حالي که مي خواستس منو از غرق شدن نجات بدي ، خودت غرق ميشدي ... 469 00:35:38,606 --> 00:35:42,206 و اينکه وقتي که براي گرفتنِ پرنده به من کمک مي کردي ، مُردي . 470 00:35:42,597 --> 00:35:45,038 تو که به اين چيزها اعتقاد نداري ، درسته ؟ 471 00:36:09,643 --> 00:36:11,644 کي تلويزيون رو خاموش کرده ؟ 472 00:36:11,686 --> 00:36:15,367 اونا نمي دونن که تو چقدر به برنامه مستندِ حيوانات علاقه داري ؟ 473 00:36:17,668 --> 00:36:19,669 اينجوري بهتره . 474 00:36:22,677 --> 00:36:24,677 امروز چطوري ، مامان ؟ 475 00:36:25,693 --> 00:36:27,693 ديشب رو خوب خوابيدي ؟ 476 00:36:41,731 --> 00:36:43,732 راستش ... 477 00:36:44,800 --> 00:36:48,040 يه چيزي بايد بهت بگم ... 478 00:36:48,762 --> 00:36:52,483 يه چيزي بايد خيلي وقت پيش بهت مي گفتم . 479 00:36:59,768 --> 00:37:01,769 من حامله ام . 480 00:37:06,847 --> 00:37:07,888 من ... 481 00:37:07,864 --> 00:37:09,824 مي خوام اونو از خودم دور کنم . 482 00:37:11,885 --> 00:37:12,886 اينجوري ... 483 00:37:12,900 --> 00:37:14,900 خيلي بهتره . 484 00:37:20,903 --> 00:37:22,904 اي کاش ... 485 00:37:28,860 --> 00:37:30,941 نمي دونم چطوري تونستي تنهايي ... 486 00:37:31,907 --> 00:37:36,748 ً منو بزرگ کني . احتمالا خيلي سخت بوده ... 487 00:37:38,938 --> 00:37:40,939 من ، خيلي ... 488 00:37:40,965 --> 00:37:42,966 بد بودم . 489 00:37:47,976 --> 00:37:51,416 خيلي بهت بدي کردم . 490 00:37:55,951 --> 00:37:57,951 متاسفم ، مامان . 491 00:38:01,967 --> 00:38:03,968 متاسفم ... 492 00:38:07,998 --> 00:38:12,238 متاسفم براي چيزهايي که تويِ ماشين بهت گفتم ... 493 00:38:14,072 --> 00:38:18,153 اينکه ازت متنفرم ... 494 00:38:20,016 --> 00:38:24,056 و اينکه گفتم دوست دارم مادرم نباشي ... 495 00:38:25,021 --> 00:38:27,261 و آرزو کردم بميري . 496 00:38:28,101 --> 00:38:30,101 همش تقصيرِ من بود . 497 00:38:31,070 --> 00:38:34,791 اون تصادف و همه اتفاقها . 498 00:38:41,074 --> 00:38:43,475 معذرت مي خوام ، مامان . 499 00:38:44,150 --> 00:38:46,150 واقعاًمتاسفم . 500 00:38:50,117 --> 00:38:52,118 واقعاًمتاسفم . 501 00:38:56,177 --> 00:38:58,417 به زودي ، دوباره مي بينمت ، باشه ؟ 502 00:39:00,119 --> 00:39:02,240 ( اي کسي که اين نامه به دستت ميرسه ... ) 503 00:39:03,157 --> 00:39:06,598 ( ما نجات يافته هاي پرواز815 اوشنيک هستيم . ) 504 00:39:08,217 --> 00:39:11,818 ( حدودِ80 روزه که تويِ اين جزيره هستيم . ) 505 00:39:13,222 --> 00:39:17,222 ( ما6 ساعت ازپروازمون گذشته بود که خلبان ) ( گفت که ازمسير خارج شديم ... ) 506 00:39:17,244 --> 00:39:19,765 ( و به سمتِ فيجي تغيير مسير داديم . ) 507 00:39:21,226 --> 00:39:24,026 ( دچارِ نقصِ فني شديم و سقوطکرديم . ) 508 00:39:24,268 --> 00:39:27,069 ( ما تمامِ اين مدت ، اينجا منتظر بوديم ... ) 509 00:39:28,217 --> 00:39:30,938 ( منتظرِ تيمِ نجات ، که نيومد . ) 510 00:39:31,306 --> 00:39:32,867 ( ما نمي دونيم که کجا هستيم . ) 511 00:39:33,275 --> 00:39:35,836 ( فقطمي دونيم شما ، ما رو پيدا نکرديد . ) 512 00:39:37,284 --> 00:39:39,925 ( تمامِ تلاشمون رو کرديم تا در اين جزيره بتونيم ) ( زنده بمونيم . ) 513 00:39:40,266 --> 00:39:44,067 ( بعضي ازما فکر مي کنن که ديگه هرگز نمي تونيم ) ( از اين جزيره خارج بشيم . ) 514 00:39:46,282 --> 00:39:49,403 ( بعد از سقوط ، بعضي ازما نتونستن زنده بمونن ... ) 515 00:39:50,288 --> 00:39:52,768 ( به هر حال يه زندگِي جديد رو ... ) 516 00:39:52,360 --> 00:39:55,401 ( همراه با اميدواري آغازکرديم ... ) 517 00:39:56,302 --> 00:39:58,302 ( ما زنده ايم . ) 518 00:40:00,365 --> 00:40:02,366 ( خواهش مي کنم ما رو تنها نذاريد . ) 519 00:40:03,387 --> 00:40:05,387 اين ... 520 00:40:06,413 --> 00:40:08,413 خيلي عاليه ، کلير . 521 00:40:17,367 --> 00:40:20,927 مي دوني ، من هم تو رو تنها نميذارم ، چارلي . 522 00:40:22,445 --> 00:40:26,285 همه چيز درست ميشه . 523 00:40:32,463 --> 00:40:34,703 ما با همديگه ازپسِ اين مشکل بر ميائيم . 524 00:41:21,561 --> 00:41:23,562 چي شده ؟ 525 00:41:24,577 --> 00:41:26,578 رسيديم . 526 00:41:56,664 --> 00:41:58,665 جک ... 527 00:41:59,666 --> 00:42:59,667 هماهنگ شده توسط mehdi tisoon www.imovie-dl11.com