1 00:00:02,379 --> 00:00:04,017 آنچه گذشت : 2 00:00:04,018 --> 00:00:05,589 برام اهميت نداره که جک چي گفته . 3 00:00:05,591 --> 00:00:08,601 اونا جک رو گرفتن ، و بايد اونو برگردونيم . من بهش بدهکارم . 4 00:00:08,603 --> 00:00:10,743 گفتي که قبلاًمَردي که تويِ اين خونه هست رو ديدي؟ 5 00:00:10,744 --> 00:00:12,717 ازتويِ تلويزيونِ ايستگاهِ مرواريد . 6 00:00:12,719 --> 00:00:15,228 چرا بايد اين بازي رو ادامه بديم ... 7 00:00:15,229 --> 00:00:21,786 در حالي که مي دونيم آخرش چي ميشه ؟ 8 00:00:21,788 --> 00:00:24,196 اين نقشه ، سيستمِ کابل کِشي برق رو نشون ميده ... 9 00:00:24,198 --> 00:00:26,204 که شاملِ خونه ها و خوابگاهها ميشه . 10 00:00:26,205 --> 00:00:29,015 فکر کنم جاهايي باشه که ارزشِ ديدن داشته باشه . 11 00:00:29,017 --> 00:00:31,591 يه صاعقه ديدم که به سقف برخورد کرد . 12 00:00:31,593 --> 00:00:33,097 در اثِر صاعقه مُردي ... 13 00:00:33,098 --> 00:00:35,005 و وقتي که شنيدي کلير داره غرق ميشه ... 14 00:00:35,006 --> 00:00:36,544 در حالي که سعي داشتي نجاتش بدي ، غرق شدي . 15 00:00:36,546 --> 00:00:38,351 من خودم رو به آب زدم تا تو واردِ آب نشي . 16 00:00:38,353 --> 00:00:40,761 من دو بار سعي کردم نجاتت بدم ... 17 00:00:40,762 --> 00:00:42,334 مهم نيست که من چکار کردم ... 18 00:00:42,335 --> 00:00:49,355 موضوع اينجاست که تو مي ميري ، چارلي . 19 00:01:30,859 --> 00:01:32,296 مامان ؟ 20 00:01:32,298 --> 00:01:39,318 مامان ، مامان ، مامان ، مامان . 21 00:01:51,373 --> 00:01:58,393 نگاه کن ، آرون . مادرت بالاخره تصميم گرفت که بيدار بشه . 22 00:01:59,873 --> 00:02:01,980 تنها کاري که تونستم بکنم تا بخوابي ... 23 00:02:01,981 --> 00:02:05,426 اين بود که کوچولو رو ازت بگيرم . 24 00:02:05,428 --> 00:02:09,375 - اينا چيه ؟ -يه دِسِر ... 25 00:02:09,377 --> 00:02:12,220 ازميوه هاي جزيره اسرار آميز . 26 00:02:12,221 --> 00:02:17,306 قبل از صبحانه ، مي خوام از حضورِ جنابعالي تقاضا کنم ... 27 00:02:17,307 --> 00:02:19,783 يه قدمي کنارِ ساحل بزنيم . 28 00:02:19,785 --> 00:02:22,695 -چِت شده ، چارلي ؟ -ببخشيد ؟ 29 00:02:22,696 --> 00:02:25,104 تمامِ هفته رو غمگين بودي ... 30 00:02:25,105 --> 00:02:28,918 و حالا صحبت از اين صبحانه و گردش مي کني ؟ 31 00:02:28,920 --> 00:02:30,961 امروز صبح بيدار شدم و فکر کردم ... 32 00:02:30,962 --> 00:02:33,972 وقتشه که ديگه ناراحت نباشم و از روز ، حداکثر استفاده رو ببرم ... 33 00:02:33,974 --> 00:02:40,297 و فکر کردم چه کسي بهتر ازتو مي تونه يه روزِ خوب رو برام به ارمغان بياره . 34 00:02:40,299 --> 00:02:43,175 نظرت چيه ؟ 35 00:02:43,176 --> 00:02:48,227 بچه رو پيشِ عمه سان ، و عمو جين ميذاريم ... 36 00:02:48,229 --> 00:02:52,812 و با هم يه کمي قدم ميزنيم . 37 00:02:52,814 --> 00:02:57,029 باعثِ خوشحاليه . 38 00:02:57,030 --> 00:03:00,040 طبقِ موقعيتِ رودخانه و جايي که ما هستيم ... 39 00:03:00,042 --> 00:03:01,881 و به فرضِ اينکه نقشه درست باشه ... 40 00:03:01,883 --> 00:03:06,499 اونا در2 مايليِ اين مسير هستن . 41 00:03:06,501 --> 00:03:12,824 توقع ندارم که حرفم رو تاييد کني . 42 00:03:12,826 --> 00:03:15,034 اون يه نقشه سيمکِشيِ برقه ، سعيد . 43 00:03:15,035 --> 00:03:17,342 مطمئن نيستم اونجوري که فکر مي کني دقيق باشه . 44 00:03:17,344 --> 00:03:20,755 مطمئنم از نوشته هايِ جادوئيه عصايِ تو دقيق تره . 45 00:03:20,757 --> 00:03:22,898 هي ، اين عصا ما رو به ايستگاه هدايت کرد . 46 00:03:22,899 --> 00:03:25,708 آره ، ايستگاهي که تصادفاًمنفجرش کردي . 47 00:03:25,710 --> 00:03:28,285 اگه بهم گفته بودي که ساختمان پر از مواد منفجره اس ... 48 00:03:28,287 --> 00:03:35,146 ممکن بود بيشتر دقت کنم . 49 00:03:35,147 --> 00:03:38,224 چرا به ما نميگي که مسير رو درست ميريم يا نه ؟ 50 00:03:38,226 --> 00:03:40,032 شما داريد مسير رو درست ميريد . 51 00:03:40,033 --> 00:03:41,838 بهم بگو ببينم چرا اونو زنده نگه داشتي ؟ 52 00:03:41,840 --> 00:03:44,450 پيشنهادت چيه ؟ مثلِ يه سگ بکُشيمش ؟ 53 00:03:44,451 --> 00:03:45,854 نه . من سگها رو خيلي دوست دارم . 54 00:03:45,855 --> 00:03:49,368 حق با اونه . اون غريبه ها هيچوقت دوستانِ شما رو با اين يارو مبادله نمي کنن . 55 00:03:49,370 --> 00:03:50,573 بايد بکُشيمش . 56 00:03:50,574 --> 00:03:53,217 کافيه . کسي قرار نيست بميره . 57 00:03:53,218 --> 00:03:56,195 نقشه ، محلِ اونا رو مشخص کرده و اون هم داره تاييد مي کنه که راه رو داريم درست ميريم . 58 00:03:56,197 --> 00:04:03,217 پس حرکت کنيد . 59 00:04:04,395 --> 00:04:07,807 خيلي خوب ، اين هم از اين . 60 00:04:07,808 --> 00:04:11,119 -چطوره ؟ -عاليه . 61 00:04:11,121 --> 00:04:12,492 خوب ، اگر بشيني ... 62 00:04:12,494 --> 00:04:15,404 مي تونيم ... 63 00:04:15,405 --> 00:04:17,612 صبحانه رو با ... 64 00:04:17,613 --> 00:04:18,918 غلات شروع کنيم . 65 00:04:18,919 --> 00:04:22,565 - اين هم از سالادِ ميوه تازه ... -صبح بخير . 66 00:04:22,566 --> 00:04:26,480 صبح شما هم بخير . 67 00:04:26,482 --> 00:04:28,656 چي شده ، دزموند ؟ 68 00:04:28,657 --> 00:04:33,274 تعدادِ گُرازها زياد شده . اميدوار بودم بتوني با من به شکار بيايي . 69 00:04:33,276 --> 00:04:35,850 خوب ، راستش ... 70 00:04:35,851 --> 00:04:40,301 از دعوتت ممنونم ، ولي همونطور که داري مي بيني... 71 00:04:40,303 --> 00:04:44,149 - اومديم که يه کمي تفريح کنيم . -من فکر کنم شکار کردن ... 72 00:04:44,151 --> 00:04:47,128 ممکنه بهترين کاري باشه که امروزمي توني انجام بدي ، چارلي . 73 00:04:47,129 --> 00:04:50,341 منظورم اينه که ازتمامِ کارهايي که امروز انتخاب کردي تا انجام بدي ... 74 00:04:50,343 --> 00:04:52,951 شکار با من مي تونه بهترين انتخابت باشه . 75 00:04:52,952 --> 00:04:54,993 اوه ، خداي من . اوه ، خداي من . 76 00:04:54,994 --> 00:04:56,264 چي شده ؟ 77 00:04:56,266 --> 00:05:03,286 فکر کنم بدونم چطوري مي تونيم از اين جزيره خارج بشيم . 78 00:05:15,595 --> 00:05:19,886 GDRZ ويرايش و تنظيم توسط : رضا (-: (¯`•¸·´¯)_By Reza : Blade_Master61@Yahoo.Com_ (¯`•¸·´¯) :-) 79 00:05:25,815 --> 00:05:27,251 سان ، جين . 80 00:05:27,253 --> 00:05:29,026 کلير ، موضوع چيه ؟ 81 00:05:29,027 --> 00:05:31,569 من به ماهي و توري ماهيگيريِ جين نياز دارم . 82 00:05:31,571 --> 00:05:34,380 بايد عجله کنيم . يه شيشه هم نياز دارم . 83 00:05:34,382 --> 00:05:36,455 -بايد يکي از اون پرنده ها رو بگيريم . -کدوم پرنده ها ؟ 84 00:05:36,456 --> 00:05:39,066 اون طرف پروازکردن ، و فقط امروز رو اينجا هستن ... 85 00:05:39,067 --> 00:05:40,906 براي همين بايد يکي از اونا رو بگيريم . 86 00:05:40,908 --> 00:05:43,282 خيلي جالبه . 87 00:05:43,283 --> 00:05:49,506 -مي توني تور بياري ؟ -تور به چه دردي مي خوره ، عروسگ ؟ 88 00:05:49,507 --> 00:05:51,916 تور برايِ چه منظوريه ، کلير ؟ 89 00:05:51,918 --> 00:05:55,730 چند دقيقه پيش ، يه دسته ازپرنده ها از بالايِ سرم پروازکردن . 90 00:05:55,731 --> 00:06:00,148 اين پرنده ها مهاجر هستن ، و معنيش اينه که به سمتِ جنوب دارن ميرن . 91 00:06:00,150 --> 00:06:02,457 متاسفم . من متوجه نميشم براي چي ... 92 00:06:02,459 --> 00:06:05,000 - اونا برچسب خوردن . -برچسب خوردن ؟ 93 00:06:05,001 --> 00:06:07,811 دانشمندها اين پرنده ها رو برچسب زدن تا بتونن رَدِشون رو پيگيري کنن . 94 00:06:07,813 --> 00:06:11,861 بنابراين وقتي که در استراليا ، نيوزلند يا هرجايي بشينن ... 95 00:06:11,862 --> 00:06:15,476 اونا رو جمع مي کنن . 96 00:06:15,477 --> 00:06:18,553 -مي تونيم يه پيغام بفرستيم . - البته اگر بتونيم يکيشون رو بگيريم . 97 00:06:18,554 --> 00:06:21,799 خيلي خوب ، نقشه اينه . اول بايد يه ماهي رو قطعه قطعه کنيم و طعمه درست کنيم . 98 00:06:21,801 --> 00:06:23,573 بايد دام رو در آب پهن کنيم . 99 00:06:23,574 --> 00:06:26,584 بايد يه مقدار از اين تور روبِبُريم . 100 00:06:26,586 --> 00:06:30,600 چارلي ، مي توني برام چاقو بياري ؟ 101 00:06:30,602 --> 00:06:33,311 چارلي . 102 00:06:33,312 --> 00:06:34,516 چارلي . 103 00:06:34,518 --> 00:06:36,926 بله ؟ 104 00:06:36,927 --> 00:06:40,138 تو اين چيزها رو در موردِ پرنده ها ، ازکجا مي دوني ؟ 105 00:06:40,140 --> 00:06:42,849 من با مادرم ، تعدادِ زيادي برنامه مستندِ حيوانات ديديم . 106 00:06:42,850 --> 00:06:45,860 اون برنامه ها نمي تونه تو رو اينقدر متخصص کرده باشه . 107 00:06:45,862 --> 00:06:46,864 من ... 108 00:06:46,866 --> 00:06:52,486 من فقط نمي خوام وقتت رو تلف کني . 109 00:06:52,488 --> 00:06:57,707 پس پيک نيکِ امروز چي ميشه ؟ 110 00:06:57,708 --> 00:07:00,050 متاسفم . 111 00:07:00,052 --> 00:07:07,072 بي خيالش شو . 112 00:07:14,810 --> 00:07:18,624 چند ثانيه ديگه بي حرکت بمون ، عزيزم . 113 00:07:18,625 --> 00:07:25,645 بفرمائيد ، تموم شد . 114 00:07:27,091 --> 00:07:29,299 خانم ليتِلتون ، من بازرس بارنِس هستم . 115 00:07:29,300 --> 00:07:32,175 ببخشيد مزاحمتون شدم ، ولي بايد چند تا سئوال ارتون بپرسم . 116 00:07:32,177 --> 00:07:36,292 ممکنه در موردِ علتِ تصادف ، صحبت کنيد ؟ 117 00:07:36,293 --> 00:07:40,442 يه ماشين با ما برخورد کرد و از جاده خارج شديم . 118 00:07:40,443 --> 00:07:41,512 خيلي خوب ... 119 00:07:41,514 --> 00:07:45,429 راننده کي بود ؟ 120 00:07:45,430 --> 00:07:48,975 من بودم . 121 00:07:48,976 --> 00:07:50,950 کسي با پدرت تماس گرفته ؟ 122 00:07:50,952 --> 00:07:53,058 وقتي که2 سالم بود ، پدرم مُرد . 123 00:07:53,059 --> 00:07:56,069 متاسفم . 124 00:07:56,071 --> 00:07:57,910 من با راننده وانت صحبت کردم . 125 00:07:57,912 --> 00:07:59,082 اون حالش خوبه . 126 00:07:59,083 --> 00:08:03,097 - اون گفت ، وقتي که به ماشينش کوبيدي ... -نه ، اون به ما کوبيد . 127 00:08:03,099 --> 00:08:06,445 وقتي که اتفاق افتاد ، سرعتِ شما چقدر بود ؟ 128 00:08:06,446 --> 00:08:08,150 اون يه دفعه اي ظاهر شد ، من نتونستم ... 129 00:08:08,152 --> 00:08:11,363 سئوال من اين نبود ، خانم ليتلتون . 130 00:08:11,364 --> 00:08:15,480 نمي دونم سرعتم چقدر بود . 131 00:08:15,482 --> 00:08:18,592 چرا اين سئوال رو داري ازم مي پرسي ؟ 132 00:08:21,575 --> 00:08:26,519 وقتي که حادثه اي منجر به مرگ ميشه اين سئوال رو مي پرسيم . 133 00:08:26,520 --> 00:08:30,896 مادرم تحتِ عملِ جراحيه . اون نمرده . 134 00:08:30,897 --> 00:08:34,104 درسته . 135 00:08:34,105 --> 00:08:35,641 اون نمرده . 136 00:08:35,642 --> 00:08:39,316 اون حادثه ، تقصيرِ من نبود . 137 00:08:39,318 --> 00:08:41,321 من نگفتم که تقصيرِ شما بود . 138 00:08:41,322 --> 00:08:48,332 روز خوش ، خانم ليتلتون . 139 00:08:56,929 --> 00:09:03,938 مي تونم يه چيزي ازت بپرسم ؟ 140 00:09:10,728 --> 00:09:16,241 من بهت گفتم که دخترت با اونا زندگي کرده ... 141 00:09:16,242 --> 00:09:20,383 تو کوچکترين سئوالي در موردش نکردي . تو حتي ... 142 00:09:20,385 --> 00:09:27,166 دوستت ، جک ، برات اهميت داره ؟ 143 00:09:27,168 --> 00:09:29,373 بله . 144 00:09:29,374 --> 00:09:34,385 تصور کن که16 سال ديگه بهت ميگن که اون زنده اس . 145 00:09:34,387 --> 00:09:39,531 ولي مي دوني که تو رو به ياد نمياره . 146 00:09:39,532 --> 00:09:42,704 اون تو رو نمي شناسه . 147 00:09:42,706 --> 00:09:45,512 تو حتي نمي دوني ... 148 00:09:45,514 --> 00:09:52,524 که آيا براش مهم هستي يا نه . 149 00:09:55,137 --> 00:09:59,847 من در موردِ دخترم ازت سئوال نکردم ... 150 00:09:59,849 --> 00:10:06,858 چونکه نمي خوام جوابش رو بدونم . 151 00:10:19,296 --> 00:10:20,799 آب مي خواي ؟ 152 00:10:20,800 --> 00:10:23,939 نه ، ممنونم . 153 00:10:23,941 --> 00:10:25,811 چطوري به اينجا اومدي ؟ 154 00:10:25,813 --> 00:10:27,916 چطوري به اين جزيره اومدي ؟ 155 00:10:27,917 --> 00:10:30,957 به خودت زحمت نده . هر چي بگه دروغه . 156 00:10:30,958 --> 00:10:34,633 وقتي که24 سالم بود توسطِيه نفر به استخدامِ ارتش در اومدم ... 157 00:10:34,635 --> 00:10:37,139 من نپرسيدم کِي اومدي . ازت پرسيدم چطوري اومدي . 158 00:10:37,140 --> 00:10:39,545 اونا منو با زيردريايي آوردن . 159 00:10:39,547 --> 00:10:42,552 پس افرادت ، هر وقت بخوان مي تونن هر جايي برن ؟ 160 00:10:42,554 --> 00:10:44,056 بله ... 161 00:10:44,057 --> 00:10:48,567 ولي دو هفته پيش ، ايستگاهِ راديويي زيرِ آب پخشِ امواجش ، متوقف شد . 162 00:10:48,568 --> 00:10:52,376 يه شوکِ الکترومغناطيسي به وجود اومد . 163 00:10:52,378 --> 00:10:54,281 الان ، برگشتن غير ممکنه . 164 00:10:54,282 --> 00:10:55,717 چرا مي خواهيد برگرديد ؟ 165 00:10:55,719 --> 00:11:00,597 تو نمي فهمي . 166 00:11:00,599 --> 00:11:02,401 يعني نفهم هستم ؟ 167 00:11:02,402 --> 00:11:06,310 اشتباه متوجه شدي . منظورم اين بود که ... 168 00:11:06,311 --> 00:11:09,451 -تو نمي توني متوجه بشي . -چرا نمي تونم ؟ 169 00:11:09,453 --> 00:11:10,855 کيت . 170 00:11:10,857 --> 00:11:14,999 براي اينکه تويِ ليست نيستي . 171 00:11:15,000 --> 00:11:21,281 کدوم ليست ؟ 172 00:11:21,283 --> 00:11:23,085 مَردي که منو اينجا آورد ... 173 00:11:23,086 --> 00:11:26,994 همونيه که افرادم رو اينجا آورده . اون ... 174 00:11:26,995 --> 00:11:30,403 مَردِ کامليه . 175 00:11:30,405 --> 00:11:32,408 اگه بِن ، اينقدر کامله ... 176 00:11:32,410 --> 00:11:35,048 پس چرا نياز داشت که ما نجاتش بديم ؟ 177 00:11:35,049 --> 00:11:36,016 بِن ؟ 178 00:11:36,018 --> 00:11:39,559 منظورم اون نبود . 179 00:11:39,560 --> 00:11:42,432 بذاريد ساده بگم . 180 00:11:42,434 --> 00:11:47,244 شما تويِ ليست نيستيد ، براي اينکه مشکل داريد ... 181 00:11:47,245 --> 00:11:50,752 چونکه عصباني هستيد ... 182 00:11:50,754 --> 00:11:52,658 و ضعيف ... 183 00:11:52,659 --> 00:11:54,396 و وحشت زده ايد . 184 00:11:55,488 --> 00:11:59,494 هر چه بيشتر در موردِ افرادت مي فهم ، متوجه ميشم که ... 185 00:11:59,496 --> 00:12:01,465 به اندازه کافي ، خودت هم نمي دوني . 186 00:12:01,467 --> 00:12:03,769 اگه ما رو مي شناسي ، چه لزومي داره با ما حرف بزني ؟ 187 00:12:03,771 --> 00:12:06,774 البته ، تو رو نمي شناسم ، سعيد جِراه ... 188 00:12:06,776 --> 00:12:09,346 چطوري بايد بشناسمت ؟ 189 00:12:09,347 --> 00:12:15,556 و تو ، کيت اوستين ، کاملاًبرام غريبه هستي . 190 00:12:15,558 --> 00:12:17,527 و اما تو ، جان لاک ... 191 00:12:17,529 --> 00:12:20,333 حافظه ام رو از دست دادم ... 192 00:12:20,334 --> 00:12:23,638 چونکه خوب مي دونم آقاي جان لاک ، تو ... 193 00:12:23,640 --> 00:12:30,646 هي ، اينجا رو ببينيد ... 194 00:12:33,291 --> 00:12:40,297 بياييد اينجا . زود باشيد . 195 00:13:19,978 --> 00:13:26,983 خوب ، مثل اينکه رسيديم . 196 00:13:28,627 --> 00:13:31,197 - اين کار مي کنه ؟ -بله . 197 00:13:31,199 --> 00:13:38,204 کار مي کنه . 198 00:13:40,616 --> 00:13:44,655 لطفاً... کمک به ... سان . 199 00:13:44,657 --> 00:13:51,663 باشه . 200 00:13:53,140 --> 00:13:55,842 چه بويِ خوبي . 201 00:13:55,844 --> 00:14:01,054 -بيا تمومش کنيم . -باشه . 202 00:14:01,055 --> 00:14:03,757 مادرم نمي تونست تصورش هم بکنه . 203 00:14:03,758 --> 00:14:04,858 منظورت چيه ؟ 204 00:14:04,860 --> 00:14:07,765 که عاقبتِ من به اين چيزها ختم بشه ... 205 00:14:07,766 --> 00:14:09,200 اينکه طعمه درست کنم . 206 00:14:09,202 --> 00:14:11,938 اون به آينده من خيلي اميدوار بود . 207 00:14:11,940 --> 00:14:16,448 اون هيچوقت نمي خواست که با پسرِ يه ماهيگير ازدواج کنم . 208 00:14:16,449 --> 00:14:20,822 فکر کنم ، معمولاًچيزهايي که مادرها مي خوان رو نميشه انجام داد . 209 00:14:20,823 --> 00:14:27,829 البته من حتي کوچکترين کاري نکردم که دلش خوش بشه . 210 00:14:28,738 --> 00:14:32,243 مادرم يه کتابدار بود . 211 00:14:32,244 --> 00:14:39,250 بود ؟ 212 00:14:39,859 --> 00:14:46,864 بايد اينا رو به اونجا ببريم . 213 00:15:03,502 --> 00:15:07,809 کجا بودي ؟ 214 00:15:07,811 --> 00:15:10,281 رفته بودم خونه يه دوش بگيرم . 215 00:15:10,282 --> 00:15:11,983 بايد خوش گذشته باشه . 216 00:15:11,985 --> 00:15:16,592 اونا گفتن که هنوزتويِ اتاقِ عمله . 217 00:15:16,593 --> 00:15:19,897 تويِ موهام شيشه رفته بود ، خاله ليندسي . 218 00:15:19,899 --> 00:15:26,710 خوشحالم از اينکه احساسِ شادابي مي کني . 219 00:15:26,711 --> 00:15:30,918 عصر بخير . شما دخترش هستي ؟ 220 00:15:30,920 --> 00:15:33,591 من دکتر وودراف از بخشِ جراحيِ اعصاب هستم . 221 00:15:33,592 --> 00:15:36,094 مادرت تا چند روزِآينده ، تحتِ نظارتِ منه . 222 00:15:36,095 --> 00:15:37,230 حالش چطوره ؟ 223 00:15:37,232 --> 00:15:41,304 ما تا حدِ زيادي زخمهاش رو ترميم کرديم ... 224 00:15:41,305 --> 00:15:44,409 ولي مادرت ، دچارِ ضربه مغزي شديدي شده . 225 00:15:44,411 --> 00:15:47,616 ما منتظر مي مونيم تا تَوَرُمِ سَرِش بخوابه ... 226 00:15:47,617 --> 00:15:51,524 قبل از اينکه بتونيم جراحاتِ وارده رو مشخص کنيم . 227 00:15:51,525 --> 00:15:53,225 ولي ... 228 00:15:53,227 --> 00:15:57,434 بايد بگم که آسيبِ زيادي بهش وارد شده . 229 00:15:57,435 --> 00:15:59,538 معنيش چيه ؟ 230 00:15:59,540 --> 00:16:04,246 معنيش اينه که در حال حاضر ، اين ماشين باعثِ زنده موندنشه . 231 00:16:04,247 --> 00:16:07,452 ولي هميشه که نمي تونيم ... 232 00:16:07,453 --> 00:16:09,422 منظورم اينه که وقتي بهوش اومد ... 233 00:16:09,424 --> 00:16:12,629 با اطمينان نمي تونم بگم ... 234 00:16:12,630 --> 00:16:19,635 که اون بهوش مياد . 235 00:16:30,128 --> 00:16:31,830 صِداي منو مي شنوه ؟ 236 00:16:31,832 --> 00:16:36,239 - اميدوارم که بشنوه . -تا چه مدت در اين وضعيت مي مونه ؟ 237 00:16:36,241 --> 00:16:38,844 مي تونه يه روز ، يه هفته يا يه سال طول بکشه . 238 00:16:38,845 --> 00:16:41,147 بايد منتظر بمونيم و ببينيم . 239 00:16:41,149 --> 00:16:43,987 ولي مي تونم شما رو خاطر نشون بکنم که بعد از بهوش اومدنش ، حالش خوب ميشه . 240 00:16:43,988 --> 00:16:45,890 اوه ، خيلي خوبه . 241 00:16:45,892 --> 00:16:47,995 ولي نمي تونيم هزينه اش رو بپردازيم . 242 00:16:47,996 --> 00:16:55,001 نگران نباشيد . هزينه هاش پرداخت شده . 243 00:16:56,278 --> 00:16:57,978 کي پرداخت کرده ؟ 244 00:16:57,980 --> 00:17:04,986 ازم خواسته تا محرمانه بمونه . 245 00:17:23,494 --> 00:17:25,330 يک ... 246 00:17:25,332 --> 00:17:32,177 دو ... 247 00:17:32,178 --> 00:17:39,183 اوه ، نه . 248 00:17:39,190 --> 00:17:40,791 ببين ، متاسفم . 249 00:17:40,793 --> 00:17:42,295 متاسفم ، مَرد . 250 00:17:42,296 --> 00:17:44,366 گفتم که متاسفم . 251 00:17:44,367 --> 00:17:45,333 چه غلطي داري مي کني ؟ 252 00:17:45,335 --> 00:17:47,904 داشتم به يه گراز شليک مي کردم . نمي دونستم شما اينجائيد . 253 00:17:47,906 --> 00:17:50,008 چارلي کجاست ؟ با توئه ؟ 254 00:17:50,009 --> 00:17:52,011 به کمپ برگشت . ببين ، واقعاًمتاسفم اگر ... 255 00:17:52,013 --> 00:17:54,217 تنهايي ؟ 256 00:17:54,218 --> 00:17:55,752 آره ، تنها هستم . 257 00:17:55,754 --> 00:17:59,893 دقيقاًداشتي جائي شکار مي کردي که ما تله گذاشتيم ؟ 258 00:17:59,895 --> 00:18:02,265 کلير ، من دنبال يه گرازکردم . 259 00:18:02,266 --> 00:18:05,971 اوه ، چه تصادفي . 260 00:18:05,973 --> 00:18:08,878 کجاست ؟ 261 00:18:08,879 --> 00:18:15,884 فرار کرد . 262 00:18:16,392 --> 00:18:19,229 تو نمي خواي من پرنده ها رو بگيرم ، درسته ؟ 263 00:18:19,231 --> 00:18:22,703 تو و چارلي ، چه مشکلي داريد ؟ 264 00:18:22,704 --> 00:18:29,709 چرا نبايد بخوام که پرنده ها رو بگيري ؟ 265 00:18:39,936 --> 00:18:41,637 اين چيه ؟ 266 00:18:41,639 --> 00:18:48,644 بهش دست نزن ، حتي نزديکش هم نشو . 267 00:18:50,555 --> 00:18:53,359 اين ستونها چي هستن ؟ 268 00:18:53,361 --> 00:18:58,368 تو چي فکر مي کني ؟ 269 00:18:58,370 --> 00:19:00,672 يه حصارِ امنيتي . 270 00:19:00,673 --> 00:19:03,578 حسگرهايي که کنارشه ، بايد يه جور ماشه باشه ... 271 00:19:03,580 --> 00:19:09,322 که در صورتِ عبورِ کسي ، فعال ميشه . 272 00:19:09,323 --> 00:19:12,528 مي تونه يه سيستمِ هشدار يا يه تله باشه . 273 00:19:12,530 --> 00:19:14,832 بهترين روش ، اينه که حصارها رو دور بزنيم . 274 00:19:14,833 --> 00:19:18,372 حق با توئه . اين يه سيستمِ امنيتيه ... 275 00:19:18,374 --> 00:19:22,045 ولي مثلِ هر چيزِ ديگه اي که تويِ اين جزيره هست سالهاست که کار نمي کنه . 276 00:19:22,046 --> 00:19:25,350 البته که کار نمي کنه . 277 00:19:25,352 --> 00:19:28,456 اگه دوست داري وقتت رو تلف کني ، مهم نيست . 278 00:19:28,458 --> 00:19:31,462 حصارها دور تا دورِ اين منطقه کشيده شده . 279 00:19:31,464 --> 00:19:34,268 اونا رو نميشه دور زد . 280 00:19:36,308 --> 00:19:43,303 اگه حرفم رو باور نمي کني ، نقشه رو ببين . 281 00:19:51,313 --> 00:19:58,308 ً ظاهرا درست ميگه . 282 00:19:59,616 --> 00:20:05,416 جان ؟ جان . 283 00:20:05,418 --> 00:20:12,413 ممنونم . 284 00:20:31,027 --> 00:20:36,961 اوه ، خداي من . 285 00:20:36,962 --> 00:20:43,956 متاسفم . 286 00:20:50,133 --> 00:20:52,264 ظاهراًخونريزيِ مغزي کرد . 287 00:20:52,266 --> 00:20:53,565 چرا اين کار رو کردي ؟ 288 00:20:53,567 --> 00:20:56,433 بهش نياز داشتيم . 289 00:20:56,435 --> 00:20:58,433 اونا ، هيچوقت اونو با جک مبادله نمي کردن . 290 00:20:58,435 --> 00:21:00,335 -تو ازکجا مي دونستي ؟ -تو هم نمي دونستي . 291 00:21:00,336 --> 00:21:03,236 تنها چيزي که مي دونيم اينه که اون به يکي از افرادش شليک کرد ... 292 00:21:03,237 --> 00:21:06,037 چون نمي خواست اسير بشه ... 293 00:21:06,038 --> 00:21:07,970 براي همين ، هنوزهم رويِ عقيده ام هستم . 294 00:21:07,972 --> 00:21:09,138 خوب ، مي تونستيم در موردش صحبت کنيم . 295 00:21:09,139 --> 00:21:11,572 هيچ کسي در موردش با من صحبت نکرد . 296 00:21:11,574 --> 00:21:12,473 خيلي خوب ، بسه . 297 00:21:12,474 --> 00:21:15,773 ببخشيد از اينکه نمي دونستم اونا ... 298 00:21:15,775 --> 00:21:18,008 يه سلاحِ صوتي اينجا کار گذاشتن . 299 00:21:18,009 --> 00:21:20,775 ازکجا بايد مي دونستم که اون مي ميره ؟ 300 00:21:20,776 --> 00:21:22,975 براي چي اينجا اومدي ؟ 301 00:21:22,976 --> 00:21:25,708 به خاطرِ جک اومدي ؟ . 302 00:21:25,710 --> 00:21:28,910 چرا بايد به خاطرِ کارِ ديگه اي اومده باشم ؟ 303 00:21:28,912 --> 00:21:31,278 مي تونيم در اين مورد ، بعداًصحبت کنيم . 304 00:21:31,279 --> 00:21:34,979 خوبه . به من بگو چطوري بايد از لايِ اين حصارها رد بشيم ؟ 305 00:21:34,981 --> 00:21:39,314 قرار نيست از لايِ اينا رد بشيم . از بالاش ميريم . 306 00:21:39,316 --> 00:21:42,116 -سعيد ، تبر کجاست ؟ -تويِ کوله پشتيِ جانه . 307 00:21:42,117 --> 00:21:49,112 نه ، صبر کن ، خودم ميدم . خودم ميدم . 308 00:21:55,988 --> 00:21:59,788 فکر کردم نمي دونستي که اونجا موادِ منفجره هست . 309 00:21:59,789 --> 00:22:02,521 خوب ، تصحيح مي کنم . 310 00:22:02,523 --> 00:22:04,522 چرا اينو برداشتي . 311 00:22:04,524 --> 00:22:08,390 تو نمي دوني که يه مقدار مواد منفجره چقدر مي تونه مفيد باشه . 312 00:22:08,392 --> 00:22:15,387 بايد از اين به بعد ، بهتر از قبل عمل کني . 313 00:22:20,628 --> 00:22:24,129 خيلي خوب ، بيا ببينم . 314 00:22:24,131 --> 00:22:26,130 تو چِت شده ، چارلي ؟ 315 00:22:26,132 --> 00:22:28,530 هيس ، دارم آرون رو مي خوابونم . 316 00:22:28,531 --> 00:22:31,830 نه ، چه چيزي بينِ تو و دزمونده ؟ 317 00:22:31,832 --> 00:22:33,232 نمي دونم در موردِ چي داري حرف ميزني . 318 00:22:33,234 --> 00:22:37,933 پس تو چيزي در موردِ شليک کردنِ دزموند و فراري دادنِ پرنده ها نمي دوني ؟ 319 00:22:37,934 --> 00:22:40,034 من تمامِ روز رو با آرون بودم . 320 00:22:40,036 --> 00:22:45,036 - داري بهم دروغ ميگي ، چارلي . -نه ، دروغ نميگم . 321 00:22:45,037 --> 00:22:47,336 چه بلايي به سرِ مَردي اومد که امروز صبح از خواب بيدار شد ... 322 00:22:47,338 --> 00:22:50,537 و مي خواست که با گردش ، روزش رو سپري کنه ؟ 323 00:22:50,539 --> 00:22:53,339 واقعاًمي خواي حقيقت رو بدوني ؟ 324 00:22:53,340 --> 00:22:55,973 اون ايده اي که يه دفعه اي به ذهنت افتاد ... 325 00:22:55,974 --> 00:22:58,640 که يه بطري رو به پايِ يه پرنده ببنديم ... 326 00:22:58,642 --> 00:23:01,442 هيچ فايده اي نداره . 327 00:23:01,443 --> 00:23:07,244 نمي خوام اصلاًنا اميدت کنم ، کلير . 328 00:23:07,245 --> 00:23:11,210 ببخشيد که با ايده هايِ احمقانه مزاحمت شدم ... 329 00:23:11,212 --> 00:23:12,879 -بايد بگم که ديگه از اين کارها نمي کنم . -ببين ... 330 00:23:12,880 --> 00:23:16,179 چارلي ، نمي خوام بچه ام دروغگو بشه . 331 00:23:16,181 --> 00:23:18,681 تو داري احساساتي برخورد مي کني . - احساساتي ؟ 332 00:23:18,682 --> 00:23:22,280 نه ، من فکر کردم به خاطرِ من برگشتي و اينکه مي تونم روت حساب کنم . 333 00:23:22,282 --> 00:23:24,182 - اشتباه کردم . -نه ، کلير ... 334 00:23:24,183 --> 00:23:27,582 اگر تنها باشم ، حداقل مي دونم که تنهام . 335 00:23:27,584 --> 00:23:34,579 -کلير ... - از اينجا برو . 336 00:23:39,588 --> 00:23:40,921 صبح بخير ، عزيزم . 337 00:23:40,922 --> 00:23:42,921 يه دکترِ جديد براتون اومده . 338 00:23:42,923 --> 00:23:44,188 دکترِ جديد ؟ 339 00:23:44,190 --> 00:23:51,185 آمريکائيه . الان پيشِ مادرته . 340 00:24:01,696 --> 00:24:08,691 . ببخشيد . 341 00:24:10,733 --> 00:24:14,632 پرستار گفت که ... 342 00:24:14,634 --> 00:24:17,733 شما دکتريد ؟ 343 00:24:17,734 --> 00:24:23,168 بله ... 344 00:24:23,170 --> 00:24:29,137 واقعاًمتاسفم . نبايد مزاحمتون مي شدم . 345 00:24:29,138 --> 00:24:31,237 داشتم مي رفتم . 346 00:24:31,239 --> 00:24:35,440 - اينجا چکار مي کني ؟ - داشتم مي رفتم بيرون ، ليندسي . 347 00:24:35,441 --> 00:24:38,273 - اگه کارول بدونه تو اينجايي ... - اگه بدونه چي ميشه ؟ 348 00:24:38,274 --> 00:24:39,940 چکار مي خواد بکنه ؟ 349 00:24:39,942 --> 00:24:41,641 مطمئناًبرخوردي که تو کردي رو انجام نميده . 350 00:24:41,643 --> 00:24:46,943 خاله ليندسي ، اينجا چه خبره ؟ اون کيه ؟ 351 00:24:46,944 --> 00:24:49,643 مهم نيست . فقط برو . 352 00:24:49,645 --> 00:24:51,777 شايد بهتر باشه بهش بگي ، ليندسي . 353 00:24:51,779 --> 00:24:54,846 - اون حق داره بدونه . -خواهش مي کنم ما رو تنها بذار . 354 00:24:54,847 --> 00:24:57,446 -تو نمي توني بگي من چکار بايد بکنم . -نه . 355 00:24:57,448 --> 00:25:00,580 -تويِ اين شرايط ... -تو داري از وضعيتِ خواهرم سوء استفاده مي کني ... 356 00:25:00,582 --> 00:25:02,548 کلير حقِ اينو داره که بدونه ... 357 00:25:02,549 --> 00:25:04,748 بس کنيد . 358 00:25:04,749 --> 00:25:07,382 آيا تو هزينه هاي بيمارستان رو پرداخت کردي ؟ 359 00:25:07,384 --> 00:25:12,784 تمامِ پرداختِ هزينه ها ، کارِ تو بوده ؟ 360 00:25:12,785 --> 00:25:19,780 آره . 361 00:25:20,888 --> 00:25:27,883 تو کي هستي ؟ 362 00:25:28,990 --> 00:25:35,985 من پدرت هستم ، کلير . 363 00:26:06,037 --> 00:26:08,837 ظاهراًاين سيستم پالسِ صوتيِ شديدي وقتي که ... 364 00:26:08,838 --> 00:26:13,437 يه جسمي در بين دو ستون قرار مي گيره شليک مي کنه . 365 00:26:13,439 --> 00:26:15,638 پس تا وقتي که بينِ دو ستون قرار نگيريم ... 366 00:26:15,639 --> 00:26:17,638 صدمه اي نمي بينيم . 367 00:26:17,640 --> 00:26:19,940 چرا ازموادِ منفجره اي که آوردي ، استفاده نکنيم ؟ 368 00:26:19,942 --> 00:26:22,340 اگه دوست داري مي توني بري اونو کار بذاري . 369 00:26:22,342 --> 00:26:24,142 هر کسي که اون بالا ميره ... 370 00:26:24,143 --> 00:26:26,142 از اون حِسگرها فاصله بگيره . 371 00:26:26,143 --> 00:26:31,277 من اول ميرم . 372 00:26:31,278 --> 00:26:38,272 دستت رو بده به من . 373 00:27:33,799 --> 00:27:40,794 بعدش من ميرم . 374 00:28:11,278 --> 00:28:13,078 بيا ، بگيرش . 375 00:28:13,079 --> 00:28:17,745 ممنونم . 376 00:28:17,746 --> 00:28:19,845 تو حق داري عصباني بشي . 377 00:28:19,847 --> 00:28:22,147 با عقل جور در نمياد . 378 00:28:22,149 --> 00:28:25,048 دزموند هيچوقت به شکارِ گراز نرفته ... 379 00:28:25,049 --> 00:28:27,481 و يه گرازهم هيچوقت به اينجا نزديک نميشه . 380 00:28:27,483 --> 00:28:34,478 هر چيزي که شده ، اونا هنوز دارن در موردش صحبت مي کنن . 381 00:28:38,487 --> 00:28:40,353 مي توني مراقبش باشي ؟ 382 00:28:40,355 --> 00:28:44,155 مي خواي چه کار کني ؟ 383 00:28:44,156 --> 00:28:51,151 مي خوام چند تا جواب به دست بيارم . 384 00:28:52,391 --> 00:28:58,659 الان ميام . 385 00:28:58,661 --> 00:29:00,693 اين هم از اين . 386 00:29:00,694 --> 00:29:07,689 ميشه10 دلار . 387 00:29:13,698 --> 00:29:15,498 اينجا چکار مي کني ؟ 388 00:29:15,499 --> 00:29:20,432 مي خوام يه قهوه مهمونت کنم . 389 00:29:20,433 --> 00:29:22,299 من هيچ حرفي با تو ندارم . 390 00:29:22,301 --> 00:29:27,301 کلير ، امشب دارم از اينجا ميرم و براي هميشه از زندگيت خارج ميشم . 391 00:29:27,303 --> 00:29:34,298 فقطيه فنجون قهوه . 392 00:29:36,807 --> 00:29:40,140 پس حقيقت داره . 393 00:29:40,141 --> 00:29:47,136 آره ، حقيقت داره . 394 00:29:48,710 --> 00:29:51,509 ازکجا فهميدي تصادف کرديم ؟ 395 00:29:51,510 --> 00:29:54,210 يه دوستِ دکتر در سيدني دارم که اون بهم گفت . 396 00:29:54,212 --> 00:30:00,013 وقتي که مادرت رو داشتن به اتاقِ عمل مي بردن با من تماس گرفته شد . 397 00:30:00,014 --> 00:30:03,913 چرا به من گفته بود که تو مُردي ؟ 398 00:30:03,915 --> 00:30:10,910 براي اينکه با کُلي خاطراتِ عجيب ، تنهاش گذاشتم . 399 00:30:11,117 --> 00:30:14,350 ما ازهم دور بوديم . 400 00:30:14,351 --> 00:30:18,250 وقتي که به من گفت که حامله اس ، من به لوس آنجلس برگشته بودم ... 401 00:30:18,252 --> 00:30:20,652 اون مي خواست تو رو به دنيا بياره . 402 00:30:20,654 --> 00:30:23,353 تو نمي خواستس منو بيني ؟ 403 00:30:23,355 --> 00:30:27,321 نه ، نه ، من زماني که کوچيک بودي ، بارها و بارها اومدم . 404 00:30:27,322 --> 00:30:31,355 خودم رو نشون نمي دادم و برات اسباب بازي مي آوردم . 405 00:30:31,357 --> 00:30:34,523 بهت خون دادم . 406 00:30:34,525 --> 00:30:39,625 چرا ديگه نيومدي ؟ 407 00:30:39,626 --> 00:30:41,826 براي اينکه خاله ات ازم متنفر بود ... 408 00:30:41,828 --> 00:30:44,561 و مادرت ، اين حقيقت که من يه خانواده ديگه داشتم رو ... 409 00:30:44,563 --> 00:30:46,929 دوست نداشت . 410 00:30:46,930 --> 00:30:50,062 پس چرا الان اومدي ؟ براي چي اومدي ؟ 411 00:30:50,064 --> 00:30:52,229 تو مي تونستي صورتحساب رو ازآمريکا پرداخت کني . 412 00:30:52,231 --> 00:30:54,964 اومدم اينجا چون مي خواستم کمک کنم . 413 00:30:54,966 --> 00:30:57,131 چطوري کمک کني ؟ 414 00:30:57,133 --> 00:31:03,134 کلير ، مادرت زنده اس ... 415 00:31:03,135 --> 00:31:05,733 ولي تويِ کُماست . 416 00:31:05,735 --> 00:31:07,234 يعني چي ؟ 417 00:31:07,236 --> 00:31:09,869 يعني اينکه وقتش رسيده ... 418 00:31:09,870 --> 00:31:14,071 با يه روشي ، مادرت رو از درد و رنج خلاص کنيم . 419 00:31:14,072 --> 00:31:18,371 اگه دستگاهش رو خاموش کنيم ، غيرِ قانونيه ، ولي من راههايي رو سراغ دارم ... 420 00:31:18,373 --> 00:31:21,606 که مي تونيم بدونِ هيچ مشکلي ، انجامش بديم . 421 00:31:21,607 --> 00:31:22,606 بس کن . 422 00:31:22,608 --> 00:31:24,874 تو اينجا نيومدي که به من کمک کني . 423 00:31:24,876 --> 00:31:28,209 اومدي تا گندي که قبلاًبالا آوردي رو درست کني . 424 00:31:28,210 --> 00:31:29,508 نه ، عزيزم . اين حقيقت نداره . 425 00:31:29,510 --> 00:31:32,577 تو فکر کردي با پرداختِ صورتحسابِ بيمارستان مي توني اوضاع رو درست کني ؟ 426 00:31:32,578 --> 00:31:34,410 تو اومدي اينجا ... 427 00:31:34,412 --> 00:31:40,813 و مي خواي سعي کني اونو بکُشي ؟ 428 00:31:40,813 --> 00:31:42,613 از اينجا برو . 429 00:31:42,614 --> 00:31:48,781 چرا از اينجا نميري ؟ چرا پيشِ خانواده اصليت بر نمي گردي ؟ 430 00:31:48,783 --> 00:31:52,282 مي دوني ... 431 00:31:52,283 --> 00:31:56,883 تو شايد پدرم باشي ... 432 00:31:58,337 --> 00:32:02,527 ولي من حتي اسمت رو هم نمي دونم ... 433 00:32:02,528 --> 00:32:07,018 و دوست دارم هيچ وقت هم ندونم . 434 00:32:07,019 --> 00:32:11,641 کلير ، کلير ، کلير ، گوش کن . گوش کن . 435 00:32:11,643 --> 00:32:15,267 نذار مادرت به دلايلِ واهي زنده بمونه . 436 00:32:15,268 --> 00:32:18,726 اميدواري و احساسِ گناه ، دو موضوعِ متفاوته . باور کن ... 437 00:32:18,728 --> 00:32:25,706 تفاوتش رو من مي دونم . 438 00:32:29,007 --> 00:32:31,001 خداحافظ ، عزيزم . 439 00:32:31,002 --> 00:32:37,980 خوشحال شدم که دوباره ديدمت . 440 00:33:16,274 --> 00:33:18,833 اينجا چه کار مي کني ؟ 441 00:33:18,834 --> 00:33:22,724 تو منو تعقيب کردي ؟ 442 00:33:22,726 --> 00:33:24,720 عقب وايسا . 443 00:33:24,722 --> 00:33:31,701 -يکي از اون پرنده هاست . -عقب وايسا . 444 00:33:45,978 --> 00:33:48,205 ازکجا مي دونستي اينجاست ؟ 445 00:33:48,207 --> 00:33:49,570 نمي دونستم . 446 00:33:49,571 --> 00:33:52,763 آره ، البته که مي دونستي . 447 00:33:52,764 --> 00:33:57,385 در موردِ همين هم داشتي با چارلي حرف ميزدي . 448 00:33:57,387 --> 00:34:00,148 تو مي دونستي . 449 00:34:00,149 --> 00:34:01,477 ازکجا بايد مي دونستم ؟ 450 00:34:01,479 --> 00:34:04,339 نمي دونم ، ولي مي دونستي چونکه مستقيماًبه اينجا اومدي ... 451 00:34:04,340 --> 00:34:07,233 و هيچ ترديدي هم نداشتي . 452 00:34:07,234 --> 00:34:11,090 تو مستقيم به اين ساحل اومدي و دقيقاًپيشِ اين صخره ها رفتي ... 453 00:34:11,092 --> 00:34:15,448 يقين داشتي که اين پرنده ، اونجاست . 454 00:34:15,449 --> 00:34:22,427 جريان چيه ، دزموند ؟ 455 00:34:25,828 --> 00:34:32,213 اون قسمت رو مي بيني ؟ 456 00:34:32,214 --> 00:34:35,805 جائيه که چارلي ، ليز خورد و افتاد . 457 00:34:35,807 --> 00:34:39,697 در اثِر افتادن ، بارها و بارها به صخره ها کوبيده شد ... 458 00:34:39,699 --> 00:34:42,192 و گردنش شکست . 459 00:34:42,193 --> 00:34:47,380 چي ؟ در مورد چي داري حرف ميزني ؟ 460 00:34:47,382 --> 00:34:54,360 اونجا ، محليه که چارلي مُرد . 461 00:35:04,015 --> 00:35:06,440 ببين دزموند چي پيدا کرده . 462 00:35:06,442 --> 00:35:09,235 چطوري گرفتش ؟ 463 00:35:09,237 --> 00:35:10,900 يه برچسب داره . 464 00:35:10,901 --> 00:35:17,452 حق با تو بود . 465 00:35:17,453 --> 00:35:22,740 دزموند همه چيز رو بهم گفت ... 466 00:35:22,742 --> 00:35:26,133 در موردِ چيزهايي که مي بينه ... 467 00:35:26,135 --> 00:35:31,822 و اينکه مي دونست قرار بود صاعقه با تو برخورد کنه . 468 00:35:31,823 --> 00:35:38,801 و مي دونست در حالي که مي خواستس منو از غرق شدن نجات بدي ، خودت غرق ميشدي ... 469 00:35:40,505 --> 00:35:44,296 و اينکه وقتي که براي گرفتنِ پرنده به من کمک مي کردي ، مُردي . 470 00:35:44,297 --> 00:35:51,275 تو که به اين چيزها اعتقاد نداري ، درسته ؟ 471 00:36:10,875 --> 00:36:13,235 کي تلويزيون رو خاموش کرده ؟ 472 00:36:13,237 --> 00:36:18,857 اونا نمي دونن که تو چقدر به برنامه مستندِ حيوانات علاقه داري ؟ 473 00:36:18,858 --> 00:36:23,779 اينجوري بهتره . 474 00:36:23,781 --> 00:36:26,841 امروز چطوري ، مامان ؟ 475 00:36:26,842 --> 00:36:33,820 ديشب رو خوب خوابيدي ؟ 476 00:36:42,709 --> 00:36:46,299 راستش ... 477 00:36:46,300 --> 00:36:49,792 يه چيزي بايد بهت بگم ... 478 00:36:49,794 --> 00:36:56,772 يه چيزي بايد خيلي وقت پيش بهت مي گفتم . 479 00:37:00,505 --> 00:37:07,483 من حامله ام . 480 00:37:08,055 --> 00:37:09,184 من ... 481 00:37:09,186 --> 00:37:13,276 مي خوام اونو از خودم دور کنم . 482 00:37:13,277 --> 00:37:14,374 اينجوري ... 483 00:37:14,376 --> 00:37:21,354 خيلي بهتره . 484 00:37:22,159 --> 00:37:29,137 اي کاش ... 485 00:37:29,476 --> 00:37:32,835 نمي دونم چطوري تونستي تنهايي ... 486 00:37:32,837 --> 00:37:39,815 ً منو بزرگ کني . احتمالا خيلي سخت بوده ... 487 00:37:39,922 --> 00:37:42,116 من ، خيلي ... 488 00:37:42,117 --> 00:37:49,001 بد بودم . 489 00:37:49,002 --> 00:37:55,980 خيلي بهت بدي کردم . 490 00:37:56,487 --> 00:38:02,473 متاسفم ، مامان . 491 00:38:02,475 --> 00:38:08,561 متاسفم ... 492 00:38:08,562 --> 00:38:15,113 متاسفم براي چيزهايي که تويِ ماشين بهت گفتم ... 493 00:38:15,114 --> 00:38:20,368 اينکه ازت متنفرم ... 494 00:38:20,370 --> 00:38:25,258 و اينکه گفتم دوست دارم مادرم نباشي ... 495 00:38:25,259 --> 00:38:28,950 و آرزو کردم بميري . 496 00:38:28,952 --> 00:38:31,544 همش تقصيرِ من بود . 497 00:38:31,546 --> 00:38:38,524 اون تصادف و همه اتفاقها . 498 00:38:41,259 --> 00:38:44,917 معذرت مي خوام ، مامان . 499 00:38:44,918 --> 00:38:50,404 واقعاًمتاسفم . 500 00:38:50,406 --> 00:38:56,792 واقعاًمتاسفم . 501 00:38:56,794 --> 00:39:01,083 به زودي ، دوباره مي بينمت ، باشه ؟ 502 00:39:01,084 --> 00:39:03,377 ( اي کسي که اين نامه به دستت ميرسه ... ) 503 00:39:03,379 --> 00:39:08,800 ( ما نجات يافته هاي پرواز815 اوشنيک هستيم . ) 504 00:39:08,802 --> 00:39:13,690 ( حدودِ80 روزه که تويِ اين جزيره هستيم . ) 505 00:39:13,692 --> 00:39:17,782 ( ما6 ساعت ازپروازمون گذشته بود که خلبان ) ( گفت که ازمسير خارج شديم ... ) 506 00:39:17,783 --> 00:39:21,474 ( و به سمتِ فيجي تغيير مسير داديم . ) 507 00:39:21,476 --> 00:39:24,801 ( دچارِ نقصِ فني شديم و سقوطکرديم . ) 508 00:39:24,802 --> 00:39:28,160 ( ما تمامِ اين مدت ، اينجا منتظر بوديم ... ) 509 00:39:28,161 --> 00:39:31,952 ( منتظرِ تيمِ نجات ، که نيومد . ) 510 00:39:31,953 --> 00:39:33,582 ( ما نمي دونيم که کجا هستيم . ) 511 00:39:33,583 --> 00:39:37,540 ( فقطمي دونيم شما ، ما رو پيدا نکرديد . ) 512 00:39:37,542 --> 00:39:40,268 ( تمامِ تلاشمون رو کرديم تا در اين جزيره بتونيم ) ( زنده بمونيم . ) 513 00:39:40,270 --> 00:39:46,222 ( بعضي ازما فکر مي کنن که ديگه هرگز نمي تونيم ) ( از اين جزيره خارج بشيم . ) 514 00:39:46,223 --> 00:39:50,148 ( بعد از سقوط ، بعضي ازما نتونستن زنده بمونن ... ) 515 00:39:50,149 --> 00:39:52,808 ( به هر حال يه زندگِي جديد رو ... ) 516 00:39:52,809 --> 00:39:56,100 ( همراه با اميدواري آغازکرديم ... ) 517 00:39:56,102 --> 00:40:00,592 ( ما زنده ايم . ) 518 00:40:00,593 --> 00:40:03,718 ( خواهش مي کنم ما رو تنها نذاريد . ) 519 00:40:03,720 --> 00:40:06,878 اين ... 520 00:40:06,880 --> 00:40:13,858 خيلي عاليه ، کلير . 521 00:40:17,058 --> 00:40:22,678 مي دوني ، من هم تو رو تنها نميذارم ، چارلي . 522 00:40:22,680 --> 00:40:29,658 همه چيز درست ميشه . 523 00:40:32,526 --> 00:40:39,504 ما با همديگه ازپسِ اين مشکل بر ميائيم . 524 00:41:21,890 --> 00:41:24,949 چي شده ؟ 525 00:41:24,950 --> 00:41:31,928 رسيديم . 526 00:41:56,783 --> 00:42:03,761 جک ...