1 00:00:02,100 --> 00:00:03,974 آنچه گذشت : 2 00:00:03,975 --> 00:00:06,018 تو ازم مي خواي که زندگيت رو نجات بدم ؟ 3 00:00:06,019 --> 00:00:08,296 ازت مي خوام که با ميلِ خودت ، زندگيم رو نجات بدي . 4 00:00:08,297 --> 00:00:10,908 من يه شکافِ کوچيک در کيسه کبدي بِن ايجاد کردم . 5 00:00:10,910 --> 00:00:14,259 اگه تا يک ساعتِ ديگه بخيه نکنم ، اون مي ميره . 6 00:00:14,260 --> 00:00:16,336 ازت مي خوام که برگردي ... 7 00:00:16,337 --> 00:00:18,245 و عملِ جراحيِ بِن رو تموم کني . 8 00:00:18,247 --> 00:00:19,652 چرا بايد اين کار رو بکنم ؟ 9 00:00:19,654 --> 00:00:24,477 براي اينکه مي خوام به دوستانت کمک کنم تا فرار کنن . 10 00:00:24,478 --> 00:00:31,506 - نه . - دني . 11 00:00:51,646 --> 00:00:52,750 وايسا . 12 00:00:52,752 --> 00:00:54,761 چيه ؟ مي خواي تغيير مسير بدي ؟ 13 00:00:54,762 --> 00:00:56,234 بايد برگرديم . 14 00:00:56,236 --> 00:00:57,743 چي داري ميگي ؟ 15 00:00:57,744 --> 00:00:59,384 منظورم اينه که دور بزن ، ساوير . 16 00:00:59,385 --> 00:01:01,259 عقلت رو از دست دادي ؟ بايد فرار کنيم . 17 00:01:01,261 --> 00:01:02,265 انجامش بده . 18 00:01:02,266 --> 00:01:09,294 - يه دليلِ قانع کننده براي برگشتن بيار . - براي اينکه جک رو نمي تونيم تنها بذاريم . 19 00:01:11,345 --> 00:01:13,856 البته که مي تونيم ، کک مکي ... 20 00:01:13,857 --> 00:01:16,569 براي اينکه اون ازمون خواست که اين کار رو بکنيم . 21 00:01:16,571 --> 00:01:18,580 خوب فکر کن ، اگه به اونجا بر مي گرديم ... 22 00:01:18,581 --> 00:01:22,399 فکر مي کني در صورتي که آقاي خرگوش کُش ما رو بگيره ، چکار مي کنه ؟ 23 00:01:22,400 --> 00:01:26,318 اون ، شما رو مي کُشه . 24 00:01:26,320 --> 00:01:32,951 اون ، رحم نداره . 25 00:01:32,952 --> 00:01:37,674 خيلي خوب . براي توصيه اي که کردي ، ممنونم . 26 00:01:37,676 --> 00:01:41,192 متاسفم ... 27 00:01:41,193 --> 00:01:46,016 جک رو بايد بي خيال بشيم . 28 00:01:46,018 --> 00:01:48,831 وقتشه بلند شي . 29 00:01:48,832 --> 00:01:52,884 تو رو بايد منتقل کنيم . 30 00:01:52,885 --> 00:01:56,770 - کجا ؟ - يه جاي ديگه ، جک . 31 00:01:56,772 --> 00:02:03,800 چرا ؟ 32 00:02:03,940 --> 00:02:06,887 - تموم شد ؟ - يعني چي ؟ 33 00:02:06,889 --> 00:02:09,266 تو کمک کردي تا زندگيش رو نجات بدم . 34 00:02:09,267 --> 00:02:13,587 اگه مي خواي منو بکُشي ، حداقل يه احترامي بهم بذار ... 35 00:02:13,589 --> 00:02:14,291 و اسمش رو انتقال نذار . 36 00:02:14,292 --> 00:02:17,506 چرا بايد تو رو بکُشيم ؟ 37 00:02:17,508 --> 00:02:19,550 براي اينکه کارِتون با من تموم شد . 38 00:02:19,551 --> 00:02:21,627 تو فکر مي کني ما چه جور آدمهايي هستيم ، جک ؟ 39 00:02:21,629 --> 00:02:23,537 نمي دونم ، تام ... 40 00:02:23,538 --> 00:02:25,379 آدمهايي که ... 41 00:02:25,381 --> 00:02:27,256 يه زنِ حامله رو مي دزدن ... 42 00:02:27,257 --> 00:02:29,466 چارلي رو از يه درخت آويزون مي کنن ... 43 00:02:29,468 --> 00:02:32,013 افرادِ ما رو توي جنگل مي کِشونن ... 44 00:02:32,014 --> 00:02:34,793 و بچه ها رو مي دزدن . 45 00:02:34,794 --> 00:02:41,822 من فکر مي کنم شما همينجور آدمهايي هستيد که گفتم . 46 00:02:48,396 --> 00:02:52,883 اين خانه شيشه اي که داري توش زندگي مي کني رو مي بيني ، جک ؟ 47 00:02:52,885 --> 00:02:59,913 چطوره بهت چند تا سنگ بدم ؟ 48 00:03:01,461 --> 00:03:08,489 بذار اين کار رو با يه رَوِشِ آسون انجام بديم . موافقي ؟ 49 00:03:26,988 --> 00:03:34,016 سلام . 50 00:03:49,906 --> 00:03:58,688 GDRZ ويرايش و تنظيم توسط : رضا (-: (¯`•¸·´¯)_By Reza : Blade_Master61@Yahoo.Com_ (¯`•¸·´¯) :-) 51 00:04:18,679 --> 00:04:21,727 دکتر ، جک ؟ سلام ، دکتر جک . 52 00:04:21,728 --> 00:04:28,756 نوشابه مي خواي ، دکتر جک ؟ 53 00:04:39,617 --> 00:04:42,530 من که نمي فهم داري چي ميگي . 54 00:04:42,532 --> 00:04:46,115 ممنونم ، دکتر جک . 55 00:04:46,116 --> 00:04:53,144 خواهش مي کنم . 56 00:05:59,817 --> 00:06:01,223 ممنونم . 57 00:06:01,225 --> 00:06:02,865 خيلي ازت ممنونم . 58 00:06:02,866 --> 00:06:07,822 تو اهِل اينجا نيستي ، درسته ؟ 59 00:06:07,824 --> 00:06:10,134 نه ، نه ، نيستم . 60 00:06:10,135 --> 00:06:12,747 اسمم جکه . 61 00:06:12,749 --> 00:06:15,728 سلام جک . منم آچارا هستم . 62 00:06:15,730 --> 00:06:22,758 آچارا ... آچارا . 63 00:06:39,348 --> 00:06:43,567 جوليت ، به خاطرِ من توي دردسر افتاد . 64 00:06:43,569 --> 00:06:46,114 اون زنه ، کي بود ؟ 65 00:06:46,115 --> 00:06:48,994 اون ، کلانتره . 66 00:06:48,996 --> 00:06:51,508 - شما کلانتر هم داريد ؟ - نه به معناي واقعي ، جک . 67 00:06:51,509 --> 00:06:53,718 چرا جوليت رو به اتاقِ من برديد ؟ 68 00:06:53,720 --> 00:07:00,748 براي اينکه توي دردسر افتاده ، جک . 69 00:07:00,755 --> 00:07:04,706 تا وقتي اينجايي ، کارِ احمقانه اي انجام نده ، باشه ؟ 70 00:07:04,707 --> 00:07:08,224 يه جوري حرف ميزني انگار که منو از اون دوربين ، نمي توني بيني . 71 00:07:08,225 --> 00:07:15,253 اوه ، درسته . بِن بهم گفته بود که به اتاقِ نظارت هم وارد شدي . 72 00:07:24,238 --> 00:07:27,018 بذار يه چيزي ازت بپرسم . 73 00:07:27,020 --> 00:07:29,531 تو زندگيت رو براي فرارِ اونا به خطر انداختي ... 74 00:07:29,532 --> 00:07:31,842 و اونا رفتن و ديگه بر نمي گردن ... 75 00:07:31,843 --> 00:07:38,871 بابتِ ساندويج ، ممنونم . 76 00:07:43,233 --> 00:07:46,113 نمي دوني چقدر خوشحالم که دوباره اينجا رو مي بينم . 77 00:07:46,115 --> 00:07:47,520 چکار داري مي کني ؟ 78 00:07:47,521 --> 00:07:49,530 چکار بايد بکنم ؟ دارم ميرم سمتِ ساحل . 79 00:07:49,531 --> 00:07:50,233 چرا ؟ 80 00:07:50,235 --> 00:07:53,349 اگه همين مسير رو ادامه بدي ، دير يا زود مي تونيم ... 81 00:07:53,351 --> 00:07:53,751 به کمپ برسيم . 82 00:07:53,752 --> 00:07:55,660 مي تونيم به لاک و سعيد بگيم که چه اتفاقي افتاده . 83 00:07:55,662 --> 00:07:56,465 اوه ، جدي ؟ 84 00:07:56,466 --> 00:08:00,216 پس تو يه نقشه داري که به من نشون ندادي ؟ 85 00:08:00,218 --> 00:08:01,992 ما نه آب داريم و نه غذا ... 86 00:08:01,993 --> 00:08:03,968 در ضمن ، توي تاريکي نمي تونم قايق رو هدايت کنم . 87 00:08:03,970 --> 00:08:06,548 - پس من هدايت مي کنم . - نه . 88 00:08:06,549 --> 00:08:11,405 تو با من به ساحل ميايي و همونجا کمپ مي زنيم . 89 00:08:11,407 --> 00:08:16,498 دوست داري همکاري کني ؟ مي توني آتيش درست کني تا من اين بچه رو بيارم . 90 00:08:16,499 --> 00:08:23,527 اميدوارم موافق باشي . 91 00:08:31,675 --> 00:08:37,101 - مطمئني گرسنه نيستي ؟ - نه ، جيمز . گرسنه ام نيست . 92 00:08:37,102 --> 00:08:39,747 نبايد مي جنگيدي . 93 00:08:39,749 --> 00:08:42,226 تو کِي بيدار شدي ؟ 94 00:08:42,228 --> 00:08:46,447 نبايد مي جنگيدي ، الان هم خيلي خوش شانسي که زنده اي . 95 00:08:46,449 --> 00:08:52,377 اين هم چند کلام از مادرِ عروس . 96 00:08:52,378 --> 00:08:55,459 افرادِ شما توي همين جزيره زندگي مي کنن ؟ 97 00:08:55,461 --> 00:08:59,814 - ما اينجا کار مي کنيم . - چه کاري ؟ 98 00:08:59,815 --> 00:09:01,221 روي پروژه ها . 99 00:09:01,223 --> 00:09:04,671 البته ، مثلِ پروژه دزديدنِ بچه از روي قايق ؟ 100 00:09:04,673 --> 00:09:06,180 واقعاً عاليه . 101 00:09:06,181 --> 00:09:09,094 پس شما واقعاً توي اين جزيره زندگي نمي کنيد ؟ 102 00:09:09,095 --> 00:09:09,730 نه . 103 00:09:09,732 --> 00:09:11,405 آيا خودت ، اينجا ... 104 00:09:11,406 --> 00:09:13,415 زندگي مي کني ؟ 105 00:09:13,416 --> 00:09:18,339 بله ، خانم . 106 00:09:18,341 --> 00:09:21,858 با افرادي که گرفتيد ، چکار کرديد ؟ 107 00:09:21,859 --> 00:09:23,063 مثلِ بچه ها ؟ 108 00:09:23,065 --> 00:09:24,671 يه زندگِي بهتر براشون فراهم کرديم . 109 00:09:24,672 --> 00:09:26,983 بهتر از چي ؟ 110 00:09:26,985 --> 00:09:34,013 بهتر از زندگِي شما . 111 00:09:36,231 --> 00:09:39,345 ماه ، امشب در نمياد . 112 00:09:39,346 --> 00:09:41,254 هوا خيلي تاريک ميشه . 113 00:09:41,256 --> 00:09:44,503 من و الکس ، توي حياطمون ، شبها مي خوابيديم ... 114 00:09:44,505 --> 00:09:46,715 و براي ستاره ها اسم مي گذاشتيم . 115 00:09:46,716 --> 00:09:48,322 الان نمي تونيد ببينيد ، ولي ... 116 00:09:48,324 --> 00:09:52,410 درست در اون نقطه ... 117 00:09:52,411 --> 00:09:54,319 ستارگانِ دُبِ اکبره . 118 00:09:54,321 --> 00:09:59,881 - شما حياط داريد ؟ - آره . 119 00:09:59,882 --> 00:10:06,580 عجيب نيست ؟ 120 00:10:06,582 --> 00:10:13,415 ( هشدار ) 121 00:10:13,416 --> 00:10:20,444 ( هشدار ) 122 00:10:33,248 --> 00:10:34,921 فکر کردم زنداني شدي . 123 00:10:34,923 --> 00:10:37,234 اونا منو آزاد کردن تا بِن رو معاينه کنم . 124 00:10:37,235 --> 00:10:39,846 ضربانِ قلبش پائينه و تب داره . 125 00:10:39,848 --> 00:10:42,091 دَه دقيقه پيش ، ازش عکس گرفتم . 126 00:10:42,093 --> 00:10:46,077 عکس از محلِ بخيه اس . 127 00:10:46,079 --> 00:10:48,992 عفونت کرده ، درسته ؟ 128 00:10:48,993 --> 00:10:49,829 آره . 129 00:10:49,831 --> 00:10:52,410 ميشه بري و معاينه اش کني ؟ 130 00:10:52,411 --> 00:10:53,415 نه . 131 00:10:53,416 --> 00:10:54,620 - جک . - نه . 132 00:10:54,622 --> 00:10:57,267 من ازت نمي خوام که به خاطرِ بِن يا اونا بري . 133 00:10:57,268 --> 00:11:03,096 ازت مي خوام که يه لطفي در حقِ من انجام بدي . 134 00:11:03,098 --> 00:11:06,413 تو ازم مي خواي که دوباره بهش کمک کنم ؟ 135 00:11:06,414 --> 00:11:08,020 آره . 136 00:11:08,021 --> 00:11:10,432 مطمئني ، جوليت ؟ 137 00:11:10,434 --> 00:11:13,079 بله ... مطمئنم . 138 00:11:13,080 --> 00:11:16,864 به خاطرِ اينه که بهت گفته ميذاره بري خونه ؟ 139 00:11:16,866 --> 00:11:20,080 نه . 140 00:11:20,081 --> 00:11:24,234 نه ، من ... 141 00:11:24,236 --> 00:11:27,049 براي اينکه توي دردسر افتادم . 142 00:11:27,050 --> 00:11:29,561 - چه دردسري ؟ - من يه نفر رو کُشتم . 143 00:11:29,562 --> 00:11:31,939 براي همين ، منو زنداني کردن . 144 00:11:31,941 --> 00:11:36,395 کي رو کُشتي ؟ 145 00:11:36,397 --> 00:11:39,914 خيلي پيچيده اس . 146 00:11:39,915 --> 00:11:43,498 خوب ، پس بذار يه موضوعي رو برات روشن کنم . 147 00:11:43,499 --> 00:11:47,618 من به بِن کمک نمي کنم ... 148 00:11:47,619 --> 00:11:54,647 به تو هم همينطور . 149 00:12:09,998 --> 00:12:17,026 خيلي خوب . اين هم غذاي مخصوصِ تايلند براي شما . بفرماييد . 150 00:12:23,532 --> 00:12:26,546 چطوره ؟ 151 00:12:26,547 --> 00:12:32,408 خيلي شجاعي . 152 00:12:32,409 --> 00:12:34,384 برادرم تو رو دوست داره . 153 00:12:34,386 --> 00:12:40,112 خوب ، من آدمِ دوست داشتني هستم . 154 00:12:40,114 --> 00:12:42,726 پس ، جک ... 155 00:12:42,727 --> 00:12:44,870 يه سئوالي ازت دارم . 156 00:12:44,872 --> 00:12:46,445 بپرس . 157 00:12:46,446 --> 00:12:51,067 چرا بلد نيستي که يه بادبادک رو پرواز بدي ؟ 158 00:12:51,069 --> 00:12:54,719 - هرگز کسي بهم ياد نداده . - خيلي بده . 159 00:12:54,720 --> 00:12:57,633 خوب ، پدرم زياد کار مي کرد ... 160 00:12:57,635 --> 00:13:01,152 و اهِل اينجور چيزها نبود . 161 00:13:01,153 --> 00:13:02,826 - من هيچوقت نتونستم ... - جک . 162 00:13:02,828 --> 00:13:07,182 - چيه ؟ - من علاقه اي به داستانِ پدرت ندارم . 163 00:13:07,183 --> 00:13:10,833 خيلي خوبه ، چون من هم علاقه اي به صحبت کردن در اين مورد ندارم . 164 00:13:10,835 --> 00:13:17,863 بعضي از چيزها ، خصوصيه . 165 00:13:20,048 --> 00:13:25,473 تو به فوکت اومدي تا با خودت خلوت کني ؟ 166 00:13:25,474 --> 00:13:32,502 - چرا اين سئوال رو مي پرسي ؟ - چون تو يه آمريکايي هستي . 167 00:13:49,293 --> 00:13:50,598 به من ... 168 00:13:50,600 --> 00:13:52,508 يه هديه دادن . 169 00:13:52,509 --> 00:13:59,537 بايد هديه جالبي باشه . 170 00:14:22,793 --> 00:14:25,706 داشتم خالکوبيت رو مي خوندم . 171 00:14:25,708 --> 00:14:28,521 عددِ5 و ستاره ها ، خيلي جالب هستن ... 172 00:14:28,522 --> 00:14:33,378 ولي نوشته هاي چيني ... 173 00:14:33,379 --> 00:14:35,555 يه کمي کنايه آميزن . 174 00:14:35,557 --> 00:14:40,380 - چه چيزيش کنايه آميزه ؟ - معنيش . 175 00:14:40,381 --> 00:14:44,801 معنيش رو بلدي ؟ 176 00:14:44,803 --> 00:14:48,017 آره ، بلدم . 177 00:14:48,019 --> 00:14:49,726 مطمئني ؟ 178 00:14:49,728 --> 00:14:52,440 زبانِ چيني ، يه زبانِ خيلي پيچيده ايه . 179 00:14:52,442 --> 00:14:55,958 ترجمه کردنش ، کارِ خيلي دشواريه . 180 00:14:55,959 --> 00:15:02,987 - معنيش رو مي دونم . - خيلي خوب . 181 00:15:03,296 --> 00:15:06,644 جک ... 182 00:15:06,645 --> 00:15:10,195 اسمِ من ايزابله . 183 00:15:10,197 --> 00:15:12,977 اگه ممکنه با من بيا ... 184 00:15:12,978 --> 00:15:20,006 مي خوام باهات حرف بزنم و چند تا سئوال بپرسم . 185 00:15:29,259 --> 00:15:36,287 چرا به ملاقاتِ پدرت نميري ، عزيزم ؟ مي دونم که خوشحال ميشه . 186 00:15:47,047 --> 00:15:49,458 لطفاً بشين ، جک . 187 00:15:49,459 --> 00:15:51,568 همونطور که متوجه شدي ... 188 00:15:51,570 --> 00:15:53,478 ما توي اين جزيره کوچيک ، زندگي نمي کنيم . 189 00:15:53,479 --> 00:15:57,196 در حقيقت ، بيشترِ ما حتي دوست نداريم اينجا باشيم . 190 00:15:57,198 --> 00:15:59,809 يه حادثه اي پيش اومده که بايد بهش رسيدگي کنم . 191 00:15:59,811 --> 00:16:01,920 بايد چند تا سئوال ازت بپرسم ... 192 00:16:01,921 --> 00:16:06,676 اميدوارم کمک کني تا بعضي از مسائل ... 193 00:16:06,678 --> 00:16:09,223 روشن بشه . 194 00:16:09,224 --> 00:16:11,601 اگه اشتباه مي کنم ، تصحيح کن ، تام . 195 00:16:11,603 --> 00:16:14,516 تو گفتي که در حينِ عملِ جراحي ... 196 00:16:14,517 --> 00:16:21,545 جک اشاره به اين کرد که جوليت ازش خواسته تا بِن رو بکُشه . 197 00:16:22,089 --> 00:16:24,366 آره ، درسته . 198 00:16:24,367 --> 00:16:26,677 واقعيت داره ، جک ؟ 199 00:16:26,678 --> 00:16:31,601 آيا جوليت ازت خواسته بود که بِن رو بکُشي ؟ 200 00:16:31,603 --> 00:16:38,631 سئوال ساده ايه . آيا جوليت بهت گفت که بِن رو بکُشي ؟ 201 00:16:43,261 --> 00:16:44,767 نه . 202 00:16:44,768 --> 00:16:47,079 نه ، من دروغ گفتم . 203 00:16:47,080 --> 00:16:49,523 نمي دونستم چکار کنم که دوستانم فرار کنن ... 204 00:16:49,525 --> 00:16:51,701 و به اين نتيجه رسيدم که تفرقه ... 205 00:16:51,703 --> 00:16:58,731 بهترين رَوِشِ ايجادِ هرج و مرجه . 206 00:17:07,214 --> 00:17:14,242 چرا داري به خاطرِ اون دروغ ميگي ، جک ؟ 207 00:17:21,418 --> 00:17:28,446 مي خوام به قفسم برگردم . 208 00:17:32,640 --> 00:17:36,257 کي اونجاست ؟ 209 00:17:36,259 --> 00:17:43,287 فکر مي کني کيه ؟ 210 00:17:49,257 --> 00:17:50,897 ساعت چنده ؟ 211 00:17:50,898 --> 00:17:57,926 دير وقته . 212 00:18:00,580 --> 00:18:01,885 مزه نمک ميدي . 213 00:18:01,886 --> 00:18:04,297 براي شنا به دريا رفته بودم . 214 00:18:04,299 --> 00:18:09,188 خستگيِ روز از تنت بيرون رفت ؟ 215 00:18:09,189 --> 00:18:12,169 چيزي مي خواي ازم بپرسي ، جک ؟ 216 00:18:12,171 --> 00:18:14,581 نه . 217 00:18:14,583 --> 00:18:18,200 خيلي جالبه که ... 218 00:18:18,201 --> 00:18:21,851 بعد از يک ماه آشنايي من و تو ... 219 00:18:21,853 --> 00:18:28,881 چيزهاي جديدي ازت مي فهم . 220 00:18:28,988 --> 00:18:36,016 يه اتفاقاتي اينجا ميفته که هرگز نمي توني متوجه بشي . 221 00:18:42,422 --> 00:18:45,536 مثلِ هديه تو ؟ 222 00:18:45,538 --> 00:18:47,647 آره ... 223 00:18:47,648 --> 00:18:54,676 مثلِ هديه من . 224 00:19:12,405 --> 00:19:16,859 از اينکه با مني ، خوشحالي ، جک ؟ 225 00:19:16,861 --> 00:19:19,875 آره . 226 00:19:19,876 --> 00:19:26,904 پس ديگه سئوال نکن . بذار خوش باشيم . 227 00:19:45,068 --> 00:19:50,694 چيه ؟ 228 00:19:50,696 --> 00:19:56,825 سلام ، جک . 229 00:19:56,826 --> 00:20:03,759 تو رو مي شناسم ؟ 230 00:20:03,761 --> 00:20:07,914 توي هواپيما ... 231 00:20:07,916 --> 00:20:14,246 - تو مهماندار بودي . - اسمم سينديه . 232 00:20:14,247 --> 00:20:18,634 اينجا ، با اينا چه کار مي کني ؟ فکر کردم تو رو گرفتن . 233 00:20:18,635 --> 00:20:22,050 - تو اسير شده بودي . - اونا ... 234 00:20:22,052 --> 00:20:25,702 اينقدر ها هم ساده نيست . 235 00:20:25,704 --> 00:20:30,694 اونا ، اينجا چه کار مي کنن ؟ تو اينجا چکار مي کني ؟ 236 00:20:30,696 --> 00:20:33,542 اومديم تماشا کنيم ، جک . 237 00:20:33,543 --> 00:20:38,734 چي رو تماشا کنيد ؟ 238 00:20:38,736 --> 00:20:44,497 چيه ، عزيزم ؟ 239 00:20:44,498 --> 00:20:51,526 اون مي خواد بدونه حال آنا لوسيا چطوره ؟ 240 00:20:54,314 --> 00:20:56,121 داري شوخي مي کني ؟ 241 00:20:56,122 --> 00:20:56,757 چي ؟ 242 00:20:56,759 --> 00:21:01,281 اگه اومدي چيزي بيني ، سيندي ، خوب برو ببين . 243 00:21:01,282 --> 00:21:08,310 برو . 244 00:21:32,135 --> 00:21:33,977 - ساوير . - چيه ؟ 245 00:21:33,978 --> 00:21:37,862 ساوير ، بيدار شو . 246 00:21:37,864 --> 00:21:39,772 اون رفته . 247 00:21:39,773 --> 00:21:41,313 کارل رفته . 248 00:21:41,315 --> 00:21:48,343 کجا ؟ 249 00:21:56,357 --> 00:21:57,997 من ميرم . 250 00:21:57,998 --> 00:21:59,470 نه ، بذار من باهاش حرف بزنم . 251 00:21:59,472 --> 00:22:01,078 نه، من ميرم . 252 00:22:01,080 --> 00:22:08,108 يه کارِ مَردونه اس . 253 00:22:14,916 --> 00:22:16,690 براي چي منو زدي ؟ 254 00:22:16,691 --> 00:22:20,241 مثلِ بچه ها ... 255 00:22:20,242 --> 00:22:22,418 داري توي جنگل گريه مي کني . 256 00:22:22,420 --> 00:22:25,434 فکر کردم شما ، آدمهاي پوست کُلُفتي هستيد . 257 00:22:25,435 --> 00:22:29,185 خوب ، هستم . 258 00:22:29,187 --> 00:22:32,804 البته که هستي ، آقاي مجنون . 259 00:22:32,805 --> 00:22:35,985 نمي دوني مجنون کيه ؟ 260 00:22:35,987 --> 00:22:39,604 چي ميگي ؟ 261 00:22:39,605 --> 00:22:46,633 ببين ، کارل ... 262 00:22:47,143 --> 00:22:52,670 من با دخترهاي زيادي بودم ... 263 00:22:52,671 --> 00:22:56,120 بعضي از اونا ارزشِ دردسر رو دارن ... 264 00:22:56,121 --> 00:22:59,302 و بعضي هاشون نه . 265 00:22:59,304 --> 00:23:01,647 تا اونجا که مي دونم ... 266 00:23:01,649 --> 00:23:08,677 يکي هست ... 267 00:23:09,019 --> 00:23:16,047 يکي که توي دلت افتاده . 268 00:23:16,858 --> 00:23:20,441 اون دختره ... 269 00:23:20,443 --> 00:23:22,954 - الکس . - آره ، همون . 270 00:23:22,955 --> 00:23:25,969 دوستش داري ؟ 271 00:23:25,970 --> 00:23:30,291 بيشتر از هر چيزي . 272 00:23:30,292 --> 00:23:37,320 پس برگرد پيشش و بدستش بيار . 273 00:23:37,762 --> 00:23:40,575 اگه منو بگيرن ... 274 00:23:40,576 --> 00:23:47,376 اين دفعه ديگه مي کُشن . 275 00:23:47,377 --> 00:23:49,083 خوب ... 276 00:23:49,085 --> 00:23:56,113 حد اقل اينه که ارزشش رو داره . 277 00:24:10,559 --> 00:24:13,238 مي خوام ازت يه چيزي بپرسم . 278 00:24:13,239 --> 00:24:18,564 اونا ديگه نمي تونن تو رو ببينن . پس مي توني حقيقت رو بهم بگي . 279 00:24:18,566 --> 00:24:20,173 خيلي خوب . 280 00:24:20,174 --> 00:24:22,082 چرا ... 281 00:24:22,084 --> 00:24:25,399 زندگِي بِن رو نجات دادي ؟ 282 00:24:25,400 --> 00:24:26,906 تمامِ اين مدت ... 283 00:24:26,907 --> 00:24:29,050 بعد از تمامِ بلاهايي که بر سرِ تو و افرادت آورد ... 284 00:24:29,052 --> 00:24:31,026 بايد ازش متنفر باشي ... 285 00:24:31,027 --> 00:24:33,539 ولي هنوز داري مُداواش مي کني ... 286 00:24:33,541 --> 00:24:36,956 حتي بعد از اينکه دوستانت فرار کردن . چرا ؟ 287 00:24:36,957 --> 00:24:40,474 تو دخترشي . 288 00:24:40,475 --> 00:24:42,283 به سئوالم جواب بده . 289 00:24:42,284 --> 00:24:46,905 اگه به سئوالم جواب بدي ، منم بهت جواب ميدم . 290 00:24:46,907 --> 00:24:48,514 جوليت کجاست ؟ 291 00:24:48,515 --> 00:24:52,734 با اوناست . اونا مي خوان حُکمِش رو صادر کنن . 292 00:24:52,736 --> 00:24:54,243 حُکمش ؟ 293 00:24:54,244 --> 00:24:56,755 همه مي دونيم حُکمش چيه . 294 00:24:56,756 --> 00:25:02,215 اگر يکي از ما ، خودمون رو بکُشه ، خيلي سختگيري مي کنيم . 295 00:25:02,217 --> 00:25:04,091 قِصاص . 296 00:25:04,093 --> 00:25:05,733 چه کسي رو کُشته ؟ 297 00:25:05,734 --> 00:25:12,762 مردي که مي خواست دوستانت رو بکُشه . 298 00:25:14,981 --> 00:25:18,597 تعجبي نداره که در موردش نگراني . 299 00:25:18,598 --> 00:25:22,014 اگه به خاطرِ تو نبود ، توي دردسر نمي افتاد . 300 00:25:22,016 --> 00:25:25,030 سه تا سئوال ازم پرسيدي . 301 00:25:25,031 --> 00:25:28,346 نوبتِ توئه ، جک . 302 00:25:28,347 --> 00:25:35,375 پدرت رو براي اين نجات دادم ، چونکه قول داده بودم . 303 00:25:38,431 --> 00:25:39,803 هي . 304 00:25:39,804 --> 00:25:41,847 هي . 305 00:25:41,848 --> 00:25:44,258 اون هنوز رئيسه ؟ 306 00:25:44,260 --> 00:25:45,230 چي ؟ 307 00:25:45,232 --> 00:25:47,341 پدرت هنوز رئيسه ؟ 308 00:25:47,342 --> 00:25:49,752 آيا ايزابل ، از بِن دستور مي گيره ؟ 309 00:25:49,754 --> 00:25:50,958 آره . 310 00:25:50,960 --> 00:25:55,917 منو از اينجا خارج کن . 311 00:25:55,919 --> 00:26:02,617 اين کار رو نکن . 312 00:26:02,618 --> 00:26:09,646 نيروي متخصص ، بالاخره رسيد . 313 00:26:16,822 --> 00:26:23,850 تعجب مي کنم که شما يه جراحِ خوب نداريد . 314 00:26:24,260 --> 00:26:28,714 ما يه جراحِ عالي داشتيم ، جک . 315 00:26:28,716 --> 00:26:32,600 اسمش اتان بود . 316 00:26:32,601 --> 00:26:35,313 خيلي زخمت عفونت کرده ، بِن . 317 00:26:35,315 --> 00:26:37,860 اون قسمتي که عفوني شده ، بايد دوباره شکافته بشه ... 318 00:26:37,861 --> 00:26:43,755 و بايد خيلي شديد ازت مراقبت بشه . 319 00:26:43,757 --> 00:26:48,981 ممکنه که به سيستمِ عصبيت آسيب وارد بشه يا باعثِ بروزِ اختلالاتِ ديگه بشه . 320 00:26:48,982 --> 00:26:52,532 ممکنه ديگه نتوني راه بري . 321 00:26:52,534 --> 00:26:56,821 از حرفت ، يه منظوري داري ، جک . 322 00:26:56,822 --> 00:27:01,444 خيلي بد شد که دوباره کارِت بهم خورد . 323 00:27:01,445 --> 00:27:02,951 واقعاً ؟ 324 00:27:02,952 --> 00:27:04,692 تو به يه دکتر نياز داري ، بِن ... 325 00:27:04,694 --> 00:27:07,474 يه نفر که مدام کنارت باشه ... 326 00:27:07,475 --> 00:27:12,666 تا بتوني سلامتيت رو بدست بياري . 327 00:27:12,668 --> 00:27:16,955 پس دوباره شروع شد . 328 00:27:16,956 --> 00:27:20,271 من که بليطِ خروج از جزيره رو بهت دادم ، جک . 329 00:27:20,272 --> 00:27:22,716 اين دفعه چي مي خواي ؟ 330 00:27:22,718 --> 00:27:26,502 در حال حاضر ، افرادت ،توي يه اتاق جمع شدن ... 331 00:27:26,503 --> 00:27:33,436 و در موردِ اعدامِ جوليت ، دارن تصميم مي گيرن . 332 00:27:33,438 --> 00:27:36,351 بايد اون حُکم رو متوقف کني . 333 00:27:36,353 --> 00:27:40,605 تو براي جوليت اهميت نداري ، جک . 334 00:27:40,607 --> 00:27:43,788 صرفنظر از اينکه اون چکار کرده ... 335 00:27:43,789 --> 00:27:48,311 و جدا از اينکه تو چي فکر مي کني ... 336 00:27:48,312 --> 00:27:51,928 اون ، يکي از ماست . 337 00:27:51,930 --> 00:27:58,958 معامله قبوله يا نه ؟ 338 00:28:03,388 --> 00:28:07,138 ايزابل ، گوشي همراهشه ؟ 339 00:28:07,140 --> 00:28:14,168 اونا توي جلسه هستن . 340 00:28:16,084 --> 00:28:23,112 پس يه چيزي بيار که بنويسم . 341 00:29:34,040 --> 00:29:41,068 داري تعقيبم مي کني ؟ 342 00:29:41,678 --> 00:29:45,495 اينجا کجاست ؟ 343 00:29:45,497 --> 00:29:47,372 جائيه که کار مي کنم ... 344 00:29:47,373 --> 00:29:52,899 و تو نبايد اينجا باشي . 345 00:29:52,900 --> 00:29:55,612 اينجا ... 346 00:29:55,614 --> 00:29:59,432 اينجا اتاقِ خالکوبيه . رازِ بزرگِ تو اين بود ؟ 347 00:29:59,433 --> 00:30:02,848 نامه اي که به عنوانِ هديه دريافت کردي ؟ 348 00:30:02,850 --> 00:30:09,878 من خالکوب نيستم . 349 00:30:11,727 --> 00:30:15,512 من مي تونم هُويتِ واقعي افراد رو ببينم . 350 00:30:15,513 --> 00:30:18,760 کارِ من ، هُنرِ تزئيني نيست ... 351 00:30:18,762 --> 00:30:22,848 بلکه توضيحيه ... 352 00:30:22,850 --> 00:30:24,859 و ... 353 00:30:24,860 --> 00:30:27,773 هديه من ، اينه . 354 00:30:27,774 --> 00:30:29,917 پس ... 355 00:30:29,919 --> 00:30:32,296 تو هُويتِ افراد رو مي بيني . 356 00:30:32,297 --> 00:30:39,230 آره ... و روي اونا علامت ميذارم . 357 00:30:39,232 --> 00:30:42,781 پس بگو من کي هستم . 358 00:30:42,782 --> 00:30:46,265 - نه . - چرا نه ؟ 359 00:30:46,267 --> 00:30:48,276 تو يه بيگانه هستي . 360 00:30:48,277 --> 00:30:49,983 پس چطور مي توني با من بخوابي ؟ 361 00:30:49,985 --> 00:30:53,233 من اجازه ندارم . 362 00:30:53,235 --> 00:30:56,951 مي توني بيني من کي هستم ، آچارا ؟ 363 00:30:56,953 --> 00:30:59,766 آره . 364 00:30:59,767 --> 00:31:01,542 من کي هستم ؟ 365 00:31:01,543 --> 00:31:04,154 تو يه رهبري ... 366 00:31:04,156 --> 00:31:07,002 و يه مَردِ بزرگ . 367 00:31:07,003 --> 00:31:11,056 ولي ... 368 00:31:11,057 --> 00:31:14,138 اين باعث ميشه که تنها بشي ... 369 00:31:14,140 --> 00:31:17,154 و بترسي ... 370 00:31:17,155 --> 00:31:24,183 و عصباني بشي . 371 00:31:28,210 --> 00:31:31,022 خوبه . 372 00:31:31,023 --> 00:31:34,372 حالا روي من علامت بذار . 373 00:31:34,373 --> 00:31:36,650 رويم علامت بذار . 374 00:31:36,651 --> 00:31:39,162 نه ... 375 00:31:39,164 --> 00:31:46,192 بر خلافِ خواسته مردمِ ماست . 376 00:31:51,727 --> 00:31:55,645 پيامدِ خوبي نداره ، جک . 377 00:31:55,646 --> 00:32:02,674 مهم نيست . 378 00:32:22,413 --> 00:32:25,226 صبر کن . نه ، تو نبايد اينجا باشي . 379 00:32:25,227 --> 00:32:26,833 عقب وايسا . 380 00:32:26,835 --> 00:32:33,863 چيزي نگو . 381 00:32:37,388 --> 00:32:40,435 الکس ، تويي ؟ 382 00:32:40,436 --> 00:32:43,416 جک ؟ 383 00:32:43,418 --> 00:32:45,627 اونو براي چي آوردي اينجا ؟ 384 00:32:45,629 --> 00:32:49,145 ولش کن ، تام . 385 00:32:49,146 --> 00:32:53,064 چه اتفاقي افتاده ، الکس ؟ 386 00:32:53,066 --> 00:33:00,094 اينو بِن داده . 387 00:33:03,418 --> 00:33:07,939 بِن مي خواد حُکمِ جوليت ، متوقف بشه . 388 00:33:07,940 --> 00:33:10,083 حُکمِ اعدام ، کَنسِل ميشه . 389 00:33:10,085 --> 00:33:15,209 اون ميگه قانون نبايد اجرا بشه . 390 00:33:15,210 --> 00:33:22,238 به هر حال ، اون دستور داده که علامت گذاري بشه . 391 00:33:55,812 --> 00:34:02,840 هي ، کجا داري ميري ؟ 392 00:34:10,720 --> 00:34:13,768 هي ، من تو رو مي شناسم . 393 00:34:13,769 --> 00:34:16,548 من دوستِ آرچا هستم . 394 00:34:16,549 --> 00:34:23,577 اسمم جکه ، هموني که توي رستوران ديدي . 395 00:34:24,087 --> 00:34:31,115 ولم کن برم ، مَرد . 396 00:34:49,715 --> 00:34:51,422 از اينجا بايد بري . 397 00:34:51,423 --> 00:34:53,096 اين کشور رو ترک کن . 398 00:34:53,098 --> 00:35:00,126 مي فهمي چي ميگم ؟ 399 00:35:58,792 --> 00:36:03,748 شنيدم که به تنهايي کبابشون کردي . 400 00:36:03,750 --> 00:36:10,778 خلال دندون هم نداشتم . 401 00:36:16,045 --> 00:36:18,154 - بذار ببينم . - جک ... 402 00:36:18,156 --> 00:36:25,184 اونا روي تو علامت گذاشتن . بذار ببينم . 403 00:36:41,640 --> 00:36:44,654 يه شاخه از اون گياهِ عود بکشن و بيار اينجا . 404 00:36:44,655 --> 00:36:46,463 - بي خيال ، جک . - خواهش مي کنم . 405 00:36:46,464 --> 00:36:53,492 لطفاً اين کار رو بکن . 406 00:37:03,951 --> 00:37:10,979 خيلي خوب ، برگرد . 407 00:37:28,607 --> 00:37:31,352 چرا بهم کمک کردي ؟ 408 00:37:31,354 --> 00:37:34,234 اون بهت گفته بود که ميذاره به خونه برگردي . 409 00:37:34,236 --> 00:37:37,182 همينو به من هم گفت . 410 00:37:37,183 --> 00:37:40,163 بايد مطمئن بشيم که روي قولش هست . 411 00:37:40,165 --> 00:37:42,776 چطوري بايد اين کار رو بکنيم ؟ 412 00:37:42,778 --> 00:37:49,806 با کمک همديگه . 413 00:37:56,848 --> 00:38:02,609 همشون تا چند دقيقه ديگه ، ميان پيشت . 414 00:38:02,610 --> 00:38:04,585 دوستانت مي دونن ما کجائيم ... 415 00:38:04,587 --> 00:38:08,606 براي همين مجبوريم از اينجا به محلِ زندگيمون برگرديم . 416 00:38:08,607 --> 00:38:11,487 کجا بريم ؟ 417 00:38:11,488 --> 00:38:18,516 خوب ، بِن بهش ميگه خونه . 418 00:38:19,394 --> 00:38:23,916 - کارل کجاست ؟ - گذاشتم بره . 419 00:38:23,917 --> 00:38:26,528 - چکار کردي ؟ - گذاشتم بره . 420 00:38:26,530 --> 00:38:28,639 اون مي تونست ما رو به جايي که زندگي مي کنن ، ببره . 421 00:38:28,640 --> 00:38:31,587 فکر کردي به خاطرِ اينکه خيلي احساساتي بودم ، گذاشتم بره ؟ 422 00:38:31,589 --> 00:38:33,598 اون يه هدفه . 423 00:38:33,599 --> 00:38:37,182 بِن ، دست از پيدا کردنش بر نمي داره ... 424 00:38:37,183 --> 00:38:41,904 تنها چيزي که بِن مي خواد ، اينه که اون پسره از دخترش دور باشه . 425 00:38:41,906 --> 00:38:48,934 برگرديم به کمپ . 426 00:38:48,941 --> 00:38:51,252 ميايي يا نه ؟ 427 00:38:51,253 --> 00:38:55,573 دوست داري کنارت حرکت کنم يا بغلت کنم ؟ 428 00:38:55,575 --> 00:38:58,388 اونقدر براي من تصميم گرفتي که نتونستم ... 429 00:38:58,389 --> 00:38:59,091 در موردِ خودم فکر کنم . 430 00:38:59,093 --> 00:39:01,704 تقصيرِ من نيست که تو احساسِ گناه مي کني . 431 00:39:01,705 --> 00:39:03,412 - من احساسِ گناه نمي کنم . - چَرَند نگو . 432 00:39:03,414 --> 00:39:05,925 ما جک رو رها کرديم . من هيچ حقِ انتخابي نداشتم ... 433 00:39:05,926 --> 00:39:12,893 من در موردِ رها کردنِ جک صحبت نمي کنم . 434 00:39:12,895 --> 00:39:19,923 در موردِ خودت و خودم حرف ميزنم . 435 00:39:24,151 --> 00:39:28,203 مي دونم اون کار رو کردي براي اينکه فکر کردي مي ميرم ... 436 00:39:28,204 --> 00:39:34,701 پس به خاطرِ اينکه جک رو رها کرديم خودت رو سرزنش نکن . 437 00:39:34,703 --> 00:39:37,516 من ، خودم رو سرزنش نمي کنم . 438 00:39:37,517 --> 00:39:44,545 البته که مي کني . 439 00:39:45,189 --> 00:39:52,217 حالا بايد سريعتر از اينجا بريم . 440 00:40:14,401 --> 00:40:19,525 ( اون در بينِ ماست ، ولي از ما نيست ) 441 00:40:19,527 --> 00:40:26,555 معنيِ اون خالکوبي ، همينه . 442 00:40:26,673 --> 00:40:28,950 اينجوري نوشته شده ... 443 00:40:29,200 --> 00:40:36,228 ولي معنيش اين نيست .