1
00:00:02,254 --> 00:00:04,054
آنچه گذشت :
2
00:00:03,341 --> 00:00:05,901
تو منو اينجا آوردي تا جراحيت کنم . فکر مي کني
بهت اعتماد دارم ...
3
00:00:06,315 --> 00:00:10,156
که جراحي رو انجام بدم و اميدوار باشم
ولم کني تا برم ؟
4
00:00:10,333 --> 00:00:13,693
جک ... بايد اين کار رو انجام بدي .
5
00:00:13,396 --> 00:00:16,076
اونا ، براي اينکه اين درخواست رو ازم کني
چي بهت پيشنهاد دادن ؟
6
00:00:16,385 --> 00:00:18,305
پس اينجا چکار مي کني ؟
7
00:00:18,390 --> 00:00:20,471
اونا مي خوان ساوير رو بکُشن .
8
00:00:26,434 --> 00:00:28,315
فردا صبحِ زود ...
9
00:00:28,439 --> 00:00:31,159
اون غُدّه رو از بدنت بيرون ميارم و کاري مي کنم
تا زنده بموني .
10
00:00:33,451 --> 00:00:34,651
من آماده ام .
11
00:00:35,463 --> 00:00:38,503
نه ، نه . ساوير ، خواهش مي کنم .
12
00:00:38,506 --> 00:00:40,707
دستِ کثيفت رو ازش بِکِش .
13
00:00:42,572 --> 00:00:45,132
من يه شکافِ کوچيک در کيسه کبد بِن ايجاد کردم .
14
00:00:45,578 --> 00:00:49,338
اگه تا يک ساعتِ ديگه بخيه نکنم ، اون ميميره .
15
00:00:49,585 --> 00:00:52,505
حالا اون بيسيم رو برام بيار .
16
00:01:38,390 --> 00:01:39,110
سلام .
17
00:02:23,747 --> 00:02:25,347
خوابم برده بود .
18
00:02:25,727 --> 00:02:28,327
با نورِ شمع . اينجوري امنيتش بيشتره .
19
00:02:33,799 --> 00:02:36,239
ما مجبور نيستيم اين کار رو ادامه بديم .
20
00:02:36,801 --> 00:02:40,082
اينو براي اين ميگي چون فکر مي کني تاثيري نداره ...
21
00:02:40,806 --> 00:02:43,247
يا اينکه مي ترسي اون بفهمه ؟
22
00:02:46,872 --> 00:02:48,312
پيراهنت رو بالا بزن .
23
00:03:05,991 --> 00:03:06,992
خيلي خوب .
24
00:03:09,984 --> 00:03:11,384
تو چه دکتري هستي ؟
25
00:03:11,033 --> 00:03:14,714
اين کار رو به عنوانِ دکترت انجام نميدم .
بلکه به عنوانِ خواهرت انجام ميدم .
26
00:03:17,998 --> 00:03:21,679
دوست ندارم اينجا تنها باشي . بيا پيشِ من بمون .
27
00:03:21,094 --> 00:03:24,055
دوست دارم کنارِ ساحل زندگي کنم .
28
00:03:24,115 --> 00:03:26,835
اينجا مياميِ ، ريچل .
29
00:03:27,147 --> 00:03:29,868
همه چيز کنارِ ساحله .
30
00:03:36,655 --> 00:03:39,015
کيت ، يک ساعت فرصت داري که فرار کني
قبل از اينکه اونا دنبالت بيان .
31
00:03:38,705 --> 00:03:40,785
بيسم رو بردار و با ساوير برو .
32
00:03:40,728 --> 00:03:42,128
صبر کن ، کجايي ؟ کجايي ؟
33
00:03:42,689 --> 00:03:46,090
کيت ، گوش کن ، گوش کن . يادت مياد کنارِ
ساحل بهت چي گفتم ؟
34
00:03:45,748 --> 00:03:48,989
وقتي که داشتي بدنم رو بخيه ميزدي
يادت مياد چه داستاني بهت گفتم ؟
35
00:03:50,711 --> 00:03:51,871
يادت مياد ؟
36
00:03:51,739 --> 00:03:53,859
آره ، آره . يادمه .
37
00:03:54,768 --> 00:03:58,888
وقتي سالم رسيدمي ، باهام تماس بگير و
اون داستان رو بهم بگو .
38
00:03:58,806 --> 00:03:59,807
جک ، خواهش مي کنم ...
39
00:03:59,812 --> 00:04:03,853
اگه تا يک ساعت ديگه باهام تماس نگيري
مي فهم که يه اتفاقي افتاده ، بعدش بِن مي ميره .
40
00:04:03,848 --> 00:04:06,449
- من بدونِ تو اينجا رو ترک نمي کنم .
- البته که اين کار رو مي کني . برو .
41
00:04:06,831 --> 00:04:08,992
- جک ، نمي تونم .
- همين الان برو .
42
00:04:08,861 --> 00:04:12,062
- نمي تونم .
- کيت ، لعنتي . فرار کن .
43
00:04:16,437 --> 00:04:19,437
جوليت ، خونريزيش رو قطع کن و بُريدگي رو بخيه بزن .
44
00:04:19,463 --> 00:04:21,783
اون جراح نيست . نمي تونه اين کار رو بکنه .
45
00:04:24,425 --> 00:04:25,465
درست ميگه .
46
00:04:34,569 --> 00:04:35,569
بريم .
47
00:04:39,524 --> 00:04:40,724
ساوير ، بريم .
48
00:04:41,538 --> 00:04:42,658
ساوير .
49
00:04:54,658 --> 00:04:57,378
پيشنهاد مي کني چکار کنيم ؟
50
00:04:59,670 --> 00:05:03,271
برو پيشِ دني ، و بعدش کيت و فورد رو پيدا کن ...
51
00:05:02,754 --> 00:05:04,314
و اونا رو برگردون .
52
00:05:04,726 --> 00:05:07,687
نه ، اگه اين کار رو بکني ، بِن مي ميره .
53
00:05:07,745 --> 00:05:08,545
برو .
54
00:05:08,732 --> 00:05:11,092
فکر مي کني دروغ ميگم ؟ فکر مي کني
دارم بلوف ميزنم ؟
55
00:05:10,786 --> 00:05:14,306
- ولش مي کنم تا بميره .
- نه ، جک . تو اين کار رو نمي کني .
56
00:05:16,762 --> 00:05:19,083
برو اونا رو برگردون .
57
00:05:19,802 --> 00:05:21,522
اگه مجبور شدي ...
58
00:05:22,851 --> 00:05:23,972
اونا رو بکُش .
59
00:05:25,956 --> 00:06:00,956
GDRZ ويرايش و تنظيم توسط : رضا
(-: (¯`•¸·´¯)_By Reza : Blade_Master61@Yahoo.Com_ (¯`•¸·´¯) :-)
60
00:06:03,545 --> 00:06:04,386
الو ؟
61
00:06:04,543 --> 00:06:06,184
- دکتر بورک ؟
- بله .
62
00:06:05,615 --> 00:06:09,216
من دايانا هستم از سازمانِ بيوسايِنس . زنگ زدم
تا قرارِ فردا رو بذاريم .
63
00:06:09,608 --> 00:06:10,769
- ساعتِ2 خوبه ؟
- پس ساعتِ2 .
64
00:06:10,636 --> 00:06:14,356
دکتر آلپرت ازم خواست که به شما بگم خيلي
مشتاقه تا شما رو ببينه .
65
00:06:14,634 --> 00:06:16,195
- منم همينطور . ممنونم .
- خداحافظ .
66
00:06:15,697 --> 00:06:16,658
همينجا بمون .
67
00:07:14,975 --> 00:07:16,375
سلام ، جوليت .
68
00:07:18,021 --> 00:07:18,862
سلام .
69
00:07:21,100 --> 00:07:21,941
سلام ، اِد .
70
00:07:25,060 --> 00:07:28,060
اينجا چکار مي کني ؟
71
00:07:28,086 --> 00:07:30,846
امروز سرِ کار بودم ...
72
00:07:31,084 --> 00:07:34,685
رفتم خونه و متوجه شدم در بعضي از شماره ها
اشتباه کردم .
73
00:07:34,163 --> 00:07:36,284
نمي تونستي تا صبح صبر کني ؟
74
00:07:38,170 --> 00:07:39,490
ادموند ؟
75
00:07:41,160 --> 00:07:43,600
متاسفم . چقدر گستاخم .
76
00:07:43,216 --> 00:07:47,096
جوليت ، اين شِريه . شِري ، اين جوليته .
77
00:07:47,247 --> 00:07:48,568
همسرِ سابقم .
78
00:07:52,259 --> 00:07:53,860
جوليت منو ترک کرد .
79
00:07:56,276 --> 00:07:57,036
درسته .
80
00:08:00,291 --> 00:08:01,252
جولز ...
81
00:08:03,290 --> 00:08:06,731
ميشه لطفاً لامپها رو خاموش کني ؟
82
00:08:17,903 --> 00:08:21,304
نبايد اين کار رو مي کردي ، جک . چون نقشه ات
عملي نميشه .
83
00:08:20,971 --> 00:08:22,171
جدي ؟ چرا ؟
84
00:08:22,913 --> 00:08:27,353
دوستانت نمي تونن اينجا رو ترک کنن براي اينکه
ما توي يه جزيره ديگه هستيم .
85
00:08:28,019 --> 00:08:31,140
يه جزيره کوچکتر که دو مايل از ساحل فاصله داره .
86
00:08:33,057 --> 00:08:34,258
شرمنده ام .
87
00:08:40,033 --> 00:08:44,394
چرا با رَوِشِ مسالمت آميز حلش نکنيم ؟
88
00:08:47,077 --> 00:08:49,278
- رَوِشِ مسالمت آميز ؟
- درسته .
89
00:08:49,121 --> 00:08:52,882
به خاطرِ همين گفتي که بِن رو هنگامِ
عملِ جراحي بکُشيم ...
90
00:08:53,124 --> 00:08:55,004
و وانمود کنيم که اتفاقي بوده ؟
َ
- چَرنده .
91
00:08:55,129 --> 00:08:56,930
- اون مي خواد بِن بميره .
- داره دروغ ميگه ، تام .
92
00:08:56,115 --> 00:08:58,796
اون گفت اگه اين کار رو بکنم ، ازم محافظت مي کنه .
93
00:08:59,206 --> 00:09:00,166
کافيه .
94
00:09:04,182 --> 00:09:05,182
جوليت ...
95
00:09:06,193 --> 00:09:07,234
برو بيرون .
96
00:09:07,274 --> 00:09:08,594
داره دروغ ميگه ، تام .
97
00:09:09,220 --> 00:09:13,300
تو گفتي که نمي توني بخيه بزني ، پس لازم
نيست که اينجا باشي .
98
00:09:14,235 --> 00:09:15,436
برو ، جولي .
99
00:09:22,350 --> 00:09:23,911
نذار خامِت بکنه .
100
00:09:24,364 --> 00:09:27,244
اون هيچوقت نميذاره يه بيمار بميره .
101
00:09:32,361 --> 00:09:33,282
هي .
102
00:09:33,412 --> 00:09:35,692
هي ، کسي صدامو مي شنوه ؟
103
00:09:38,441 --> 00:09:39,561
چه اتفاقي افتاده ؟
104
00:09:39,476 --> 00:09:40,877
- در رو باز کن .
- پس اونا کجان ...
105
00:09:41,433 --> 00:09:43,434
اين درِ لعنتي رو باز کن .
106
00:10:02,105 --> 00:10:03,466
اون ، جزيره ماست ؟
107
00:10:04,058 --> 00:10:06,059
قبلاً بهت گفتم ، باور نکردي ؟
108
00:10:06,071 --> 00:10:07,071
يه قايق نياز داريم .
109
00:10:07,091 --> 00:10:09,491
آره ، يه حمام با يه رستوران هم نياز داريم .
110
00:10:09,149 --> 00:10:10,310
بايد در امتدادِ ساحل حرکت کنيم .
111
00:10:10,177 --> 00:10:13,297
بايد يه قايقي اين اطراف باشه . پس چطوري
به اين جزيره رفت و آمد مي کنن ؟
112
00:10:14,133 --> 00:10:16,333
بهتر نيست از خودشون بپرسيم ؟
113
00:10:19,235 --> 00:10:21,075
جک ، صدامو مي شنوي ؟
114
00:10:21,240 --> 00:10:22,640
آره ، آره . من اينجام .
115
00:10:23,201 --> 00:10:24,842
- حالت خوبه ؟
- خوبم .
116
00:10:25,183 --> 00:10:27,024
بيراهه نرو . برو سرِ اصلِ مطلب .
117
00:10:26,280 --> 00:10:30,001
جک ، يه قايق نياز داريم . يه راهي بايد پيدا کنيم
تا از اين جزيره خلاص شيم .
118
00:10:31,255 --> 00:10:32,456
شنيدي چي گفت ؟
119
00:10:33,269 --> 00:10:35,709
چطوري مي تونن از اين جزيره برن ؟
120
00:10:37,270 --> 00:10:38,471
اون داره چکار مي کنه ؟
121
00:10:39,288 --> 00:10:40,968
کيت ؟
122
00:10:43,390 --> 00:10:44,831
برو ، برو .
123
00:10:45,355 --> 00:10:46,236
کيت .
124
00:10:50,416 --> 00:10:51,376
زود باش .
125
00:11:03,448 --> 00:11:05,769
برو ، برو ، برو .
126
00:11:36,184 --> 00:11:37,305
از اين طرف .
127
00:11:38,239 --> 00:11:39,759
جيسون ، حالت خوبه ؟
128
00:11:43,240 --> 00:11:44,841
بريد داخل ، بريد داخل ، زود باشيد .
129
00:11:54,250 --> 00:11:57,051
ساکت ، ساکت ، ساکت .
130
00:12:07,331 --> 00:12:09,132
ساکت .
131
00:12:11,403 --> 00:12:12,324
هيس ، هيس .
132
00:12:12,429 --> 00:12:13,350
چي شده ؟
133
00:12:15,421 --> 00:12:16,541
اونا کجا رفتن ؟
134
00:12:17,413 --> 00:12:18,454
از اون طرف .
135
00:12:28,533 --> 00:12:30,254
خوشحالم از اينکه ديدمت ، فرشته نجات .
136
00:12:32,070 --> 00:12:33,590
راست گفتي ؟
137
00:12:34,035 --> 00:12:35,596
چي رو ؟
138
00:12:35,104 --> 00:12:36,504
چيزي که گفتي ...
139
00:12:37,101 --> 00:12:40,102
واقعاً جوليت ازت خواست که بِن رو بکُشي ؟
140
00:12:42,097 --> 00:12:42,978
آره .
141
00:12:43,140 --> 00:12:45,621
حدودِ40 دقيقه ديگه ، به آرزوش ميرسه .
142
00:12:46,110 --> 00:12:47,030
هي ...
143
00:12:53,169 --> 00:12:58,370
اين کار ... مشکلي رو ... حل نمي کنه .
144
00:13:03,230 --> 00:13:04,230
حالا ...
145
00:13:05,293 --> 00:13:08,693
ميشه يه نفر جوليت رو صدا کنه ؟
146
00:13:19,277 --> 00:13:20,197
جوليت ؟
147
00:13:21,330 --> 00:13:23,530
اِدموند مي خواد تو رو توي دفترش ببينه .
148
00:13:25,336 --> 00:13:26,576
تو اينجا کار مي کني ؟
149
00:13:27,370 --> 00:13:29,610
من دستيار تحقيقاتيِ جديدِ اينجا هستم .
150
00:13:31,375 --> 00:13:32,895
بله ، البته .
151
00:13:48,524 --> 00:13:49,564
جريان چيه ؟
152
00:13:51,543 --> 00:13:52,664
کدوم جريان ؟
153
00:13:52,563 --> 00:13:54,844
مي دونم داري چکار مي کني ، جوليت .
154
00:13:57,542 --> 00:13:59,142
نمي دونم در مورد چي ...
155
00:13:58,611 --> 00:14:00,012
نوشته هات رو خوندم .
156
00:14:01,547 --> 00:14:05,467
مي دونم از آزمايشگا چي برداشتي . تنها چيزي
که نمي دونم ...
157
00:14:05,654 --> 00:14:07,615
اينه که روي چه کسي داري آزمايش مي کني ؟
158
00:14:10,629 --> 00:14:15,469
اِد ، من تحقيقاتم رو در آزمايشگاهِ خودم ...
159
00:14:15,652 --> 00:14:18,172
و از وقت خودم صرف مي کنم . لزومي نمي بينم که...
160
00:14:17,725 --> 00:14:19,245
اون ، خواهرته ، درسته ؟
161
00:14:21,712 --> 00:14:25,593
ببين جولز ، دو مسئله وجود داره .
162
00:14:26,702 --> 00:14:32,543
يکي اينکه تحقيقاتت خيلي عالي و بي نقصه .
163
00:14:33,758 --> 00:14:35,478
و اون يکي اينه که ...
164
00:14:35,769 --> 00:14:39,970
داري براي خودت دردسر درست مي کني ...
165
00:14:39,856 --> 00:14:42,297
حتي ممکنه جرم شناخته بشه ...
166
00:14:43,865 --> 00:14:46,746
ولي اگر با من شريک بشي ...
167
00:14:47,912 --> 00:14:50,352
به واسطه شهرتم ...
168
00:14:50,937 --> 00:14:55,257
مي تونيم به عنوانِ يه مسئله پزشکي ثبت کنيم .
169
00:14:55,919 --> 00:15:01,080
و جايزه مي گيريم و به خاطرش
نوشيدني مي خوريم ...
170
00:15:01,967 --> 00:15:04,568
و براي همه خوب ميشه .
171
00:15:14,059 --> 00:15:16,500
بهتر نيست يه کمي در اين مورد فکر کني ؟
172
00:15:33,138 --> 00:15:34,138
جوليت .
173
00:15:37,153 --> 00:15:38,553
بِن بهوش اومده .
174
00:15:40,202 --> 00:15:41,203
چطوري ؟
175
00:15:41,253 --> 00:15:45,093
شفرد ميگه يه جراحه نه يه متخصص بيهوشي .
176
00:15:47,298 --> 00:15:49,138
بِن ، مي خواد تو رو ببينه .
177
00:15:59,326 --> 00:16:02,647
اين سرگرميته که مثلِ يه سگِ شکست خورده
گودال مي کَني ؟
178
00:16:02,385 --> 00:16:06,226
آره ، مي خواي يکيش رو بهت بدم ؟
179
00:16:08,363 --> 00:16:10,403
تونلي نيست که ما رو به اون جزيره برسونه ؟
180
00:16:10,384 --> 00:16:11,984
نه ، ولي يه قايق دارم .
181
00:16:13,428 --> 00:16:14,549
مي تونيم ازش استفاده کنيم ؟
182
00:16:14,450 --> 00:16:16,330
آره ، ولي بايد عجله کنيم .
183
00:16:16,451 --> 00:16:19,892
يه دقيقه صبر کن . تو اتفاقي ما رو توي جنگل
پيدا کردي ...
184
00:16:20,424 --> 00:16:23,425
و اتفاقي يه قايق داري مي خواي به ما بدي ؟
185
00:16:24,480 --> 00:16:26,200
اول بايد يه کاري انجام بديم .
186
00:16:26,474 --> 00:16:27,474
لعنتي ...
187
00:16:27,482 --> 00:16:29,683
دوست پسرِ من ، زندانيه .
188
00:16:29,546 --> 00:16:33,386
اگه کمک کنيد تا نجاتش بديم ، قول ميدم شما رو
به اون جزيره برگردونم .
189
00:16:34,518 --> 00:16:36,078
دوست پسرِ تو ...
190
00:16:36,548 --> 00:16:38,508
اسمش کارله ؟
191
00:16:40,624 --> 00:16:41,424
آره .
192
00:16:42,655 --> 00:16:44,176
زود باش بريم .
193
00:16:49,625 --> 00:16:51,185
من جراحي رو متوقف کردم .
194
00:16:50,687 --> 00:16:51,728
مي دونم .
195
00:16:53,677 --> 00:16:57,277
تونستم صدات رو بشنوم .
196
00:16:58,672 --> 00:17:00,672
خيلي باهوشي .
197
00:17:00,725 --> 00:17:02,846
اينو متوجه شدم .
198
00:17:04,778 --> 00:17:06,379
درد داري ؟
199
00:17:06,753 --> 00:17:07,554
نه .
200
00:17:08,795 --> 00:17:10,955
ولي به هر حال ازت ممنونم .
201
00:17:24,840 --> 00:17:28,561
مي خوام با جوليت ، تنها حرف بزنم ،
خواهش مي کنم ، جک .
202
00:17:27,932 --> 00:17:29,693
نه ، نه ، متاسفم .
203
00:17:29,922 --> 00:17:32,242
ازت خواهش مي کنم ...
204
00:17:32,972 --> 00:17:35,893
خيلي محترمانه خواهش مي کنم .
205
00:17:36,998 --> 00:17:40,638
اگه سه دقيقه فرصت بدي ، چيزي ازت کم ميشه ؟
206
00:17:42,942 --> 00:17:46,463
مي دونم فقط27 دقيقه فرصت دارم .
207
00:17:59,130 --> 00:18:01,690
- اگه بهش دست بزني يا اينکه ...
- اين کار رو نمي کنم .
208
00:18:06,101 --> 00:18:07,661
سه دقيقه فرصت داري .
209
00:18:32,262 --> 00:18:34,063
اسمِ من تامه .
210
00:18:55,411 --> 00:18:57,171
اونا با هم ، دوراني داشتن .
211
00:19:14,596 --> 00:19:19,197
ازت مي خوام بري و عملِ جراحي رو تموم کن .
212
00:19:21,632 --> 00:19:23,832
چرا بايد اين کار رو بکنم ؟
213
00:19:24,631 --> 00:19:27,631
براي اينکه دارم ميرم به دوستانت کمک کنم
تا فرار کنن .
214
00:19:38,751 --> 00:19:42,312
ممنونم از اينکه وقتتون رو در اختيارِ ما قرار داديد ،
دکتر بروک .
215
00:19:42,733 --> 00:19:47,334
سازمانِ ميتِلوس بيوسايِنس در اورِگون تاسيس
شده . ما در پورتلند هستيم .
216
00:19:50,797 --> 00:19:55,357
اين عکسها ممکنه که زياد گويا نباشه ولي
افرادِ ما واقعاً با روحيه هستن .
217
00:19:55,788 --> 00:19:58,148
علتش چيه ؟ علتش اينه که سرمايه گذاري
شخصي انجام داديم .
218
00:19:57,852 --> 00:20:00,412
سرمايه گذاري شخصي ، معنيش آزاديه .
219
00:20:02,873 --> 00:20:06,673
ما هر هفته سفرهايي رو به اطرافِ پورتلند
ترتيب ميديم ...
220
00:20:06,878 --> 00:20:11,799
که شاملِ پياده روي ، دوچرخه سواري و
قايق سواري ميشه .
221
00:20:12,942 --> 00:20:17,782
وقتي که کمپانيِ شما با من تماس گرفت ...
222
00:20:17,961 --> 00:20:20,241
نمي دونستم که از من چي مي خوان ...
223
00:20:20,003 --> 00:20:24,924
اين درسته که شما يه موشِ صحراييِ نَر
رو بارور کرديد ؟
224
00:20:26,041 --> 00:20:28,082
ولي نتيجه نداد .
225
00:20:29,998 --> 00:20:32,318
ميشه يه چيزي ازت بپرسم ؟
226
00:20:32,044 --> 00:20:32,964
البته .
227
00:20:37,067 --> 00:20:38,267
چي مي بيني ؟
228
00:20:42,088 --> 00:20:44,689
خوب ، اين يه رَحِمِ زنه .
229
00:20:44,169 --> 00:20:46,529
طبقِ تجزيه ديواره داخلي رَحِم ...
230
00:20:47,126 --> 00:20:49,647
بايد بگم که اون زن مي تونه70 سالش باشه .
231
00:20:49,193 --> 00:20:51,274
نه ، در حقيقت اون26 سالشه .
232
00:20:52,635 --> 00:20:53,796
چه اتفاقي براش افتاده ؟
233
00:20:53,662 --> 00:20:57,502
اگه بهت بگم يه کار با اختيارِ کامل و پول خوب
بهت ميديم ، چي ميگي ؟
234
00:20:59,682 --> 00:21:01,722
ما فکر مي کنيم شما آدمِ فوق العاده اي هستيد ،
دکتر بروک ...
235
00:21:01,708 --> 00:21:04,548
و مي خواهيم يه تيم از آدمهاي خِبره
در اختيارت بذاريم تا رهبريشون کني ...
236
00:21:04,712 --> 00:21:06,953
چون فک مي کنيم توانايشو داريد
237
00:21:07,752 --> 00:21:08,913
نمي تونم .
238
00:21:09,819 --> 00:21:10,940
چرا نمي توني ؟
239
00:21:11,821 --> 00:21:14,062
همسر سابقم اجازه نميده.....من
240
00:21:13,766 --> 00:21:16,486
اون نمي خواد شما يه فرصت عالي داشته باشيد؟
نه. اون نمي خواد من چيزي داشته باشم
241
00:21:16,857 --> 00:21:20,538
هيچوقت جواب متبت بهم نميده
.شايد بتونم در مورد شما باهاش صحبت کنم
242
00:21:20,853 --> 00:21:23,773
زحمت بيخودي نکشيد
بايد يه راهي براي راضي کردش وجود داشته باشه
243
00:21:23,868 --> 00:21:27,109
تنها راهش اينکه بره زير اتوبوس.اين راه چطوره.
در اين صورت موفق ميشيد!؟
244
00:21:30,896 --> 00:21:32,177
حرفِ بيهوده اي زدم .
245
00:21:31,934 --> 00:21:34,255
- نه ، نه .
- نه ، من ...
246
00:21:35,958 --> 00:21:38,278
متاسفم از اينکه وقتِ شما رو گرفتم .
247
00:21:38,925 --> 00:21:42,246
دکتر بروک
خاهش ميکنم .شما ميتونيد
نه.متاسفم
248
00:21:42,005 --> 00:21:45,045
شما در موردِ من اشتباه فکر مي کنيد .
249
00:21:46,013 --> 00:21:48,814
من نمي تونم يه رهبر باشم ، آقاي آلپرت .
250
00:21:49,060 --> 00:21:50,221
من خيلي بهم ريخته ام!؟
251
00:22:35,294 --> 00:22:37,094
خوبه .
252
00:22:47,866 --> 00:22:49,587
کارل بايد اونجا باشه .
253
00:22:49,886 --> 00:22:51,807
منظورت اينه
مطمعن نيستي؟
254
00:22:51,951 --> 00:22:53,791
اينجا تنها جاييه که نگشتم
255
00:22:53,987 --> 00:22:55,267
اون نگهبانو ميشناسي؟
256
00:22:55,965 --> 00:22:58,286
اره.اسمش آلدوئله
257
00:22:58,949 --> 00:22:59,869
آلدو..؟
258
00:23:01,029 --> 00:23:06,030
خيلي خوب ميشه بگي با اسلحه اي که حتي
يه گلوله هم نداره.چطوري ميشه بهش نزديک شد
259
00:23:06,070 --> 00:23:07,471
من يه نظري دارم .
260
00:23:09,019 --> 00:23:10,340
خدا رحم کنه .
261
00:23:12,064 --> 00:23:13,384
در رو باز کن .
262
00:23:14,055 --> 00:23:16,055
الکس چکاغر داري ميکني؟
263
00:23:16,077 --> 00:23:18,918
اينا بايد از قفسشون فرار کرده باشن.اينارو
توي جنگل گرفتم
264
00:23:19,087 --> 00:23:21,448
حالا درو باز کن آلدو
واي . واي. صبر کن
265
00:23:21,163 --> 00:23:23,764
الکس.تو نبايد اينجا بيايي اگه پدرت بفهمه
منو ميکشه!؟
266
00:23:24,151 --> 00:23:27,671
پدرم گفت اينارو اينجا بيارم.
پيش تو
267
00:23:28,115 --> 00:23:32,116
ببين. ميتوني باهاش تماس بگيري.مطمعئنم که
همينو بهت ميگه
268
00:23:40,236 --> 00:23:42,156
دني ، مي خوام با بِن حرف بزنم .
269
00:23:43,292 --> 00:23:44,453
چرا ؟
270
00:23:45,224 --> 00:23:48,065
گوش کن. .الکس اينجاست . کيت و فورد هم
با اونه
271
00:23:50,268 --> 00:23:52,708
لعنتي. هر چي ميگن . باور کن
272
00:23:52,334 --> 00:23:54,454
همونجا نگهشون دار
دارم ميام
273
00:23:55,329 --> 00:23:56,730
از دستم عصباني نشو
براي اينکه.........!!!؟
274
00:23:56,376 --> 00:23:59,817
خيلي احمغي که گول خوردي
275
00:23:59,846 --> 00:24:00,926
کارل کجاست ؟
276
00:24:00,868 --> 00:24:02,589
نمي دونم در مورد چي حرف ميزني ؟
277
00:24:02,882 --> 00:24:04,402
به زانوش شليک کن .
278
00:24:05,904 --> 00:24:06,625
چي ؟
279
00:24:06,887 --> 00:24:09,328
تفنگ رو بده به من . وقتِ اينجور کارها رو نداريم .
خودم بهش شليک مي کنم .
280
00:24:09,977 --> 00:24:12,897
خيلي خوب ، باشه . بريد انتهاي سالن
اتاق شماره23 .
281
00:24:12,990 --> 00:24:14,510
کليدها در جيبِ عقبِ منه .
282
00:24:21,010 --> 00:24:24,251
حُقه قشنگي بود ، کک مکي . داشتم باور
مي کردم که مي خواستس بهش شليک کني .
283
00:24:24,060 --> 00:24:25,821
حُقه نبود .
284
00:24:26,084 --> 00:24:27,044
اينجاست .
285
00:24:30,048 --> 00:24:31,649
بده به من .
286
00:25:33,470 --> 00:25:34,310
بيا کمک کن .
287
00:25:35,521 --> 00:25:36,322
بيا کمک کن .
288
00:25:37,508 --> 00:25:38,308
بيا کمک کن .
289
00:26:00,643 --> 00:26:02,403
حالش خوبه ؟
290
00:26:02,636 --> 00:26:05,197
ببين ، ما کمک کرديم و دوست پسرت رو بر گردونديم .
حالا بگو اون قايقِ لعنتي کجاست ؟
291
00:26:12,667 --> 00:26:14,508
احمق ، اونا کجان ؟
292
00:26:14,673 --> 00:26:16,874
نمي دونم . الکس با اونا بود .
293
00:26:16,707 --> 00:26:17,707
دني .
294
00:26:19,756 --> 00:26:21,156
بايد بذاريم بِرَن .
295
00:26:21,730 --> 00:26:23,570
- بذاريم برن ؟
- بِن دستور داده .
296
00:26:23,731 --> 00:26:25,532
- بِن ، تحتِ عملِ جراحيه .
- اون بهوش اومده .
297
00:26:25,728 --> 00:26:26,888
بهوش اومده ؟
298
00:26:26,751 --> 00:26:30,312
شِفِرد تا زماني که مطمئن نشه دوستانش
از جزيره خارج شدن ، جراحي رو تموم نمي کنه .
299
00:26:29,830 --> 00:26:31,631
تو مي خواي بِن بميره ؟
300
00:26:31,857 --> 00:26:35,378
مي دونم بِن ، اونقدر وضعيتش بد هست
که نمي تونه اين دستور رو داده باشه .
301
00:26:49,919 --> 00:26:50,719
سلام .
302
00:26:52,930 --> 00:26:54,250
مصاحبه چطور بود ؟
303
00:26:55,938 --> 00:26:57,658
به دردِ من نمي خورد .
304
00:26:57,951 --> 00:26:59,871
- چي ؟
- خوب بود .
305
00:26:59,977 --> 00:27:02,337
خيلي دوره . توي پورتلَنده .
306
00:27:02,027 --> 00:27:03,867
جولز ، تو که به خاطرِ من ، نه نگفتي ؟
307
00:27:04,029 --> 00:27:09,070
چرا براي تحقيقاتي که نتيجه نميده ، بايد
اين همه راه رو به پورتلَند برم ؟
308
00:27:11,057 --> 00:27:12,458
براي اينکه مي دونم نتيجه ميده .
309
00:27:19,151 --> 00:27:20,471
من حامله ام .
310
00:27:25,189 --> 00:27:27,029
من ... من حامله ام .
311
00:27:29,167 --> 00:27:29,968
چي ؟
312
00:27:30,153 --> 00:27:31,354
ببين ، ببين .
313
00:27:31,228 --> 00:27:33,188
يه آزمايشِ خون هم گرفتم .
314
00:27:33,240 --> 00:27:35,481
نمي خواستم تا زماني که مطمئن نشدم بهت بگم .
315
00:27:39,229 --> 00:27:40,229
پس نتيجه داد ؟
316
00:27:40,256 --> 00:27:41,056
آره .
317
00:27:48,287 --> 00:27:51,127
تنها چيزي که در زندگيم مي خواستم ، داشتنِ
يه بچه بود ...
318
00:27:51,296 --> 00:27:53,536
و حالا به خاطرِ تو ، من دارم ...
319
00:27:58,362 --> 00:28:01,162
خداي من ، حالا بايد مراقبِ خودم باشم .
320
00:28:02,387 --> 00:28:04,868
بايد مراقبِ خودم باشم ...
321
00:28:05,355 --> 00:28:09,196
تا بتونم ببينم که بچه ام به دانشگاه ميره .
322
00:28:08,467 --> 00:28:11,027
البته که مي بيني . مطمئنم که مي بيني .
323
00:28:12,412 --> 00:28:16,372
حالا به اون شوهرِ سابقِ حرومزاده ات مي توني
بگي که بره به دَرَک .
324
00:28:19,987 --> 00:28:23,347
به خاطرِ اينه که تو تحملِ سختي کشيدن رو نداري .
325
00:28:24,021 --> 00:28:26,542
تو ازم خواسته بودي که حقيقت رو بگم ، مامان .
326
00:28:26,088 --> 00:28:26,889
اِد .
327
00:28:29,025 --> 00:28:31,025
بعداً باهات تماس مي گيرم ، باشه ؟
328
00:28:31,087 --> 00:28:32,048
خداحافظ .
329
00:28:33,065 --> 00:28:35,345
سلام ، جولز . چي شده ؟
330
00:28:35,106 --> 00:28:36,307
اون حامله اس .
331
00:28:37,137 --> 00:28:38,138
ببخشيد ؟
332
00:28:38,146 --> 00:28:40,427
نتيجه داد . ريچل حامله اس .
333
00:28:44,111 --> 00:28:46,231
اوه ، جولي ...
334
00:28:47,221 --> 00:28:52,982
بايد بريم به آزمايشگاهت . بايد يک سِري از
داده ها رو تاييد کنيم تا ...
335
00:28:53,240 --> 00:28:54,040
نه .
336
00:28:55,236 --> 00:28:57,916
من نمي خوام اين مسئله پخش بشه ، اِد .
337
00:28:58,282 --> 00:29:00,003
به خاطرِ خواهرم .
338
00:29:00,275 --> 00:29:03,235
اگر علاقه نداري ، پس نگرانيِ تو ...
339
00:29:23,363 --> 00:29:24,523
تو حالت خوبه ؟
340
00:29:24,393 --> 00:29:25,393
آره .
341
00:29:26,422 --> 00:29:28,742
زياد از خون ، خوشم نمياد .
342
00:29:29,442 --> 00:29:30,242
خوب ...
343
00:29:30,489 --> 00:29:33,809
پس نبايد به اين نگاه کني .
344
00:29:37,513 --> 00:29:38,754
اگر ...
345
00:29:39,486 --> 00:29:43,086
واقعاً مي تونيد از اين جزيره بريد ، چرا بِن رو
به يه بيمارستان نبرديد ؟
346
00:29:42,569 --> 00:29:43,850
علتش چيه ؟
347
00:29:44,561 --> 00:29:47,962
چون از وقتي که آسمون بنفش شد ...
348
00:29:49,569 --> 00:29:51,010
چه اتفاقي افتاد ؟
349
00:29:50,627 --> 00:29:53,228
يه رَگ رو پاره کردم .
350
00:29:53,609 --> 00:29:55,650
مثلِ دفعه قبل ؟
351
00:29:55,630 --> 00:29:58,110
خوب ، اون از روي عمد بود .
352
00:29:58,597 --> 00:30:01,198
مي توني درستش کني ؟
353
00:30:01,648 --> 00:30:02,889
لعنتي .
354
00:30:08,727 --> 00:30:10,247
- گرفتيش ؟
- گرفتمش .
355
00:30:12,730 --> 00:30:14,570
- کارل .
- قايقِ قشنگيه .
356
00:30:14,741 --> 00:30:16,942
- کمکم کن .
- همين الان ميريم ، باشه ؟
357
00:30:17,711 --> 00:30:18,911
مي توني وايسي ؟
358
00:30:19,763 --> 00:30:20,564
خيلي خوب ، زود باش .
359
00:30:20,794 --> 00:30:22,954
خوبه .
360
00:30:22,825 --> 00:30:26,385
پس تو دخترِ رئيسي ، درسته ؟
361
00:30:27,806 --> 00:30:29,606
اصلاً بهت نمياد .
362
00:30:29,833 --> 00:30:33,713
بريم . بايد يه کمي سواري کنيم .
363
00:30:34,820 --> 00:30:35,941
مراقب باش .
364
00:30:35,847 --> 00:30:37,648
خوبه ، آروم .
365
00:30:37,910 --> 00:30:39,830
مي خوام توي قايق بذارمت ، باشه ؟
366
00:30:45,892 --> 00:30:47,292
- دني ...
- نه ، ساوير هستم .
367
00:30:46,949 --> 00:30:48,349
دني .
368
00:30:47,892 --> 00:30:48,892
نه .
369
00:31:06,030 --> 00:31:07,951
دني .
370
00:31:24,678 --> 00:31:25,678
چي شده ؟ آيا اون ...
371
00:31:25,683 --> 00:31:26,924
- نمي تونم ببينم .
- چي ؟
372
00:31:27,625 --> 00:31:29,626
نمي تونم ببينم . پُر از خونه .
373
00:31:29,638 --> 00:31:31,159
خيلي خوب ، بيا اينجا .
374
00:31:30,707 --> 00:31:33,347
تام ، اگه الان نيايي اينجا ، اون مي ميره .
375
00:31:37,741 --> 00:31:38,542
بريد .
376
00:31:40,784 --> 00:31:41,904
از اينجا بريد .
377
00:31:43,809 --> 00:31:45,210
شنيدي که چي گفت .
378
00:31:47,816 --> 00:31:48,816
بريم .
379
00:31:48,842 --> 00:31:50,362
تو نميري ، الکس .
380
00:31:51,785 --> 00:31:52,785
همينجا مي موني .
381
00:31:52,808 --> 00:31:53,729
چرا ؟
382
00:31:53,865 --> 00:31:55,585
هر دومون پدرت رو مي شناسيم ...
383
00:31:55,857 --> 00:31:59,018
تنها راهي که اون ميذاره کارل زنده بمونه اينه که
وقتي بهوش اومد ، تو رو اينجا ببينه .
384
00:32:02,923 --> 00:32:04,723
متاسفم ، الکس .
385
00:32:13,946 --> 00:32:15,507
سلام ، الکس .
386
00:32:15,965 --> 00:32:16,926
سلام .
387
00:32:17,977 --> 00:32:19,297
دلم برات تنگ شده بود .
388
00:32:20,006 --> 00:32:23,126
مي دونم . منم دلم برات تنگ شده بود .
389
00:32:25,077 --> 00:32:27,118
بايد همين الان از اينجا بري ...
390
00:32:28,049 --> 00:32:30,130
ولي به زودي مي بينمت ، باشه ؟
391
00:32:31,056 --> 00:32:32,456
دوستت دارم .
392
00:32:38,132 --> 00:32:40,452
بايد بخوابم .
393
00:32:53,179 --> 00:32:54,019
صبر کن .
394
00:32:57,255 --> 00:32:59,175
آروم ، خيلي خوب ، آروم .
395
00:33:03,256 --> 00:33:04,456
صبر کن ، صبر کن ...
396
00:33:04,281 --> 00:33:06,722
محکم بگيرش ، لعنتي . محکم بگيرش .
397
00:33:09,365 --> 00:33:11,166
جک ، اونجايي ؟
398
00:33:15,861 --> 00:33:17,501
خيلي خوب ، اونو برام نگه دار .
399
00:33:17,913 --> 00:33:19,433
گوشي رو برام نگه دار .
400
00:33:19,885 --> 00:33:21,726
- پس جراحي چي ميشه ؟
- کاري که گفتم رو بکن .
401
00:33:28,958 --> 00:33:31,238
آره ، من اينجام ، کيت . تو حالت خوبه ؟
402
00:33:31,946 --> 00:33:33,147
آره ، من ...
403
00:33:33,934 --> 00:33:36,495
ما يه قايق داريم . اونا اجازه دادن ما بريم .
404
00:33:36,009 --> 00:33:37,329
کي بهت اجازه داد بري ؟
405
00:33:38,999 --> 00:33:40,399
اون زنِ مو بلوند .
406
00:33:40,980 --> 00:33:42,581
پس تو و ساوير حالتون خوبه ؟
407
00:33:42,051 --> 00:33:43,452
آره ، خوبيم .
408
00:33:44,070 --> 00:33:45,111
بگو ؟
409
00:33:46,077 --> 00:33:47,278
چي رو بگم ؟
410
00:33:48,039 --> 00:33:50,760
اولين روزي که کنار ساحل ديدمت ، روزي که
هواپيما سقوط کرد ، يه داستاني بهت گفتم ...
411
00:33:51,036 --> 00:33:52,836
اگر واقعاً در اماني ، بهم بگو .
412
00:33:53,058 --> 00:33:55,619
- تو فکر مي کني الان فرصت مناسبيه که ...
- خفه شو .
413
00:33:58,134 --> 00:34:02,335
تو يه دختر رو جراحي مي کردي ...
414
00:34:04,190 --> 00:34:05,550
و دچارِ استرس شدي .
415
00:34:06,182 --> 00:34:07,703
يه اشتباه کردي .
416
00:34:10,157 --> 00:34:12,598
تو يه قسمتي از بدنش رو اشتباهي شکافتي ...
417
00:34:12,231 --> 00:34:14,351
و تمامِ مويرگهاي عصبيش ، بيرون ريختن ...
418
00:34:18,235 --> 00:34:20,556
و تو گفتي که خيلي ترسيدمي ...
419
00:34:22,320 --> 00:34:24,680
و گفتي که ترس ...
420
00:34:26,356 --> 00:34:27,596
يه ترسِ واقعي ...
421
00:34:29,327 --> 00:34:31,408
و نمي دونستي که چکار کني ...
422
00:34:36,335 --> 00:34:38,376
براي همين ، تا پنج شماره شمُردي ...
423
00:34:41,402 --> 00:34:44,002
و بعدش ، تَرسِت از بين رفت ...
424
00:34:45,445 --> 00:34:47,286
و کاملاً برطرف شد ...
425
00:34:51,476 --> 00:34:53,317
و موفق شدي مداواش کني .
426
00:34:54,478 --> 00:34:56,239
تو نجاتش دادي .
427
00:35:14,601 --> 00:35:16,722
مي خوام يه قولي بهم بدي ، کيت .
428
00:35:16,675 --> 00:35:17,315
جک ...
429
00:35:17,586 --> 00:35:20,867
قول بده که هرگز به خاطرِ من به اينجا برنگردي .
430
00:35:23,632 --> 00:35:25,113
ديگه برنگرد ، کيت .
431
00:35:24,688 --> 00:35:26,009
جک ، تو کجايي ؟
432
00:35:25,735 --> 00:35:26,776
خاموشش کن .
433
00:35:27,672 --> 00:35:30,352
جک ؟ جک ، خواهش مي کنم ، کجايي ؟
434
00:35:42,829 --> 00:35:44,549
معامله ، انجام شد .
435
00:35:46,844 --> 00:35:48,044
بايد بريم .
436
00:35:51,804 --> 00:35:52,964
بريم .
437
00:36:43,661 --> 00:36:46,181
يه مقدار کاغذه که بايد امضاش کني ...
438
00:36:46,684 --> 00:36:48,685
سرِ فرصت انجامش بده . عجله اي نيست .
439
00:36:48,724 --> 00:36:49,684
ممنونم .
440
00:37:53,150 --> 00:37:55,471
تونستي غُدّه رو از بدنش خارج کني ؟
441
00:37:59,148 --> 00:37:59,989
آره .
442
00:38:04,215 --> 00:38:07,815
اگه بخواي مي توني آزمايشِ ميکروسکوپي
بگيري تا بيني خطر برطرف شده يا نه .
443
00:38:13,222 --> 00:38:16,503
حالا بايد چکار کنم ، برگردم به سلولم ؟
444
00:38:16,806 --> 00:38:19,206
بايد وايسيم تا اونا تصميم بگيرن که باهات چکار کنن .
445
00:38:23,833 --> 00:38:24,674
اونا ...
446
00:38:30,849 --> 00:38:32,289
بهت چي گفت ؟
447
00:38:32,902 --> 00:38:33,862
ببخشيد ؟
448
00:38:33,927 --> 00:38:34,688
بِن رو ميگم ...
449
00:38:36,856 --> 00:38:39,697
بهت چي گفت که براي نجاتِ جونش اقدام کردي ؟
450
00:38:43,911 --> 00:38:46,112
واقعاً مهم نيست که چي گفت .
451
00:38:45,949 --> 00:38:47,750
براي من مهمه .
452
00:38:48,978 --> 00:38:52,899
بعد از اين اتفاقاتي که برام افتاد ...
453
00:38:54,007 --> 00:38:55,928
تو يه جواب به من بدهکاري .
454
00:38:57,041 --> 00:38:59,121
و مي خوام بدونم که بهت چي گفت .
455
00:39:18,197 --> 00:39:19,118
دستمال کاغذي ؟
456
00:39:20,208 --> 00:39:21,049
ممنونم .
457
00:39:22,206 --> 00:39:23,126
ممنونم .
458
00:39:34,237 --> 00:39:35,478
ما همديگر رو نديديم ؟
459
00:39:35,275 --> 00:39:36,916
سلام ، دکتر بروک .
460
00:39:39,340 --> 00:39:41,701
- آقاي آلپرت ؟
- من ...
461
00:39:42,320 --> 00:39:44,160
واقعاً براي از دست رفته شما ، متاسفم .
462
00:39:46,335 --> 00:39:47,856
اينجا چکار مي کني؟
463
00:39:48,329 --> 00:39:52,209
اتفاقي که افتاد رو از طريقِ روزنامه متوجه شدم و
از اداره شما به من گفتن که شما اينجاييد .
464
00:39:52,344 --> 00:39:56,104
فقط مي خواستم به شما تسليت بگم ...
465
00:39:55,445 --> 00:39:59,405
قبل از اينکه به پورتلند برگردم . ايشان آقاي اتان
هم دانشگاهيِ من هستن .
466
00:39:59,469 --> 00:40:00,830
از ديدارِ شما خيلي خوشوقتم .
467
00:40:08,467 --> 00:40:10,228
اون توسطِ يه اتوبوس ، زير گرفته شد .
468
00:40:10,483 --> 00:40:13,484
مي دونم . اونا بهم گفتن که موقعِ حادثه
شما اونجا بوديد . ممکنه که ...
469
00:40:13,503 --> 00:40:17,104
نه ، نه . من در مصاحبه ام ...
470
00:40:18,501 --> 00:40:22,862
گفتم که مي خوام اون بره زيرِ اتوبوس .
471
00:40:24,579 --> 00:40:28,420
دکتر بروک ، فکر کنم شما يه کمي شوکه شديد .
472
00:40:28,590 --> 00:40:32,110
اون فقط يه حادثه بوده . شما نبايد خودتون رو
سرزنش کنيد .
473
00:40:32,652 --> 00:40:35,093
من يادم نمياد که همچنين حرفي زده باشيد .
474
00:40:40,143 --> 00:40:42,304
چرا اينجا اومديد ، آقاي آلپرت ؟
475
00:40:42,228 --> 00:40:43,428
ببين ...
476
00:40:44,199 --> 00:40:48,120
مي دونم که وقتِ مناسبي نيست ، ولي براي اين
به اينجا اومديم که ...
477
00:40:48,226 --> 00:40:50,986
مصمم هستيم که شما با ما کار کنيد .
478
00:40:53,291 --> 00:40:55,012
فقط6 ماه .
479
00:40:55,315 --> 00:40:58,515
اگه لازم بود ، شما رو قبل از اينکه خواهرتون
زايمان کنه بر مي گردونيم .
480
00:41:01,349 --> 00:41:02,510
شما از کجا مي دونيد که ...
481
00:41:03,282 --> 00:41:06,442
خوب ، ما براي استخدامِ افراد ، همه چيز
رو تحقيق مي کنيم .
482
00:41:15,896 --> 00:41:17,217
خواهرم مي تونه بياد ؟
483
00:41:16,963 --> 00:41:18,964
آخه ما خيلي دور هستيم .
484
00:41:18,980 --> 00:41:21,740
مسلماً اونجا محلِ مناسبي نمي تونه براش باشه .
485
00:41:21,978 --> 00:41:24,539
ولي در پورتلند ، کلينيکهاي زيادي وجود داره و ...
486
00:41:24,958 --> 00:41:28,278
خوب ، راستش ما دقيقاً به پورتلند نميريم .
487
00:41:39,514 --> 00:41:41,114
مي خوام بدونم چي بهت گفت .
488
00:41:46,650 --> 00:41:50,010
مدتِ3 ساله که توي اين جزيره هستم ، جک ...
489
00:41:50,675 --> 00:41:54,635
سه سال و دو ماه و بيست و هشت روز .
490
00:41:58,650 --> 00:42:00,851
اون بهم گفت که اگر ...
491
00:42:02,673 --> 00:42:04,074
کاري کنم که زنده بمونه ...
492
00:42:05,742 --> 00:42:07,462
و به تو کمک کنم ...
493
00:42:12,818 --> 00:42:15,978
بالاخره اجازه ميده به خونه برگردم .
494
00:42:16,958 --> 00:43:16,958
هماهنگ شده توسط
mehdi tisoon
www.imovie-dl11.com