1 00:00:02,254 --> 00:00:04,054 آنچه گذشت : 2 00:00:03,341 --> 00:00:05,901 تو منو اينجا آوردي تا جراحيت کنم . فکر مي کني بهت اعتماد دارم ... 3 00:00:06,315 --> 00:00:10,156 که جراحي رو انجام بدم و اميدوار باشم ولم کني تا برم ؟ 4 00:00:10,333 --> 00:00:13,693 جک ... بايد اين کار رو انجام بدي . 5 00:00:13,396 --> 00:00:16,076 اونا ، براي اينکه اين درخواست رو ازم کني چي بهت پيشنهاد دادن ؟ 6 00:00:16,385 --> 00:00:18,305 پس اينجا چکار مي کني ؟ 7 00:00:18,390 --> 00:00:20,471 اونا مي خوان ساوير رو بکُشن . 8 00:00:26,434 --> 00:00:28,315 فردا صبحِ زود ... 9 00:00:28,439 --> 00:00:31,159 اون غُدّه رو از بدنت بيرون ميارم و کاري مي کنم تا زنده بموني . 10 00:00:33,451 --> 00:00:34,651 من آماده ام . 11 00:00:35,463 --> 00:00:38,503 نه ، نه . ساوير ، خواهش مي کنم . 12 00:00:38,506 --> 00:00:40,707 دستِ کثيفت رو ازش بِکِش . 13 00:00:42,572 --> 00:00:45,132 من يه شکافِ کوچيک در کيسه کبد بِن ايجاد کردم . 14 00:00:45,578 --> 00:00:49,338 اگه تا يک ساعتِ ديگه بخيه نکنم ، اون ميميره . 15 00:00:49,585 --> 00:00:52,505 حالا اون بيسيم رو برام بيار . 16 00:01:38,390 --> 00:01:39,110 سلام . 17 00:02:23,747 --> 00:02:25,347 خوابم برده بود . 18 00:02:25,727 --> 00:02:28,327 با نورِ شمع . اينجوري امنيتش بيشتره . 19 00:02:33,799 --> 00:02:36,239 ما مجبور نيستيم اين کار رو ادامه بديم . 20 00:02:36,801 --> 00:02:40,082 اينو براي اين ميگي چون فکر مي کني تاثيري نداره ... 21 00:02:40,806 --> 00:02:43,247 يا اينکه مي ترسي اون بفهمه ؟ 22 00:02:46,872 --> 00:02:48,312 پيراهنت رو بالا بزن . 23 00:03:05,991 --> 00:03:06,992 خيلي خوب . 24 00:03:09,984 --> 00:03:11,384 تو چه دکتري هستي ؟ 25 00:03:11,033 --> 00:03:14,714 اين کار رو به عنوانِ دکترت انجام نميدم . بلکه به عنوانِ خواهرت انجام ميدم . 26 00:03:17,998 --> 00:03:21,679 دوست ندارم اينجا تنها باشي . بيا پيشِ من بمون . 27 00:03:21,094 --> 00:03:24,055 دوست دارم کنارِ ساحل زندگي کنم . 28 00:03:24,115 --> 00:03:26,835 اينجا مياميِ ، ريچل . 29 00:03:27,147 --> 00:03:29,868 همه چيز کنارِ ساحله . 30 00:03:36,655 --> 00:03:39,015 کيت ، يک ساعت فرصت داري که فرار کني قبل از اينکه اونا دنبالت بيان . 31 00:03:38,705 --> 00:03:40,785 بيسم رو بردار و با ساوير برو . 32 00:03:40,728 --> 00:03:42,128 صبر کن ، کجايي ؟ کجايي ؟ 33 00:03:42,689 --> 00:03:46,090 کيت ، گوش کن ، گوش کن . يادت مياد کنارِ ساحل بهت چي گفتم ؟ 34 00:03:45,748 --> 00:03:48,989 وقتي که داشتي بدنم رو بخيه ميزدي يادت مياد چه داستاني بهت گفتم ؟ 35 00:03:50,711 --> 00:03:51,871 يادت مياد ؟ 36 00:03:51,739 --> 00:03:53,859 آره ، آره . يادمه . 37 00:03:54,768 --> 00:03:58,888 وقتي سالم رسيدمي ، باهام تماس بگير و اون داستان رو بهم بگو . 38 00:03:58,806 --> 00:03:59,807 جک ، خواهش مي کنم ... 39 00:03:59,812 --> 00:04:03,853 اگه تا يک ساعت ديگه باهام تماس نگيري مي فهم که يه اتفاقي افتاده ، بعدش بِن مي ميره . 40 00:04:03,848 --> 00:04:06,449 - من بدونِ تو اينجا رو ترک نمي کنم . - البته که اين کار رو مي کني . برو . 41 00:04:06,831 --> 00:04:08,992 - جک ، نمي تونم . - همين الان برو . 42 00:04:08,861 --> 00:04:12,062 - نمي تونم . - کيت ، لعنتي . فرار کن . 43 00:04:16,437 --> 00:04:19,437 جوليت ، خونريزيش رو قطع کن و بُريدگي رو بخيه بزن . 44 00:04:19,463 --> 00:04:21,783 اون جراح نيست . نمي تونه اين کار رو بکنه . 45 00:04:24,425 --> 00:04:25,465 درست ميگه . 46 00:04:34,569 --> 00:04:35,569 بريم . 47 00:04:39,524 --> 00:04:40,724 ساوير ، بريم . 48 00:04:41,538 --> 00:04:42,658 ساوير . 49 00:04:54,658 --> 00:04:57,378 پيشنهاد مي کني چکار کنيم ؟ 50 00:04:59,670 --> 00:05:03,271 برو پيشِ دني ، و بعدش کيت و فورد رو پيدا کن ... 51 00:05:02,754 --> 00:05:04,314 و اونا رو برگردون . 52 00:05:04,726 --> 00:05:07,687 نه ، اگه اين کار رو بکني ، بِن مي ميره . 53 00:05:07,745 --> 00:05:08,545 برو . 54 00:05:08,732 --> 00:05:11,092 فکر مي کني دروغ ميگم ؟ فکر مي کني دارم بلوف ميزنم ؟ 55 00:05:10,786 --> 00:05:14,306 - ولش مي کنم تا بميره . - نه ، جک . تو اين کار رو نمي کني . 56 00:05:16,762 --> 00:05:19,083 برو اونا رو برگردون . 57 00:05:19,802 --> 00:05:21,522 اگه مجبور شدي ... 58 00:05:22,851 --> 00:05:23,972 اونا رو بکُش . 59 00:05:25,956 --> 00:06:00,956 GDRZ ويرايش و تنظيم توسط : رضا (-: (¯`•¸·´¯)_By Reza : Blade_Master61@Yahoo.Com_ (¯`•¸·´¯) :-) 60 00:06:03,545 --> 00:06:04,386 الو ؟ 61 00:06:04,543 --> 00:06:06,184 - دکتر بورک ؟ - بله . 62 00:06:05,615 --> 00:06:09,216 من دايانا هستم از سازمانِ بيوسايِنس . زنگ زدم تا قرارِ فردا رو بذاريم . 63 00:06:09,608 --> 00:06:10,769 - ساعتِ2 خوبه ؟ - پس ساعتِ2 . 64 00:06:10,636 --> 00:06:14,356 دکتر آلپرت ازم خواست که به شما بگم خيلي مشتاقه تا شما رو ببينه . 65 00:06:14,634 --> 00:06:16,195 - منم همينطور . ممنونم . - خداحافظ . 66 00:06:15,697 --> 00:06:16,658 همينجا بمون . 67 00:07:14,975 --> 00:07:16,375 سلام ، جوليت . 68 00:07:18,021 --> 00:07:18,862 سلام . 69 00:07:21,100 --> 00:07:21,941 سلام ، اِد . 70 00:07:25,060 --> 00:07:28,060 اينجا چکار مي کني ؟ 71 00:07:28,086 --> 00:07:30,846 امروز سرِ کار بودم ... 72 00:07:31,084 --> 00:07:34,685 رفتم خونه و متوجه شدم در بعضي از شماره ها اشتباه کردم . 73 00:07:34,163 --> 00:07:36,284 نمي تونستي تا صبح صبر کني ؟ 74 00:07:38,170 --> 00:07:39,490 ادموند ؟ 75 00:07:41,160 --> 00:07:43,600 متاسفم . چقدر گستاخم . 76 00:07:43,216 --> 00:07:47,096 جوليت ، اين شِريه . شِري ، اين جوليته . 77 00:07:47,247 --> 00:07:48,568 همسرِ سابقم . 78 00:07:52,259 --> 00:07:53,860 جوليت منو ترک کرد . 79 00:07:56,276 --> 00:07:57,036 درسته . 80 00:08:00,291 --> 00:08:01,252 جولز ... 81 00:08:03,290 --> 00:08:06,731 ميشه لطفاً لامپها رو خاموش کني ؟ 82 00:08:17,903 --> 00:08:21,304 نبايد اين کار رو مي کردي ، جک . چون نقشه ات عملي نميشه . 83 00:08:20,971 --> 00:08:22,171 جدي ؟ چرا ؟ 84 00:08:22,913 --> 00:08:27,353 دوستانت نمي تونن اينجا رو ترک کنن براي اينکه ما توي يه جزيره ديگه هستيم . 85 00:08:28,019 --> 00:08:31,140 يه جزيره کوچکتر که دو مايل از ساحل فاصله داره . 86 00:08:33,057 --> 00:08:34,258 شرمنده ام . 87 00:08:40,033 --> 00:08:44,394 چرا با رَوِشِ مسالمت آميز حلش نکنيم ؟ 88 00:08:47,077 --> 00:08:49,278 - رَوِشِ مسالمت آميز ؟ - درسته . 89 00:08:49,121 --> 00:08:52,882 به خاطرِ همين گفتي که بِن رو هنگامِ عملِ جراحي بکُشيم ... 90 00:08:53,124 --> 00:08:55,004 و وانمود کنيم که اتفاقي بوده ؟ َ - چَرنده . 91 00:08:55,129 --> 00:08:56,930 - اون مي خواد بِن بميره . - داره دروغ ميگه ، تام . 92 00:08:56,115 --> 00:08:58,796 اون گفت اگه اين کار رو بکنم ، ازم محافظت مي کنه . 93 00:08:59,206 --> 00:09:00,166 کافيه . 94 00:09:04,182 --> 00:09:05,182 جوليت ... 95 00:09:06,193 --> 00:09:07,234 برو بيرون . 96 00:09:07,274 --> 00:09:08,594 داره دروغ ميگه ، تام . 97 00:09:09,220 --> 00:09:13,300 تو گفتي که نمي توني بخيه بزني ، پس لازم نيست که اينجا باشي . 98 00:09:14,235 --> 00:09:15,436 برو ، جولي . 99 00:09:22,350 --> 00:09:23,911 نذار خامِت بکنه . 100 00:09:24,364 --> 00:09:27,244 اون هيچوقت نميذاره يه بيمار بميره . 101 00:09:32,361 --> 00:09:33,282 هي . 102 00:09:33,412 --> 00:09:35,692 هي ، کسي صدامو مي شنوه ؟ 103 00:09:38,441 --> 00:09:39,561 چه اتفاقي افتاده ؟ 104 00:09:39,476 --> 00:09:40,877 - در رو باز کن . - پس اونا کجان ... 105 00:09:41,433 --> 00:09:43,434 اين درِ لعنتي رو باز کن . 106 00:10:02,105 --> 00:10:03,466 اون ، جزيره ماست ؟ 107 00:10:04,058 --> 00:10:06,059 قبلاً بهت گفتم ، باور نکردي ؟ 108 00:10:06,071 --> 00:10:07,071 يه قايق نياز داريم . 109 00:10:07,091 --> 00:10:09,491 آره ، يه حمام با يه رستوران هم نياز داريم . 110 00:10:09,149 --> 00:10:10,310 بايد در امتدادِ ساحل حرکت کنيم . 111 00:10:10,177 --> 00:10:13,297 بايد يه قايقي اين اطراف باشه . پس چطوري به اين جزيره رفت و آمد مي کنن ؟ 112 00:10:14,133 --> 00:10:16,333 بهتر نيست از خودشون بپرسيم ؟ 113 00:10:19,235 --> 00:10:21,075 جک ، صدامو مي شنوي ؟ 114 00:10:21,240 --> 00:10:22,640 آره ، آره . من اينجام . 115 00:10:23,201 --> 00:10:24,842 - حالت خوبه ؟ - خوبم . 116 00:10:25,183 --> 00:10:27,024 بيراهه نرو . برو سرِ اصلِ مطلب . 117 00:10:26,280 --> 00:10:30,001 جک ، يه قايق نياز داريم . يه راهي بايد پيدا کنيم تا از اين جزيره خلاص شيم . 118 00:10:31,255 --> 00:10:32,456 شنيدي چي گفت ؟ 119 00:10:33,269 --> 00:10:35,709 چطوري مي تونن از اين جزيره برن ؟ 120 00:10:37,270 --> 00:10:38,471 اون داره چکار مي کنه ؟ 121 00:10:39,288 --> 00:10:40,968 کيت ؟ 122 00:10:43,390 --> 00:10:44,831 برو ، برو . 123 00:10:45,355 --> 00:10:46,236 کيت . 124 00:10:50,416 --> 00:10:51,376 زود باش . 125 00:11:03,448 --> 00:11:05,769 برو ، برو ، برو . 126 00:11:36,184 --> 00:11:37,305 از اين طرف . 127 00:11:38,239 --> 00:11:39,759 جيسون ، حالت خوبه ؟ 128 00:11:43,240 --> 00:11:44,841 بريد داخل ، بريد داخل ، زود باشيد . 129 00:11:54,250 --> 00:11:57,051 ساکت ، ساکت ، ساکت . 130 00:12:07,331 --> 00:12:09,132 ساکت . 131 00:12:11,403 --> 00:12:12,324 هيس ، هيس . 132 00:12:12,429 --> 00:12:13,350 چي شده ؟ 133 00:12:15,421 --> 00:12:16,541 اونا کجا رفتن ؟ 134 00:12:17,413 --> 00:12:18,454 از اون طرف . 135 00:12:28,533 --> 00:12:30,254 خوشحالم از اينکه ديدمت ، فرشته نجات . 136 00:12:32,070 --> 00:12:33,590 راست گفتي ؟ 137 00:12:34,035 --> 00:12:35,596 چي رو ؟ 138 00:12:35,104 --> 00:12:36,504 چيزي که گفتي ... 139 00:12:37,101 --> 00:12:40,102 واقعاً جوليت ازت خواست که بِن رو بکُشي ؟ 140 00:12:42,097 --> 00:12:42,978 آره . 141 00:12:43,140 --> 00:12:45,621 حدودِ40 دقيقه ديگه ، به آرزوش ميرسه . 142 00:12:46,110 --> 00:12:47,030 هي ... 143 00:12:53,169 --> 00:12:58,370 اين کار ... مشکلي رو ... حل نمي کنه . 144 00:13:03,230 --> 00:13:04,230 حالا ... 145 00:13:05,293 --> 00:13:08,693 ميشه يه نفر جوليت رو صدا کنه ؟ 146 00:13:19,277 --> 00:13:20,197 جوليت ؟ 147 00:13:21,330 --> 00:13:23,530 اِدموند مي خواد تو رو توي دفترش ببينه . 148 00:13:25,336 --> 00:13:26,576 تو اينجا کار مي کني ؟ 149 00:13:27,370 --> 00:13:29,610 من دستيار تحقيقاتيِ جديدِ اينجا هستم . 150 00:13:31,375 --> 00:13:32,895 بله ، البته . 151 00:13:48,524 --> 00:13:49,564 جريان چيه ؟ 152 00:13:51,543 --> 00:13:52,664 کدوم جريان ؟ 153 00:13:52,563 --> 00:13:54,844 مي دونم داري چکار مي کني ، جوليت . 154 00:13:57,542 --> 00:13:59,142 نمي دونم در مورد چي ... 155 00:13:58,611 --> 00:14:00,012 نوشته هات رو خوندم . 156 00:14:01,547 --> 00:14:05,467 مي دونم از آزمايشگا چي برداشتي . تنها چيزي که نمي دونم ... 157 00:14:05,654 --> 00:14:07,615 اينه که روي چه کسي داري آزمايش مي کني ؟ 158 00:14:10,629 --> 00:14:15,469 اِد ، من تحقيقاتم رو در آزمايشگاهِ خودم ... 159 00:14:15,652 --> 00:14:18,172 و از وقت خودم صرف مي کنم . لزومي نمي بينم که... 160 00:14:17,725 --> 00:14:19,245 اون ، خواهرته ، درسته ؟ 161 00:14:21,712 --> 00:14:25,593 ببين جولز ، دو مسئله وجود داره . 162 00:14:26,702 --> 00:14:32,543 يکي اينکه تحقيقاتت خيلي عالي و بي نقصه . 163 00:14:33,758 --> 00:14:35,478 و اون يکي اينه که ... 164 00:14:35,769 --> 00:14:39,970 داري براي خودت دردسر درست مي کني ... 165 00:14:39,856 --> 00:14:42,297 حتي ممکنه جرم شناخته بشه ... 166 00:14:43,865 --> 00:14:46,746 ولي اگر با من شريک بشي ... 167 00:14:47,912 --> 00:14:50,352 به واسطه شهرتم ... 168 00:14:50,937 --> 00:14:55,257 مي تونيم به عنوانِ يه مسئله پزشکي ثبت کنيم . 169 00:14:55,919 --> 00:15:01,080 و جايزه مي گيريم و به خاطرش نوشيدني مي خوريم ... 170 00:15:01,967 --> 00:15:04,568 و براي همه خوب ميشه . 171 00:15:14,059 --> 00:15:16,500 بهتر نيست يه کمي در اين مورد فکر کني ؟ 172 00:15:33,138 --> 00:15:34,138 جوليت . 173 00:15:37,153 --> 00:15:38,553 بِن بهوش اومده . 174 00:15:40,202 --> 00:15:41,203 چطوري ؟ 175 00:15:41,253 --> 00:15:45,093 شفرد ميگه يه جراحه نه يه متخصص بيهوشي . 176 00:15:47,298 --> 00:15:49,138 بِن ، مي خواد تو رو ببينه . 177 00:15:59,326 --> 00:16:02,647 اين سرگرميته که مثلِ يه سگِ شکست خورده گودال مي کَني ؟ 178 00:16:02,385 --> 00:16:06,226 آره ، مي خواي يکيش رو بهت بدم ؟ 179 00:16:08,363 --> 00:16:10,403 تونلي نيست که ما رو به اون جزيره برسونه ؟ 180 00:16:10,384 --> 00:16:11,984 نه ، ولي يه قايق دارم . 181 00:16:13,428 --> 00:16:14,549 مي تونيم ازش استفاده کنيم ؟ 182 00:16:14,450 --> 00:16:16,330 آره ، ولي بايد عجله کنيم . 183 00:16:16,451 --> 00:16:19,892 يه دقيقه صبر کن . تو اتفاقي ما رو توي جنگل پيدا کردي ... 184 00:16:20,424 --> 00:16:23,425 و اتفاقي يه قايق داري مي خواي به ما بدي ؟ 185 00:16:24,480 --> 00:16:26,200 اول بايد يه کاري انجام بديم . 186 00:16:26,474 --> 00:16:27,474 لعنتي ... 187 00:16:27,482 --> 00:16:29,683 دوست پسرِ من ، زندانيه . 188 00:16:29,546 --> 00:16:33,386 اگه کمک کنيد تا نجاتش بديم ، قول ميدم شما رو به اون جزيره برگردونم . 189 00:16:34,518 --> 00:16:36,078 دوست پسرِ تو ... 190 00:16:36,548 --> 00:16:38,508 اسمش کارله ؟ 191 00:16:40,624 --> 00:16:41,424 آره . 192 00:16:42,655 --> 00:16:44,176 زود باش بريم . 193 00:16:49,625 --> 00:16:51,185 من جراحي رو متوقف کردم . 194 00:16:50,687 --> 00:16:51,728 مي دونم . 195 00:16:53,677 --> 00:16:57,277 تونستم صدات رو بشنوم . 196 00:16:58,672 --> 00:17:00,672 خيلي باهوشي . 197 00:17:00,725 --> 00:17:02,846 اينو متوجه شدم . 198 00:17:04,778 --> 00:17:06,379 درد داري ؟ 199 00:17:06,753 --> 00:17:07,554 نه . 200 00:17:08,795 --> 00:17:10,955 ولي به هر حال ازت ممنونم . 201 00:17:24,840 --> 00:17:28,561 مي خوام با جوليت ، تنها حرف بزنم ، خواهش مي کنم ، جک . 202 00:17:27,932 --> 00:17:29,693 نه ، نه ، متاسفم . 203 00:17:29,922 --> 00:17:32,242 ازت خواهش مي کنم ... 204 00:17:32,972 --> 00:17:35,893 خيلي محترمانه خواهش مي کنم . 205 00:17:36,998 --> 00:17:40,638 اگه سه دقيقه فرصت بدي ، چيزي ازت کم ميشه ؟ 206 00:17:42,942 --> 00:17:46,463 مي دونم فقط27 دقيقه فرصت دارم . 207 00:17:59,130 --> 00:18:01,690 - اگه بهش دست بزني يا اينکه ... - اين کار رو نمي کنم . 208 00:18:06,101 --> 00:18:07,661 سه دقيقه فرصت داري . 209 00:18:32,262 --> 00:18:34,063 اسمِ من تامه . 210 00:18:55,411 --> 00:18:57,171 اونا با هم ، دوراني داشتن . 211 00:19:14,596 --> 00:19:19,197 ازت مي خوام بري و عملِ جراحي رو تموم کن . 212 00:19:21,632 --> 00:19:23,832 چرا بايد اين کار رو بکنم ؟ 213 00:19:24,631 --> 00:19:27,631 براي اينکه دارم ميرم به دوستانت کمک کنم تا فرار کنن . 214 00:19:38,751 --> 00:19:42,312 ممنونم از اينکه وقتتون رو در اختيارِ ما قرار داديد ، دکتر بروک . 215 00:19:42,733 --> 00:19:47,334 سازمانِ ميتِلوس بيوسايِنس در اورِگون تاسيس شده . ما در پورتلند هستيم . 216 00:19:50,797 --> 00:19:55,357 اين عکسها ممکنه که زياد گويا نباشه ولي افرادِ ما واقعاً با روحيه هستن . 217 00:19:55,788 --> 00:19:58,148 علتش چيه ؟ علتش اينه که سرمايه گذاري شخصي انجام داديم . 218 00:19:57,852 --> 00:20:00,412 سرمايه گذاري شخصي ، معنيش آزاديه . 219 00:20:02,873 --> 00:20:06,673 ما هر هفته سفرهايي رو به اطرافِ پورتلند ترتيب ميديم ... 220 00:20:06,878 --> 00:20:11,799 که شاملِ پياده روي ، دوچرخه سواري و قايق سواري ميشه . 221 00:20:12,942 --> 00:20:17,782 وقتي که کمپانيِ شما با من تماس گرفت ... 222 00:20:17,961 --> 00:20:20,241 نمي دونستم که از من چي مي خوان ... 223 00:20:20,003 --> 00:20:24,924 اين درسته که شما يه موشِ صحراييِ نَر رو بارور کرديد ؟ 224 00:20:26,041 --> 00:20:28,082 ولي نتيجه نداد . 225 00:20:29,998 --> 00:20:32,318 ميشه يه چيزي ازت بپرسم ؟ 226 00:20:32,044 --> 00:20:32,964 البته . 227 00:20:37,067 --> 00:20:38,267 چي مي بيني ؟ 228 00:20:42,088 --> 00:20:44,689 خوب ، اين يه رَحِمِ زنه . 229 00:20:44,169 --> 00:20:46,529 طبقِ تجزيه ديواره داخلي رَحِم ... 230 00:20:47,126 --> 00:20:49,647 بايد بگم که اون زن مي تونه70 سالش باشه . 231 00:20:49,193 --> 00:20:51,274 نه ، در حقيقت اون26 سالشه . 232 00:20:52,635 --> 00:20:53,796 چه اتفاقي براش افتاده ؟ 233 00:20:53,662 --> 00:20:57,502 اگه بهت بگم يه کار با اختيارِ کامل و پول خوب بهت ميديم ، چي ميگي ؟ 234 00:20:59,682 --> 00:21:01,722 ما فکر مي کنيم شما آدمِ فوق العاده اي هستيد ، دکتر بروک ... 235 00:21:01,708 --> 00:21:04,548 و مي خواهيم يه تيم از آدمهاي خِبره در اختيارت بذاريم تا رهبريشون کني ... 236 00:21:04,712 --> 00:21:06,953 چون فک مي کنيم توانايشو داريد 237 00:21:07,752 --> 00:21:08,913 نمي تونم . 238 00:21:09,819 --> 00:21:10,940 چرا نمي توني ؟ 239 00:21:11,821 --> 00:21:14,062 همسر سابقم اجازه نميده.....من 240 00:21:13,766 --> 00:21:16,486 اون نمي خواد شما يه فرصت عالي داشته باشيد؟ نه. اون نمي خواد من چيزي داشته باشم 241 00:21:16,857 --> 00:21:20,538 هيچوقت جواب متبت بهم نميده .شايد بتونم در مورد شما باهاش صحبت کنم 242 00:21:20,853 --> 00:21:23,773 زحمت بيخودي نکشيد بايد يه راهي براي راضي کردش وجود داشته باشه 243 00:21:23,868 --> 00:21:27,109 تنها راهش اينکه بره زير اتوبوس.اين راه چطوره. در اين صورت موفق ميشيد!؟ 244 00:21:30,896 --> 00:21:32,177 حرفِ بيهوده اي زدم . 245 00:21:31,934 --> 00:21:34,255 - نه ، نه . - نه ، من ... 246 00:21:35,958 --> 00:21:38,278 متاسفم از اينکه وقتِ شما رو گرفتم . 247 00:21:38,925 --> 00:21:42,246 دکتر بروک خاهش ميکنم .شما ميتونيد نه.متاسفم 248 00:21:42,005 --> 00:21:45,045 شما در موردِ من اشتباه فکر مي کنيد . 249 00:21:46,013 --> 00:21:48,814 من نمي تونم يه رهبر باشم ، آقاي آلپرت . 250 00:21:49,060 --> 00:21:50,221 من خيلي بهم ريخته ام!؟ 251 00:22:35,294 --> 00:22:37,094 خوبه . 252 00:22:47,866 --> 00:22:49,587 کارل بايد اونجا باشه . 253 00:22:49,886 --> 00:22:51,807 منظورت اينه مطمعن نيستي؟ 254 00:22:51,951 --> 00:22:53,791 اينجا تنها جاييه که نگشتم 255 00:22:53,987 --> 00:22:55,267 اون نگهبانو ميشناسي؟ 256 00:22:55,965 --> 00:22:58,286 اره.اسمش آلدوئله 257 00:22:58,949 --> 00:22:59,869 آلدو..؟ 258 00:23:01,029 --> 00:23:06,030 خيلي خوب ميشه بگي با اسلحه اي که حتي يه گلوله هم نداره.چطوري ميشه بهش نزديک شد 259 00:23:06,070 --> 00:23:07,471 من يه نظري دارم . 260 00:23:09,019 --> 00:23:10,340 خدا رحم کنه . 261 00:23:12,064 --> 00:23:13,384 در رو باز کن . 262 00:23:14,055 --> 00:23:16,055 الکس چکاغر داري ميکني؟ 263 00:23:16,077 --> 00:23:18,918 اينا بايد از قفسشون فرار کرده باشن.اينارو توي جنگل گرفتم 264 00:23:19,087 --> 00:23:21,448 حالا درو باز کن آلدو واي . واي. صبر کن 265 00:23:21,163 --> 00:23:23,764 الکس.تو نبايد اينجا بيايي اگه پدرت بفهمه منو ميکشه!؟ 266 00:23:24,151 --> 00:23:27,671 پدرم گفت اينارو اينجا بيارم. پيش تو 267 00:23:28,115 --> 00:23:32,116 ببين. ميتوني باهاش تماس بگيري.مطمعئنم که همينو بهت ميگه 268 00:23:40,236 --> 00:23:42,156 دني ، مي خوام با بِن حرف بزنم . 269 00:23:43,292 --> 00:23:44,453 چرا ؟ 270 00:23:45,224 --> 00:23:48,065 گوش کن. .الکس اينجاست . کيت و فورد هم با اونه 271 00:23:50,268 --> 00:23:52,708 لعنتي. هر چي ميگن . باور کن 272 00:23:52,334 --> 00:23:54,454 همونجا نگهشون دار دارم ميام 273 00:23:55,329 --> 00:23:56,730 از دستم عصباني نشو براي اينکه.........!!!؟ 274 00:23:56,376 --> 00:23:59,817 خيلي احمغي که گول خوردي 275 00:23:59,846 --> 00:24:00,926 کارل کجاست ؟ 276 00:24:00,868 --> 00:24:02,589 نمي دونم در مورد چي حرف ميزني ؟ 277 00:24:02,882 --> 00:24:04,402 به زانوش شليک کن . 278 00:24:05,904 --> 00:24:06,625 چي ؟ 279 00:24:06,887 --> 00:24:09,328 تفنگ رو بده به من . وقتِ اينجور کارها رو نداريم . خودم بهش شليک مي کنم . 280 00:24:09,977 --> 00:24:12,897 خيلي خوب ، باشه . بريد انتهاي سالن اتاق شماره23 . 281 00:24:12,990 --> 00:24:14,510 کليدها در جيبِ عقبِ منه . 282 00:24:21,010 --> 00:24:24,251 حُقه قشنگي بود ، کک مکي . داشتم باور مي کردم که مي خواستس بهش شليک کني . 283 00:24:24,060 --> 00:24:25,821 حُقه نبود . 284 00:24:26,084 --> 00:24:27,044 اينجاست . 285 00:24:30,048 --> 00:24:31,649 بده به من . 286 00:25:33,470 --> 00:25:34,310 بيا کمک کن . 287 00:25:35,521 --> 00:25:36,322 بيا کمک کن . 288 00:25:37,508 --> 00:25:38,308 بيا کمک کن . 289 00:26:00,643 --> 00:26:02,403 حالش خوبه ؟ 290 00:26:02,636 --> 00:26:05,197 ببين ، ما کمک کرديم و دوست پسرت رو بر گردونديم . حالا بگو اون قايقِ لعنتي کجاست ؟ 291 00:26:12,667 --> 00:26:14,508 احمق ، اونا کجان ؟ 292 00:26:14,673 --> 00:26:16,874 نمي دونم . الکس با اونا بود . 293 00:26:16,707 --> 00:26:17,707 دني . 294 00:26:19,756 --> 00:26:21,156 بايد بذاريم بِرَن . 295 00:26:21,730 --> 00:26:23,570 - بذاريم برن ؟ - بِن دستور داده . 296 00:26:23,731 --> 00:26:25,532 - بِن ، تحتِ عملِ جراحيه . - اون بهوش اومده . 297 00:26:25,728 --> 00:26:26,888 بهوش اومده ؟ 298 00:26:26,751 --> 00:26:30,312 شِفِرد تا زماني که مطمئن نشه دوستانش از جزيره خارج شدن ، جراحي رو تموم نمي کنه . 299 00:26:29,830 --> 00:26:31,631 تو مي خواي بِن بميره ؟ 300 00:26:31,857 --> 00:26:35,378 مي دونم بِن ، اونقدر وضعيتش بد هست که نمي تونه اين دستور رو داده باشه . 301 00:26:49,919 --> 00:26:50,719 سلام . 302 00:26:52,930 --> 00:26:54,250 مصاحبه چطور بود ؟ 303 00:26:55,938 --> 00:26:57,658 به دردِ من نمي خورد . 304 00:26:57,951 --> 00:26:59,871 - چي ؟ - خوب بود . 305 00:26:59,977 --> 00:27:02,337 خيلي دوره . توي پورتلَنده . 306 00:27:02,027 --> 00:27:03,867 جولز ، تو که به خاطرِ من ، نه نگفتي ؟ 307 00:27:04,029 --> 00:27:09,070 چرا براي تحقيقاتي که نتيجه نميده ، بايد اين همه راه رو به پورتلَند برم ؟ 308 00:27:11,057 --> 00:27:12,458 براي اينکه مي دونم نتيجه ميده . 309 00:27:19,151 --> 00:27:20,471 من حامله ام . 310 00:27:25,189 --> 00:27:27,029 من ... من حامله ام . 311 00:27:29,167 --> 00:27:29,968 چي ؟ 312 00:27:30,153 --> 00:27:31,354 ببين ، ببين . 313 00:27:31,228 --> 00:27:33,188 يه آزمايشِ خون هم گرفتم . 314 00:27:33,240 --> 00:27:35,481 نمي خواستم تا زماني که مطمئن نشدم بهت بگم . 315 00:27:39,229 --> 00:27:40,229 پس نتيجه داد ؟ 316 00:27:40,256 --> 00:27:41,056 آره . 317 00:27:48,287 --> 00:27:51,127 تنها چيزي که در زندگيم مي خواستم ، داشتنِ يه بچه بود ... 318 00:27:51,296 --> 00:27:53,536 و حالا به خاطرِ تو ، من دارم ... 319 00:27:58,362 --> 00:28:01,162 خداي من ، حالا بايد مراقبِ خودم باشم . 320 00:28:02,387 --> 00:28:04,868 بايد مراقبِ خودم باشم ... 321 00:28:05,355 --> 00:28:09,196 تا بتونم ببينم که بچه ام به دانشگاه ميره . 322 00:28:08,467 --> 00:28:11,027 البته که مي بيني . مطمئنم که مي بيني . 323 00:28:12,412 --> 00:28:16,372 حالا به اون شوهرِ سابقِ حرومزاده ات مي توني بگي که بره به دَرَک . 324 00:28:19,987 --> 00:28:23,347 به خاطرِ اينه که تو تحملِ سختي کشيدن رو نداري . 325 00:28:24,021 --> 00:28:26,542 تو ازم خواسته بودي که حقيقت رو بگم ، مامان . 326 00:28:26,088 --> 00:28:26,889 اِد . 327 00:28:29,025 --> 00:28:31,025 بعداً باهات تماس مي گيرم ، باشه ؟ 328 00:28:31,087 --> 00:28:32,048 خداحافظ . 329 00:28:33,065 --> 00:28:35,345 سلام ، جولز . چي شده ؟ 330 00:28:35,106 --> 00:28:36,307 اون حامله اس . 331 00:28:37,137 --> 00:28:38,138 ببخشيد ؟ 332 00:28:38,146 --> 00:28:40,427 نتيجه داد . ريچل حامله اس . 333 00:28:44,111 --> 00:28:46,231 اوه ، جولي ... 334 00:28:47,221 --> 00:28:52,982 بايد بريم به آزمايشگاهت . بايد يک سِري از داده ها رو تاييد کنيم تا ... 335 00:28:53,240 --> 00:28:54,040 نه . 336 00:28:55,236 --> 00:28:57,916 من نمي خوام اين مسئله پخش بشه ، اِد . 337 00:28:58,282 --> 00:29:00,003 به خاطرِ خواهرم . 338 00:29:00,275 --> 00:29:03,235 اگر علاقه نداري ، پس نگرانيِ تو ... 339 00:29:23,363 --> 00:29:24,523 تو حالت خوبه ؟ 340 00:29:24,393 --> 00:29:25,393 آره . 341 00:29:26,422 --> 00:29:28,742 زياد از خون ، خوشم نمياد . 342 00:29:29,442 --> 00:29:30,242 خوب ... 343 00:29:30,489 --> 00:29:33,809 پس نبايد به اين نگاه کني . 344 00:29:37,513 --> 00:29:38,754 اگر ... 345 00:29:39,486 --> 00:29:43,086 واقعاً مي تونيد از اين جزيره بريد ، چرا بِن رو به يه بيمارستان نبرديد ؟ 346 00:29:42,569 --> 00:29:43,850 علتش چيه ؟ 347 00:29:44,561 --> 00:29:47,962 چون از وقتي که آسمون بنفش شد ... 348 00:29:49,569 --> 00:29:51,010 چه اتفاقي افتاد ؟ 349 00:29:50,627 --> 00:29:53,228 يه رَگ رو پاره کردم . 350 00:29:53,609 --> 00:29:55,650 مثلِ دفعه قبل ؟ 351 00:29:55,630 --> 00:29:58,110 خوب ، اون از روي عمد بود . 352 00:29:58,597 --> 00:30:01,198 مي توني درستش کني ؟ 353 00:30:01,648 --> 00:30:02,889 لعنتي . 354 00:30:08,727 --> 00:30:10,247 - گرفتيش ؟ - گرفتمش . 355 00:30:12,730 --> 00:30:14,570 - کارل . - قايقِ قشنگيه . 356 00:30:14,741 --> 00:30:16,942 - کمکم کن . - همين الان ميريم ، باشه ؟ 357 00:30:17,711 --> 00:30:18,911 مي توني وايسي ؟ 358 00:30:19,763 --> 00:30:20,564 خيلي خوب ، زود باش . 359 00:30:20,794 --> 00:30:22,954 خوبه . 360 00:30:22,825 --> 00:30:26,385 پس تو دخترِ رئيسي ، درسته ؟ 361 00:30:27,806 --> 00:30:29,606 اصلاً بهت نمياد . 362 00:30:29,833 --> 00:30:33,713 بريم . بايد يه کمي سواري کنيم . 363 00:30:34,820 --> 00:30:35,941 مراقب باش . 364 00:30:35,847 --> 00:30:37,648 خوبه ، آروم . 365 00:30:37,910 --> 00:30:39,830 مي خوام توي قايق بذارمت ، باشه ؟ 366 00:30:45,892 --> 00:30:47,292 - دني ... - نه ، ساوير هستم . 367 00:30:46,949 --> 00:30:48,349 دني . 368 00:30:47,892 --> 00:30:48,892 نه . 369 00:31:06,030 --> 00:31:07,951 دني . 370 00:31:24,678 --> 00:31:25,678 چي شده ؟ آيا اون ... 371 00:31:25,683 --> 00:31:26,924 - نمي تونم ببينم . - چي ؟ 372 00:31:27,625 --> 00:31:29,626 نمي تونم ببينم . پُر از خونه . 373 00:31:29,638 --> 00:31:31,159 خيلي خوب ، بيا اينجا . 374 00:31:30,707 --> 00:31:33,347 تام ، اگه الان نيايي اينجا ، اون مي ميره . 375 00:31:37,741 --> 00:31:38,542 بريد . 376 00:31:40,784 --> 00:31:41,904 از اينجا بريد . 377 00:31:43,809 --> 00:31:45,210 شنيدي که چي گفت . 378 00:31:47,816 --> 00:31:48,816 بريم . 379 00:31:48,842 --> 00:31:50,362 تو نميري ، الکس . 380 00:31:51,785 --> 00:31:52,785 همينجا مي موني . 381 00:31:52,808 --> 00:31:53,729 چرا ؟ 382 00:31:53,865 --> 00:31:55,585 هر دومون پدرت رو مي شناسيم ... 383 00:31:55,857 --> 00:31:59,018 تنها راهي که اون ميذاره کارل زنده بمونه اينه که وقتي بهوش اومد ، تو رو اينجا ببينه . 384 00:32:02,923 --> 00:32:04,723 متاسفم ، الکس . 385 00:32:13,946 --> 00:32:15,507 سلام ، الکس . 386 00:32:15,965 --> 00:32:16,926 سلام . 387 00:32:17,977 --> 00:32:19,297 دلم برات تنگ شده بود . 388 00:32:20,006 --> 00:32:23,126 مي دونم . منم دلم برات تنگ شده بود . 389 00:32:25,077 --> 00:32:27,118 بايد همين الان از اينجا بري ... 390 00:32:28,049 --> 00:32:30,130 ولي به زودي مي بينمت ، باشه ؟ 391 00:32:31,056 --> 00:32:32,456 دوستت دارم . 392 00:32:38,132 --> 00:32:40,452 بايد بخوابم . 393 00:32:53,179 --> 00:32:54,019 صبر کن . 394 00:32:57,255 --> 00:32:59,175 آروم ، خيلي خوب ، آروم . 395 00:33:03,256 --> 00:33:04,456 صبر کن ، صبر کن ... 396 00:33:04,281 --> 00:33:06,722 محکم بگيرش ، لعنتي . محکم بگيرش . 397 00:33:09,365 --> 00:33:11,166 جک ، اونجايي ؟ 398 00:33:15,861 --> 00:33:17,501 خيلي خوب ، اونو برام نگه دار . 399 00:33:17,913 --> 00:33:19,433 گوشي رو برام نگه دار . 400 00:33:19,885 --> 00:33:21,726 - پس جراحي چي ميشه ؟ - کاري که گفتم رو بکن . 401 00:33:28,958 --> 00:33:31,238 آره ، من اينجام ، کيت . تو حالت خوبه ؟ 402 00:33:31,946 --> 00:33:33,147 آره ، من ... 403 00:33:33,934 --> 00:33:36,495 ما يه قايق داريم . اونا اجازه دادن ما بريم . 404 00:33:36,009 --> 00:33:37,329 کي بهت اجازه داد بري ؟ 405 00:33:38,999 --> 00:33:40,399 اون زنِ مو بلوند . 406 00:33:40,980 --> 00:33:42,581 پس تو و ساوير حالتون خوبه ؟ 407 00:33:42,051 --> 00:33:43,452 آره ، خوبيم . 408 00:33:44,070 --> 00:33:45,111 بگو ؟ 409 00:33:46,077 --> 00:33:47,278 چي رو بگم ؟ 410 00:33:48,039 --> 00:33:50,760 اولين روزي که کنار ساحل ديدمت ، روزي که هواپيما سقوط کرد ، يه داستاني بهت گفتم ... 411 00:33:51,036 --> 00:33:52,836 اگر واقعاً در اماني ، بهم بگو . 412 00:33:53,058 --> 00:33:55,619 - تو فکر مي کني الان فرصت مناسبيه که ... - خفه شو . 413 00:33:58,134 --> 00:34:02,335 تو يه دختر رو جراحي مي کردي ... 414 00:34:04,190 --> 00:34:05,550 و دچارِ استرس شدي . 415 00:34:06,182 --> 00:34:07,703 يه اشتباه کردي . 416 00:34:10,157 --> 00:34:12,598 تو يه قسمتي از بدنش رو اشتباهي شکافتي ... 417 00:34:12,231 --> 00:34:14,351 و تمامِ مويرگهاي عصبيش ، بيرون ريختن ... 418 00:34:18,235 --> 00:34:20,556 و تو گفتي که خيلي ترسيدمي ... 419 00:34:22,320 --> 00:34:24,680 و گفتي که ترس ... 420 00:34:26,356 --> 00:34:27,596 يه ترسِ واقعي ... 421 00:34:29,327 --> 00:34:31,408 و نمي دونستي که چکار کني ... 422 00:34:36,335 --> 00:34:38,376 براي همين ، تا پنج شماره شمُردي ... 423 00:34:41,402 --> 00:34:44,002 و بعدش ، تَرسِت از بين رفت ... 424 00:34:45,445 --> 00:34:47,286 و کاملاً برطرف شد ... 425 00:34:51,476 --> 00:34:53,317 و موفق شدي مداواش کني . 426 00:34:54,478 --> 00:34:56,239 تو نجاتش دادي . 427 00:35:14,601 --> 00:35:16,722 مي خوام يه قولي بهم بدي ، کيت . 428 00:35:16,675 --> 00:35:17,315 جک ... 429 00:35:17,586 --> 00:35:20,867 قول بده که هرگز به خاطرِ من به اينجا برنگردي . 430 00:35:23,632 --> 00:35:25,113 ديگه برنگرد ، کيت . 431 00:35:24,688 --> 00:35:26,009 جک ، تو کجايي ؟ 432 00:35:25,735 --> 00:35:26,776 خاموشش کن . 433 00:35:27,672 --> 00:35:30,352 جک ؟ جک ، خواهش مي کنم ، کجايي ؟ 434 00:35:42,829 --> 00:35:44,549 معامله ، انجام شد . 435 00:35:46,844 --> 00:35:48,044 بايد بريم . 436 00:35:51,804 --> 00:35:52,964 بريم . 437 00:36:43,661 --> 00:36:46,181 يه مقدار کاغذه که بايد امضاش کني ... 438 00:36:46,684 --> 00:36:48,685 سرِ فرصت انجامش بده . عجله اي نيست . 439 00:36:48,724 --> 00:36:49,684 ممنونم . 440 00:37:53,150 --> 00:37:55,471 تونستي غُدّه رو از بدنش خارج کني ؟ 441 00:37:59,148 --> 00:37:59,989 آره . 442 00:38:04,215 --> 00:38:07,815 اگه بخواي مي توني آزمايشِ ميکروسکوپي بگيري تا بيني خطر برطرف شده يا نه . 443 00:38:13,222 --> 00:38:16,503 حالا بايد چکار کنم ، برگردم به سلولم ؟ 444 00:38:16,806 --> 00:38:19,206 بايد وايسيم تا اونا تصميم بگيرن که باهات چکار کنن . 445 00:38:23,833 --> 00:38:24,674 اونا ... 446 00:38:30,849 --> 00:38:32,289 بهت چي گفت ؟ 447 00:38:32,902 --> 00:38:33,862 ببخشيد ؟ 448 00:38:33,927 --> 00:38:34,688 بِن رو ميگم ... 449 00:38:36,856 --> 00:38:39,697 بهت چي گفت که براي نجاتِ جونش اقدام کردي ؟ 450 00:38:43,911 --> 00:38:46,112 واقعاً مهم نيست که چي گفت . 451 00:38:45,949 --> 00:38:47,750 براي من مهمه . 452 00:38:48,978 --> 00:38:52,899 بعد از اين اتفاقاتي که برام افتاد ... 453 00:38:54,007 --> 00:38:55,928 تو يه جواب به من بدهکاري . 454 00:38:57,041 --> 00:38:59,121 و مي خوام بدونم که بهت چي گفت . 455 00:39:18,197 --> 00:39:19,118 دستمال کاغذي ؟ 456 00:39:20,208 --> 00:39:21,049 ممنونم . 457 00:39:22,206 --> 00:39:23,126 ممنونم . 458 00:39:34,237 --> 00:39:35,478 ما همديگر رو نديديم ؟ 459 00:39:35,275 --> 00:39:36,916 سلام ، دکتر بروک . 460 00:39:39,340 --> 00:39:41,701 - آقاي آلپرت ؟ - من ... 461 00:39:42,320 --> 00:39:44,160 واقعاً براي از دست رفته شما ، متاسفم . 462 00:39:46,335 --> 00:39:47,856 اينجا چکار مي کني؟ 463 00:39:48,329 --> 00:39:52,209 اتفاقي که افتاد رو از طريقِ روزنامه متوجه شدم و از اداره شما به من گفتن که شما اينجاييد . 464 00:39:52,344 --> 00:39:56,104 فقط مي خواستم به شما تسليت بگم ... 465 00:39:55,445 --> 00:39:59,405 قبل از اينکه به پورتلند برگردم . ايشان آقاي اتان هم دانشگاهيِ من هستن . 466 00:39:59,469 --> 00:40:00,830 از ديدارِ شما خيلي خوشوقتم . 467 00:40:08,467 --> 00:40:10,228 اون توسطِ يه اتوبوس ، زير گرفته شد . 468 00:40:10,483 --> 00:40:13,484 مي دونم . اونا بهم گفتن که موقعِ حادثه شما اونجا بوديد . ممکنه که ... 469 00:40:13,503 --> 00:40:17,104 نه ، نه . من در مصاحبه ام ... 470 00:40:18,501 --> 00:40:22,862 گفتم که مي خوام اون بره زيرِ اتوبوس . 471 00:40:24,579 --> 00:40:28,420 دکتر بروک ، فکر کنم شما يه کمي شوکه شديد . 472 00:40:28,590 --> 00:40:32,110 اون فقط يه حادثه بوده . شما نبايد خودتون رو سرزنش کنيد . 473 00:40:32,652 --> 00:40:35,093 من يادم نمياد که همچنين حرفي زده باشيد . 474 00:40:40,143 --> 00:40:42,304 چرا اينجا اومديد ، آقاي آلپرت ؟ 475 00:40:42,228 --> 00:40:43,428 ببين ... 476 00:40:44,199 --> 00:40:48,120 مي دونم که وقتِ مناسبي نيست ، ولي براي اين به اينجا اومديم که ... 477 00:40:48,226 --> 00:40:50,986 مصمم هستيم که شما با ما کار کنيد . 478 00:40:53,291 --> 00:40:55,012 فقط6 ماه . 479 00:40:55,315 --> 00:40:58,515 اگه لازم بود ، شما رو قبل از اينکه خواهرتون زايمان کنه بر مي گردونيم . 480 00:41:01,349 --> 00:41:02,510 شما از کجا مي دونيد که ... 481 00:41:03,282 --> 00:41:06,442 خوب ، ما براي استخدامِ افراد ، همه چيز رو تحقيق مي کنيم . 482 00:41:15,896 --> 00:41:17,217 خواهرم مي تونه بياد ؟ 483 00:41:16,963 --> 00:41:18,964 آخه ما خيلي دور هستيم . 484 00:41:18,980 --> 00:41:21,740 مسلماً اونجا محلِ مناسبي نمي تونه براش باشه . 485 00:41:21,978 --> 00:41:24,539 ولي در پورتلند ، کلينيکهاي زيادي وجود داره و ... 486 00:41:24,958 --> 00:41:28,278 خوب ، راستش ما دقيقاً به پورتلند نميريم . 487 00:41:39,514 --> 00:41:41,114 مي خوام بدونم چي بهت گفت . 488 00:41:46,650 --> 00:41:50,010 مدتِ3 ساله که توي اين جزيره هستم ، جک ... 489 00:41:50,675 --> 00:41:54,635 سه سال و دو ماه و بيست و هشت روز . 490 00:41:58,650 --> 00:42:00,851 اون بهم گفت که اگر ... 491 00:42:02,673 --> 00:42:04,074 کاري کنم که زنده بمونه ... 492 00:42:05,742 --> 00:42:07,462 و به تو کمک کنم ... 493 00:42:12,818 --> 00:42:15,978 بالاخره اجازه ميده به خونه برگردم . 494 00:42:16,958 --> 00:43:16,958 هماهنگ شده توسط mehdi tisoon www.imovie-dl11.com