1 00:00:02,002 --> 00:00:03,711 2 00:00:03,796 --> 00:00:05,672 3 00:00:05,756 --> 00:00:08,007 4 00:00:12,262 --> 00:00:13,721 5 00:00:19,937 --> 00:00:21,562 6 00:00:23,190 --> 00:00:25,024 7 00:00:25,109 --> 00:00:27,276 8 00:00:27,361 --> 00:00:30,947 9 00:00:33,701 --> 00:00:35,368 10 00:00:35,452 --> 00:00:40,248 11 00:00:41,750 --> 00:00:44,585 12 00:00:44,670 --> 00:00:47,547 13 00:00:54,638 --> 00:00:57,181 14 00:00:57,266 --> 00:00:58,391 15 00:00:58,475 --> 00:01:00,268 16 00:01:00,352 --> 00:01:03,354 17 00:01:03,439 --> 00:01:06,357 18 00:01:06,442 --> 00:01:09,569 19 00:01:13,449 --> 00:01:15,742 خواهش میکنم سریعتر - صبر کن، هارلی بهم نشون داده بود - 20 00:01:15,826 --> 00:01:19,412 یه جایی همین ... اطرافه 21 00:01:19,496 --> 00:01:21,581 ... اون میتونه 22 00:01:21,665 --> 00:01:24,500 وقتمون داره تموم میشه چارلی - باشه، باشه، باشه - 23 00:01:24,835 --> 00:01:26,502 آهان، اینجاست 24 00:01:28,255 --> 00:01:31,716 بهت گفته بودم پیداش میکنم مراقب باش. مراقب باش 25 00:01:31,842 --> 00:01:35,470 دینامیت خیلی حساسه نمیخوام سرنوشتت مثل دکتر آرز بشه 26 00:01:42,019 --> 00:01:44,187 مراقب باش 27 00:01:44,313 --> 00:01:48,357 اکو... هی... اکو 28 00:01:49,318 --> 00:01:51,402 گوش کن 29 00:01:51,487 --> 00:01:56,783 اگه با اینکار بهشون صدمه بزنیم چی؟ یا اگه کامپیوتر منفجر بشه؟ 30 00:01:56,867 --> 00:01:58,326 تو میتونی بری چارلی 31 00:02:01,747 --> 00:02:05,291 جان، منم چارلی 32 00:02:05,375 --> 00:02:07,335 داریم یه کاری میکنیم، جان 33 00:02:08,712 --> 00:02:11,756 جان. اکو خیلی عصبانیه جان 34 00:02:11,840 --> 00:02:14,759 در رو باز کن تا با هم صحبت کنیم 35 00:02:16,428 --> 00:02:20,139 جان، باید بدونی که اکو میخواد در رو منفجر کنه 36 00:02:20,224 --> 00:02:22,183 با چی منفجر کنه؟ 37 00:02:22,267 --> 00:02:25,061 با دینامیتی که از کشتی قدیمی توی جنگل آوردیم 38 00:02:26,230 --> 00:02:29,732 اون در برابر بمب اتم هم مقاومه برادر بهشون بگو زحمت نکشن 39 00:02:30,400 --> 00:02:32,235 مطمئنی دوام میاره؟ 40 00:02:32,319 --> 00:02:36,948 البته. مطمئنم 41 00:02:45,707 --> 00:02:49,502 شش . پنج . چهار 42 00:02:49,586 --> 00:02:53,256 سه . دو . یک 43 00:03:07,896 --> 00:03:11,691 چطوری از گذشته‌ات چیزی یادت نمیاد؟ 44 00:03:11,775 --> 00:03:16,529 آروم دزموند. خیلی، خیلی آروم 45 00:03:23,453 --> 00:03:26,372 تو باید رادزینسکی رو دیده باشی که این کار رو میکنه 46 00:03:26,456 --> 00:03:29,625 اون حافظه خوبی داشت. تمام اینا فکر اون بود 47 00:03:29,710 --> 00:03:31,919 درسته، رادزینسکی 48 00:03:32,004 --> 00:03:34,338 رادزینسکی متوجه شد که چطوری بتونیم درها رو قفل بکنیم 49 00:03:34,423 --> 00:03:38,384 رادزینسکی این نقشه نامرئی رو ساخت 50 00:03:38,468 --> 00:03:40,887 یه عالمه داستان درباره همکار سابقت 51 00:03:40,971 --> 00:03:44,891 تو هیچوقت نمیخوای بگی چه بلایی سرش اومد 52 00:03:52,441 --> 00:03:54,817 اون لکه قهوه‌ای رو می‌بینی؟ 53 00:03:56,653 --> 00:03:58,821 خون رادزینسکیه 54 00:04:01,491 --> 00:04:04,785 اون وقتی خواب بود اسلحه رو تو دهنش گرفت و شلیک کرد 55 00:04:06,580 --> 00:04:11,000 فقط 108 دقیقه وقت داشتم اون حرومزاده بیچاره رو دفن کنم 56 00:04:16,924 --> 00:04:20,760 اگه نمیخوای منم دیوانه بشم 57 00:04:20,844 --> 00:04:23,554 دفعه بعدی بذار برم بیرون 58 00:04:23,639 --> 00:04:27,433 تو میخوای از قرنطینه خارج بشی و پیش دشمن بری؟ 59 00:04:27,517 --> 00:04:30,561 من دو ساله که بیرون نرفتم 60 00:04:30,646 --> 00:04:32,897 آره میخوام برم بیرون. من قبلا توی ارتش بودم 61 00:04:32,981 --> 00:04:36,609 اوه درسته، ارتش ملکه، درسته؟ 62 00:04:36,693 --> 00:04:41,197 بگو ببینم دزموند، چرا اون ارتش زیبا رو ترک کردی؟ 63 00:04:41,281 --> 00:04:45,910 اوه، یادم اومد. تو اخراج شدی برای اینکه نتونستی از دستورات پیروی کنی 64 00:04:45,994 --> 00:04:48,204 تو چرا ارتشت رو ترک کردی، کلوین؟ 65 00:04:50,082 --> 00:04:53,709 برای اینکه افرادم از دستورم پیروی کردن 66 00:04:53,794 --> 00:04:57,421 ولی بعدش، خدا رو شکر به ابتکار دارما پیوستم 67 00:04:57,506 --> 00:05:01,258 ازتون متشکرم و آرزوی موفقیت دارم 68 00:05:03,887 --> 00:05:05,721 خواهش میکنم کلوین 69 00:05:07,140 --> 00:05:11,477 بذار برم بیرون. فقط یک بار 70 00:05:15,107 --> 00:05:17,775 متاسفم دزموند. همینجا می‌مونی 71 00:05:17,859 --> 00:05:22,071 و دکمه رو فشار میدی. این یه دستوره 72 00:05:26,952 --> 00:05:31,747 جان، ببین جدی دارم میگم الان منفجر میشید 73 00:05:39,297 --> 00:05:43,092 هی. اگه حق با جان باشه چی؟ 74 00:05:43,176 --> 00:05:45,761 شاید این یک شوخی بزرگه 75 00:05:45,846 --> 00:05:49,348 میدونی، چند تا کامپیوتر قدیمی که به هیچ جا متصل نیستن 76 00:05:49,433 --> 00:05:51,976 ... شاید این یه 77 00:06:00,777 --> 00:06:02,486 این هم شوخیه؟ 78 00:06:06,950 --> 00:06:09,285 من میرم بیرون 79 00:06:17,294 --> 00:06:18,961 جان 80 00:06:19,046 --> 00:06:21,797 این آخرین فرصته که این جریان رو خاتمه بدی 81 00:06:22,716 --> 00:06:25,301 در رو باز کن، در این صورت تو رو میبخشم 82 00:06:26,928 --> 00:06:28,471 برای چه کاری منو میبخشی؟ 83 00:06:35,979 --> 00:06:37,980 هی 84 00:06:38,065 --> 00:06:41,942 هی، اکو؟ صبر کن 85 00:06:42,027 --> 00:06:44,278 یه لحظه صبر کن 86 00:06:44,362 --> 00:06:46,822 فکر کنم، فکر خوبی نباشه اکو 87 00:06:46,907 --> 00:06:49,950 ما توی یه منطقه بسته هستیم 88 00:06:54,956 --> 00:06:57,249 اوه، احمق 89 00:07:31,868 --> 00:07:33,911 کلوین 90 00:07:34,913 --> 00:07:36,914 هی، کلوین 91 00:08:12,367 --> 00:08:18,038 نتونستم اون کار رو بکنم نتونستم انجامش بدم 92 00:08:25,589 --> 00:08:27,214 این چیه؟ 93 00:08:27,299 --> 00:08:30,467 این تنها راه خروجه، همکار 94 00:08:30,552 --> 00:08:33,512 داری در مورد چی حرف میزنی؟ - شکست امنیتی - 95 00:08:33,597 --> 00:08:37,600 این کلید رو میچرخونی و همه چیز میره روی هوا 96 00:08:41,354 --> 00:08:44,148 پشت اون دیوار چیه کلوین؟ 97 00:08:46,943 --> 00:08:48,194 جریان چیه؟ 98 00:08:49,279 --> 00:08:53,657 الکترومغناطیس. نیروی زمینی منحصر به فرد 99 00:08:53,742 --> 00:08:57,912 یه سوراخی وجود داره 100 00:08:57,996 --> 00:09:01,916 مواد به تدریج انباشته میشه و هر باری که اون دکمه رو میزنیم 101 00:09:02,000 --> 00:09:07,004 خالی میشه. قبل از اینکه خیلی زیاد بشه 102 00:09:10,550 --> 00:09:13,594 چرا ما رو مجبور کردن که دکمه رو فشار بدیم؟ 103 00:09:13,678 --> 00:09:14,762 ... اگه فقط می‌تونستیم 104 00:09:14,846 --> 00:09:18,766 اینجا یه سوالی وجود داره دزموند 105 00:09:18,850 --> 00:09:23,896 آیا جراتش رو داری که 106 00:09:23,980 --> 00:09:26,649 همه چیز رو منفجر کنی؟ 107 00:09:31,947 --> 00:09:34,782 فکر کنم دوستانت خودشون رو منفجر کردن برادر 108 00:09:35,617 --> 00:09:37,201 شاید بهتر باشه بازش کنیم 109 00:09:37,327 --> 00:09:41,205 نه، نه. این یه حقه است 110 00:09:41,289 --> 00:09:45,125 حقه؟ ممکنه صدمه دیده باشن 111 00:09:45,210 --> 00:09:46,502 دکتر این اطرافه؟ 112 00:09:49,673 --> 00:09:54,176 میتونم یه سوالی ازت بپرسم برادر؟ - البته - 113 00:09:56,304 --> 00:09:59,014 اینکه میخوای اون شمارشگر 114 00:09:59,099 --> 00:10:03,269 به لحظات پایانی نزدیک بشه 115 00:10:03,353 --> 00:10:06,939 دلیلش اینه که میخوای انتهای ماجرا رو ببینی 116 00:10:07,023 --> 00:10:09,483 و بفهمی که چقدر حدست درست بود، جان؟ 117 00:10:11,027 --> 00:10:15,698 میخوام انتهای این ماجرا رو ببینم برای اینکه واقعا مطمئنم 118 00:10:16,700 --> 00:10:18,409 من فکر میکردم 119 00:10:19,703 --> 00:10:24,957 سرنوشتم منو به اینجا کشونده 120 00:10:25,041 --> 00:10:28,961 و یه نفر مرد. یه بچه 121 00:10:29,045 --> 00:10:32,798 برای اینکه اونقدر احمق بود که حرفهام رو باور کرده بود 122 00:10:32,882 --> 00:10:36,135 در اون شبی که به خاطر هیچی مرد 123 00:10:36,219 --> 00:10:40,264 من این بالا تنها نشسته بودم 124 00:10:40,348 --> 00:10:45,311 دستم رو احمقانه روی دریچه می‌کوبیدم 125 00:10:46,855 --> 00:10:49,898 و به آسمون فریاد میزدم که چکار باید بکنم 126 00:10:49,983 --> 00:10:52,234 بعدش یه نوری روشن شد 127 00:10:54,029 --> 00:10:56,405 فکر کردم یه نشانه بود 128 00:11:00,160 --> 00:11:02,202 ولی نشانه نبود 129 00:11:03,913 --> 00:11:06,582 احتمالا تو حمام رفته بودی 130 00:12:43,471 --> 00:12:45,347 جک 131 00:13:05,034 --> 00:13:06,785 اینا چی هستن؟ 132 00:13:22,552 --> 00:13:24,344 با دست نوشته شده 133 00:13:24,429 --> 00:13:26,638 همش پر شده، تمامش 134 00:13:26,723 --> 00:13:28,807 اونا دفتر ثبت وقایع هستن 135 00:13:31,352 --> 00:13:35,147 نوشته 0400 دوباره میز پینگ‌پونگ رو تکون داد 136 00:13:35,231 --> 00:13:39,151 نوشته 0415 دوش گرفت. این دیگه چیه؟ 137 00:13:39,235 --> 00:13:41,111 هی، دکتر 138 00:13:41,196 --> 00:13:45,115 گفته بودی سعید وقتی علامت میده که ساحل پاکسازی شده باشه؟ 139 00:13:47,619 --> 00:13:49,661 معنیش اینه که سعید اونا رو پیدا کرده، درسته؟ 140 00:13:49,746 --> 00:13:51,663 اون چند مایل از اینجا فاصله داره 141 00:13:56,085 --> 00:13:59,338 ما رو داشتی کجا میبردی؟ - چی؟ - 142 00:13:59,422 --> 00:14:02,508 سعید گفت به ما علامت میده بعدش میتونیم اونو کنار ساحل ببینیم 143 00:14:02,592 --> 00:14:04,801 چرا به سمت ساحل نمیریم؟ - داریم میریم - 144 00:14:04,886 --> 00:14:06,970 ما نزدیک ساحل نیستیم - من مجبور بودم - 145 00:14:07,055 --> 00:14:08,180 چی؟ - ... من - 146 00:14:21,778 --> 00:14:23,153 ساویر 147 00:14:28,535 --> 00:14:31,036 فرار کنید، برید، برید 148 00:14:32,789 --> 00:14:34,706 صبر کنید. صبر کنید 149 00:15:13,997 --> 00:15:18,750 در مورد اون دریچه‌ای که پیدا کردی برام بگو همون... مروارید 150 00:15:18,835 --> 00:15:23,130 ایستگاه مروارید یه ایستگاه نظارت با کلی تلویزیونه 151 00:15:23,214 --> 00:15:25,799 و دو نفر رو صندلی میشینن و دفترچه‌های یادداشت رو 152 00:15:25,883 --> 00:15:29,845 با اتفاقاتی که در اینجا میفته، پر میکنن 153 00:15:29,929 --> 00:15:32,764 و بعدش اون نوشته‌ها رو توی لوله‌های پلاستیکی میذارن 154 00:15:32,849 --> 00:15:35,934 که به سازمان مرکزی فرستاده میشه و بدین ترتیب، اونها میتونن ما رو 155 00:15:36,019 --> 00:15:37,853 به عنوان یک عنصر، ارزیابی کنن 156 00:15:44,569 --> 00:15:46,028 چی شده؟ 157 00:15:47,030 --> 00:15:49,990 اگه برعکس فهمیده باشی چی؟ - برعکس؟ - 158 00:15:50,074 --> 00:15:53,952 اگه عنصر آزمایش به جای آدمهای اینجا همون دو نفر ناظر باشن چی؟ 159 00:15:54,037 --> 00:15:56,121 میخوام اون نوار رو ببینم جان - نه نمیتونی - 160 00:15:56,205 --> 00:15:58,206 راهی نیست که اینجا بتونی ببینی 161 00:15:58,291 --> 00:16:01,126 چیز دیگه‌ای در اون ایستگاه بود؟ اونجا کامپیوتر بود؟ 162 00:16:01,210 --> 00:16:03,378 آره - کارش چی بود؟ - 163 00:16:03,463 --> 00:16:07,215 هیچی، هیچ کار خاصی انجام نمیداد اون شماره‌های خیلی خیلی زیادی رو پرینت می‌گرفت 164 00:16:07,300 --> 00:16:08,675 چی پرینت میکرد؟ اون کاغذها کجاست؟ - اینجا - 165 00:16:08,760 --> 00:16:12,971 بیا ظرف 19 دقیقه آینده خودت رو با خوندن اینا داغون کن 166 00:16:28,613 --> 00:16:31,573 ظرف مدت این سه سال هر روز ریش‌هات رو می‌تراشی 167 00:16:32,617 --> 00:16:35,535 باید یه کمی بری بیرون 168 00:16:35,620 --> 00:16:37,412 من هیچوقت نمیخوام از اینجا برم بیرون برادر 169 00:16:40,041 --> 00:16:43,752 اوه، عجیب روحیه‌ای. خداحافظ دزموند 170 00:16:47,882 --> 00:16:48,924 خداحافظ؟ 171 00:16:51,386 --> 00:16:56,223 آره. خداحافظ. چند ساعت دیگه می‌بینمت 172 00:18:42,288 --> 00:18:45,540 خدای من. فکر نمیکردم که تعقیبم کنی 173 00:18:48,419 --> 00:18:51,421 من تو این 10 سال شبیه روح شدم وقتی یکی تعقیبم میکنه می‌فهمم 174 00:18:51,506 --> 00:18:54,925 با قایق من چیکار داری؟ - دارم تعمیرش می‌کنم - 175 00:18:55,009 --> 00:18:57,594 قصد داشتی از اینجا بری؟ 176 00:18:57,678 --> 00:19:00,388 هنوز نه. تعمیرش یک هفته زمان میبره 177 00:19:00,473 --> 00:19:02,390 تو خیلی داغونش کردی دزموند 178 00:19:04,227 --> 00:19:06,645 چی فکر میکنی؟ میخوای باهام بیای؟ 179 00:19:07,855 --> 00:19:09,981 کجا بیام؟ 180 00:19:10,066 --> 00:19:11,399 پس دکمه چی میشه؟ 181 00:19:12,735 --> 00:19:16,655 بیخیال دکمه مرد. از کجا میدونی سر کار نیستیم؟ 182 00:19:16,739 --> 00:19:19,741 تو چیز دیگه‌ای گفتی وقتی اون پایین در مورد الکترومغناطیس 183 00:19:19,826 --> 00:19:23,703 و دکمه شکست امنیتی صحبت میکردی - خب، من مست بودم - 184 00:19:23,788 --> 00:19:24,996 چرا بهم دروغ گفتی؟ 185 00:19:25,081 --> 00:19:29,167 دروغ گفتم برای اینکه به یه احمق نیاز داشتم تا بعد از رفتنم دنیا رو نجات بده 186 00:19:29,252 --> 00:19:31,878 تو دیوانه‌ای، حرومزاده - اوه بیخیال - 187 00:19:31,963 --> 00:19:34,840 تو زندگی منو دزدیدی. چه دروغ دیگه‌ای بهم گفتی؟ 188 00:19:34,924 --> 00:19:36,758 چه دروغ دیگه‌ای؟ بهم بگو - سخت نگیر - 189 00:19:41,931 --> 00:19:44,349 چطور تونستی بهم دروغ بگی؟ 190 00:19:44,433 --> 00:19:45,559 بلند شو 191 00:19:52,066 --> 00:19:56,444 اوه خدای من 192 00:20:22,430 --> 00:20:26,099 خطای سیستم. خطای سیستم 193 00:20:26,183 --> 00:20:29,477 خطای سیستم. خطای سیستم 194 00:21:27,620 --> 00:21:29,496 چیکار داری میکنی؟ 195 00:21:32,917 --> 00:21:35,710 شما کی اومدید اینجا؟ - چی؟ - 196 00:21:37,380 --> 00:21:40,966 کی به این جزیره اومدید؟ چند روز پیش؟ 197 00:21:41,050 --> 00:21:43,677 حدود 60 تا 65 روز - چه تاریخی بود؟ - 198 00:21:43,761 --> 00:21:44,970 بیست و دوم سپتامبر 199 00:21:48,224 --> 00:21:50,684 بیست و دوم سپتامبر بود 200 00:21:58,401 --> 00:22:00,568 فکر کنم من باعث سقوط هواپیمای شما شدم 201 00:22:31,392 --> 00:22:33,018 هی 202 00:22:33,102 --> 00:22:35,311 همه آروم باشن 203 00:22:37,690 --> 00:22:38,982 اون مصنوعیه 204 00:22:39,942 --> 00:22:43,737 ما میدونیم ریشت مصنوعیه - متاسفم خانم. نفهمیدم چی گفتی - 205 00:22:43,821 --> 00:22:46,489 اون میگه میدونه ریشت مصنوعیه تام 206 00:22:47,533 --> 00:22:50,618 خب، از اینکه به این مورد اشاره کردی ممنونم کیت 207 00:22:50,703 --> 00:22:53,079 نمیدونی چقدر باعث خارش میشه 208 00:22:53,164 --> 00:22:56,458 و از شما هم ممنونم که اسمم رو بهشون گفتی 209 00:23:44,131 --> 00:23:45,840 دوباره سلام 210 00:23:54,517 --> 00:23:55,892 ریشت کو؟ 211 00:23:57,186 --> 00:23:58,686 فکر کنم اونا میدونن 212 00:24:07,404 --> 00:24:09,739 خیلی خب. بذار معامله رو انجام بدیم، باشه؟ 213 00:24:42,398 --> 00:24:43,481 اکو؟ 214 00:24:44,400 --> 00:24:45,733 اکو 215 00:24:51,740 --> 00:24:54,409 منم چارلی. بیدار شو 216 00:24:58,581 --> 00:25:00,915 باید دکمه رو فشار بدیم - نه، اینکار رو نمی‌کنیم - 217 00:25:01,000 --> 00:25:03,293 نشنیدی چی گفتم برادر؟ من باعث سقوط هواپیما شدم 218 00:25:03,377 --> 00:25:04,752 تو چطوری این کار رو کردی؟ 219 00:25:04,837 --> 00:25:07,422 اون روز، اون شمارشگر تبدیل به تصاویر هیروگلیف شد 220 00:25:07,506 --> 00:25:10,341 و وقتی تصویر ثابت شد، تمام اینجا شروع به لرزیدن کرد 221 00:25:10,426 --> 00:25:12,802 و تمام صفحه کامپیوتر پر از پیغام "خطای سیستم" شد 222 00:25:12,887 --> 00:25:14,971 خطای سیستم. و اون شماره‌ها اینجاست 223 00:25:15,097 --> 00:25:20,351 92204 یعنی 22 سپتامبر 2004 روزی که هواپیمای شما سقوط کرد این واقعیه 224 00:25:20,436 --> 00:25:22,812 همه اینا واقعیت داره. حالا اون دکمه رو بزن 225 00:25:22,897 --> 00:25:26,941 دروغه، این واقعیت نداره 226 00:25:27,026 --> 00:25:28,776 هیچکدوم از اینا واقعیت نداره 227 00:25:28,861 --> 00:25:31,154 نمیخوای دکمه رو بزنی؟ پس خودم میزنم 228 00:25:31,238 --> 00:25:32,614 نه 229 00:25:45,336 --> 00:25:47,295 تو ما رو به کشتن دادی 230 00:25:48,297 --> 00:25:49,923 تو همه ما رو به کشتن دادی 231 00:25:50,007 --> 00:25:54,469 نه. من فقط همه رو نجات دادم 232 00:26:06,440 --> 00:26:09,692 هی، اکو، بیدار شو 233 00:26:10,527 --> 00:26:12,654 هی، هی 234 00:26:12,738 --> 00:26:14,739 میتونی کمکم کنی؟ میشه کمک کنی؟ 235 00:26:14,823 --> 00:26:16,908 دارم تلاشم رو میکنم برادر 236 00:27:06,333 --> 00:27:08,876 دزموند عزیز 237 00:27:08,961 --> 00:27:12,213 این نامه رو در حالی که داری به زندان میری برات می‌نویسم 238 00:27:12,298 --> 00:27:14,799 و اینو پنهان کردم 239 00:27:14,883 --> 00:27:18,136 تا در زمانی که خیلی ناامید هستی بخونی 240 00:27:18,220 --> 00:27:22,098 میدونم به خاطر اتفاقی که بار سنگینی به دوشت انداخته داری به زندان میری 241 00:27:22,182 --> 00:27:25,601 و میدونم تنها کسی هستم که میتونم این بار رو از روی دوشت بردارم 242 00:27:27,396 --> 00:27:30,106 لطفا ناامید نشو دزموند 243 00:27:30,190 --> 00:27:34,944 برای اینکه تنها چیزی که نیاز داریم تا زنده بمونیم اینه که یه نفر واقعا عاشقمون باشه 244 00:27:35,863 --> 00:27:38,197 و تو من رو داری 245 00:27:38,282 --> 00:27:40,616 من همیشه منتظرت می‌مونم 246 00:27:40,701 --> 00:27:43,911 دوست دارم. پن 247 00:27:58,093 --> 00:28:00,345 همه چیز تموم شده 248 00:28:08,270 --> 00:28:11,689 همه چیز تموم شده... همه چیز از بین رفته 249 00:28:11,774 --> 00:28:14,400 همه چیز... از بین رفته 250 00:28:16,070 --> 00:28:17,987 همه چیز 251 00:28:40,302 --> 00:28:43,054 252 00:28:51,688 --> 00:28:53,940 253 00:28:55,484 --> 00:28:59,987 من هر کاری که ازم خواستی انجام دادم - پس چرا این کار رو کردی؟ - 254 00:29:00,072 --> 00:29:01,989 چرا؟ 255 00:29:42,948 --> 00:29:46,492 سه روز قبل از اینکه این پایین بیای قبل از اینکه همدیگه رو ببینیم 256 00:29:46,577 --> 00:29:48,911 من شنیدم یه چیزی روی دریچه داره کوبیده میشه 257 00:29:48,996 --> 00:29:51,456 اون تو بودی جان، درسته؟ 258 00:29:51,540 --> 00:29:54,292 تو میگی این سرنوشت نبوده؟ 259 00:29:54,376 --> 00:29:57,503 ولی تو زندگی منو نجات دادی برادر منم تونستم زندگی شما رو نجات بدم 260 00:29:57,588 --> 00:30:00,131 نه، نه، نه، هیچکدوم از اینا واقعیت نداره 261 00:30:00,215 --> 00:30:03,384 هیچ اتفاقی برامون نمیفته 262 00:30:03,886 --> 00:30:07,388 من باید برم و تو هم تا جایی که میتونی از اینجا دور شو 263 00:30:07,473 --> 00:30:11,058 کجا میری؟ صبر کن - من باید اون مخزن رو بترکونم، جان - 264 00:30:12,686 --> 00:30:16,063 متاسفم که یک سری از اتفاقات باعث شد از عقیده‌ات دست بکشی 265 00:30:16,148 --> 00:30:17,857 ولی همه اینا واقعیت داره 266 00:30:19,693 --> 00:30:22,612 حالا باید برم و همه چیز رو از بین ببرم 267 00:30:22,696 --> 00:30:24,280 صبر کن، دزموند 268 00:30:25,866 --> 00:30:28,201 تو یه دنیای دیگه می‌بینمت برادر 269 00:30:31,830 --> 00:30:34,790 خطای سیستم. خطای سیستم 270 00:30:35,334 --> 00:30:39,921 اکو، اکو، بلند شو 271 00:30:40,297 --> 00:30:43,758 میتونی حرکت کنی؟ هی، زود باش 272 00:30:45,594 --> 00:30:47,470 تو حالت خوبه؟ 273 00:31:24,049 --> 00:31:25,299 اوه خدای من 274 00:31:27,052 --> 00:31:29,178 زود باش، با من بیا - چارلی - 275 00:31:29,263 --> 00:31:33,683 نه، این کار رو نکن - از اینجا برو، برو - 276 00:31:35,936 --> 00:31:37,478 اکو 277 00:31:44,611 --> 00:31:45,695 جان 278 00:32:04,006 --> 00:32:05,756 اشتباه کردم 279 00:32:27,404 --> 00:32:32,199 تنها چیزی که نیاز داریم تا زنده بمونیم اینه که یه نفر واقعا عاشقمون باشه 280 00:32:32,284 --> 00:32:34,368 و تو منو داری 281 00:32:34,453 --> 00:32:38,873 منتظرت می‌مونم. برای همیشه 282 00:32:40,500 --> 00:32:42,209 دوستت دارم 283 00:32:43,670 --> 00:32:45,546 دوستت دارم پنی 284 00:34:11,466 --> 00:34:13,092 چارلی 285 00:34:17,305 --> 00:34:18,806 تو حالت خوبه؟ 286 00:34:18,890 --> 00:34:21,434 گفتنش سخته برنارد 287 00:34:21,518 --> 00:34:23,811 گوشهام... میدونی؟ 288 00:34:23,895 --> 00:34:26,313 اکو و لاک کجا هستن؟ 289 00:34:26,398 --> 00:34:29,692 هنوز برنگشتن؟ - نه - 290 00:34:41,747 --> 00:34:44,749 به خاطر کارهایی که مجبور شدی انجام بدی خوشحال نیستم مایکل 291 00:34:44,833 --> 00:34:48,085 ما هم مجبور شدیم که والت رو مبادله کنیم 292 00:34:48,170 --> 00:34:51,589 فکر کنم اینجوری بهتر بود 293 00:34:53,508 --> 00:34:55,843 و تو منو آزاد کردی 294 00:34:56,344 --> 00:34:58,679 تو به قولت عمل کردی 295 00:35:02,309 --> 00:35:04,518 ما هم به قولمون عمل می‌کنیم 296 00:35:06,521 --> 00:35:08,939 میدونی چطور باید قایق رو هدایت کنی؟ - آره، میتونم قایق برونم - 297 00:35:09,024 --> 00:35:13,402 خوبه. پس باید این قایق رو برداری و در جهت 325 درجه قطب‌نما حرکت کنی 298 00:35:13,487 --> 00:35:18,282 و اگه دقیقا این کار رو انجام بدی تو و پسرت نجات پیدا خواهی کرد 299 00:35:18,366 --> 00:35:20,659 چی؟ فقط همین؟ 300 00:35:20,744 --> 00:35:23,454 باید دنبال جهت قطب‌نما برم و ما نجات پیدا می‌کنیم؟ 301 00:35:23,538 --> 00:35:25,039 بله 302 00:35:26,958 --> 00:35:29,543 از کجا میدونی که به افرادم نگم که شما اینجایید؟ 303 00:35:31,421 --> 00:35:34,965 شاید بگی و شاید هم نگی 304 00:35:35,050 --> 00:35:36,509 ولی مهم نیست 305 00:35:36,593 --> 00:35:40,262 اگه اینجا رو ترک کنی، دیگه نمیتونی به اینجا برگردی 306 00:35:40,347 --> 00:35:43,724 احساسم بهم میگه تو به کسی چیزی نمیگی 307 00:35:43,809 --> 00:35:48,312 برای اینکه اگه این کار رو بکنی، افرادت متوجه میشن که برای برگردوندن پسرت چه کارهایی کردی 308 00:35:54,236 --> 00:35:57,905 دوستانم. به من قول دادی که بهشون صدمه نمیزنی 309 00:35:59,324 --> 00:36:00,991 معامله، معامله است 310 00:36:05,580 --> 00:36:08,082 شما کی هستید؟ 311 00:36:09,960 --> 00:36:12,127 ما آدمهای خوبی هستیم مایکل 312 00:36:20,095 --> 00:36:22,054 خیلی خب. اون قایق مال توئه 313 00:36:22,556 --> 00:36:25,015 چی؟ فکر کردی احمقم؟ پسرم کجاست؟ 314 00:36:25,100 --> 00:36:27,184 والت داخل قایقه 315 00:36:31,273 --> 00:36:32,857 والت 316 00:36:34,276 --> 00:36:36,110 سفر بخیر مایکل 317 00:36:40,282 --> 00:36:42,241 والت 318 00:36:42,325 --> 00:36:44,451 پدر، پدر 319 00:36:44,536 --> 00:36:47,079 بیا اینجا. بیا اینجا 320 00:36:52,085 --> 00:36:54,461 تو حالت خوبه؟ - آره. خوبم 321 00:36:54,546 --> 00:36:56,547 خیلی خب. من الان پیشتم 322 00:36:56,631 --> 00:36:59,049 همه چیز مرتبه. داریم میریم خونه والت 323 00:36:59,134 --> 00:37:01,218 داریم میریم خونه 324 00:37:25,493 --> 00:37:28,704 هوگو تو میتونی به کمپ برگردی 325 00:37:30,749 --> 00:37:31,999 چی؟ 326 00:37:33,168 --> 00:37:35,169 برگرد 327 00:37:35,253 --> 00:37:40,132 وظیفه تو اینه که به بقیه نفراتت بگی هیچوقت نمیتونن به اینجا بیان 328 00:37:40,216 --> 00:37:43,177 ولی... ولی دوستانم چی؟ 329 00:37:45,680 --> 00:37:47,932 دوستانت با ما به خونه میرن 330 00:37:53,855 --> 00:37:55,981 برو 331 00:39:32,871 --> 00:39:35,789 اونجا چه اتفاقی افتاد چارلی؟ 332 00:39:36,833 --> 00:39:39,585 میخوای در مورد من بدونی که نزدیک بود 333 00:39:39,669 --> 00:39:43,338 توسط شعله‌های آتش یا پرواز اجسام کشته بشم؟ 334 00:39:43,423 --> 00:39:46,300 خواهش میکنم جدی باش 335 00:39:48,178 --> 00:39:50,220 هیچ اتفاقی نیفتاد 336 00:39:50,847 --> 00:39:52,973 خب، یه اتفاقی افتاد 337 00:39:53,058 --> 00:39:57,102 یه صدایی اومد و آسمون بنفش شد 338 00:39:57,187 --> 00:39:59,104 واقعا؟ 338 00:41:14,187 --> 00:41:15,304 ... دفاعت رو شکستم 338 00:41:16,104 --> 00:41:18,504 و این آخرین باریه که مهره رخت رو می‌بینی 338 00:41:20,504 --> 00:41:22,504 اینا همش قسمتی از نقشمه 338 00:41:22,804 --> 00:41:24,504 پس نقشه‌ات اینه که ببازی 338 00:41:25,404 --> 00:41:26,504 نوبت حرکت توئه 338 00:41:31,804 --> 00:41:32,504 چی شده؟ 338 00:41:34,204 --> 00:41:36,504 چه مدته که اینجوری شده؟ 338 00:41:41,904 --> 00:41:45,504 تمومه، درسته؟ دوباره گمش کردیم 338 00:41:46,504 --> 00:41:47,504 ما گمش نکردیم 338 00:41:52,304 --> 00:41:54,504 پس این دفعه آلارم اشتباه نمیزنه؟ 338 00:41:56,204 --> 00:41:57,504 فقط خفه شو و تماس بگیر 339 00:42:13,114 --> 00:42:15,282 الو؟ - خانم ویدمور؟ - 340 00:42:15,366 --> 00:42:17,326 بله؟ - ما هستیم - 341 00:42:20,163 --> 00:42:21,663 فکر کنم پیداش کردیم 342 00:42:30,963 --> 00:43:21,663 تبدیل فورمت و تنظیم زیرنویس سید حسن موسوی