1 00:00:02,002 --> 00:00:03,419 2 00:00:03,504 --> 00:00:06,839 3 00:00:06,924 --> 00:00:10,635 4 00:00:10,719 --> 00:00:13,471 5 00:00:13,555 --> 00:00:19,352 6 00:00:19,436 --> 00:00:24,524 7 00:00:24,608 --> 00:00:26,693 8 00:00:26,777 --> 00:00:29,696 9 00:00:29,780 --> 00:00:30,988 10 00:00:31,073 --> 00:00:34,492 11 00:00:34,576 --> 00:00:38,079 12 00:00:38,163 --> 00:00:40,248 13 00:00:41,083 --> 00:00:43,126 14 00:00:43,252 --> 00:00:44,877 15 00:00:44,962 --> 00:00:46,295 16 00:00:46,422 --> 00:00:49,590 17 00:00:50,968 --> 00:00:52,135 18 00:00:53,470 --> 00:00:54,971 19 00:00:55,055 --> 00:00:58,057 20 00:00:58,142 --> 00:01:01,144 21 00:01:01,228 --> 00:01:02,979 22 00:01:03,063 --> 00:01:06,023 23 00:01:09,403 --> 00:01:10,486 24 00:01:19,621 --> 00:01:22,039 یعنی ما نجات پیدا کردیم؟ 25 00:01:22,124 --> 00:01:23,833 هی - هی - 26 00:01:25,002 --> 00:01:27,044 27 00:01:53,989 --> 00:01:56,741 چیزی می‌بینی؟ - نه - 28 00:02:00,162 --> 00:02:03,331 شاید یه تله باشه - منظورت از تله چیه؟ - 29 00:02:39,493 --> 00:02:41,244 شنیدی؟ 30 00:02:57,010 --> 00:02:58,594 لعنتی 31 00:03:11,567 --> 00:03:13,025 تو 32 00:03:53,984 --> 00:03:56,611 قبل از اینکه فرار کنی، فکر کنم 33 00:03:56,695 --> 00:04:01,032 یادت رفت بگی یه قایق بادبانی داری 34 00:04:02,576 --> 00:04:04,118 چرا برگشتی؟ 35 00:04:07,664 --> 00:04:09,999 فکر میکنی از روی عمد برگشتم؟ 36 00:04:14,004 --> 00:04:16,088 من دو هفته و نیم به سمت غرب حرکت کردم 37 00:04:16,173 --> 00:04:19,675 با سرعت 9 گره دریایی 38 00:04:19,760 --> 00:04:22,762 من باید کمتر از یک هفته به فیجی می‌رسیدم 39 00:04:22,846 --> 00:04:26,807 ولی اولین خشکی که دیدم فیجی نبود 40 00:04:26,892 --> 00:04:30,811 نه، فیجی نبود. این جزیره لعنتی بود 41 00:04:32,147 --> 00:04:34,523 میدونی چرا؟ 42 00:04:34,608 --> 00:04:37,109 برای اینکه توی دنیا فقط همینجا وجود داره 43 00:04:37,194 --> 00:04:41,405 همینجا فقط باقی مونده. این اقیانوس و این جزیره 44 00:04:41,490 --> 00:04:44,909 ما توی یه دنیای دیگه گیر کردیم 45 00:04:46,870 --> 00:04:50,331 هیچ دنیای دیگه‌ای اون بیرون نیست. هیچ راه فراری نیست 46 00:04:51,708 --> 00:04:55,378 پس بیخیال شو، باشه؟ بذار یه نوشیدنی بخورم 47 00:05:04,221 --> 00:05:06,389 هنوز اون دکمه رو فشار میدید؟ 48 00:05:09,935 --> 00:05:11,519 آره، هنوز داریم فشارش میدیم 49 00:05:22,030 --> 00:05:24,490 یه دسته کلید 50 00:05:24,574 --> 00:05:26,867 یه ساعت جیبی طلا 51 00:05:27,411 --> 00:05:29,537 یه عکس 52 00:05:37,838 --> 00:05:40,673 یه کتاب با عنوان: دوستی متقابل 53 00:05:43,093 --> 00:05:44,885 چرا اینا رو با خودت نبرده بودی؟ 54 00:05:46,096 --> 00:05:48,848 برای جلوگیری از هوس، برادر 55 00:05:48,932 --> 00:05:51,809 من تمام کتابهای چارلز دیکنز رو مطالعه کردم 56 00:05:51,893 --> 00:05:56,939 همه کتاباشو. غیر از این یکی 57 00:05:57,024 --> 00:06:02,695 اونو نگه داشتم. این آخرین کتابیه که قبل از مرگم میخونم 58 00:06:02,779 --> 00:06:06,198 خیلی خوبه که آدم بدونه کی قراره بمیره 59 00:06:09,036 --> 00:06:11,662 سرجوخه دزموند دیوید هیوم 60 00:06:11,747 --> 00:06:15,416 حکم شما بدینوسیله اعلام میشود 61 00:06:15,500 --> 00:06:18,544 شما برای همیشه از ارتش سلطنتی اسکاتلند 62 00:06:18,628 --> 00:06:21,964 با وقاحت اخراج می‌شوید عمر ملکه دراز باد 63 00:06:22,466 --> 00:06:24,675 با کتابت بهت خوش بگذره 64 00:06:38,273 --> 00:06:39,732 میخوای سوار شی؟ 65 00:06:44,613 --> 00:06:46,572 با تو، نه 66 00:06:46,656 --> 00:06:48,616 سوار شو 67 00:07:03,173 --> 00:07:05,132 برام هدیه آوردی؟ 68 00:07:05,217 --> 00:07:07,384 راستش دو تا هدیه برات دارم 69 00:07:07,469 --> 00:07:10,805 یکی این جعبه است که محتوی گذشته توئه 70 00:07:10,889 --> 00:07:15,559 و دیگری آیندته. زود باش بازش کن 71 00:07:28,865 --> 00:07:30,574 میدونی که خیلی حرومزاده‌ای؟ 72 00:07:30,659 --> 00:07:33,702 حقیقت اینه که اون دختره، هرگز 73 00:07:33,787 --> 00:07:36,288 احساساتت رو دریافت نکرده 74 00:07:36,373 --> 00:07:40,668 چونکه نگرانی اون کمتر شده 75 00:07:40,752 --> 00:07:44,046 و باید ازش دست بکشی - اون الان کجاست؟ - 76 00:07:44,631 --> 00:07:49,218 پنه لوپه از اینجا رفته هیوم. اون ازدواج کرده 77 00:07:56,768 --> 00:08:02,064 این برای زندگی جدیدته. از دخترم دور باش 78 00:08:04,734 --> 00:08:07,403 شرایط خیلی ساده است 79 00:08:07,487 --> 00:08:11,407 هیچ تماسی، هیچ تلفنی، و هیچ نامه‌ای 80 00:08:11,491 --> 00:08:15,828 فقط از اینجا دور شو دزموند 81 00:08:17,330 --> 00:08:22,126 چی باعث شده فکر کنی من از اینجا میرم؟ 82 00:08:25,505 --> 00:08:27,756 برای اینکه تو آدم بزدلی هستی 83 00:08:35,765 --> 00:08:37,474 در راه مراسم تدفین 84 00:08:37,559 --> 00:08:40,436 بهت گفتم مایکل با اونا به توافق رسیده 85 00:08:40,520 --> 00:08:44,440 بعدش تو ازم پرسیدی که چطوری میتونیم به نتیجه برسیم 86 00:08:44,524 --> 00:08:49,195 من معتقدم سرنوشت جواب ما رو داده ... قایق 87 00:08:49,279 --> 00:08:50,571 قایق؟ 88 00:08:50,697 --> 00:08:53,699 این کمپی که قراره مایکل شما رو به اونجا ببره کنار ساحله 89 00:08:53,783 --> 00:08:56,035 جایی که اونا تله خواهند گذاشت 90 00:08:56,119 --> 00:09:00,206 در حالیکه مایکل شما رو از طریق زمینی هدایت میکنه من میتونم خودمو خیلی سریعتر از طریق دریا برسونم 91 00:09:00,290 --> 00:09:02,791 و میتونم کنار ساحل مخفی بشم 92 00:09:03,710 --> 00:09:06,503 کنار ساحل بیای و چیکار کنی؟ - اونا رو بررسی کنم - 93 00:09:06,588 --> 00:09:09,423 تعداد، موقعیت و اسلحه‌هاشون رو تخمین بزنم 94 00:09:09,507 --> 00:09:13,677 بعدش در نزدیکترین ساحل با آتش زدن این به شما علامت میدم 95 00:09:13,762 --> 00:09:16,180 اینا وقتی آتش میگیرن دود غلیظ سیاهی از خودشون میدن 96 00:09:16,264 --> 00:09:19,850 تو و گروهت می‌تونید به نقطه علامت برسید 97 00:09:19,935 --> 00:09:22,394 و با همدیگه حرکت کنیم 98 00:09:22,479 --> 00:09:25,856 ما حتی مطمئن نیستیم که مایکل میخواد ما رو تو تله بندازه 99 00:09:25,941 --> 00:09:28,067 اون اینکارو میکنه 100 00:09:30,987 --> 00:09:34,073 ... من باید به کیت، هارلی و ساویر بگم که 101 00:09:34,157 --> 00:09:38,619 نه. مایکل نباید بفهمه که ما بویی از این ماجرا بردیم 102 00:09:38,703 --> 00:09:42,081 تنها کاری که باید بکنیم اینه که اونو اغفال کنیم، جک 103 00:09:42,165 --> 00:09:46,168 در حال حاضر مسئولیتش با توئه که این موضوع رو پوشیده نگهداری 104 00:09:50,090 --> 00:09:51,215 دود سیاه، درسته؟ 105 00:09:52,634 --> 00:09:56,679 این دفعه... اونا میدونن که ما داریم میریم 106 00:10:04,104 --> 00:10:05,562 سلام جان 107 00:10:07,190 --> 00:10:08,691 کجا بودی؟ 108 00:10:11,236 --> 00:10:13,612 داشتم فکر میکردم 109 00:10:13,697 --> 00:10:15,489 در مورد چی؟ 110 00:10:18,201 --> 00:10:21,620 یه دقیقه دیگه کامپیوتر شروع به زدن آلارم میکنه 111 00:10:21,705 --> 00:10:24,790 باید به همین حالت رهاش کنی 112 00:10:24,874 --> 00:10:28,502 باید بزاری زمان به زیر صفر برسه 113 00:10:28,586 --> 00:10:30,504 و هیچ دکمه‌ای رو نباید فشار بدی 114 00:10:31,423 --> 00:10:35,134 ولی من این کار رو میکنم، چرا نباید دکمه رو بزنم؟ 115 00:10:35,218 --> 00:10:37,303 برای اینکه تو دلت نمیخواد یه برده باشی 116 00:10:39,639 --> 00:10:44,018 من برده هیچ چیزی نیستم - تو برده اونی - 117 00:10:44,102 --> 00:10:46,395 همونطور که من بودم 118 00:10:46,479 --> 00:10:48,856 بنابراین دوباره بهت میگم 119 00:10:49,899 --> 00:10:52,151 اون دکمه رو فشار نده 120 00:10:53,903 --> 00:10:56,822 به من نگو چیکار کنم 121 00:11:04,831 --> 00:11:07,041 تو نمیتونی اون دکمه رو فشار بدی 122 00:11:15,842 --> 00:11:19,595 این واقعی نیست. ما فقط یه عروسک خیمه‌شب‌بازی هستیم 123 00:11:19,679 --> 00:11:22,264 عروسکی که با طناب هدایت میشه 124 00:11:22,349 --> 00:11:24,767 تا وقتی که اون دکمه رو بزنیم هرگز آزاد نمیشیم 125 00:11:24,851 --> 00:11:27,519 خب، تو میتونی بری جان 126 00:11:27,604 --> 00:11:30,773 و دیگه برنگرد - نه - 127 00:11:47,999 --> 00:11:50,542 به هیچ وجه، اگر بگیرم، یکی رو میکشم 128 00:11:50,627 --> 00:11:52,586 مگه هدف نداری؟ 129 00:11:52,670 --> 00:11:54,755 فکر کردم هدفت برگردوندن والته 130 00:11:58,927 --> 00:12:00,928 موضوع چیه؟ 131 00:12:02,847 --> 00:12:05,766 وسایلی که در ایستگاه پزشکی پیدا کردیم 132 00:12:05,850 --> 00:12:11,480 شامل لباسها، وسایل گریم و ریش مصنوعی بود اگه اونا میخواستن تا ما فکر کنیم که آدمهای جنگلی هستن چی؟ 133 00:12:11,564 --> 00:12:14,233 گوش کنید، من اونجا بودم 134 00:12:14,317 --> 00:12:17,236 من اونا رو دیدم، اونا یه مشت آدمهای جنگلی هستن 135 00:12:17,320 --> 00:12:20,197 اونا توی آلونک زندگی میکنن و ماهی میخورن اونا شاید بیشتر از ما وحشت‌زده باشن 136 00:12:20,281 --> 00:12:22,616 و نمیدونن که ما میخوایم اونجا بریم 137 00:12:25,370 --> 00:12:29,581 خیلی خب، کافیه. بهتره بریم 138 00:12:57,026 --> 00:12:58,861 من به قایقت نیاز دارم 139 00:13:01,030 --> 00:13:04,450 نمیخوام وقتت رو تلف کنی هیچ دنیایی اون بیرون وجود نداره رفیق 140 00:13:04,534 --> 00:13:08,954 من نمیخوام از اینجا برم میخوام خیلی زود به شمال جزیره برم 141 00:13:09,038 --> 00:13:12,291 میخوای پیش دشمن بری؟ - چی؟ - 142 00:13:12,375 --> 00:13:16,336 واقعا نمیدونی؟ نادانی هم خوب چیزیه 143 00:13:18,798 --> 00:13:20,924 قایق مال تو، برادر 144 00:13:22,051 --> 00:13:23,927 با تمام تجهیزاتش در اختیار تو 145 00:13:26,681 --> 00:13:28,891 نمیدونم چطوری هدایتش کنم 146 00:13:29,684 --> 00:13:31,852 پس پیشنهاد می‌کنم یه نفر رو پیدا کنی که بلد باشه 147 00:13:40,403 --> 00:13:44,281 هر کدوم که کافئینش بیشتره بهم بده برادر 148 00:13:47,243 --> 00:13:48,619 اوه لعنتی 149 00:13:50,288 --> 00:13:52,331 متاسفم من تازه رسیدم 150 00:13:52,415 --> 00:13:55,501 و تمام پول آمریکاییم رو برای تاکسی خرج کردم 151 00:13:55,585 --> 00:13:56,960 من حساب میکنم 152 00:13:59,130 --> 00:14:01,924 ولی لازم نیست - فقط چهار دلاره - 153 00:14:03,927 --> 00:14:06,678 میشه 42 هزار تای دیگه بهم بدید؟ 154 00:14:06,763 --> 00:14:09,681 بستگی داره برای چی بخوای؟ - شوخی کردم - 155 00:14:09,766 --> 00:14:11,350 نه نکردی 156 00:14:13,436 --> 00:14:16,688 مسابقه قایق سواری دور دنیا؟ 157 00:14:16,773 --> 00:14:20,275 من میتونم هشت ماه به بهترین نحو زندگی کنم 158 00:14:20,360 --> 00:14:23,278 یه چیزی بهت میگم خانم. میخوام مسابقه رو ببرم 159 00:14:23,363 --> 00:14:25,531 و اگه ببری چی برنده میشی؟ 160 00:14:25,615 --> 00:14:30,494 موضوع مهم اینه که... به خاطر چه کسی بخوام ببرم 161 00:14:35,083 --> 00:14:36,875 چارلز ویدمور 162 00:14:36,960 --> 00:14:39,795 اون سعی کرد بهم رشوه بده 163 00:14:39,879 --> 00:14:42,589 وقتی که پولش رو قبول نکردم 164 00:14:42,674 --> 00:14:46,426 اون تنها چیزی که برای من تو دنیا 165 00:14:46,511 --> 00:14:48,554 ارزش داره رو ازم گرفت 166 00:14:49,681 --> 00:14:51,223 اون کیه؟ 167 00:14:52,976 --> 00:14:54,851 دخترشه 168 00:14:56,312 --> 00:14:59,565 من در چندین مرحله مشکل داشتم 169 00:15:00,608 --> 00:15:02,734 و 42 هزار دلار برای چیه؟ 170 00:15:02,819 --> 00:15:05,237 یه کمی پیچیده است 171 00:15:05,321 --> 00:15:08,490 راستش من هنوز قایق ندارم 172 00:15:13,830 --> 00:15:15,956 ببخشید حرف اشتباهی زدم؟ 173 00:15:19,502 --> 00:15:20,961 من یه قایق دارم 174 00:15:23,840 --> 00:15:28,844 مال شوهرمه ولی... اون مریض شد 175 00:15:31,222 --> 00:15:34,891 اون میخواست با قایق به دریای مدیترانه بره ولی هرگز نتونست 176 00:15:42,108 --> 00:15:46,695 اون مرد... حدود یک ماه پیش 177 00:15:50,491 --> 00:15:52,576 متاسفم 178 00:15:59,042 --> 00:16:00,667 میخوام اون قایق برای تو باشه 179 00:16:05,840 --> 00:16:08,925 نمیتونم قبول کنم، خانم - ولی باید قبول کنی - 180 00:16:10,803 --> 00:16:12,512 چون خواسته اون بود 181 00:16:23,983 --> 00:16:25,567 اسم شوهر شما چی بود؟ 182 00:16:29,572 --> 00:16:30,739 دیوید 183 00:16:32,075 --> 00:16:33,742 و اسم قایقش چی بود؟ 184 00:16:36,913 --> 00:16:38,914 الیزابت 185 00:16:41,292 --> 00:16:43,710 اون اسم منو روش گذاشته بود 186 00:16:46,214 --> 00:16:51,093 ازت ممنونم، الیزابت 187 00:16:53,763 --> 00:16:58,850 و باید مسابقه رو برنده بشم... به خاطر عشق 188 00:17:15,284 --> 00:17:17,077 ممکنه ما رو چند لحظه تنها بذاری؟ 189 00:17:19,622 --> 00:17:21,623 من کنار ساحل هستم 189 00:17:25,623 --> 00:17:30,023 سعید ازت میخواد که قایق رو تا اونطرف جزیره هدایت کنی 189 00:17:31,023 --> 00:17:32,023 برای کمک کردن به مایکل 189 00:17:35,723 --> 00:17:36,723 نه 189 00:17:37,723 --> 00:17:39,723 دیگه نمیخوام ازت جدا بشم 189 00:17:40,723 --> 00:17:42,723 تو ازم جدا نمیشی جین 189 00:17:45,723 --> 00:17:47,723 برای اینکه منم با تو میام 190 00:18:05,626 --> 00:18:07,586 فکرش رو هم نکن بهش دست بزنی 191 00:18:07,670 --> 00:18:12,758 این یه تله است. یه تور روسو در تمام جزیره این تله رو پهن کرده 192 00:18:12,842 --> 00:18:15,927 از کجا میدونی؟ 193 00:18:16,012 --> 00:18:19,014 توی یکی از اینا با جک گیر افتادیم 194 00:18:19,098 --> 00:18:22,851 ازش بیرون اومدیم 195 00:18:25,855 --> 00:18:27,481 چی شده؟ 196 00:18:27,565 --> 00:18:29,858 وقتی دکتر گفت شما توی تور گیر افتاده بودید 197 00:18:29,942 --> 00:18:34,070 فکر کردم منظورش... یه چیز دیگه است 198 00:18:35,865 --> 00:18:39,367 کی تو و جک درباره من حرف می‌زدید؟ 199 00:19:00,890 --> 00:19:03,308 اون پرنده اسم منو صدا کرد؟ 200 00:19:05,061 --> 00:19:10,065 آره... گفت که برات تخم طلا گذاشته 201 00:19:21,911 --> 00:19:24,746 متاسفم، فکر کنم فراموش کردم پرش کنم 202 00:19:24,831 --> 00:19:26,957 میشه اسلحه رو بهم بدی؟ 203 00:19:50,857 --> 00:19:52,691 جان؟ 204 00:20:00,449 --> 00:20:01,950 چه اتفاقی برای صورتت افتاده؟ 205 00:20:04,120 --> 00:20:06,955 هیچی. من خوبم - ... هی - 206 00:20:09,083 --> 00:20:11,585 اگه برای خودت متاسفی 207 00:20:11,669 --> 00:20:14,880 شاید بهتر باشه یه نوشیدنی با رفیقت توی دریچه بخوری 208 00:20:14,964 --> 00:20:17,966 شنیدم یه مقداری دلگیره 209 00:20:19,302 --> 00:20:21,094 چی؟ - اوه درسته - 210 00:20:21,178 --> 00:20:24,890 تو نبودی که ببینی اون هنگام مراسم تدفین رسید 211 00:20:24,974 --> 00:20:28,018 فکر کنم اون، دکمه شما رو قبلا، بارها و بارها زده 212 00:20:30,271 --> 00:20:34,357 دزموند؟ - آره، دزموند - 213 00:20:34,442 --> 00:20:37,277 مطمئنم شما دو نفر حرفهای زیادی با هم زدید 214 00:20:52,585 --> 00:20:57,631 ببخشید فکر کنم اشتباهی متوجه شدی چونکه از جین خواستم که بیاد 215 00:20:59,842 --> 00:21:02,135 تو به یه مترجم نیاز داری 216 00:21:02,219 --> 00:21:05,180 همچنین به دو نفر که بتونن قایق رو کنترل کنن 217 00:21:05,264 --> 00:21:09,643 دزموند خودش قایق رو هدایت کرد - و دیدی که از کجا سر در آورد - 218 00:21:25,076 --> 00:21:27,369 داری وقتت رو تلف میکنی خواهر 219 00:21:27,453 --> 00:21:31,790 من با اون، به مدت 3 سال هر 9 روز به خودم تزریق میکردم 220 00:21:37,546 --> 00:21:39,381 بچه جذابیه 221 00:21:41,592 --> 00:21:44,803 پدرش اینجاست؟ توی جزیره؟ 222 00:21:44,887 --> 00:21:46,513 نه 223 00:21:46,597 --> 00:21:49,140 نه، خیلی وقته منو ترک کرده 224 00:21:49,225 --> 00:21:53,687 اون وقتی که دید موقعیتش به خطر افتاده از پیشم رفت 225 00:21:55,022 --> 00:21:59,067 شاید فکر کرده که پدر بدی باشه 226 00:22:00,236 --> 00:22:02,445 فکر کنم کاری رو که به نفعته انجام داده 227 00:22:02,530 --> 00:22:06,032 اون کاری رو که به نفعش بود انجام داد 228 00:22:53,456 --> 00:22:54,998 چطوری منو پیدا کردی؟ 229 00:22:55,082 --> 00:22:57,667 Landlord at your flat told me you ran here... 230 00:22:57,752 --> 00:23:01,588 چطوری منو پیدا کردی؟ - من پول زیادی دارم دزموند - 231 00:23:03,632 --> 00:23:06,468 اونقدر پول دارم که بتونم یه نفر رو پیدا کنم 232 00:23:11,348 --> 00:23:16,311 آیا تنها کتابی که عاشقش بودی و نگهش داشتی رو خوندی؟ 233 00:23:17,855 --> 00:23:19,481 هنوز نه 234 00:23:21,776 --> 00:23:24,694 فکر کردم وقتی اینجا نبودی اونو خوندی 235 00:23:24,779 --> 00:23:28,656 من توی زندان بودم. جای دوری نبودم 236 00:23:30,451 --> 00:23:32,744 چرا بهم نامه ننوشتی؟ 237 00:23:44,840 --> 00:23:47,258 کی ازدواج کردی پن؟ 238 00:23:51,889 --> 00:23:54,099 هنوز ازدواج نکردیم 239 00:23:54,183 --> 00:23:58,561 یک سال دیگه برمیگردم - چی میشه اگه الان برگردی؟ - 240 00:23:58,646 --> 00:24:00,688 من باید این مسابقه رو ببرم پن 241 00:24:02,525 --> 00:24:08,321 مسابقه پدرت. و در عرض یک سال برمی‌گردم 242 00:24:25,548 --> 00:24:28,091 دزموند، از چی داری فرار میکنی؟ 243 00:24:32,930 --> 00:24:35,682 باید دوباره افتخارم رو برگردونم 244 00:24:38,310 --> 00:24:40,812 به خاطر همین دلیل دارم میرم 245 00:24:56,579 --> 00:25:00,874 وقتی دو تا آدم برفی همدیگه رو ببینن چی میگن؟ 246 00:25:02,251 --> 00:25:04,252 میگن بوی هویج میدی 247 00:25:04,920 --> 00:25:08,923 سلام دزموند - سلام آقای جعبه‌ساز - 248 00:25:12,428 --> 00:25:15,013 میشه یه کمی بنوشم؟ - تمنا می‌کنم - 249 00:25:18,601 --> 00:25:21,102 کامپیوتر رو تعمیر کردید، درسته؟ 250 00:25:22,605 --> 00:25:24,522 نتونستی از اینجا خارج بشی؟ 251 00:25:24,607 --> 00:25:27,609 هنوز نه، برادر 252 00:25:27,693 --> 00:25:29,152 دزموند برای یادآوری ازت می‌پرسم 253 00:25:29,236 --> 00:25:34,616 گفتی چند سال توی این دریچه بودی؟ 254 00:25:34,700 --> 00:25:37,243 سه سال 255 00:25:37,328 --> 00:25:41,873 دزموند اگه بهت بگم که ... تمام این سالهایی که تو و 256 00:25:41,957 --> 00:25:45,168 افراد قبل از تو که 257 00:25:45,252 --> 00:25:48,463 اون دکمه رو فشار می‌دادن 258 00:25:50,174 --> 00:25:53,301 سر کار بودن، چی میگی؟ 259 00:25:54,094 --> 00:25:58,973 منم ازت می‌پرسم که از کجا میدونی؟ 260 00:25:59,058 --> 00:26:02,018 یه دریچه دیگه پیدا کردم 261 00:26:03,229 --> 00:26:06,105 یه ایستگاه دیگه توی جزیره 262 00:26:06,732 --> 00:26:08,358 اسمش مرواریده 263 00:26:09,068 --> 00:26:11,444 یه فیلم آموزشی در اونجا دیدم 264 00:26:11,528 --> 00:26:15,990 که می‌گفت همه چیز توی دریچه 265 00:26:16,075 --> 00:26:20,161 غیر واقعیه 266 00:26:21,247 --> 00:26:23,039 همه یه آزمایش بوده 267 00:26:25,584 --> 00:26:28,086 یه تجربه روانشناختی 268 00:26:29,004 --> 00:26:31,089 داری دروغ میگی 269 00:26:43,686 --> 00:26:46,854 میخوای یه قدمی بزنی؟ منم ذرت درست می‌کنم 270 00:26:46,939 --> 00:26:50,275 اگر مطمئن هستی که واقعی نیست 271 00:26:50,359 --> 00:26:53,027 پس چرا فشار دادن دکمه رو متوقف نمیکنی؟ 272 00:26:53,112 --> 00:26:56,281 خب من بیخیال شدم غیر از 273 00:26:56,365 --> 00:26:58,658 یه نفر دیگه که میخواد ادامه بده 274 00:27:00,202 --> 00:27:02,787 برای اینکه هوشیار باشی 275 00:27:03,831 --> 00:27:07,292 شب رو خوب استراحت کن، و فردا 276 00:27:07,376 --> 00:27:11,671 متوجه میشیم اگه دکمه رو نزنیم چه اتفاقی میفته 277 00:27:29,189 --> 00:27:32,734 میخوری؟ - نه ممنونم. گرسنه نیستم - 278 00:27:32,818 --> 00:27:35,069 جدی میگی؟ 279 00:27:57,259 --> 00:27:58,593 هی 280 00:27:59,511 --> 00:28:01,512 تو حالت خوبه؟ 281 00:28:01,597 --> 00:28:04,766 آره، داشتم کمی هیزم جمع میکردم 282 00:28:04,850 --> 00:28:06,559 احساس میکنم سردمه 283 00:28:07,936 --> 00:28:10,855 نباید تنها باشی میفهمی؟ من بهت کمک میکنم 284 00:28:10,939 --> 00:28:12,565 باشه 285 00:28:16,278 --> 00:28:21,157 هی، از اینکه اومدی ممنونم و از اینکه زندگیت رو به خاطر پسرم داری به خطر میندازی 286 00:28:23,494 --> 00:28:27,622 یک دست صدا نداره - درسته - 287 00:29:18,006 --> 00:29:20,591 خیلی عجیبه که 288 00:29:20,676 --> 00:29:23,261 بقیه این مجسمه مفقود شده 289 00:29:23,345 --> 00:29:26,097 و اینکه چهار انگشت داره 290 00:30:23,906 --> 00:30:28,493 هشت. هفت. شش 291 00:30:28,577 --> 00:30:30,578 پنج. چهار 292 00:30:33,582 --> 00:30:35,082 یک 293 00:30:45,177 --> 00:30:46,928 جان - حقه تمیزی بود - 294 00:30:47,012 --> 00:30:48,429 جان 295 00:30:50,766 --> 00:30:53,476 جان. صدامو میشنوی؟ باز کن 296 00:30:53,560 --> 00:30:55,102 امیدوارم در این مورد مطمئن باشی برادر 297 00:30:55,187 --> 00:30:58,940 من در این مورد بیشتر از هر چیز دیگه‌ای مطمئنم 298 00:30:59,942 --> 00:31:02,318 این کار رو نکن جان 299 00:31:02,402 --> 00:31:04,695 خیلی خب آقای جعبه‌ساز 300 00:31:06,490 --> 00:31:08,407 منتظر می‌مونیم 301 00:32:40,751 --> 00:32:42,376 تو همونی؟ 302 00:32:44,004 --> 00:32:45,129 چی؟ 303 00:32:46,632 --> 00:32:49,800 وقتی دو تا آدم برفی به هم برسن چی میگن؟ 304 00:32:51,219 --> 00:32:53,304 در مورد چی داری حرف میزنی؟ 305 00:33:02,564 --> 00:33:04,440 تو کی هستی؟ 306 00:33:05,692 --> 00:33:07,443 اسمم اینمنه 307 00:33:08,570 --> 00:33:10,821 کلوین اینمن 308 00:33:15,702 --> 00:33:18,663 چی...؟ 309 00:33:18,747 --> 00:33:20,456 چه بلایی سر قایقم اومده؟ 310 00:33:22,000 --> 00:33:25,002 من تو رو توی ساحل پیدا کردم 311 00:33:26,421 --> 00:33:28,839 هیچ قایقی اونجا نبود 312 00:34:07,295 --> 00:34:09,422 این کار برای چیه؟ 313 00:34:13,135 --> 00:34:15,469 برای نجات دادن دنیا 314 00:34:29,276 --> 00:34:32,361 Not long after the experiments began, however, 315 00:34:32,446 --> 00:34:36,157 there was... an incident. 316 00:34:36,241 --> 00:34:39,702 And since that time, the following protocol has been observed. 317 00:34:39,786 --> 00:34:44,749 Every 108 minutes, the button must be pushed. 318 00:34:44,833 --> 00:34:47,585 From the moment the alarm sounds, 319 00:34:47,669 --> 00:34:53,090 you will have four minutes to enter the code into the micro-computer processor. 320 00:34:55,927 --> 00:34:59,263 How many times you gonna watch that thing? 321 00:34:59,347 --> 00:35:01,599 چرا یه قسمت از این فیلم نیست؟ 322 00:35:01,683 --> 00:35:03,934 رادزینسکی یه کمی ویرایشش کرده 323 00:35:04,019 --> 00:35:05,311 رادزینسکی کیه؟ 324 00:35:06,480 --> 00:35:10,441 اون همکارم بود - چه اتفاقی براش افتاده؟ - 325 00:35:10,525 --> 00:35:13,277 فقط مطمئن شو بعد از اینکه دکمه رو زدی 326 00:35:13,361 --> 00:35:14,779 زمان به حالت اول برگرده 327 00:35:15,739 --> 00:35:17,615 چرا اون لباس رو پوشیدی؟ 328 00:35:17,699 --> 00:35:20,951 برای اینکه اون بیرون آلوده نشم 329 00:35:29,628 --> 00:35:32,379 هر 9 روز یکبار اینو به خودت تزریق کن 330 00:35:32,506 --> 00:35:34,799 من تو رو از بیرون پیدا کردم 331 00:35:34,883 --> 00:35:37,384 امیدوارم زیاد دیر نشده باشه 332 00:35:42,224 --> 00:35:45,392 جان، این درو باز کن - اون کیه، جعبه‌ساز؟ - 333 00:35:45,477 --> 00:35:47,812 مردی که داره به در میکوبه 334 00:35:47,896 --> 00:35:50,314 اسمش آقای اکوئه 335 00:35:50,398 --> 00:35:53,317 و چرا آقای اکو یه عصا داره که روش انجیل نوشته شده؟ 336 00:35:53,401 --> 00:35:56,946 برای اینکه یه کشیشه - لطفا در رو باز کن - 337 00:36:00,408 --> 00:36:02,201 جان. صدامو میشنوی؟ در رو باز کن 338 00:36:02,285 --> 00:36:04,995 ما یه کشیش رو بیرون در گذاشتیم؟ - جان - 339 00:36:47,914 --> 00:36:50,541 چارلی، میدونی اونا چطوری درب دریچه رو باز کردن؟ 340 00:36:50,625 --> 00:36:52,960 نه، ولی اگه بخوای میتونم یه آهنگ قشنگ بزنم 341 00:36:53,044 --> 00:36:55,796 چطوری دری که روش نوشته قرنطینه، رو باز کردن؟ 342 00:36:55,881 --> 00:36:59,383 اونا منفجرش کردن. چطور؟ - چارلی به کمکت نیاز دارم - 343 00:36:59,467 --> 00:37:01,886 چی شده که دوباره مورد توجه قرار گرفتم پدر؟ 344 00:37:01,970 --> 00:37:04,388 چارلی، جان منو از دریچه بیرون انداخت 345 00:37:04,472 --> 00:37:08,225 شک ندارم که اون اینکارو کرد تا از فشردن دکمه جلوگیری کنه 346 00:37:08,310 --> 00:37:12,563 چارلی، من کاملا مطمئنم که اگه اون موفق به این کار بشه 347 00:37:12,647 --> 00:37:16,150 تا 90 دقیقه دیگه همه در این جزیره خواهند مرد 348 00:37:19,905 --> 00:37:23,157 خیلی خب، کمکت میکنم - ممنونم. زود باش بریم - 349 00:37:26,036 --> 00:37:30,039 فکر میکنی اون غریبه‌ها باقیمانده افراد دارما هستن؟ 350 00:37:30,123 --> 00:37:34,418 نمیدونم - نظریه منو میخوای؟ اونا بیگانه هستن - 351 00:37:34,502 --> 00:37:38,589 برای همین از ریش مصنوعی استفاده میکنن کله‌های اونا پلاسمائیه 352 00:37:38,673 --> 00:37:40,049 پلاسمائی نه، پلاستیکی رفیق 353 00:37:40,133 --> 00:37:42,676 تو نمیتونی دماغت رو بالا بکشی اونوقت داری از من ایراد می‌گیری؟ 354 00:37:42,761 --> 00:37:46,305 تو چی فکر میکنی کک مکی؟ - به حرکتت ادامه بده، دارن ما رو تعقیب میکنن - 355 00:37:46,389 --> 00:37:49,183 چی؟ - به خندیدن ادامه بده - 356 00:37:52,646 --> 00:37:55,606 حداقل دو نفر از اونها کنار رودخونه هستن 357 00:37:55,690 --> 00:37:58,442 تا پنج ثانیه دیگه بهشون شلیک می‌کنیم 358 00:37:58,526 --> 00:38:01,362 خب، یه لحظه صبر کن - آماده‌ای؟ - 359 00:38:11,456 --> 00:38:12,748 هی 360 00:38:20,882 --> 00:38:22,633 اون داره فرار میکنه 361 00:38:31,935 --> 00:38:34,645 اون مرده. باید اون یکی رو پیدا کنیم - نه - 362 00:38:34,729 --> 00:38:37,147 ... من میرم. ساویر - گفتم نه - 363 00:38:37,232 --> 00:38:39,817 دیوانه شدی؟ اگه بذاریم بره اونا میفهمن که ما داریم میایم 364 00:38:39,901 --> 00:38:42,403 گرفتن اون شخص برای ما فرقی نمیکنه 365 00:38:47,283 --> 00:38:49,702 اونا همین الان هم میدونن 366 00:38:52,080 --> 00:38:54,206 منظورت چیه که میدونن؟ 367 00:38:57,794 --> 00:38:59,503 چرا بهشون نمیگی مایکل؟ 368 00:38:59,587 --> 00:39:02,589 نمیدونم درباره چی داری حرف میزنی - بسه دروغگو - 369 00:39:09,681 --> 00:39:12,766 بهشون بگو - چی بگم؟ - 370 00:39:13,435 --> 00:39:17,187 من میدونم داری چیکار میکنی مایکل حالا حقیقت رو بگو 371 00:39:17,272 --> 00:39:19,106 جک - بهشون بگو - 372 00:39:20,608 --> 00:39:22,317 چاره‌ای نداشتم 373 00:39:26,656 --> 00:39:27,990 اونا به من یه لیست دادن 374 00:39:29,409 --> 00:39:30,534 چه لیستی؟ 375 00:39:32,078 --> 00:39:34,788 اسم شماها توش بود 376 00:39:37,751 --> 00:39:42,463 من باید هر چهار نفر شما رو اونجا ببرم وگرنه دیگه هرگز والت رو نمی‌بینم 377 00:39:44,299 --> 00:39:47,217 اونا کی هستن؟ - قبلا هم گفتم - 378 00:39:47,302 --> 00:39:50,804 ... اونا توی آلونک زندگی میکنن و 379 00:39:50,889 --> 00:39:53,182 قسم میخورم همینه 380 00:39:53,975 --> 00:39:55,601 تو اجازه دادی هنری بره؟ 381 00:40:03,151 --> 00:40:04,818 تو اونا رو کشتی؟ 382 00:40:05,528 --> 00:40:09,656 آنا لوسیا ... و لیبی؟ 383 00:40:13,495 --> 00:40:15,079 کار تو بود؟ 384 00:40:16,998 --> 00:40:18,957 مجبور بودم 385 00:40:21,419 --> 00:40:25,798 نتونستم راه دیگه‌ای پیدا کنم و لیبی هم تصادفی بهش شلیک کردم 386 00:40:25,882 --> 00:40:28,717 فرصت فکر کردن نداشتم 387 00:40:31,179 --> 00:40:33,138 ولی اگه فرصت فکر کردن داشتی 388 00:40:39,020 --> 00:40:41,146 هنوز هم میخواستی اونا رو بکشی، درسته؟ 389 00:40:42,190 --> 00:40:44,233 متاسفم 390 00:40:46,361 --> 00:40:48,737 میفهمی؟ متاسفم 391 00:40:48,822 --> 00:40:50,864 متاسفم 392 00:40:52,117 --> 00:40:55,410 به خاطر پسرم بود 393 00:41:02,001 --> 00:41:03,460 من برمی‌گردم 394 00:41:04,879 --> 00:41:06,296 نه، هارلی 395 00:41:07,757 --> 00:41:09,466 هارلی، تو نمیتونی 396 00:41:12,178 --> 00:41:15,139 ما قراره کشته بشیم و تو میدونستی و به ما نگفتی 397 00:41:15,223 --> 00:41:19,143 خیلی دیر شده بخوای برگردی هارلی اونا داشتن ما رو تعقیب می‌کردن 398 00:41:19,227 --> 00:41:22,062 اگه می‌فهمیدن ما به مایکل اعتماد نکردیم همه ما رو می‌کشتن 399 00:41:24,607 --> 00:41:27,067 متاسفم که بهتون نگفتم 400 00:41:28,653 --> 00:41:31,321 ولی باید بدونید اگه نقشه‌ای نداشتم هرگز اجازه نمیدادم که بیاید 401 00:41:31,406 --> 00:41:32,990 اگه نقشه‌ای نداشتم 402 00:41:35,160 --> 00:41:37,119 چه نقشه‌ای؟ 403 00:42:10,069 --> 00:42:11,653 سعید 404 00:42:17,410 --> 00:42:19,119 اونجا 405 00:42:20,622 --> 00:42:23,123 این همون صخره‌ایه که مایکل می‌گفت 406 00:42:25,293 --> 00:42:27,127 رسیدیم 407 00:42:29,727 --> 00:43:27,127 تبدیل فورمت و تنظیم زیرنویس سید حسن موسوی