1 00:00:05,341 --> 00:00:06,890 آقای لاک؟ 2 00:00:08,528 --> 00:00:10,035 آقای لاک؟ 3 00:00:12,274 --> 00:00:14,185 آقای لاک، صدامو می‌شنوی؟ 4 00:00:18,037 --> 00:00:20,068 . بازگشتت مبارک 5 00:00:20,556 --> 00:00:22,684 . من تو رو می‌شناسم 6 00:00:23,449 --> 00:00:25,517 . ما تو پرواز برگشت از سیدنی با هم بودیم 7 00:00:25,518 --> 00:00:27,920 . شما رو تو دفتر تحویل بار دیدم 8 00:00:27,921 --> 00:00:29,472 . چاقوهاتو گم کرده بودی 9 00:00:30,964 --> 00:00:32,726 . جک شپرد هستم 10 00:00:35,358 --> 00:00:36,895 چه اتفاقی افتاد؟ 11 00:00:37,233 --> 00:00:40,920 . ماشین زیرت کرده . تازه از زیر عمل اومدی بیرون 12 00:00:42,930 --> 00:00:44,389 ... من 13 00:00:45,204 --> 00:00:47,451 حالم خوبه؟ 14 00:00:47,452 --> 00:00:49,197 غلاف نخاعی‌ت پاره شده بود 15 00:00:49,198 --> 00:00:52,452 . ولی فکر کنم همه چی رو برگردوندم سر جاشون 16 00:00:55,607 --> 00:00:58,753 آقای لاک موقع عمل یه نگاهی به جراحت قبلی نخاعت انداختم 17 00:00:58,754 --> 00:01:00,840 . همون که باعث ویلچیر نشینیت شده بود 18 00:01:00,875 --> 00:01:03,843 . و امیدوارم بودم بتونی بگی چطوری اتفاق افتاده 19 00:01:04,418 --> 00:01:05,868 چرا؟ 20 00:01:06,570 --> 00:01:09,167 . چون فکر می‌کنم نامزدی 21 00:01:12,023 --> 00:01:14,248 نامزد برای چی؟ 22 00:01:14,283 --> 00:01:15,640 برای یه روش جدیدی 23 00:01:15,641 --> 00:01:18,279 ... که علم جراحی در حال تکمیلشه و 24 00:01:18,280 --> 00:01:21,508 اگه جواب بده حس پاهات رو برمی‌گردونه 25 00:01:21,509 --> 00:01:23,710 . در واقع ممکنه حتی دوباره راه بری 26 00:01:23,711 --> 00:01:27,038 ... اگه بهم این فرصت رو بدی آقای لاک فکر می‌کنم 27 00:01:27,929 --> 00:01:29,744 . بتونم خوبت کنم 28 00:01:32,556 --> 00:01:34,876 . نه، ممنون 29 00:01:37,908 --> 00:01:41,062 -ریسکش حداقله و فایده‌اش 30 00:01:41,097 --> 00:01:42,543 . گفتم نه، دکتر 31 00:01:44,589 --> 00:01:46,108 جان؟ 32 00:01:46,945 --> 00:01:48,344 !جان 33 00:01:48,703 --> 00:01:51,068 . همین الان گذاشتن بیام ببینمت 34 00:01:52,229 --> 00:01:55,652 حالت خوبه؟- . خوبم- 35 00:01:55,926 --> 00:01:59,614 شما دکترشی؟- . بله هستم. دکتر شپرد- 36 00:02:00,446 --> 00:02:01,918 . ممنون 37 00:02:01,919 --> 00:02:05,019 . ممنون. ممنون از اینکه نجاتش دادی 38 00:02:05,616 --> 00:02:07,101 . ممنون 39 00:02:23,543 --> 00:02:25,643 . به جزیره هایدرا خوش اومدی 40 00:02:30,077 --> 00:02:32,570 . حداقل مجبور نبودی پارو بزنی 41 00:02:51,796 --> 00:02:53,221 . برو تو 42 00:02:54,545 --> 00:02:57,369 . امکان نداره برگردم تو اون قفس‌ها 43 00:02:57,370 --> 00:03:00,973 - -خب، تفنگ دست منه پس- . دیگه نیست جوجه سرباز- 44 00:03:01,414 --> 00:03:03,123 . تفنگ‌تو بنداز 45 00:03:03,360 --> 00:03:05,886 . تفنگو بذار زمین یا اینو می‌کشم 46 00:03:06,511 --> 00:03:08,063 تو هیچ کسی رو نمی‌کشی 47 00:03:08,064 --> 00:03:09,896 . وگرنه نمی‌انداختیمون تو قفس 48 00:03:09,897 --> 00:03:13,123 . من یه لیست اسامی دارم . فورد، تو توشی 49 00:03:13,124 --> 00:03:15,204 . مثل رِیس و کوان‌ها 50 00:03:15,984 --> 00:03:18,153 . کیت آستین؟ توش نیست 51 00:03:18,154 --> 00:03:21,003 . برام اهمیت نداره زنده بمونه یا بمیره 52 00:03:21,004 --> 00:03:22,688 . بهش گوش نکن 53 00:03:42,003 --> 00:03:43,540 شاید باور نکنی 54 00:03:43,541 --> 00:03:45,808 . ولی من این کارو به خاطر خودتون دارم می‌کنم 55 00:03:46,042 --> 00:03:47,474 راست گفتی 56 00:03:47,475 --> 00:03:49,582 . باور نمی‌کنم 57 00:03:50,849 --> 00:03:53,286 حصار حاضره؟- . می‌گن حدود یه ساعت دیگه- 58 00:03:53,287 --> 00:03:56,425 . یه ساعت وقت نداریم . بهشون بگو سریعتر کار کنن 59 00:03:56,997 --> 00:03:59,269 . اون داره میاد 60 00:04:06,459 --> 00:04:10,727 مترجم : امیراقدم mysubs. mihanblog. com 61 00:04:10,828 --> 00:04:16,340 فصل 6 قسمت 14 "نامزد" 62 00:04:30,191 --> 00:04:32,701 . ببخشید سلام؟ 63 00:04:34,247 --> 00:04:36,708 ببخشید، دم در کسی نبود و 64 00:04:36,709 --> 00:04:38,220 . من صدای دریل رو شنیدم 65 00:04:38,255 --> 00:04:40,149 می‌دونید کجا می‌تونم دکتر ندلر رو پیدا کنم؟ 66 00:04:40,150 --> 00:04:42,103 . خب، درست همینجا می‌تونی پیداش کنی 67 00:04:42,104 --> 00:04:45,897 . و اگه بیمار نیستی، می‌تونی برنارد صدام کنی 68 00:04:46,824 --> 00:04:49,182 . سلام، جک شپرد هستم 69 00:04:49,567 --> 00:04:52,660 من جراح سنت سباستین هستم 70 00:04:52,661 --> 00:04:56,350 . و امیدوارم بتونم یه نگاهی به پرونده یکی از بیمارهاتون بندازم 71 00:04:56,351 --> 00:04:59,529 و اون کدوم بیماره؟- . اسمش جان لاکه- 72 00:04:59,530 --> 00:05:05,020 و سوابقش می‌گه شما یه عمل جراحی اورژانسی . روی دهنش سه سال پیش انجام دادید 73 00:05:05,021 --> 00:05:08,541 و شما دقیقا دنبال چی هستید؟- می‌خواستم بدونم چطوری آسیب دیده؟- 74 00:05:09,151 --> 00:05:12,588 اشکالی نداره بپرسم چرا به آقای لاک علاقه‌مند شدی، جک؟ 75 00:05:17,452 --> 00:05:19,426 . اون و من حدود یه هفته پیش آشنا شدیم 76 00:05:19,427 --> 00:05:21,497 . تو یه پرواز از استرالیا بودیم 77 00:05:21,532 --> 00:05:23,428 . اوشیانیک 815 78 00:05:26,294 --> 00:05:28,996 . من اونطرف راهرو نشسته بودم 79 00:05:30,284 --> 00:05:33,176 اگه حافظه یاری کنه، وقتی من دستشویی بودم شما داشتی با زن من رز 80 00:05:33,177 --> 00:05:34,771 . خوش و بش می‌کردی 81 00:05:36,001 --> 00:05:38,148 خیلی عجیبه، نه؟ 82 00:05:38,183 --> 00:05:39,653 . آره 83 00:05:42,701 --> 00:05:45,862 . خب... شاید دلیلی داره اومدی اینجا 84 00:05:48,187 --> 00:05:52,903 من نمی‌تونم حریم خصوصی بیمار رو بشکنم ،و چیزی به شما بگم که نباید 85 00:05:52,904 --> 00:05:55,837 ولی می‌تونم بهت بگم وقتی داشتم آقای لاک رو درمان می‌کردم 86 00:05:55,838 --> 00:05:58,976 . یه مرد دیگه هم تو همون تصادف باهاش بود 87 00:05:59,011 --> 00:06:02,186 . صبر کن، اون اتفاق... سه سال پیش بوده شما... به خاطر داری؟ 88 00:06:02,782 --> 00:06:04,751 . البته که دارم، جک 89 00:06:07,555 --> 00:06:10,527 . آنتونی کوپر 90 00:06:11,027 --> 00:06:12,693 . موفق باشی، دکتر 91 00:06:12,694 --> 00:06:16,182 . امیدوارم چیزی که دنبال هستی رو پیدا کنی 92 00:06:23,595 --> 00:06:25,265 چه اتفاقی افتاد؟ 93 00:06:27,735 --> 00:06:29,465 . حمله خمپاره‌ای شد 94 00:06:29,500 --> 00:06:31,845 . افراد ویدمور بهمون شلیک کردن 95 00:06:32,637 --> 00:06:34,827 . لاک نجاتت داد 96 00:06:39,297 --> 00:06:42,339 بقیه گروهتون چی؟ چه بلایی سر اونها اومد؟ 97 00:06:42,340 --> 00:06:45,036 . اونهایی که کشته نشدن هر کدوم به سمتی رفتن تو جنگل 98 00:06:45,668 --> 00:06:47,740 . فقط ما سه تا موندیم 99 00:06:47,841 --> 00:06:49,824 چرا منو آورد اینجا؟ 100 00:06:49,924 --> 00:06:52,758 چون دوستات خودشون رو دستی دستی اسیر کردن 101 00:06:53,234 --> 00:06:56,666 . و حالا ما باید نجاتشون بدیم 102 00:06:57,125 --> 00:06:58,961 نجاتشون بدیم که چی بشه؟ 103 00:06:58,962 --> 00:07:01,697 . ویدمور انداخته‌تشون تو قفس حدود نیم مایل دورتر از ساحل 104 00:07:01,932 --> 00:07:04,171 - -چرا اون- ،می‌دونی، من ازش می‌پرسم- 105 00:07:04,172 --> 00:07:07,566 . فقط اینکه فکر نکنم جواب سر راستی بده 106 00:07:07,601 --> 00:07:11,008 . ولی نمی‌تونم تصور کنم نیتش خیر باشه 107 00:07:11,454 --> 00:07:13,165 اگه همین الان راه بی‌افتیم 108 00:07:13,200 --> 00:07:15,530 می‌تونیم افراد تو رو فراری بدیم سریع بریم سمت هواپیما 109 00:07:15,565 --> 00:07:18,999 و قبل از اینکه ویدمور بفهمه از کجا خورده . از این جزیره رفته باشیم 110 00:07:21,237 --> 00:07:22,642 . اونها افراد من نیستن 111 00:07:23,877 --> 00:07:26,028 . من هم جزیره رو ترک نمی‌کنم 112 00:07:27,658 --> 00:07:30,702 ،خب، جک . من هنوز هم امیدوارم نظرت عوض بشه 113 00:07:30,737 --> 00:07:33,978 ولی دوستات خیلی می‌خوان از اینجا برن 114 00:07:34,013 --> 00:07:37,439 و از اونجایی که اونها تازه از من با قایق خودم فرار کردن 115 00:07:38,334 --> 00:07:41,431 . بهت نیاز دارم تا قانعشون کنم که می‌تونن به من اعتماد کنن 116 00:07:42,407 --> 00:07:44,645 من چرا باید بهت اعتماد کنم؟ 117 00:07:46,955 --> 00:07:48,996 ،چون من می‌تونم تو رو بکشم جک 118 00:07:48,997 --> 00:07:51,409 ،همینجا . همین الان 119 00:07:51,410 --> 00:07:54,032 و می‌تونم تک تک دوستات رو بکشم 120 00:07:54,033 --> 00:07:56,845 . و هیچ کاری از دستت بر نمیاد که جلومو بگیری 121 00:07:57,280 --> 00:08:00,122 ولی به جای کشتن تو، جونت رو نجات دادم 122 00:08:00,123 --> 00:08:02,250 . و حالا می‌خوام اونها رو هم نجات بدم 123 00:08:05,403 --> 00:08:07,543 پس کمکم می‌کنی؟ 124 00:08:24,585 --> 00:08:27,189 احساس می‌کنی داریم دور خودمون می‌چرخیم؟ 125 00:08:27,190 --> 00:08:29,195 ،برگشتیم تو این قفس‌ها 126 00:08:31,266 --> 00:08:34,866 . با این تفاوت که دفعه قبل تفنگ رو به سر من نشونه گرفته بودن 127 00:08:34,901 --> 00:08:37,172 . اون منو نمی‌کشت جیمز 128 00:08:41,157 --> 00:08:43,587 ،اون غاری که برات تعریف کردم 129 00:08:43,588 --> 00:08:45,615 ،همونجا که اسم‌ها رو نوشته بودن 130 00:08:46,833 --> 00:08:49,430 . اسم تو هم نوشته شده بود 131 00:08:49,756 --> 00:08:52,435 . ولی خط خورده بود 132 00:08:53,523 --> 00:08:55,280 . اون بهت احتیاجی نداره کیت 133 00:09:04,328 --> 00:09:06,340 پس پیش مادر تو ئه؟ 134 00:09:06,397 --> 00:09:10,033 . آره تو عکسشو دیدی؟ چطوری؟ 135 00:09:10,034 --> 00:09:12,870 . افراد ویدمور دوربینت رو تو هواپیما پیدا کرده بودن 136 00:09:13,629 --> 00:09:15,659 . اون عکس‌ها رو نشونم داد 137 00:09:16,238 --> 00:09:17,726 -دخترمون 138 00:09:18,334 --> 00:09:20,447 . خیلی خوشگله 139 00:09:25,350 --> 00:09:26,925 . حلقه‌ات پیش منه 140 00:09:52,791 --> 00:09:54,666 چی شد؟ 141 00:09:56,842 --> 00:09:59,484 کسی خاموش کرده؟ چه خبره؟ 142 00:10:00,699 --> 00:10:03,867 . یه نفر برق رو قطع کرده- . یه تیم ببر به ژنراتور، همین حالا- 143 00:10:12,844 --> 00:10:14,945 . و ما دیگه مردیم 144 00:10:25,723 --> 00:10:28,158 . فرار کنید 145 00:10:44,003 --> 00:10:46,104 . فکر کنم دستم به کلیدها برسه 146 00:10:48,507 --> 00:10:51,273 . عجله کن. وقتی کار اون چیز با اونها تموم بشه میاد سراغ ما 147 00:10:51,308 --> 00:10:52,843 . خب، من که منتظر نمی‌مونم 148 00:10:54,613 --> 00:10:56,000 !لعنتی 149 00:11:08,110 --> 00:11:09,461 تو اینجا چه کار می‌کنی؟ 150 00:11:12,230 --> 00:11:15,590 . من با اونم . زود باش 151 00:11:30,249 --> 00:11:31,765 چقدر دیگه مونده به هواپیما؟ 152 00:11:31,766 --> 00:11:33,893 . فکر کنم حدود یک چهارم مایل، پشت اون تپه 400متر 153 00:11:33,928 --> 00:11:35,961 پس حالا تو هم با ما میای؟ 154 00:11:35,962 --> 00:11:38,945 . من شما رو می‌رسونم به هواپیما ولی سوار نمی‌شم 155 00:11:40,013 --> 00:11:41,795 متاسفم کیت ... من 156 00:11:42,578 --> 00:11:44,583 . تقدیرم رفتن نیست 157 00:11:47,410 --> 00:11:50,480 . ممنون به خاطر ما برگشتی دکتر . متشکرم 158 00:11:56,301 --> 00:11:58,469 . نه، مشکلی نیست 159 00:11:58,737 --> 00:12:02,139 . سعید با ماست. اون بود که ژنراتور رو خاموش کرد 160 00:12:02,307 --> 00:12:04,341 . عالیه. هر چی شلوغتر بیشتر خوش می‌گذره 161 00:12:04,342 --> 00:12:06,810 . باید برید . لاک منتظرتونه 162 00:12:13,384 --> 00:12:16,154 شما نسبتی با آقای کوپر دارید؟ 163 00:12:17,322 --> 00:12:19,249 -نه. نه ندارم ولی 164 00:12:19,284 --> 00:12:21,161 می‌شه علت ملاقات رو بپرسم؟ 165 00:12:21,325 --> 00:12:22,742 دکتر شپرد؟ 166 00:12:23,128 --> 00:12:24,528 . سلام 167 00:12:24,590 --> 00:12:26,261 شما اینجا چه کار می‌کنید؟ 168 00:12:27,426 --> 00:12:29,394 . اومدم اینجا آنتونی کوپر رو ببینم 169 00:12:29,461 --> 00:12:32,264 می‌شناسیش؟ شما هم به همین خاطر اینجایی؟ 170 00:12:32,531 --> 00:12:34,246 شما از آنتونی چی می‌خوای؟ 171 00:12:34,247 --> 00:12:38,306 . می‌خوام ازش درباره تصادفی که با آقای لاک توش بودن بپرسم 172 00:12:39,460 --> 00:12:41,061 ... دکتر شپرد 173 00:12:41,228 --> 00:12:42,662 . فقط برو 174 00:12:42,830 --> 00:12:45,765 . ببین، تنها کاری که می‌خوام بکنم کمک به اونه 175 00:12:45,766 --> 00:12:48,502 . می‌دونم . جان درباره عمل بهم گفت 176 00:12:48,503 --> 00:12:49,936 . اون نمی‌خواد 177 00:12:50,004 --> 00:12:51,383 چرا نمی‌خواد؟ 178 00:12:51,418 --> 00:12:54,448 . خواهش می‌کنم، دکتر شپرد، این مسئله رو فراموش کن 179 00:12:55,143 --> 00:12:58,759 . شما جون جان رو نجات دادی چرا همینقدر کافی نیست؟ 180 00:13:00,722 --> 00:13:02,498 . چون نیست 181 00:13:09,490 --> 00:13:11,591 مسئول خدمات با شماره 23 تماس بگیر 182 00:13:11,659 --> 00:13:14,728 مسئول خدمات با شماره 23 تماس بگیر 183 00:13:19,934 --> 00:13:21,735 . سلام 184 00:13:46,821 --> 00:13:48,894 . این آنتونی کوپره 185 00:13:52,860 --> 00:13:55,138 . پدر جان‌ـه 186 00:14:04,638 --> 00:14:06,140 !هی! واستا 187 00:14:07,297 --> 00:14:08,997 !همونجا واستا 188 00:15:29,354 --> 00:15:31,263 . خیلی خب 189 00:15:31,264 --> 00:15:33,758 . بذارید ببینیم چه کار باید بکنیم تا این خوشگله بپره 190 00:15:42,467 --> 00:15:44,168 !حرومزاده 191 00:15:47,506 --> 00:15:50,737 . گردنشو شکوندن- . چون من شکوندمش- 192 00:15:59,722 --> 00:16:01,238 اگه وجدانتون راحت می‌شه بگم که 193 00:16:01,239 --> 00:16:03,437 . ویدمور می‌دونست من این آدم‌ها رو می‌کشم 194 00:16:03,472 --> 00:16:06,808 چی داری می‌گی؟- . اونها به طور نمایشی از هواپیما محافظت می‌کردن- 195 00:16:07,046 --> 00:16:09,751 اگه چارلز واقعا می‌خواست جلوی سوار شدن منو بگیره 196 00:16:09,752 --> 00:16:12,164 . حصار کوچولوشو جابجا نمی‌کرد 197 00:16:12,661 --> 00:16:14,970 خب، صبر کن. حالا می‌خواد ما جزیره رو ترک کنیم؟ 198 00:16:14,971 --> 00:16:18,386 . نه، هیوگو. اون می‌خواد همه ما رو یه جا و یه زمان جمع کنه 199 00:16:18,387 --> 00:16:21,622 تو یه فضای محبوس که هیچ امیدی به خارج شدن ازش نباشه 200 00:16:21,690 --> 00:16:23,924 . و بعدش می‌خواد ما رو بکشه 201 00:16:25,188 --> 00:16:27,763 با چی ما رو بکشه؟- . با این- 202 00:16:31,683 --> 00:16:33,584 . چهار بسته سی-چهار 203 00:16:35,019 --> 00:16:36,910 . تو یکی از کمدهای بالای سر پیداشون کردم 204 00:16:36,911 --> 00:16:39,451 . وصل شده بودن به سیستم برق هواپیما 205 00:16:39,523 --> 00:16:41,425 ... اگه روشنش می‌کردیم 206 00:16:46,731 --> 00:16:48,148 خب حالا چی؟ 207 00:16:48,149 --> 00:16:51,801 نمی‌تونیم مطمئن باشیم مواد منفجره دیگه‌ای . تو هواپیما نذاشته باشه. امن نیست 208 00:16:52,169 --> 00:16:54,471 اگه می‌خواهیم جزیره رو ترک کنیم 209 00:16:54,472 --> 00:16:57,073 . فکر کنم باید زیردریایی رو بگیریم 210 00:16:58,450 --> 00:17:02,252 . خب، این همون چیزیه که من همه‌ش می‌گفتم- . رفیق صبر کن- 211 00:17:02,320 --> 00:17:03,747 . اون نباید جزیره رو ترک کنه 212 00:17:04,368 --> 00:17:07,033 - -منظورم اینه، آلپرت گفت- . گور بابای آلپرت. اون که اینجا نیست- 213 00:17:09,093 --> 00:17:11,548 . دو بار تا حالا جونمون رو نجات دادی 214 00:17:12,064 --> 00:17:14,148 . فکر کنم درباره تو اشتباه می‌کردم 215 00:17:14,183 --> 00:17:15,733 . ممنون، جیمز 216 00:17:17,402 --> 00:17:19,634 . از اون زیردریایی شدیدا دفاع می‌کنن 217 00:17:19,635 --> 00:17:21,865 . به همه احتیاج داریم 218 00:17:23,621 --> 00:17:26,944 . من کمکت می‌کنم ولی همونطور که گفتم باهات نمیام 219 00:17:28,281 --> 00:17:29,949 . قبوله 220 00:17:30,117 --> 00:17:31,951 . بریم 221 00:17:40,694 --> 00:17:43,395 ... متاسفم که- . اشکالی نداره، کلیر- 222 00:17:43,464 --> 00:17:45,431 . درک می‌کنم که چرا با اونها رفتی 223 00:17:48,835 --> 00:17:50,382 . هی دکتر خوب گوش کن 224 00:17:50,504 --> 00:17:53,743 اگه نمی‌خوای از جزیره بری به خودت مربوطه 225 00:17:53,744 --> 00:17:55,730 . ولی می‌خوام آخرین لطف رو بکنی 226 00:17:55,731 --> 00:17:58,116 من به اون چیز یه ذره هم اعتماد ندارم 227 00:17:58,117 --> 00:17:59,940 . پس ازت می‌خوام این کارو بکنی 228 00:17:59,941 --> 00:18:01,512 وقتی رسیدیم به اسکله 229 00:18:01,547 --> 00:18:04,127 . کاری کن اون سوار زیردریایی نشه 230 00:18:04,585 --> 00:18:07,145 چطوری قراره این کارو بکنم؟ . خودت دیدی اونجا چه کار کرد 231 00:18:07,594 --> 00:18:10,895 . فقط بندازش تو آب بقیه‌اش با من 232 00:18:18,225 --> 00:18:21,592 آزمایش سی. تی به بخش 3 233 00:18:22,388 --> 00:18:24,318 آقای لاک به هوش اومدی؟ 234 00:18:26,497 --> 00:18:27,964 . دکمه رو فشار بده 235 00:18:30,068 --> 00:18:32,001 آقای لاک، صدامو می‌شنوی؟ 236 00:18:32,070 --> 00:18:34,237 . ای کاش حرفامو باور می‌کردی 237 00:18:37,942 --> 00:18:39,309 ببخشید؟ 238 00:18:42,873 --> 00:18:44,300 خانم لیتلتون؟ 239 00:18:45,075 --> 00:18:47,436 . دکتر شپرد. داشتم دنبال شما می‌گشتم 240 00:18:47,437 --> 00:18:49,912 . اون وکیل گفت شما اینجا کار می‌کنی 241 00:18:51,181 --> 00:18:53,316 می‌شه حرف بزنیم؟ 242 00:18:53,383 --> 00:18:54,850 . بله بله 243 00:19:02,058 --> 00:19:03,880 . نه. من نمی‌خوام 244 00:19:04,535 --> 00:19:07,361 ببخشید مجبور شدم خوندن وصیتنامه رو با عجله ترک کنم اون روز 245 00:19:07,362 --> 00:19:11,340 ... ولی واقعا کار اورژانسی داشتم و- . نه نگران نباشید- 246 00:19:13,276 --> 00:19:16,460 می‌دونم این موضوع به همون اندازه . که برای من عجیبه برای شما هم هست 247 00:19:17,080 --> 00:19:19,020 . من هیچوقت اون مرد رو ندیدم 248 00:19:20,884 --> 00:19:23,152 . به هر حال، اون وکیل اینو بهم داد 249 00:19:23,219 --> 00:19:25,275 گفت چیزهای دیگه‌ای هم هست 250 00:19:25,276 --> 00:19:29,276 . ولی پدرم مخصوصا می‌خواسته که این مال من باشه 251 00:19:29,277 --> 00:19:32,507 شما می‌دونی چرا یا معنی‌ش چیه؟ 252 00:19:33,086 --> 00:19:34,961 اصلا نمی‌دونم 253 00:19:34,996 --> 00:19:36,643 ... ولی 254 00:19:36,801 --> 00:19:38,949 . من درباره شما هم چیزی نمی‌دونستم 255 00:19:41,873 --> 00:19:43,390 ... پدرمون 256 00:19:43,975 --> 00:19:46,922 اشکالی نداره بپرسم چطوری مرد؟ 257 00:19:48,680 --> 00:19:52,351 . اون تو یه کوچه جلوی یه بار تو سیدنی پیدا شد 258 00:19:52,352 --> 00:19:55,284 . اونقدر مشروب خورده بود که مرده بود 259 00:19:55,354 --> 00:19:58,221 من با هواپیما رفتم اونجا که جسدشو برگردونم 260 00:19:58,222 --> 00:20:01,760 ... ولی بعدش . شرکت هواپیمایی گمش کرد 261 00:20:02,155 --> 00:20:04,834 . من هم چند روز پیش با هواپیما از سیدنی اومدم 262 00:20:05,454 --> 00:20:07,895 کِی؟- . چهارشنبه پیش- 263 00:20:08,971 --> 00:20:11,615 . پرواز 815 اوشیانیک 264 00:20:12,344 --> 00:20:14,653 . آره 265 00:20:18,654 --> 00:20:23,184 اشکالی نداره یه نگاهی بهش بکنم؟- . حتما بفرمائید- 266 00:20:35,588 --> 00:20:39,488 . متاسفم. ای کاش می‌دونستم چرا می‌خواسته این مال شما باشه 267 00:20:40,914 --> 00:20:43,675 . آره من هم همینطور 268 00:20:45,115 --> 00:20:48,505 . خب، باز هم از دیدنتون خوشحالم 269 00:20:50,555 --> 00:20:53,195 . از اینکه سعی کردید کمک کنید ممنون 270 00:20:54,607 --> 00:20:58,326 کجا اقامت دارید؟- . پایین خیابون، یه مسافرخونه- 271 00:20:58,361 --> 00:21:01,132 چرا نمیای پیش من بمونی؟ 272 00:21:01,831 --> 00:21:04,121 پیش شما بمونم؟ 273 00:21:05,060 --> 00:21:07,129 ... منظورم اینه . ما غریبه‌ایم 274 00:21:07,164 --> 00:21:09,812 . نه، ما غریبه نیستیم ... ما 275 00:21:09,987 --> 00:21:12,616 . ما خانواده‌ایم 276 00:21:35,460 --> 00:21:39,125 فقط چون هیچ آدم‌کشی رو اسکله نیست . دلیل نمی‌شه که تو زیردریایی هم نباشه 277 00:21:39,180 --> 00:21:40,724 به شدت حمله می‌کنیم. فهمیدید؟ 278 00:21:40,725 --> 00:21:42,901 . لاپیدوس، هیوگو، جین و سان شما با منید 279 00:21:42,936 --> 00:21:46,579 . بقیه‌تون 30 ثانیه صبر کنید بعدش پشت سر ما بیایید به سمت اسکله 280 00:21:47,522 --> 00:21:50,215 شما دو تا فکر می‌کنید بتونید از پشت هوامونو داشته باشید؟ 281 00:21:53,174 --> 00:21:55,848 . قطعا 282 00:21:57,622 --> 00:21:59,985 . خیلی خب 283 00:22:00,020 --> 00:22:02,439 . بریم خونه 284 00:22:55,426 --> 00:22:57,851 ناخدای لعنتی کجاست؟ 285 00:23:03,015 --> 00:23:04,915 . دست‌هاتو ببر بالا 286 00:23:05,632 --> 00:23:07,255 . به دل نگیر 287 00:23:07,256 --> 00:23:10,420 خیلی خب، چطوره آماده بشی اینو روشن کنی؟ 288 00:23:10,895 --> 00:23:12,885 . من دارمش 289 00:23:15,883 --> 00:23:17,809 . بریم 290 00:23:36,559 --> 00:23:39,371 مطمئنی نمی‌خوای تجدید نظر کنی، جک؟ 291 00:23:39,376 --> 00:23:40,842 . آره، مطمئنم 292 00:23:40,843 --> 00:23:44,606 هر کی بهت گفته باید بمونی . اصلا نمی‌دونسته داره راجع به چی حرف می‌زنه 293 00:23:46,443 --> 00:23:48,907 . جان لاک گفت من باید بمونم 294 00:23:52,239 --> 00:23:54,273 چی شد؟ 295 00:23:54,947 --> 00:23:56,975 کیت؟ 296 00:24:12,310 --> 00:24:15,069 !کلیر !بریم، همین حالا 297 00:24:45,582 --> 00:24:48,264 اون بالا چه خبره؟ چی شده؟ 298 00:24:48,299 --> 00:24:50,922 . افراد ویدمور زدنش 299 00:24:54,632 --> 00:24:57,030 . هرلی... جعبه کمک‌های اولیه می‌خوام 300 00:24:57,065 --> 00:24:59,584 دیگه کی اون بالاست؟- . کلیر- 301 00:25:05,686 --> 00:25:07,516 !کلیر 302 00:25:07,517 --> 00:25:09,417 !جیمز 303 00:25:21,449 --> 00:25:25,451 . لاپیدوس اگه صدامو می‌شنوی، بریم زیرآب، بریم زیر آب- . شروع کن- 304 00:25:34,001 --> 00:25:36,691 !کلیر!کلیر- . صبر کنید. صبر کنید. صبرکنید- 305 00:25:38,877 --> 00:25:41,707 چه غلطی می‌کنید؟- . همون کاری که به خاطرش اومدیم- 306 00:25:41,742 --> 00:25:43,649 . رفتن 307 00:25:44,276 --> 00:25:46,340 . اشکالی نداره- . نه- 308 00:25:46,375 --> 00:25:48,184 . اونها دارن ما رو ترک می‌کنن 309 00:25:48,185 --> 00:25:51,807 . نه، باور کن، تو اصلا دلت نمی‌خواد سوار اون زیردریایی بشی 310 00:26:09,877 --> 00:26:12,435 کلیر؟ کلیر کجاست؟- . هنوز اون بالاست- 311 00:26:12,470 --> 00:26:15,490 . نه، ما نمی‌تونیم بدون اون بریم- حالش خوب می‌شه؟- 312 00:26:15,525 --> 00:26:17,997 . جک، نمی‌تونم جعبه کمک‌های اولیه رو پیدا کنم، رفیق 313 00:26:18,889 --> 00:26:22,630 . جین، کوله پشتی من . ممکنه توش یه پیرهن باشه واسه فشار دادن استفاده کنم 314 00:26:22,665 --> 00:26:26,309 . مشکلی نیست . آروم باش. همه چیز درست می‌شه 315 00:26:26,344 --> 00:26:28,018 . بیا می‌تونی کمکش کنی؟ 316 00:26:28,019 --> 00:26:30,218 -فکر کنم گلوله صاف رفته وسط 317 00:26:32,020 --> 00:26:33,964 چیه؟ 318 00:26:50,303 --> 00:26:52,526 رفیق، اون از کجا اومده؟ 319 00:26:52,561 --> 00:26:54,550 . لاک 320 00:26:56,057 --> 00:26:59,793 . اون دقیقا کاری که می‌خواست رو انجام داد 321 00:27:08,020 --> 00:27:10,964 . باید بریم به سطح آب- این دیگه چیه؟- 322 00:27:10,999 --> 00:27:13,213 . باید همین الان بریم به سطح آب 323 00:27:14,698 --> 00:27:16,598 . لاپیدوس، ببرمون بالا 324 00:27:17,299 --> 00:27:19,691 . تازه داریم می‌ریم زیر- . همین که گفتم- 325 00:27:22,629 --> 00:27:25,099 . شنیدی چی گفت . بالا 326 00:27:28,824 --> 00:27:31,592 رفیق، اون چطوری اومده تو زیردریایی؟- . لاک اونو گذاشته تو کوله پشتی من- 327 00:27:31,627 --> 00:27:33,654 چرا باید این کارو بکنه؟ . اون می‌خواست با ما بیاد 328 00:27:33,689 --> 00:27:36,819 . آره اون گذاشته. به همین خاطر خواستم شرشو کم کنم- . اون خودش می‌خواست که شرشو کم کنیم- 329 00:27:37,541 --> 00:27:40,299 می‌دونی اون چطوری کار می‌کنه؟ می‌تونی خاموشش کنی؟ 330 00:27:40,334 --> 00:27:43,370 . این ساعت وصل شده به باتری . باتری بمب رو منفجر می‌کنه 331 00:27:44,691 --> 00:27:46,591 چقدر طول می‌کشه برسیم بالا، فرانک؟ 332 00:27:46,763 --> 00:27:48,911 . حداقل 5 دقیقه 333 00:27:48,946 --> 00:27:51,432 . ما 5 دقیقه وقت نداریم چی می‌شه سعید؟ 334 00:27:51,467 --> 00:27:53,367 . این سیم‌ها... از ساعت اومدن بیرون 335 00:27:53,383 --> 00:27:55,468 اگه اونها رو از باتری قطع کنیم 336 00:27:55,503 --> 00:27:57,677 . از لحاظ فنی بمب خنثی می‌شه- لحاظ فنی؟- 337 00:27:57,712 --> 00:27:59,729 -آره، ولی باید اونها رو همزمان بیرون کشید و مطمئن نیستم 338 00:27:59,764 --> 00:28:01,622 . بکش کنار 339 00:28:01,623 --> 00:28:04,282 . صبر کن- چه مرگته، دکتر؟- 340 00:28:04,670 --> 00:28:07,923 . هیچ اتفاقی نمی‌افته- چی؟- 341 00:28:07,958 --> 00:28:10,507 . اون سیم‌ها رو بیرون نکش. چیزیمون نمی‌شه . هیچ اتفاقی نمی‌افته 342 00:28:10,542 --> 00:28:12,606 . اگه این سیم‌ها رو نکشم، لاک منفجرمون می‌کنه می‌فرسته اون دنیا 343 00:28:12,641 --> 00:28:16,360 . نه نمی‌کنه . لاک نمی‌تونه ما رو بکشه 344 00:28:17,676 --> 00:28:19,103 آه، چی؟ 345 00:28:19,104 --> 00:28:21,202 . این چیزیه که اون می‌خواست . این چیزیه که منتظرش بوده 346 00:28:21,237 --> 00:28:24,266 . هر کاری که تا حالا کرده می‌خواسته ما رو بکشه اینجا 347 00:28:24,301 --> 00:28:26,336 اون می‌خواست همه ما رو در یه زمان در یه مکان جمع کنه 348 00:28:26,371 --> 00:28:29,833 . یه جای خوبِ بسته که امیدی به بیرون اومدن ازش نباشه 349 00:28:29,868 --> 00:28:33,553 . من نمی‌فهمم- . لاک گفت نمی‌تونه بدون ما جزیره رو ترک کنه- 350 00:28:33,588 --> 00:28:37,560 . فکر کنم اون نمی‌تونه جزیره رو ترک کنه مگر اینکه همه ما مرده باشیم 351 00:28:37,595 --> 00:28:40,115 . اون بهم گفت می‌تونه هرکدوم از ما رو هر وقت بخواد بکشه 352 00:28:40,150 --> 00:28:44,147 ... شاید نکشته چون . اجازه نداره 353 00:28:45,923 --> 00:28:48,835 . شاید اون می‌خواد مارو مجبور کنه همدیگه رو بکشیم 354 00:28:49,077 --> 00:28:50,834 . از سر راهم برو کنار، دکتر 355 00:28:50,835 --> 00:28:53,263 اون اگه می‌خواسته این منفجر بشه چرا روش تایمر گذاشته؟ 356 00:28:53,298 --> 00:28:55,105 چرا همینطوری ننداخته تو؟- . برام مهم نیست- 357 00:28:55,106 --> 00:28:57,094 . هیچ اتفاقی نمی‌افته- . تو حق تصمیم گیری نداری- 358 00:28:57,129 --> 00:29:00,564 . اون نمی‌تونه ما رو بکشه- . من همینطوری اینجا بی‌کار وای نمی‌ایستم- 359 00:29:03,217 --> 00:29:06,261 . جیمز ما هیچی‌مون نمی‌شه 360 00:29:06,758 --> 00:29:08,905 . کافیه بهم اعتماد کنی 361 00:29:12,746 --> 00:29:15,010 . ببخشید، دکتر، بهت اعتماد ندارم 362 00:29:35,587 --> 00:29:38,074 . با دقت گوش کنید ،یه چاه تو جزیره اصلی هست 363 00:29:38,109 --> 00:29:40,349 . نیم مایل جنوب اردوگاهی که الان ازش اومدیم 364 00:29:40,384 --> 00:29:42,866 . دزموند توشه ،لاک می‌خواست اون بمیره 365 00:29:42,901 --> 00:29:44,950 . که یعنی تو بهش احتیاج داری می‌فهمی؟ 366 00:29:44,985 --> 00:29:47,355 چرا اینها رو به من می‌گی؟ 367 00:29:47,390 --> 00:29:49,709 . چون تو همونی جک 368 00:30:23,919 --> 00:30:26,216 !لعنت 369 00:30:46,602 --> 00:30:49,019 حالتون خوبه؟- سعید چی شد؟- 370 00:30:49,704 --> 00:30:51,454 !کمک 371 00:30:51,455 --> 00:30:53,314 !سان- !کمک- 372 00:30:53,315 --> 00:30:55,215 . صبر کن 373 00:30:58,324 --> 00:31:00,778 . دووم بیار، میارمت بیرون 374 00:31:01,783 --> 00:31:04,742 . ساویر، کمک لازم دارم- !جین- 375 00:31:06,092 --> 00:31:07,997 !هرلی 376 00:31:08,032 --> 00:31:10,428 !هرلی . تو باید کیت رو از اینجا ببری بیرون 377 00:31:10,992 --> 00:31:13,897 بقیه چی؟- . بقیه با من- 378 00:31:16,189 --> 00:31:19,371 . من باید برم دنبال سعید- . سعیدی در کار نیست- 379 00:31:21,288 --> 00:31:23,173 . گوش بده این مخزن رو بگیر 380 00:31:23,208 --> 00:31:26,136 و دو تایی باهاش نفس بکشید و از سوراخ انفجار برید بیرن. باشه؟ 381 00:31:26,171 --> 00:31:29,532 هرلی، تو از پسش بر میای، باشه؟ 382 00:31:30,537 --> 00:31:32,746 . باشه- . برو- 383 00:31:37,801 --> 00:31:39,680 !دکتر 384 00:31:55,569 --> 00:31:58,181 . همه با هم- . به شماره سه- 385 00:31:58,216 --> 00:32:00,888 یک... دو... سه 386 00:32:12,489 --> 00:32:14,252 !ساویر 387 00:32:14,265 --> 00:32:15,995 !جک 388 00:32:18,207 --> 00:32:21,311 !ساویر !ساویر 389 00:32:29,412 --> 00:32:31,784 ... جین . برو 390 00:32:31,962 --> 00:32:33,806 . نه- . خودتو نجات بده- 391 00:32:33,841 --> 00:32:36,149 . از اینجا میارمت بیرون 392 00:32:39,217 --> 00:32:41,599 . برو، برو . خودم اینو آزاد می‌کنم 393 00:32:41,634 --> 00:32:45,222 . نه، با هم این کارو می‌کنیم- . برو، ساویر رو نجات بده- 394 00:32:54,197 --> 00:32:56,091 !جین 395 00:32:56,509 --> 00:32:58,749 . اینو بگیر، من بدون این هم می‌تونم ببرمش بیرون 396 00:32:58,784 --> 00:33:01,347 . نه، نمی‌تونی، جک 397 00:33:06,707 --> 00:33:08,486 . فقط برو 398 00:33:08,526 --> 00:33:10,640 . برو 399 00:34:08,748 --> 00:34:10,584 !جین 400 00:34:12,126 --> 00:34:15,834 . تو باید بری- . نه، من می‌تونم- 401 00:34:15,869 --> 00:34:18,421 . نه، نمی‌تونی 402 00:34:19,027 --> 00:34:21,543 . خواهش می‌کنم، برو 403 00:34:21,578 --> 00:34:23,998 . تنهات نمی‌ذارم 404 00:34:41,235 --> 00:34:43,529 . از این تو درت میارم 405 00:34:43,564 --> 00:34:45,759 . نه 406 00:34:47,134 --> 00:34:51,302 نه، خواهش می‌کنم 407 00:34:51,658 --> 00:34:53,595 . برو 408 00:34:58,011 --> 00:35:00,591 . تنهات نمی‌ذارم 409 00:35:01,064 --> 00:35:03,708 . هیچوقت دیگه تنهات نمی‌ذارم 410 00:35:09,859 --> 00:35:12,246 . دوستت دارم، سان 411 00:35:12,955 --> 00:35:15,009 . دوستت دارم 412 00:36:19,812 --> 00:36:21,907 کسی میاد دنبالتون آقای لاک؟ 413 00:36:21,942 --> 00:36:24,285 . آره، نامزدم هلن 414 00:36:24,465 --> 00:36:26,436 ... اون 415 00:36:27,575 --> 00:36:29,764 . احتمالا تو ترافیک گیر کرده 416 00:36:29,799 --> 00:36:32,632 . از اینجا به بعد خودم می‌رم، می‌دونی، این کارو خوب بلدم 417 00:36:32,667 --> 00:36:36,380 . خب، آرزوی موفقیت می‌کنم، قربان- . ممنون، به امید دیدار- 418 00:36:36,412 --> 00:36:38,615 . آقای لاک 419 00:36:38,830 --> 00:36:40,854 . خوشحالم به موقع رسیدم 420 00:36:40,889 --> 00:36:43,053 . هنوز فرصت نکردیم خداحافظی کنیم 421 00:36:43,088 --> 00:36:45,121 . خب، خداحافظ 422 00:36:45,431 --> 00:36:48,082 . و باز هم ممنون دکتر شپرد 423 00:36:54,994 --> 00:36:57,553 . من رفتم دیدن پدرت 424 00:36:59,125 --> 00:37:00,562 چی؟ 425 00:37:00,597 --> 00:37:03,560 وقتی نخواستی جراحی بشی احساس کردم باید بفهمم چرا و 426 00:37:03,595 --> 00:37:06,592 فکر کردم اگه بفهمم چرا تو این ویلچیری 427 00:37:06,627 --> 00:37:09,862 - -شاید اونوقت- . من تو یه سانحه هواپیما بودم- 428 00:37:13,287 --> 00:37:17,686 من گواهینامه پروازم رو یه هفته بود گرفته بودم 429 00:37:17,721 --> 00:37:23,629 . و از پدرم خواستم اولین مسافر رسمی‌م باشه 430 00:37:24,325 --> 00:37:27,043 اون از پرواز وحشت داشت 431 00:37:27,078 --> 00:37:29,675 ولی من صاف تو چشم‌هاش نگاه کردم و گفتم می‌تونه 432 00:37:29,710 --> 00:37:32,065 . به من اعتماد کنه 433 00:37:33,300 --> 00:37:36,680 ... و هنوز از زمین درست بلند نشده بودیم... یادم 434 00:37:39,179 --> 00:37:42,166 . یادم نمیاد کجاشو اشتباه کردم 435 00:37:42,313 --> 00:37:44,674 . ولی تقصیر من بود تقصیر من بود 436 00:37:44,709 --> 00:37:46,662 که مردی که از همه چیز بیشتر دوستش دارم 437 00:37:46,697 --> 00:37:50,630 ... دیگه نمی‌تونه راه بره، یا حرف بزنه، یا 438 00:37:57,179 --> 00:38:00,191 می‌دونی، اولین بار که تو و من آشنا شدیم 439 00:38:00,492 --> 00:38:02,815 اون روز تو فرودگاه 440 00:38:03,707 --> 00:38:08,211 ... بهم گفتی پدرم رو از دست دادم و 441 00:38:08,246 --> 00:38:11,344 . شنیدنش برام رنج‌آور بود ولی می‌دونستم راست می‌گی 442 00:38:13,512 --> 00:38:15,271 . شما هم پدرتو از دست دادی آقای لاک 443 00:38:15,306 --> 00:38:17,445 . نه، نه، ندادم- چرا دادی- 444 00:38:17,480 --> 00:38:21,368 و می‌تونی خودتو هرچقدر می‌خوای سرزنش کنی ولی این کار . اونو بر نمی‌گردونه 445 00:38:23,423 --> 00:38:26,827 ... اتفاقی که افتاده، افتاده، و 446 00:38:27,947 --> 00:38:30,374 . می‌تونی بی‌خیالش بشی 447 00:38:31,021 --> 00:38:34,317 چی باعث شده فکر کنی بی‌خیال شدن اینقدر راحته؟ 448 00:38:34,435 --> 00:38:37,053 . نیست در واقع 449 00:38:37,088 --> 00:38:40,188 ،خودم هم نمی‌دونم چطوری این کارو بکنم 450 00:38:43,055 --> 00:38:45,739 و به همین خاطر امیدوار بودم 451 00:38:46,038 --> 00:38:49,338 . تو اول این کارو بکنی 452 00:38:57,742 --> 00:39:00,734 . خداحافظ دکتر شپرد 453 00:39:07,443 --> 00:39:10,132 . من می‌تونم کمکت کنم جان 454 00:39:11,119 --> 00:39:14,172 . ای کاش حرفمو باور می‌کردی 455 00:39:48,943 --> 00:39:50,872 !جک 456 00:39:54,553 --> 00:39:58,087 . نمی‌تونستم پیدات کنم . نمی‌تونستم پیدات کنم 457 00:40:00,335 --> 00:40:03,372 اون حالش خوبه؟- ضربه محکمی به سر خورد ولی- 458 00:40:03,407 --> 00:40:05,724 . هنوز نفس می‌کشه 459 00:40:06,550 --> 00:40:08,966 جین و سان کجان؟ 460 00:41:02,535 --> 00:41:04,999 . غرق شد 461 00:41:05,034 --> 00:41:07,581 چی؟ زیردریایی؟ 462 00:41:08,352 --> 00:41:12,421 . ولی اونها توش بودن . همه‌شون 463 00:41:12,456 --> 00:41:14,844 چی... اونها همه مردن؟ 464 00:41:15,311 --> 00:41:17,662 . نه همه‌شون 465 00:41:22,500 --> 00:41:24,432 صبر کن، کجا می‌ری؟ 466 00:41:24,467 --> 00:41:27,227 . می‌‌رم تا چیزی که شروع کردم رو تموم کنم 467 00:41:27,828 --> 00:41:30,214 مترجم : امیراقدم mysubs. mihanblog. com