1 00:00:01,342 --> 00:00:03,844 ...سابقاً في الضائعون 2 00:00:06,144 --> 00:00:08,260 {\pos(190,210)}ابن اللعينة 3 00:00:13,204 --> 00:00:14,689 {\pos(190,230)}ألقِ سلاحك 4 00:00:20,278 --> 00:00:22,406 {\pos(190,230)}أنا حامل 5 00:00:29,194 --> 00:00:33,291 (سنأخذكَ للمستشفى يا سيد (لوك !(سيد (لوك 6 00:00:33,291 --> 00:00:37,507 وجدتَ ما يخفونه في الغواصة؟ - بالتأكيد وجدتُه - 7 00:00:46,435 --> 00:00:49,368 (مرحباً يا (هيوغو - نريد أن نتحدث معك - 8 00:00:49,368 --> 00:00:53,701 !أنتم؟ - حسناً يا رفاق، اخرجوا - 9 00:01:06,188 --> 00:01:08,329 (مرحباً يا (جاك 10 00:01:09,292 --> 00:01:11,435 كنتُ آملُ أن تأتي 11 00:01:17,358 --> 00:01:20,294 أعتقد لدينا الكثير لنتحدث بشأنه 12 00:01:29,350 --> 00:01:30,747 (هيرلي) 13 00:01:31,201 --> 00:01:36,538 ...كانت هذه فكرتك هل تمانع أن أتحدث معه على انفراد؟ 14 00:01:38,619 --> 00:01:40,615 الأمر لك يا صاح 15 00:01:42,046 --> 00:01:44,489 حسناً فلنتحدث فيما فاتنا 16 00:02:01,313 --> 00:02:05,130 تبدو مثله تماماً - ألا يزعجكَ هذا؟ - 17 00:02:05,130 --> 00:02:09,382 لا، ما يزعجني هو أنّني لا أعرف أيّ "شيءٍ" أنتَ بحقّ الجحيم 18 00:02:09,382 --> 00:02:11,618 بالتأكيد تعرف 19 00:02:16,608 --> 00:02:19,270 لماذا اخترتَ (جون لوك)؟ 20 00:02:19,270 --> 00:02:22,997 لأنّه كان غبياً كفايةً لاعتقاده أنّه جيءَ به إلى هنا لسبب 21 00:02:22,997 --> 00:02:27,041 لأنّه طاردَ ذلك الاعتقاد حتى أدّى إلى مقتله 22 00:02:27,041 --> 00:02:31,933 و لأنكَ كنتَ من اللطافة حيث أعدتَ جثته إلى هنا في صندوقٍ خشبيٍّ جميل 23 00:02:31,933 --> 00:02:36,340 كان ضرورياً أن يكون ميتاً قبل أن تبدو مثله؟ - ذلك صحيح - 24 00:02:39,935 --> 00:02:42,408 كمن أيضاً بدوتَ؟ 25 00:02:42,809 --> 00:02:46,547 ماذا تريد أن تسألني بالتحديد يا (جاك)؟ 26 00:02:47,410 --> 00:02:55,320 ...ثالثَ يومٍ لنا هنا رأيتُ لاحقتُ والدي إلى الغابة... والدي الميّت 27 00:02:57,446 --> 00:03:02,556 هل كانَ ذلك أنت؟ - نعم، كنتُ أنا - 28 00:03:06,856 --> 00:03:08,526 لماذا؟ 29 00:03:08,526 --> 00:03:11,458 أردتَ إيجاد الماء 30 00:03:12,901 --> 00:03:18,632 (قد يصعبُ عليكَ تصديق هذا يا (جاك لكن جلُّ ما كنتُ مهتماً به هو مساعدتكَ 31 00:03:18,632 --> 00:03:23,065 مساعدتي!؟ لأفعل ماذا؟ 32 00:03:23,575 --> 00:03:25,268 الرحيل 33 00:03:25,268 --> 00:03:31,579 لكن لأنّ (يعقوب) اختاركَ، فقد كنتَ عالقاً على هذه الجزيرة قبل أن تأتي حتى 34 00:03:33,980 --> 00:03:35,963 يعقوب) ميّت الآن) 35 00:03:35,963 --> 00:03:41,890 ليس علينا أن نظلّ عالقين يمكننا ركوب الطائرة و الرحيل متى أردنا 36 00:03:42,433 --> 00:03:46,158 إن كنا نستطيع الرحيل متى أردنا فلماذا لا زلتَ هنا؟ 37 00:03:46,158 --> 00:03:50,364 لأنه يجب أن نكون جميعاً 38 00:03:54,999 --> 00:03:56,676 ماذا؟ 39 00:03:58,192 --> 00:04:01,453 كان (جون لوك) الوحيد بيننا الذي آمنَ بهذا المكان 40 00:04:01,453 --> 00:04:07,584 ...فعل كلّ ما بوسعه لمنعنا من مغادرة هذه - (لم يكن (جون لوك) مؤمناً يا (جاك - 41 00:04:08,689 --> 00:04:11,019 بل كان مغفّلاً 42 00:04:14,656 --> 00:04:16,802 ضربات قلب غير منتظمة، 130 ضربة في الدقيقة و تنخفض 43 00:04:16,802 --> 00:04:20,532 آخر قراءة كانت 62\30 احتمال أنها ناجمة من نزيف داخليّ 44 00:04:20,532 --> 00:04:22,521 هل هنا إشارة عن تضرّرٍ عصبيّ؟ 45 00:04:22,521 --> 00:04:25,863 لا استجابة و لا انعكاسات - ربما لأنّه مُقعد - 46 00:04:25,863 --> 00:04:26,614 هل تعرف هذا الرجل؟ 47 00:04:26,614 --> 00:04:30,256 نعم، إنه المدرس البديل في مدرستي (اسمه (لوك 48 00:04:30,256 --> 00:04:33,577 سيد (لوك). لا أعرف اسمه الأول لكنه يستعمل كرسياً متحركاً، أين هو؟ 49 00:04:33,577 --> 00:04:35,731 لقد تحطّمَ إلى شظايا أعتقد أنّ هذا ما أنقذ حياته 50 00:04:35,731 --> 00:04:39,257 رأيتُ الرجل الذي فعلَ هذا السائق الذي صدمه و هرب، كان قربَ مدرستنا 51 00:04:39,257 --> 00:04:43,087 عندما نصل للمستشفى بإمكانكَ التحدث للشرطة هل تعرف أيّ أحد لنتصل به 52 00:04:43,087 --> 00:04:45,292 لا فكرةَ لديّ فكما قلتُ، بالكاد أعرفه 53 00:04:45,292 --> 00:04:48,206 (هيلين) - ماذا قلت؟ - 54 00:04:48,206 --> 00:04:54,442 (هيلين نوروود) كنتُ مُقبلاً على الزواج بها 55 00:04:55,147 --> 00:04:59,961 حسناً، لازلتَ مُقبلاً على الزواج بها (فستكون على ما يرام يا سيد (لوك 56 00:04:59,961 --> 00:05:04,501 (جون)، اسمي (جون) 57 00:05:05,192 --> 00:05:08,258 ضحية من صدمة قويّة. ذكر في الأربعينات من عمره، يحتاج لمسحٍ مقطعيّ 58 00:05:08,258 --> 00:05:11,739 لدينا إصابة بعيارٍ ناريّ هنا، إنها أنثى جرحٌ داخليّ، في القسم الأيمن العلوي 59 00:05:11,739 --> 00:05:14,800 !الطفل! الطفل - نعم يا سيدي أفهم، إنها حامل، سنعتني بطفلها - 60 00:05:14,800 --> 00:05:18,867 فقدت نصف لتر من الدماء سنفعل ما بوسعنا 61 00:05:21,123 --> 00:05:24,566 {\pos(190,230)}!لا.... لا 62 00:05:24,566 --> 00:05:29,027 {\pos(190,230)}صن)... ما الأمر؟) - !إنّه هو! إنّه هو - 63 00:05:42,119 --> 00:05:43,887 ما الأمر؟ 64 00:05:44,766 --> 00:05:46,809 بإمكانكِ الخروج 65 00:05:53,455 --> 00:05:57,822 هل كنتِ تلحقين بنا يا (كلير)؟ - نعم - 66 00:05:57,822 --> 00:06:02,210 لماذا؟ - لأنّه أخي - 67 00:06:07,128 --> 00:06:11,808 يبدو لديكما الكثير لتتحدث بشأنه سأدعكما تتحدثان 68 00:06:17,731 --> 00:06:21,393 ...كلير)، أنا في غاية الأسف) - هل أخبرك؟ - 69 00:06:21,393 --> 00:06:25,219 أنّه كان يدّعي أنه والدنا 70 00:06:25,785 --> 00:06:29,516 نعم. نعم، لقد أخبرني 71 00:06:31,052 --> 00:06:35,295 هل تعلم أنني كدتُ أفقد الأمل من عودتكَ 72 00:06:35,295 --> 00:06:37,788 ....و الآن أنتَ هنا 73 00:06:40,688 --> 00:06:46,805 (سعيدة برؤيتكَ يا (جاك - نعم. سعيدٌ برؤيتكِ أيضاً - 74 00:06:46,805 --> 00:06:53,655 ...نعم، لم أعرف عائلتي جيداً لذا فإنّه يعني لي الكثير أن تأتي معنا 75 00:06:56,734 --> 00:07:01,681 ....في الحقيقة لم لم أقرّر بعد إن كنتُ سأذهب معكم 76 00:07:02,516 --> 00:07:07,099 بلى قرّرتَ - ماذا تعنين؟ - 77 00:07:07,099 --> 00:07:12,461 لقد اتخذتَ قراركَ لحظةَ تركته يتحدث إليك، تماماً كحال بقيّتنا 78 00:07:12,592 --> 00:07:16,406 ...لذا كما تعرف ...سواءٌ أعجبكَ أم لم يعجبك 79 00:07:16,406 --> 00:07:18,590 فأنتَ معه الآن 80 00:07:27,031 --> 00:07:34,622 {\pos(190,250)}{\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}الضائعون الموسم الأخير - الحلقة الثالثة عشر (The Last Recruit) التجنيد الأخير 81 00:07:38,772 --> 00:07:41,872 لديه الغواصة؟ - أبقِ صوتكَ منخفضاً، اللعنة - 82 00:07:41,872 --> 00:07:44,058 نعم، لدى (ويدمور) غواصة 83 00:07:44,058 --> 00:07:49,438 سنستخدمها لمغادرة هذه الصخرة - ألن نخبر (صن)؟ - 84 00:07:49,438 --> 00:07:53,803 كيت) تخبرها الآن) فكّرتُ أننا يجب أن نتجنّب التجمّعات 85 00:07:53,803 --> 00:07:55,878 ماذا عن (سعيد)؟ 86 00:07:55,878 --> 00:07:59,371 سعيد) غير مدعوّ) فقد انحاز للجانب الشرير 87 00:07:59,371 --> 00:08:02,231 نعم، لكن يمكنكَ دائماً إعادة الناس من الجانب الشرير 88 00:08:02,231 --> 00:08:04,780 ....(أعني (آنكين - من يكون (آنكين) بحقّ الجحيم؟ - 89 00:08:04,780 --> 00:08:08,236 انظر، أبقِ فاكَ مغلقاً و لا تقل أيّ شيء لأيّ أحد 90 00:08:08,236 --> 00:08:12,654 مرحباً - (مرحباً يا (كلير - 91 00:08:12,654 --> 00:08:16,135 (مرحباً يا (هيرلي - تبدين رائعة - 92 00:08:31,762 --> 00:08:35,405 من الرائع أن نرى الجميع معاً ثانيةً 93 00:08:46,385 --> 00:08:48,277 أتريدين تفاحة؟ 94 00:08:49,734 --> 00:08:54,046 شوب)، أنا من أحضرها) هلّا منحتنا دقيقة؟ 95 00:09:04,672 --> 00:09:07,065 (كاثرين آن أوستن) 96 00:09:07,065 --> 00:09:10,526 مطلوبة بتهمة افتعال حريق و الاعتداء على ضابط فيديرالي 97 00:09:10,526 --> 00:09:13,644 متهمة بجريمة قتل من الدرجة الأولى 98 00:09:16,473 --> 00:09:19,263 من المضحك أنكِ لا تبدين لي من النوع المجرم 99 00:09:19,263 --> 00:09:21,741 لأنني لستُ مجرمة 100 00:09:22,284 --> 00:09:25,708 تأكدي من قول هذا لعملاء المباحث الفيديرالية عندما يصلون إلى هنا 101 00:09:25,708 --> 00:09:28,071 هل هناك ما أردتَه؟ 102 00:09:30,355 --> 00:09:33,637 هل تذكرينني؟ في المطار 103 00:09:33,903 --> 00:09:38,905 "كنا على متن الرحلة ذاتها من "سيدني - نعم، أذكر - 104 00:09:40,435 --> 00:09:43,104 حسناً، ألا تعتقدين هذا غريباً؟ 105 00:09:43,104 --> 00:09:46,900 أنتِ و أنا على متنِ الرحلة ذاتها ثمّ نلتقي في المصعد 106 00:09:46,900 --> 00:09:52,155 ثمّ نتصادم، من بين كل السيارات في "لوس أنجلوس"تحطمين سيارتي 107 00:09:52,807 --> 00:09:56,050 يبدو أنّ هناك من يحاول جمعنا مع بعضنا 108 00:09:56,050 --> 00:09:58,520 هل تحاول التقرّب مني؟ 109 00:09:59,006 --> 00:10:01,565 لن يجدي ذلك نفعاً يا عزيزتي ...فأنا شرطيّ و أنتِ مجرمة 110 00:10:01,565 --> 00:10:05,595 أخبرتكَ مسبقاً أنني لست مجرمة - نعم، لكنني لا زلتُ شرطيّاً - 111 00:10:05,595 --> 00:10:08,366 لماذا لم تعتقلني إذاً؟ 112 00:10:09,829 --> 00:10:13,557 لقد اعتقلتكِ - "لا. أقصد في مطار "لوس أنجلوس - 113 00:10:13,557 --> 00:10:17,463 في المصعد رأيتني أضع الأصفاد 114 00:10:17,463 --> 00:10:20,418 لم أرَ الأصفاد 115 00:10:20,910 --> 00:10:25,067 كل ما رأيته هو سيدة جميلة بحاجة لمن يفتح الباب من أجلها 116 00:10:25,067 --> 00:10:27,165 أتعرف ما أعتقده؟ 117 00:10:27,165 --> 00:10:33,954 أعتقدكَ تركتني أذهب، لأنكَ ذهبتَ إلى "استراليا" و لم ترغب أن يعرف أحد بذلك 118 00:10:36,548 --> 00:10:40,353 هل عليّ إخبار عملاء المباحث الفيديرالية بذلك عندما يصلون إلى هنا؟ 119 00:10:45,385 --> 00:10:48,523 حسناً، أنا معجبٌ بك - جيم)؟) - 120 00:10:48,523 --> 00:10:50,990 لدينا صورة مباشرة، هيا 121 00:10:50,990 --> 00:10:54,346 لا بأس نداء الواجب 122 00:10:55,756 --> 00:11:00,619 لدينا عدة جرائم قتل في مطعم (أحدهم مجرم يُدعى (كيمي 123 00:11:00,619 --> 00:11:02,196 و ثلاث آخرون من مأجوريه 124 00:11:02,196 --> 00:11:07,417 سيدة كوريّة أصيبت برصاصة في موقع الجريمة و صديقها شاهد ذلك، لكنه لا يتحدث الانكليزية 125 00:11:07,417 --> 00:11:10,579 هل هناك مشتبهٌ بهم؟ - نعم، كاميرا المراقبة في الصرّاف الآلي - 126 00:11:10,579 --> 00:11:13,296 "التقطت هذه الصورة لهروب هذا "الجابوني 127 00:11:13,296 --> 00:11:19,313 حسناً، ضع اسماً على ذلك الوجه إنّه مجرمنا المطلوب 128 00:11:30,758 --> 00:11:32,821 بات مختلفاً الآن 129 00:11:35,013 --> 00:11:37,593 أظننا بتنا جميعاً مختلفين الآن 130 00:11:45,435 --> 00:11:49,688 ما الذي قاله لك (لوك) إذاً؟ - قال أنّه يريد الرحيل - 131 00:11:50,049 --> 00:11:53,171 و علينا جميعاً أن نذهبَ معاً - و هل تصدقه؟ - 132 00:11:53,171 --> 00:11:55,423 لستُ واثقاً بعد 133 00:11:57,402 --> 00:12:01,088 ارفعي يديكِ قفي مكانك 134 00:12:01,088 --> 00:12:03,719 أين الرجل المسؤول؟ - من تكون؟ - 135 00:12:04,221 --> 00:12:06,505 إنها يد (ويدمور) اليمنى 136 00:12:14,297 --> 00:12:20,556 بماذا أخدمكِ؟ - لقد أخذتَ شيئاً منّا، و نريد استعادته - 137 00:12:21,260 --> 00:12:24,198 أنا آسف، لا أعرف عمّاذا تتحدثين 138 00:12:26,343 --> 00:12:28,145 لا بأس 139 00:12:29,890 --> 00:12:33,475 هل لديك تحديد لموقعي؟ - عُلم - 140 00:12:34,586 --> 00:12:37,980 أريهم ما نحن قادرون على فعله 141 00:12:50,894 --> 00:12:54,529 لديكَ حتى حلول الليل لتعيدَ ما أخذته 142 00:12:54,529 --> 00:12:58,557 و في المرّة المقبلة... لن نخطئَ الهدف 143 00:13:01,119 --> 00:13:04,546 اتصل بي عندما تكون مستعداً لنا لنقلّه 144 00:13:19,870 --> 00:13:21,402 ....حسناً 145 00:13:23,488 --> 00:13:25,352 ها نحن ذا 146 00:13:38,185 --> 00:13:42,274 مرحباً، لديّ موعد مع وكالة ويسترن باسيفك" للتبني" 147 00:13:42,274 --> 00:13:46,094 الطابق الخامس عشر، و وقّعي من فضلك - بالتأكيد - 148 00:13:48,287 --> 00:13:51,077 مرحباً. كيف حالك؟ 149 00:13:51,766 --> 00:13:55,685 لقد التقينا في المطار، عند سلّم الحقائب - أعرف. مرحباً - 150 00:13:55,685 --> 00:14:00,347 (جميل، أنا (ديزموند)، (ديزموند هيوم ....لم أتعرّف على اسمك 151 00:14:00,347 --> 00:14:04,824 كلير ليتلتون)، كيفَ حالكِ إذاً؟) - أنا بخير - 152 00:14:05,180 --> 00:14:08,188 أفضل في الحقيقة فقد خفتُ قليلاً في المستشفى 153 00:14:08,188 --> 00:14:11,568 لا، أنا آسف - لا، نحن بخير الآن، لا بأس - 154 00:14:12,140 --> 00:14:19,829 و أنتَ محقّ بالمناسبة، إنه ولد - لديّ حاسة بخصوص هذه الأشياء - 155 00:14:20,647 --> 00:14:25,557 ...انظري، اعذريني إن بدا هذا مضايقة لكن 156 00:14:25,557 --> 00:14:30,189 لم أستطع الحؤول دون ملاحظة أنك ذاهبة لوكالة تبنٍّ... لوحدك 157 00:14:31,158 --> 00:14:36,761 نعم، أنتَ محقّ، هذه مضايقة - لا، أعني يجب أن تحصلي على توكيل قانوني - 158 00:14:36,761 --> 00:14:42,211 و هل أنتَ محامٍ؟ - لا. لكن يصدفُ أنني ذاهبٌ لرؤية محامٍ - 159 00:14:42,211 --> 00:14:46,677 كما تعلمين... عقود التبني... معقّدة 160 00:14:46,677 --> 00:14:51,857 و عليكِ توخّي الحذر، فقد تجدين نفسك في وضعٍ غير قابل للتغيير 161 00:14:51,857 --> 00:14:54,509 نعم. لستُ بحاجةٍ لمحامٍ 162 00:15:01,362 --> 00:15:06,327 في أيّ طابق؟ - أنا ذاهبٌ للطابق 15 أيضاً - 163 00:15:07,553 --> 00:15:11,483 انظري، هذه المحامية التي سأذهب لرؤيتها، إنها ممتازة 164 00:15:11,483 --> 00:15:14,550 كما أنها مدينة لي بخدمة ....لذا 165 00:15:14,550 --> 00:15:19,171 لمَ لا تأتي و تقابلينها؟ أعتقد فعلاً أنّها ستساعدكِ 166 00:15:21,001 --> 00:15:24,736 انظري، أعدكِ لن يكلّفكِ ذلك سنتاً 167 00:15:24,736 --> 00:15:29,794 من فضلك سيكون ذلك من دواعي سروري 168 00:15:33,515 --> 00:15:35,189 بالتأكيد 169 00:15:35,778 --> 00:15:37,814 عظيم، من هنا 170 00:15:41,524 --> 00:15:43,142 شكراً 171 00:15:43,523 --> 00:15:47,948 (مرحباً، أنا (ديزموند هيوم أريد رؤية السيدة (فيردانسكي) من فضلك 172 00:15:48,435 --> 00:15:50,776 (نعم، يا سيد (هيوم إنها بانتظارك 173 00:15:50,776 --> 00:15:52,468 تفضل بالجلوس - عظيم - 174 00:15:53,830 --> 00:15:57,276 شكراً - على الرحب و السعة - 175 00:15:57,506 --> 00:16:00,952 (ديزموند) - (إلانا) - 176 00:16:02,211 --> 00:16:07,302 (كلير)، هذه (إلانا) (إلانا)، أريدكِ أن تقابلي صديقتي (كلير ليتلتون) 177 00:16:08,730 --> 00:16:11,516 كنتُ آملُ أن تتمكني من مساعدتها 178 00:16:13,009 --> 00:16:17,177 أنا آسفة أنتِ (كلير ليتلتون) من "استراليا"؟ 179 00:16:17,177 --> 00:16:22,157 ...هل أعرفكِ أو - لا، لكن .... يا لها من مصادفة - 180 00:16:22,157 --> 00:16:24,715 لقد كنا نبحث عنكِ 181 00:16:26,066 --> 00:16:30,453 ديزموند) هل تمانع أن أتحدث مع) الآنسة (ليتلتون) على انفراد لبضع دقائق فقط؟ 182 00:16:30,453 --> 00:16:34,471 لا. لا بأس على الإطلاق تفضّلا 183 00:16:44,166 --> 00:16:48,865 اسمعوا جميعاً - مرحباً. ما الذي يحدث؟ - 184 00:16:49,648 --> 00:16:52,080 هناك من يحاول قتلنا مجدداً 185 00:16:52,080 --> 00:16:57,607 كلّ هذا يحدثُ في وقتٍ أبكر مما اعتقدته لكن هؤلاء القوم يلوون ذراعنا 186 00:16:57,607 --> 00:17:02,390 مدّعين أننا سرقنا شيئاً منهم و يحاولون إثارتنا لمواجهة 187 00:17:02,390 --> 00:17:05,942 حسناً، إن كان ذلك ما يريدونه فذلك ما سيحصلون عليه 188 00:17:05,942 --> 00:17:09,826 اجمعوا أغراضكم، سنذهب إلى الجزيرة الأخرى و نستقلّ تلك الطائرة 189 00:17:09,826 --> 00:17:12,426 (أحتاج لمساعدتك في شيءٍ يا (جيمس 190 00:17:14,009 --> 00:17:17,278 هناك قاربٌ راسٍ على بُعدِ بضع ساعات من الشاطئ عن هنا 191 00:17:17,278 --> 00:17:20,875 أريدكَ أن تحضره و تقابلنا على الجهة المقابلة لهذه الجروف 192 00:17:20,875 --> 00:17:24,371 سنبحر جميعاً إلى تلك الجزيرة معاً هل تستطيع القيام بذلك يا (جيمس)؟ 193 00:17:24,371 --> 00:17:26,292 لمَ لا نذهب جميعنا إليه معاً؟ 194 00:17:26,292 --> 00:17:30,469 كلّما كبرت المجموعة كلّما خفّت سرعتنا - حسناً، أحتاج ليدٍ أخرى - 195 00:17:30,469 --> 00:17:32,596 خذ معك من تريد 196 00:17:32,862 --> 00:17:35,445 ما رأيكِ يا ذاتَ النمش؟ هل تعرفين أيّ شيء عن الإبحار؟ 197 00:17:35,445 --> 00:17:39,014 أعرف ما فيه الكفاية - جيد، سنكون بانتظاركما - 198 00:17:39,014 --> 00:17:41,253 هل تسمح بدقيقة يا (سعيد)؟ 199 00:17:51,229 --> 00:17:53,789 هل تستطيع مساعدتي في شيء؟ 200 00:17:57,909 --> 00:18:00,527 اسمعني، لأنني لن أقول هذا إلّا مرّة واحدة 201 00:18:00,527 --> 00:18:03,523 لن نذهب إلى مكان الالتقاء ذاك (لنقلّ (لوك 202 00:18:03,523 --> 00:18:06,377 (لقد عقدتُ اتفاقاً مع (ويدمور - ايّ نوعٍ من الاتفاق؟ - 203 00:18:06,377 --> 00:18:11,018 اسمع و حسب. في أول فرصة سانحة عد أدراجك، و أسرع لتلك النقطة 204 00:18:11,018 --> 00:18:14,967 (هناك مرسىً قديم، أحضر (صن)، (هيوغو و (لابيدوس)، (كيت) و أنا سنكون هناك 205 00:18:14,967 --> 00:18:18,760 ماذا عن (سعيد) و (كلير)؟ - سعيد) ميّتٌ يمشي، و (كلير) مجنونة) - 206 00:18:18,760 --> 00:18:21,457 لقد فقدَتْ بطاقتها عندما حاولتْ (قتلَ (كيت 207 00:18:21,457 --> 00:18:24,111 و لن أدعَ ذلك يحدثُ ثانيةً 208 00:18:24,740 --> 00:18:27,961 أحضر، (هيوغو)، (صن) و الطيّار هم فقط، هل تفهم؟ 209 00:18:27,961 --> 00:18:32,951 و كيف عسايَ أهرب من طريق (لوك)؟ - اكتشف بنفسك - 210 00:18:39,013 --> 00:18:42,150 هل أنتِ جاهزة للمسير؟ - عمّاذا كان كل ذلك؟ - 211 00:18:42,476 --> 00:18:44,411 حديثٌ خاصٌّ بالرجال 212 00:18:49,461 --> 00:18:52,359 (أريدكَ أن تذهب حيثُ أحتفظ بـ (ديزموند 213 00:18:52,929 --> 00:18:55,444 خلتكَ لا تريد إعادته لهم 214 00:18:55,444 --> 00:18:58,662 لن أعيده ستقومُ بقتله 215 00:18:59,692 --> 00:19:07,007 لن تكون تلك مشكلة، أليس كذلك يا (سعيد)؟ لا زلتَ ترغب بما طلبنه منّي، صحيح؟ 216 00:19:08,376 --> 00:19:13,100 نعم، لازلتُ أرغب - افعل ما قلتُه إذاً - 217 00:19:36,170 --> 00:19:38,606 ما الذي عرضه عليكَ إذاً؟ 218 00:19:46,147 --> 00:19:49,392 إن كنتَ ستطلق النار عليّ ...بدمٍ بارد يا أخي 219 00:19:51,367 --> 00:19:55,577 أعتقد أنّه يحقّ لي أن أعرفَ علامَ ستحصل في المقابل 220 00:19:56,571 --> 00:20:00,419 قال أنني أستطيع استرجاع شيءٍ قد أضعتُه 221 00:20:00,419 --> 00:20:02,486 و ما الذي أضعتَه؟ 222 00:20:03,227 --> 00:20:05,491 المرأة التي أحببتها 223 00:20:09,276 --> 00:20:11,535 و أين هي الآن؟ 224 00:20:12,755 --> 00:20:14,916 ميّتة 225 00:20:16,988 --> 00:20:19,407 و ما الذي يجعلكَ تعتقد أنّ لوك) يستطيع استعادتها؟) 226 00:20:19,407 --> 00:20:24,683 أنا متُّ... و هو أعادني 227 00:20:30,860 --> 00:20:35,494 بماذا ستخبرها إذاً؟ - ماذا تعني؟ - 228 00:20:39,531 --> 00:20:45,788 هذه المرأة... عندما تسألكَ عمّا فعلتَه ....لتكونَ معها ثانيةً 229 00:20:49,984 --> 00:20:52,272 بماذا ستخبرها؟ 230 00:21:05,750 --> 00:21:07,595 (سعيد) 231 00:21:09,149 --> 00:21:10,432 ما الذي يحدث؟ 232 00:21:10,432 --> 00:21:13,020 سيكون كلّ شيءٍ على ما يرام بالنسبة لكم الآن 233 00:21:13,855 --> 00:21:17,146 لقد اهتممتُ بالأمر - ماذا تعني؟ - 234 00:21:17,146 --> 00:21:20,095 إلى أين تذهب؟ - يجب أن أرحل - 235 00:21:20,615 --> 00:21:23,246 هل قمتَ بإيذاء أحد؟ 236 00:21:23,591 --> 00:21:28,888 ناديا)، أنا راحل) و لن أتمكن من العودة ثانيةً 237 00:21:33,286 --> 00:21:37,454 ما الذي فعلتَه يا (سعيد)؟ - ماطليهم - 238 00:21:44,191 --> 00:21:46,722 من هناك؟ - "شرطة "لوس أنجلوس - 239 00:21:46,722 --> 00:21:49,686 هل لي أن أرى إثباتاً؟ 240 00:21:50,289 --> 00:21:52,839 هل يمكنكِ فتحُ الباب من فضلك؟ 241 00:21:56,330 --> 00:21:58,740 (سيدة (جرّاح)، أنا المحقق (ستروم 242 00:21:59,134 --> 00:22:02,774 أريد أن أطرح عليكِ بعض الأسئلة هل لديكِ بضعة دقائق؟ 243 00:22:13,047 --> 00:22:18,387 هذا جيّد، إبقَ مكانك ....(سعيد جرّاح) 244 00:22:22,209 --> 00:22:24,705 أنتَ رهنُ الاعتقال 245 00:22:28,000 --> 00:22:30,120 ها قد وصلنا 246 00:22:35,698 --> 00:22:37,890 هل أنتِ مستعدة لتتبلّلي؟ 247 00:22:39,140 --> 00:22:43,295 أواثقٌ من أنها فكرةٌ صائبة؟ - هل ترينَ جسراً؟ - 248 00:22:43,295 --> 00:22:45,610 (أقصد العودة لإحضار (لوك 249 00:22:45,610 --> 00:22:48,567 بالتأكيد لا، إنها فكرة فظيعة من أجل ذلك لن ننفّذها 250 00:22:48,567 --> 00:22:51,768 ماذا؟ - (سنتخلى عن (لوك - 251 00:22:51,768 --> 00:22:53,726 (أنتِ، أنا، (جاك)، (هيرلي)، (صن ....و ذاك 252 00:22:53,726 --> 00:22:57,522 الطيّار الذي يبدو كأنّه هرب من (موقع تصوير فيلم للممثل (بيرت رينولدز 253 00:22:57,522 --> 00:23:00,354 و متى كنتَ تنوي إخباري بهذا؟ 254 00:23:00,354 --> 00:23:02,065 الآن 255 00:23:03,223 --> 00:23:06,931 (لم تأتِ على ذكرِ (كلير - لن تأتي - 256 00:23:07,976 --> 00:23:11,414 كلير) التي عُدتِ لأجلها رحلت) 257 00:23:13,277 --> 00:23:18,169 لقد وعدتُ بإعادتها - (كان ذلك قبل أن تنهل من نبع (لوك - 258 00:23:18,169 --> 00:23:21,941 إنها خطيرة، هل تريدينها بجوار (هارون)؟ 259 00:23:26,430 --> 00:23:29,643 فلنذهب ليس أمامنا مُتّسعٌ من الوقت 260 00:24:03,485 --> 00:24:06,462 (كلير) - (جاك) - 261 00:24:13,215 --> 00:24:15,549 كم مضى على وجودكِ مع (لوك)؟ 262 00:24:15,987 --> 00:24:18,280 منذُ أن غادرتم 263 00:24:20,269 --> 00:24:23,838 فأنتِ تثقين به إذاً؟ - نعم - 264 00:24:23,981 --> 00:24:28,295 لماذا؟ - لأنّه وحده من لم يتخلّى عنّي - 265 00:24:38,160 --> 00:24:44,465 صن)، هل رأيتِ (سعيد)؟) كان يجب أن يلحقَ بنا قبل نصف ميل 266 00:24:46,202 --> 00:24:48,531 ماذا، معالجة بالصمت؟ 267 00:24:56,447 --> 00:25:01,678 أنتَ فعلتَ هذا بي - أنا آسف يا (صن)، لكنني لم أفعل أيّ شيء بكِ - 268 00:25:03,496 --> 00:25:07,336 لا بدّ أنّ (جيمس) في طريقه إلينا الآن أوصلي الجميع للشاطئ، سألاقيكم هناك 269 00:25:07,336 --> 00:25:11,360 إلى أين تذهب؟ - أريد التأكد أننا لم نترك أحداً وراءنا - 270 00:25:17,068 --> 00:25:18,431 (انتظر يا (هيرلي 271 00:25:18,431 --> 00:25:20,131 نعم - (صن) - 272 00:25:26,449 --> 00:25:28,231 يجب أن نذهب الآن - نذهب إلى أين؟ - 273 00:25:28,231 --> 00:25:30,565 لا وقتَ أمامنا عليكم أن تلحقوا بي 274 00:25:30,565 --> 00:25:36,152 ...أظننا يجب أن ننفذ خطة (سوير)، سيغضب إن - هذه خطة (سوير)، فلنذهب - 275 00:25:53,883 --> 00:25:57,482 (سعيد) أين كنت؟ 276 00:25:57,981 --> 00:26:01,981 أنفّذُ ما طلبتْهُ - و ما الذي أخّركَ هكذا؟ - 277 00:26:01,981 --> 00:26:07,326 لقد أطلقتُ النار للتو على رجلٍ أعزل كنتُ بحاجة للحظة 278 00:26:07,326 --> 00:26:12,161 هل قتلتَه يا (سعيد)؟ - بالتأكيد قتلتُه - 279 00:26:12,518 --> 00:26:15,318 اذهب و تحقّق إن شئت 280 00:26:18,578 --> 00:26:21,506 هيّا بنا، أمامنا قارب يجب أن نلحقَ به 281 00:26:39,533 --> 00:26:41,082 أتمنى أن تعرف إلى أين تذهب 282 00:26:41,082 --> 00:26:43,684 لأنّ ذاك الدخان يركضُ أسرع بكثير منّا 283 00:26:43,684 --> 00:26:46,257 قال (سوير) أنه يجب أن يكون هناك مرسىً هنا، في مكانٍ ما 284 00:26:46,257 --> 00:26:48,322 ها هما 285 00:26:55,097 --> 00:26:57,663 جيد، فلنذهب، فليصعد الجميع على متن القارب، فلنذهب 286 00:26:57,663 --> 00:27:00,796 سنبحر للديّار على متن هذا، صح؟ - لن يُجدي ذلك نفعاً دون توجيه - 287 00:27:00,796 --> 00:27:04,091 "طوال ثلاث سنوات، كان جماعة "دارما يأتون و يغادرون هذه الجزيرة على متن غواصة 288 00:27:04,091 --> 00:27:07,379 لذلك هذا ما سنفعله أحسنتَ صنعاً أيّها الطبيب 289 00:27:15,202 --> 00:27:16,969 إلى أين أنتم ذاهبون؟ 290 00:27:19,284 --> 00:27:21,177 (كلير) 291 00:27:22,305 --> 00:27:24,868 لا عليكِ - !(كيت) - 292 00:27:27,180 --> 00:27:32,810 سنرحل عن الجزيرة - لماذا لا تنتظرون (جون) إذاً؟ - 293 00:27:32,810 --> 00:27:37,927 لأنّه ليس (جون)، و أيّاً يكن فهو ليس واحداً منا 294 00:27:39,536 --> 00:27:43,465 كلير).... تعالي معنا) 295 00:27:43,465 --> 00:27:45,422 (يمكنني أن أُعيدكِ إلى (هارون 296 00:27:45,422 --> 00:27:48,098 ...انتظري اللعنة - (اخرس يا (سوير - 297 00:27:48,098 --> 00:27:51,126 ستأتي معنا و إلّا لن أذهب أنا 298 00:27:52,440 --> 00:27:54,789 (تعالي معنا يا (كلير 299 00:27:56,500 --> 00:27:59,865 ....(لقد وعدني (جون - لا، أنا أعدك - 300 00:28:01,707 --> 00:28:07,301 لقد كنتُ حاضرة أثناء ولادته و ما كان عليّ أن أربّيه قطّ 301 00:28:07,301 --> 00:28:10,071 كان يجب أن تكوني أنتِ من يربيه 302 00:28:12,565 --> 00:28:15,758 لقد عُدتُ لإحضاركِ ليتسنّى لكِ أن تكوني معه ثانيةً 303 00:28:15,758 --> 00:28:19,667 هذا هو السبب الوحيد لعودتي (إلى الجزيرة يا (كلير 304 00:28:20,687 --> 00:28:26,390 لذا أرجوكِ تعالي معنا دعينا نذهب للديار 305 00:28:34,553 --> 00:28:37,878 حسناً، اركبا على القارب قبل أن يأتي (لوك) إلى هنا 306 00:28:46,354 --> 00:28:52,815 ....إن اكتشف (لوك) أنني ذهبت سيثور غضبه 307 00:29:02,542 --> 00:29:04,065 إنها أمّك 308 00:29:06,503 --> 00:29:08,464 نعم، لقد وصلنا للتو 309 00:29:09,367 --> 00:29:10,732 شكراً 310 00:29:12,075 --> 00:29:16,303 لا أعرف، سأوصله للبيت حالما أستطيع ربما حوالي الساعة الخامسة 311 00:29:16,579 --> 00:29:20,923 في الحقيقة قد نتناول الطعام معاً ....بعد ذلك، لذا 312 00:29:20,923 --> 00:29:25,005 ربما تقريباً حوالي السابعة حسناً 313 00:29:25,329 --> 00:29:28,589 نعم. نعم، سأوصله 314 00:29:34,120 --> 00:29:38,645 تعرف.... سماعُ وصيّة جدّكَ تُتلى ....أعلم أنه أمرٌ غير ممتع، لكن 315 00:29:38,698 --> 00:29:44,038 سينتهي قريباً، أعدك لا بأس.... لا بأس أن تكون حزيناً 316 00:29:44,038 --> 00:29:46,878 أنا حزينٌ لأجلكَ يا أبي 317 00:29:53,328 --> 00:29:55,203 (سيد (شيبرد 318 00:29:56,243 --> 00:29:57,581 مرحباً 319 00:29:57,581 --> 00:30:00,255 (و لا بدّ أنّكَ (ديفيد - مرحباً - 320 00:30:00,255 --> 00:30:05,473 نحن جاهزون في غرفة المؤتمرات لديّ مفاجأة لك 321 00:30:05,473 --> 00:30:07,692 هل تؤمن بالقدر؟ 322 00:30:12,405 --> 00:30:14,660 (هذه (كلير ليتلتون 323 00:30:14,660 --> 00:30:18,206 (كلير)، هذا هو السيد (شيبرد (و ابنه (ديفيد 324 00:30:18,705 --> 00:30:22,060 (مرحباً، أنا (جاك شيبرد 325 00:30:22,060 --> 00:30:24,539 مرحباً، سعيدة بلقائك 326 00:30:25,576 --> 00:30:29,299 لقد و جدتِها - في الواقع هي من وجدتنا - 327 00:30:33,392 --> 00:30:35,709 لقد كنتِ مذكورةً في وصيّة والدي 328 00:30:36,738 --> 00:30:39,641 هل تمانعين إن سألتكِ كيف عرفتِه؟ 329 00:30:42,657 --> 00:30:45,025 لقد كان والدي أيضاً 330 00:31:04,675 --> 00:31:09,115 أنا آسف، المعذرة هذه خدمة المستشفى 331 00:31:09,692 --> 00:31:12,350 (نعم، أنا الطبيب (شيبرد 332 00:31:12,815 --> 00:31:15,526 لا، لا، ليس هذا وقتاً مناسباً 333 00:31:15,526 --> 00:31:19,997 نعم، يمكنكم المتابعة و تحضيره أنا على بُعدِ 20 دقيقة 334 00:31:23,280 --> 00:31:32,379 أنا آسف، هناك حالة طارئة في المستشفى و... علينا أن نعيد ترتيب اللقاء 335 00:31:49,828 --> 00:31:54,770 أعلمُ أنني متأخر قليلاً على الاجتماع أيّها الربّان لكن هل تمانع إعطاءنا معلومات عن خطتك؟ 336 00:31:54,770 --> 00:31:57,834 خطتي يا مملوء الصدر، هي أن نذهب "إلى جزيرة الـ "هيدرا 337 00:31:57,834 --> 00:32:03,110 (و نلاطف صديقنا (ويدمور حتى تسنح لنا الفرصة لركوب تلك الغواصة 338 00:32:03,110 --> 00:32:07,056 و بعدها سأصوّب سلاحاً في وجه أحدهم و أُجبره على أخذنا للديار 339 00:32:07,056 --> 00:32:09,352 تعجبني تلك الفكرة 340 00:32:09,352 --> 00:32:14,102 رأيتُ بعض الطعام المعلّب أسفل القارب هل من أحدٍ آخر يتضوّر جوعاً؟ 341 00:32:20,518 --> 00:32:24,743 يا ذاتَ النمش، هلّا استلمتِ العجلة لدقيقة؟ - بالتأكيد - 342 00:32:27,073 --> 00:32:29,776 كن لطيفاً - نعم، نعم - 343 00:32:36,867 --> 00:32:39,220 لم أتوقع حضورك أيها الطبيب 344 00:32:40,851 --> 00:32:44,710 المعذرة؟ - تلقّي الأوامر ليس من خصالك - 345 00:32:44,710 --> 00:32:47,318 من الجيد رؤيتك تلين في النهاية 346 00:32:49,594 --> 00:32:54,096 هذا غيرُ مطمئن؟ - ما هو غيرُ المطمئن؟ - 347 00:32:54,096 --> 00:32:56,620 مغادرة الجزيرة 348 00:32:57,106 --> 00:32:59,395 هل تريد إخباري لمَ لا؟ 349 00:33:06,111 --> 00:33:09,605 لأنني أذكر كيف شعرتُ آخرَ مرّة غادرتُ فيها 350 00:33:11,058 --> 00:33:13,762 و كأنّ جزءاً مني كان مفقوداً 351 00:33:13,762 --> 00:33:15,859 لديهم علاجٌ لذلك أيها الطبيب 352 00:33:15,859 --> 00:33:19,696 لقد جيءَ بنا إلى هنا لأننا يُفترضُ (أن نقوم بشيء يا (جيمس 353 00:33:19,696 --> 00:33:24,699 و إن كان (لوك)... ذاك... ذاك الشيء يريدنا أن نغادر 354 00:33:25,315 --> 00:33:28,914 ربما لأنه خائف مما قد يحدث لو بقينا 355 00:33:32,059 --> 00:33:36,016 غادر قاربي اللعين - ماذا؟ - 356 00:33:36,016 --> 00:33:41,571 يجب أن تتخذ قرارك، و اتخذه الآن إمّا تكون معنا،و تترك ذلك الكلام المجنون لنفسك 357 00:33:41,571 --> 00:33:45,975 أو تذهب في الماء - (هذا خطأٌ يا (جيمس - 358 00:33:45,975 --> 00:33:50,563 و أعلم أن هناك جزءٌ منكَ يشعر بذلك لم تنتهِ الجزيرة منا بعد 359 00:33:50,563 --> 00:33:52,584 نعم، حسناً، انتهيتُ أنا من هذه الجزيرة 360 00:33:52,584 --> 00:33:56,701 لذا إن أردتَ أن تأخذ وثبة إيمان يا (جاك)، خذها إذاً 361 00:33:57,628 --> 00:34:00,363 غادر قاربي اللعين 362 00:34:12,424 --> 00:34:15,760 (أنا آسف لأنني تسبّبتُ بمقتل (جولييت 363 00:34:31,196 --> 00:34:34,563 !جاك)؟) !جاك)؟) 364 00:34:37,406 --> 00:34:40,185 ماذا قلتَ له؟ - لقد غيّر رأيه - 365 00:34:40,185 --> 00:34:44,995 ماذا تعني "غيّر رأيه"؟! ماذا قلتَ له؟ - لن يأتي معنا - 366 00:34:47,080 --> 00:34:48,840 {\pos(190,230)}(إليزابيث) "شاطئ "نورثفورت 367 00:34:47,219 --> 00:34:48,903 علينا أن نعود لإحضاره 368 00:34:49,354 --> 00:34:52,466 (لقد اكتفينا من العودة يا (كيت 369 00:35:17,778 --> 00:35:19,066 {\pos(190,230)}جين)؟) 370 00:35:20,268 --> 00:35:22,148 {\pos(190,230)}جين)؟) 371 00:35:24,616 --> 00:35:26,254 {\pos(190,230)}لقد أفقتِ 372 00:35:26,645 --> 00:35:28,962 {\pos(190,230)}ماذا حدث؟ 373 00:35:29,107 --> 00:35:31,140 {\pos(190,230)}لقد أُصبتِ بعيارٍ ناريّ 374 00:35:31,431 --> 00:35:34,254 {\pos(190,230)}لكنكِ ستكونين على ما يرام 375 00:35:34,428 --> 00:35:36,293 {\pos(190,230)}و الطفل؟ 376 00:35:37,140 --> 00:35:39,599 {\pos(190,230)}الطفل بخير 377 00:35:43,604 --> 00:35:47,165 {\pos(190,230)}...لقد انتهى الأمر 378 00:35:47,422 --> 00:35:50,290 {\pos(190,230)}سنكون جميعاً على ما يرام 379 00:36:08,586 --> 00:36:12,105 طوال هذه السنوات إذاً و لم يكن لديكَ فكرة أن لوالدكَ ابنة؟ 380 00:36:12,105 --> 00:36:13,773 لا، لا فكرة 381 00:36:14,029 --> 00:36:17,050 يا للعجب، لا أصدق أنه لم يأتِ على ذكرها قطّ 382 00:36:17,050 --> 00:36:20,592 نعم، حسناً، لقد أبقى جدّكَ الكثير من الأسرار لنفسه 383 00:36:20,592 --> 00:36:23,119 هل منه ورثتَ ذلك؟ 384 00:36:23,706 --> 00:36:25,738 نعم، مُحتمل 385 00:36:26,419 --> 00:36:30,011 حسناً... هل ستكون بخير تتجول هنا بينما أقوم أنا بهذا؟ 386 00:36:30,011 --> 00:36:31,669 نعم، بالتأكيد 387 00:36:32,099 --> 00:36:34,167 حظّاً موفقاً يا أبي 388 00:36:35,162 --> 00:36:36,936 شكراً 389 00:36:45,470 --> 00:36:47,330 سيّارة صدمت رجلاً 390 00:36:47,439 --> 00:36:49,620 ما مدى سوء حالته؟ - سيئة - 391 00:36:49,620 --> 00:36:52,253 لكنّه مناضل، لقد كان الضحية مسبقاً في كرسيّ متحرّك 392 00:36:52,253 --> 00:36:54,766 إصابة سابقة لنخاعه الشوكيّ 393 00:36:55,379 --> 00:36:57,513 حويصلة "دورال" مستأصلة 394 00:36:57,513 --> 00:37:00,631 من أجل ذلك استدعيناك نحن غارقون هنا قليلاً 395 00:37:00,631 --> 00:37:05,345 نعم سأتولى أمر هذا 396 00:37:12,792 --> 00:37:15,271 هل نحن جاهزون للعملية؟ - أعطِ الأمر - 397 00:37:15,761 --> 00:37:17,644 مبضع 398 00:37:28,095 --> 00:37:30,216 ما الأمر؟ 399 00:37:30,761 --> 00:37:33,229 أظنني أعرف هذا الشخص 400 00:37:49,071 --> 00:37:51,172 يومٌ رائع للسباحة 401 00:38:06,658 --> 00:38:09,667 أخذ (سوير) قاربي، أليس كذلك؟ 402 00:38:09,667 --> 00:38:11,405 نعم 403 00:38:19,484 --> 00:38:22,522 فليبقَ الجميع قريبين المخيم هنا 404 00:38:23,811 --> 00:38:27,155 لن يكون أماما متّسعٌ من الوقت قبل أن يكتشف (لوك) أننا استولينا على وسيلة نقله 405 00:38:27,155 --> 00:38:28,757 !ارفعوا أياديكم 406 00:38:28,757 --> 00:38:31,741 !ارموا أسلحتكم! ارموها - على رسلكم - 407 00:38:31,741 --> 00:38:33,818 !ارموها الآن 408 00:38:42,530 --> 00:38:46,448 لا بأس، أنا أعرفه من معكَ أيضاً؟ 409 00:38:46,448 --> 00:38:51,832 (لا أحد، إن كنتِ تتساءلين عن مكان (لوك فقد بقي على الجزيرة الرئيسية 410 00:38:53,018 --> 00:38:58,011 (أطفئ السياج، لقد حضر (فورد على متن قارب و معه خمسة من أصدقائه 411 00:39:02,828 --> 00:39:04,737 صن)؟) 412 00:39:06,944 --> 00:39:08,649 جين)؟) 413 00:39:12,841 --> 00:39:14,987 جين)؟) صن)؟) - 414 00:39:24,699 --> 00:39:29,625 أحبكَ - أحبكِ أيضاً - 415 00:39:34,480 --> 00:39:37,548 لم أتوقف عن البحث عنك 416 00:39:37,548 --> 00:39:40,774 يبدو أنّ أحدهم استعاد صوته 417 00:39:40,774 --> 00:39:45,955 لن نفترقَ ثانيةً أعدكِ 418 00:39:57,413 --> 00:39:59,411 هل أنت واثق؟ 419 00:40:01,143 --> 00:40:05,027 (فهمتُ يا (تشارلز - هل ذاك (ويدمور)؟ - 420 00:40:06,196 --> 00:40:07,734 ماذا تفعلين بحقّ الجحيم؟ 421 00:40:09,900 --> 00:40:12,806 ماذا يبدو لك أنني أفعل؟ ارفع يديكَ الآن 422 00:40:14,756 --> 00:40:17,373 اجثوا على ركبكم جميعاً 423 00:40:19,341 --> 00:40:21,218 اجثوا 424 00:40:23,005 --> 00:40:26,339 كان بيننا اتفاق - أُلغيَ الاتفاق - 425 00:40:29,135 --> 00:40:30,489 إنهم تحت سيطرتنا 426 00:40:30,489 --> 00:40:34,686 إن ظهر لك (لوك)، أطلق النار عندما تجهز - عُلم - 427 00:40:40,195 --> 00:40:41,833 !انخفضوا 428 00:41:06,254 --> 00:41:09,539 جاك)، هل أنتَ بخير؟) 429 00:41:10,411 --> 00:41:13,735 لا تقلق، سيكون الأمر على ما يرام 430 00:41:15,327 --> 00:41:17,226 أنت معي الآن 431 00:41:17,226 --> 00:41:22,336 تعديل الوقت UA3